1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 A felicidade está dentro de você. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,171 Use a positividade para encontrá-la e libertá-la. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,508 Logo, todos vocês poderão aprender essa técnica. 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,095 É uma multiferramenta. Esculpi para o balde. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 Acha que trabalho pro Curtain? 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,599 Fui eu que inventei a técnica de felicidade dele. 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 Minhas invenções. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,060 Elas vivem aqui. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 - Cadê o Curtain? - Na Itália. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,814 Sabemos aonde ir. Nos encontramos lá. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Se nos separarmos, não parem de correr. 12 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Pensamentos negativos só atrapalham a mente. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 - Constance, você está bem? - Claro. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 A casa está cercada. Hora de ir. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 Há quanto tempo estão assim? 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 Pode ser um efeito do programa. 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,166 Parece que todos se queixaram de torcicolo. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 Seguiremos com o plano do sequestro. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 Ele chegará para um chá a dois. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 O chá conterá "suco do crepúsculo". 21 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 Um sedativo poderoso. 22 00:00:49,424 --> 00:00:51,217 Às novas lembranças. Espere. 23 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 Preciso muito conversar com alguém. 24 00:00:54,345 --> 00:00:57,891 Seja qual for o problema, dará tudo certo. 25 00:00:58,975 --> 00:01:01,644 Tem razão. Vai dar tudo certo. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Nicholas, 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 você sabe que um bom chá não leva muito açúcar. 28 00:01:14,532 --> 00:01:18,620 Ah, sim. Receio que a Número Dois 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 tenha feito uma infusão muito amarga. 30 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 Não me surpreende. 31 00:01:25,710 --> 00:01:30,465 - Você está bem? - Sim. Por que não estaria? 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Estou com meu irmão, minha família. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Número Dois. 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Foi boa a conversa com o jovem Auguste? 35 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Sim, muito. Que menino encantador! Tão inteligente! 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Sim. Com certeza. 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 Bem, é melhor eu ir andando. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 Não! 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,407 Amanhã será um grande dia. 40 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 Que bom que tomamos chá juntos! 41 00:02:01,538 --> 00:02:04,707 - Mesmo sem tomar. - Concordo. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,210 Boa noite. 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,840 - Para os dois. - Certo. 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 Desculpa. Sinto muito, sei que falhei. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Falhei miseravelmente, mas não consegui. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 Não pude envenenar meu próprio irmão! 47 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 - Por favor. - Eu entendo perfeitamente. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Ah, sim. O quê? 49 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Você dividiu um útero com ele. 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,775 Claro que não quer machucar seu irmão. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Você o ama. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Número Dois. 53 00:02:37,407 --> 00:02:43,288 Número Dois, você está... feliz? 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,214 Constance, Sticky e Dipika acabaram sendo pegos. 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 Isso muda bastante as coisas. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 - Que estejam bem. - Vou achá-los. 57 00:02:56,759 --> 00:02:59,929 - Não é mais um simples resgate. - Concordo. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 É uma ameaça de nível zeta, possivelmente épsilon. 59 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 - Concordo. - Não conheço essa escala de ameaça. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Nem um pouco. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,814 Criamos um sistema para classificar as ameaças à plantação 62 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 e saber como agir. 63 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Mas dá pra usar aqui. 64 00:03:12,275 --> 00:03:16,404 Épsilon seria um urso pós-hibernação ou equivalente. 65 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 Portanto, muito perigoso. 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 Os planos zeta e épsilon exigem que as crianças se escondam 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,077 até o perigo passar. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,622 Obrigado por não discutir comigo. 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 O Curtain quase limpou o meu cérebro. 70 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 Prefiro ficar aqui. 71 00:03:31,461 --> 00:03:35,173 - Pronta? - Em silêncio, sem alarde. 72 00:03:36,716 --> 00:03:37,842 Sempre. 73 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 O que está fazendo? 74 00:03:47,894 --> 00:03:49,395 Trinta segundos é o bastante 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 para que não nos vejam saindo. 76 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 Mas não sairemos daqui. Vamos ficar, lembra? 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 O Sticky e a Constance precisam de nós. 78 00:03:59,239 --> 00:04:00,782 Vinte e nove, trinta. 79 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 Vamos! 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 Bem, foi um tanto... 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 Sério? 82 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Achei uma precaução sábia, 83 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 considerando como já foram escorregadios. 84 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Tire agora. 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 Sim, certo. É claro. 86 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Sinto muitíssimo. 87 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 Constance, Sticky. É tão bom vê-los de novo! 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,401 Nossa, como cresceram! 89 00:04:36,401 --> 00:04:40,530 Suponho que o Reynard e a Kate não estejam muito longe, 90 00:04:40,530 --> 00:04:44,409 dada a união da sociedade de vocês. 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 - Não estão nem perto daqui. - Já devem estar chegando. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Será bom vê-los. 93 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Obrigado. 94 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 É só puxar. 95 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 Sinto muito. 96 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Certo. Peço desculpas pelo tratamento bárbaro mais uma vez. 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Não gosto disso. Você sabe, Sticky. 98 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Só sei que você é do mal. 99 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 Sticky, meu amigo. 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,446 Hipnotiza os outros para ficarem felizes, e manipula suas mentes. 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Você só se importa com seu próprio bem-estar. 102 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Essa negatividade não te faz bem, Sticky. 103 00:05:26,993 --> 00:05:31,372 Estresse, envelhecimento precoce, morte, perda de cabelo. 104 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 Ouça o que ela diz. 105 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Sua ansiedade está acabando com você. 106 00:05:38,963 --> 00:05:44,761 Por favor, deixe-me ajudá-lo a se libertar dessa tensão 107 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 e encontrar a paz interior no âmago do seu ser. 108 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 A paz e a plenitude 109 00:05:52,602 --> 00:05:57,899 que você procura a vida toda. 110 00:06:43,194 --> 00:06:46,572 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 111 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 BASEADA NA OBRA DE TRENTON LEE STEWART 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Eu deixei minhas suspeitas 113 00:07:00,044 --> 00:07:01,212 - atrapalharem. -É. 114 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 Achei que ninguém ficasse feliz do nada. 115 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 - Eu sei. - Que era impossível. 116 00:07:06,676 --> 00:07:09,429 Mas eu estava errada. Totalmente errada. 117 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 Isso é incrível! 118 00:07:11,639 --> 00:07:15,893 Pois é, mas ainda acha que não é real? 119 00:07:16,644 --> 00:07:20,273 Mas é real. E é tão bom! 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Eu sei! 121 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 Mas, quando penso de forma lógica, 122 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 quero resistir com toda minha força. 123 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 E eu fico indo e voltando, e... 124 00:07:31,659 --> 00:07:36,247 - Então tente não pensar muito. - Sim. 125 00:07:36,247 --> 00:07:39,333 E se tudo estiver bem? 126 00:07:39,333 --> 00:07:41,544 Parece ótimo. 127 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 - Apenas viva o momento. - Sim. 128 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 - Consegue sentir? - Consigo. 129 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 - A alegria sem limites. - Sim, consigo. 130 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 Sim! 131 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 - Está ouvindo isso? - O quê? 132 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 Isso. 133 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Lobos? 134 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 Sim! As velas podem fazer milagres! 135 00:08:38,267 --> 00:08:40,019 Não é? O que não podem fazer? 136 00:08:40,019 --> 00:08:43,981 São velas! Rhonda, é uma vela! 137 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 Rhonda! Milligan! 138 00:08:49,028 --> 00:08:54,450 - Minha nossa, que bom vê-los! - Que bom que estão bem! 139 00:08:54,450 --> 00:08:57,828 - Número Dois. - Não estamos bem. 140 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 -É. - Estamos fantásticos. 141 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Nunca estivemos melhor. 142 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Sentimos falta de todos vocês. 143 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 Pisquem uma vez se grampearam a sala. 144 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 - Não. - Não, sem grampos. 145 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 - Garanto que estamos bem. - Senhor. 146 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 Está vestindo os trapos de um refém. 147 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 - Um prisioneiro. - Eu sei. 148 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 - E nunca estive tão à vontade. - Logo me vestirei assim. 149 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 - Sim. - Não vejo a hora. 150 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Eu pedi amarelo. 151 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 - Como o Sol! - Sim. 152 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Parece um cavalo-camelo. 153 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 Algo que meu pai entalharia. 154 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Mentir para ele não te incomoda? 155 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 Foi preciso. 156 00:10:08,941 --> 00:10:10,985 Sticky e Constance estão com o inimigo. 157 00:10:10,985 --> 00:10:12,236 Não deu para conversar. 158 00:10:12,987 --> 00:10:15,114 Só porque você teve que fazer algo, 159 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 não significa que não possa se sentir mal. 160 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Talvez eu me sinta mal. Tudo bem. 161 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Lá estão eles! Estou vendo! 162 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 O que estão vestindo? 163 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 - Por que a Constance está sorrindo? - O quê? 164 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 Seu bangalô é por aqui. 165 00:10:43,225 --> 00:10:47,021 - Está sentindo cheiro de sálvia? - Aromático. 166 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 É a Phlomis fruticosa. 167 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Os compostos lipofílicos carregam o aroma. 168 00:10:53,444 --> 00:10:56,489 Sei que te provoco, Sticky, mas a verdade é: 169 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 aprecio seus fatos científicos. 170 00:10:59,450 --> 00:11:00,785 São reveladores! 171 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Obrigado, Constance. 172 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Vocês conseguiram! 173 00:11:18,469 --> 00:11:21,514 - Vocês estão bem? - Mais ou menos. 174 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Morri de saudade, Kate! 175 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 - O que deu nela? -É coisa do Curtain. 176 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Ele virou uma chave na cabeça dela. 177 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 - O quê? Como? -É uma coisa que ele faz. 178 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Olha nos seus olhos. Mexe as mãos. 179 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 Causa algum tipo de coerência neural. 180 00:11:38,739 --> 00:11:40,491 Ele faz até no programa de TV. 181 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 A Constance estava assistindo à TV e, quando percebi, 182 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 ela estava sendo gentil comigo. 183 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 Se gentileza é crime, sou culpada. 184 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Sem julgamento. Direto para a prisão. 185 00:11:54,964 --> 00:11:59,176 -É muito perturbador. - Na verdade, é ótimo. 186 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 É um prazer estar com ela. 187 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Ele também te pegou? 188 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 Tentou, mas eu comecei a fazer uma divisão na cabeça, 189 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 e mantive o cérebro ocupado. 190 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 E percebi que fingir felicidade 191 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 ajudaria a encontrar o Sr. Benedict e a Número Dois. 192 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 Mandou bem como espião, Sticky! 193 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Imitação de subterfúgio. Gosto de como está pensando. 194 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Adorei! 195 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 - Vamos achar os adultos. - Espere. 196 00:12:25,661 --> 00:12:27,288 Precisam se disfarçar. 197 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 Não vou vestir essa roupa. 198 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 Para alcançar a mente de alguém 199 00:12:49,518 --> 00:12:53,022 e liberar a alegria interior, é preciso habilidade. 200 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 É preciso sabedoria. 201 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 E paciência para dominar a técnica. 202 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Mas, uma vez que você vê a tristeza e o desespero 203 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 substituídos por um sorriso caloroso e radiante, 204 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 verá que valeu a pena. 205 00:13:13,417 --> 00:13:18,714 Perguntem a Auguste, Belinda, Leandro e Yang Chai. 206 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Eles deram duro e estão prontos. 207 00:13:23,219 --> 00:13:29,934 E logo todos vocês estarão, para compartilhar seus dons com o mundo. 208 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 - O que eles estão fazendo? - Sim! 209 00:13:40,152 --> 00:13:42,863 Tem algo de errado com eles? Vejam o Sr. Benedict. 210 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 - Todos parecem felizes. - Sim! 211 00:13:45,282 --> 00:13:48,619 Essa não... É aquele tipo de felicidade. 212 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 Por que não estariam felizes? 213 00:13:50,579 --> 00:13:53,958 A vida é um banquete. Estar vivo é uma dádiva. 214 00:13:56,168 --> 00:14:02,550 Hoje, é com orgulho que anuncio o lançamento de 63 centros de felicidade 215 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 em todo o mundo. 216 00:14:05,052 --> 00:14:09,890 Eles serão abertos e administrados por cada um de vocês nesta sala. 217 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Já sei. Estão disfarçados. 218 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 -É isso. - Tem que ser isso. 219 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 Nosso objetivo é simples: crescimento exponencial. 220 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 E eles são muito bons nisso. 221 00:14:33,038 --> 00:14:38,419 Para alcançar cada canto do mundo e espalhar alegria. 222 00:14:39,086 --> 00:14:43,132 Em Quioto, Nova Déli, San Diego, 223 00:14:43,132 --> 00:14:49,221 Melbourne, Kuala Lumpur, Santiago, Lagos, Cartum. 224 00:14:59,148 --> 00:15:01,734 Onde eu estava? Sim, Cartum. 225 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Varsóvia, Buenos Aires, Mumbai, Bogotá. 226 00:15:07,781 --> 00:15:11,201 O início de uma nova era se aproxima. 227 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Graças a vocês e sua dedicação inabalável. 228 00:15:15,039 --> 00:15:19,835 Então, hoje, no jardim principal, há uma festa em homenagem a todos vocês, 229 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 os futuros realizadores 230 00:15:22,504 --> 00:15:27,593 da reforma mundial da felicidade. 231 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Obrigado! 232 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 Sim. 233 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 Por favor, aproveitem a festa! 234 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Aproveitem. 235 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 - Nathaniel! - Agora não, Nicky. 236 00:16:04,838 --> 00:16:09,051 Nathaniel, o que houve com aquele homem? Ele está bem? 237 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 Parece que tem uma virose circulando. 238 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 - Nada muito sério. - Tem certeza? 239 00:16:17,476 --> 00:16:18,435 Absoluta. 240 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Os melhores médicos da Europa resolverão. 241 00:16:23,232 --> 00:16:26,151 Agora, por favor, vá ficar com seus amigos. 242 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 Parecem felizes quando estão com você. 243 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Sim. Mas... 244 00:16:40,916 --> 00:16:44,044 - Srta. Perumal! - Reynie! 245 00:16:47,464 --> 00:16:49,675 - Que bom te ver! - Viemos te resgatar. 246 00:16:49,675 --> 00:16:51,552 Temos que sair daqui rápido. 247 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 - O Sr. Benedict está aqui? - Está por aí. Mas ir embora? 248 00:16:55,097 --> 00:16:56,640 Acabou de chegar. 249 00:16:56,640 --> 00:16:59,643 Não viu todas as oportunidades incríveis. 250 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 Kate! 251 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Sei que vai ficar bravo, mas preciso dizer... 252 00:17:06,567 --> 00:17:10,487 Bravo? Nunca. Por que eu ficaria assim? 253 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 Eu te enganei. Não, menti para você. 254 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 -É compreensível. - O quê? 255 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 Muitos dos nossos conflitos são desnecessários. 256 00:17:19,413 --> 00:17:25,127 Não só entre nós, mas entre humanos em geral. 257 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 Tem todos os motivos para estar chateado comigo. 258 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 Chateado. 259 00:17:31,884 --> 00:17:35,179 Não há motivo para essa emoção. 260 00:17:37,473 --> 00:17:40,392 - Vocês estão muito convincentes. - Obrigada. 261 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 Do quê? 262 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Sou eu. Podem parar de fingir. 263 00:17:45,731 --> 00:17:49,485 Não há necessidade de enganação. 264 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 O que você vê é a verdade. 265 00:17:52,696 --> 00:17:58,702 - E a verdade é a verdade. Sem pesares. - Falou bem. 266 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 - Amamos este lugar, Sticky. - Sim. 267 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 E você também vai. 268 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Vocês não estão disfarçadas. 269 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Ele os pegou. Todos eles. 270 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 - Como... - Constance! 271 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Queria saber onde estavam. 272 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 Entendo. Sentem falta da velha Constance. 273 00:18:17,596 --> 00:18:19,973 Personalidade amarga forjada pelo sofrimento. 274 00:18:21,225 --> 00:18:22,851 Não gostam da nova Constance. 275 00:18:22,851 --> 00:18:26,063 Ela os deixa nervosos, que é a última coisa que ela quer. 276 00:18:26,063 --> 00:18:28,398 - Não é isso. - Nem um pouco. 277 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 - A nova Constance é revigorante. - Gostamos dela. 278 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 Estamos preocupados com os adultos. 279 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Precisamos acordá-los. 280 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 É normal querer que os outros fiquem tristes como vocês. 281 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 - Não estamos tristes. - Não vou insistir. 282 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 Precisam ser eles mesmos. 283 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Mas eles são. E eu também. 284 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 Garrison criou a técnica para libertar o eu verdadeiro. 285 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Percebo isso agora. 286 00:18:51,672 --> 00:18:55,634 - Garrison fez isso? - Ela foi o cérebro, é claro. 287 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 Se alguém sabe como reverter isso, é ela. 288 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Mas ela desapareceu. 289 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 Não precisamos dela. Eu cuido disso. 290 00:19:04,977 --> 00:19:07,563 A Kate me fascina. Ela tem uma atividade frenética. 291 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 - O caderno da Garrison? - Você roubou? 292 00:19:12,442 --> 00:19:14,903 A tecnologia da Garrison não é confiável. 293 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Textos de um gênio louco. 294 00:19:17,447 --> 00:19:21,827 Parece deprimente. Vou encontrar um pouco de positividade. 295 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 É inaceitável. 296 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 Atrapalha tudo, perturba nossa comunidade 297 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 e gera perguntas que não precisam ser feitas. 298 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 - Entendido. - Com certeza. 299 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 De agora em diante, se alguém reclamar de torcicolo, 300 00:19:45,934 --> 00:19:49,062 uma dor, uma cãibra, uma leve fisgada, 301 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 precisam ficar em seus quartos. 302 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 - Isso, fora de vista. - Invisível. 303 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 É para o bem deles. 304 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 - Para podermos tratá-los. -É claro. 305 00:19:59,781 --> 00:20:02,576 - Tão atencioso! - Sempre atento. 306 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Presumo que os tratamentos do médico não tenham gerado resultados. 307 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 Por enquanto, não. 308 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 Precisamos dar um jeito nisso. Usem os recursos que precisarem. 309 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 - Pode deixar. - Vamos dar um jeito. 310 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 Então deem um jeito! 311 00:20:15,380 --> 00:20:20,510 Não tenho tempo para essas intrusões, essas invasões incansáveis. 312 00:20:20,510 --> 00:20:24,973 As crianças-espiãs que Jeffers pegou falaram que outros virão, deem um jeito. 313 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Considere feito. 314 00:20:27,059 --> 00:20:32,564 Dr. Curtain, dado o quadro atual de funcionários... 315 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Vemos a necessidade de termos pessoas qualificadas. 316 00:20:35,817 --> 00:20:37,027 Vencedores de verdade. 317 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Na medida certa. Assistentes que, diferente dos antecessores, 318 00:20:41,365 --> 00:20:44,076 compartilhariam as informações com você, 319 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 - por piores que fossem. - Direto ao ponto, por favor. 320 00:20:48,705 --> 00:20:55,504 Parece que o problema com os... dorminhocos não é só aqui. 321 00:20:55,504 --> 00:20:57,506 Houve relatos parecidos no mundo todo. 322 00:20:58,090 --> 00:21:02,261 Entre os praticantes do seu sistema. 323 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Relatos parecidos. 324 00:21:07,266 --> 00:21:08,558 Uma correlação, 325 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 o que não é o mesmo que causalidade, certo? 326 00:21:12,771 --> 00:21:15,023 - Claro que não. - Sem relação com a situação. 327 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 O que acho que alguém pronto para liderar 328 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 entenderia instintivamente. 329 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 Agora vou me preparar 330 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 para a transmissão de nossos planos de expansão. 331 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 Vocês dois vão voltar para a festa 332 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 e ficar de olho em qualquer sintoma. 333 00:21:33,667 --> 00:21:40,215 E, da próxima vez, não me tragam um problema sem solução. 334 00:21:46,972 --> 00:21:50,100 - Falei para esperarmos mais. - Mas você também ajudou. 335 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 - Achei que estivesse morto. - Constance! 336 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 - Puxa! - Mas estou feliz por você não estar. 337 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Estou tão feliz em te ver! 338 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Onde estão os outros? 339 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 Sussurrador, Limpador Cerebral... 340 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 - Está tudo aqui. - Mas nada sobre felicidade. 341 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 Kate, volte para a parte do Sussurrador. 342 00:22:20,255 --> 00:22:24,801 "O Sussurrador foi projetado para criar um estado de ansiedade e frustração." 343 00:22:25,802 --> 00:22:30,098 E aqui embaixo tem uma observação: "O inverso é sempre possível." 344 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 O que é isso? 345 00:22:33,894 --> 00:22:38,065 Fala sobre como o nervo óptico causa mudanças no córtex pré-frontal. 346 00:22:38,065 --> 00:22:41,818 Nervo óptico? É a entrada, então talvez também seja a saída. 347 00:22:42,819 --> 00:22:46,448 Óptica. Como se piscasse uma luz nos olhos de alguém? 348 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Exatamente. 349 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 Uma luz ultraconcentrada no comprimento de onda certo 350 00:22:50,243 --> 00:22:52,788 pode dar choque nos fotorreceptores dos olhos. 351 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 Talvez possa fazer o cérebro voltar ao normal. 352 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 Posso bolar algo. 353 00:22:56,875 --> 00:23:00,087 Preciso de algo mais forte que as lâmpadas da minha lanterna. 354 00:23:00,087 --> 00:23:03,340 Tinha uma fotógrafa lá dentro. Ela estava usando flash. 355 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Estou craque em roubar coisas. 356 00:23:17,354 --> 00:23:19,314 OLHE AQUI 357 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 PLACA DE CIRCUITO 358 00:23:21,358 --> 00:23:24,277 - Pode prender a bateria aqui. - Tá. 359 00:23:59,354 --> 00:24:01,898 Preciso de algo para acionar o obturador. 360 00:24:01,898 --> 00:24:05,110 Algo pequeno, móvel, feito para durar. 361 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 - E se não der certo? - Pensamento positivo, Sticky. 362 00:24:31,052 --> 00:24:33,430 - Acha que vai funcionar? - Tem 50% de chance. 363 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 Talvez 40%? 364 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 Parece muito bom. 365 00:25:16,139 --> 00:25:17,390 Eles estão aqui? 366 00:25:18,850 --> 00:25:20,310 Estão. 367 00:25:32,614 --> 00:25:35,116 Que visão inesperada! 368 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Vamos testar. 369 00:25:45,585 --> 00:25:47,712 Cadê meu pai? Vamos começar com ele. 370 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Parece que está pensando demais. 371 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 Acho que não. Aquelas pessoas olham para o nada. 372 00:26:00,016 --> 00:26:03,562 Sei que deveria sentir algo, mas não pude, e isso me aterrorizou. 373 00:26:04,271 --> 00:26:06,314 Fiquei bem por ao menos sentir algo. 374 00:26:06,314 --> 00:26:08,525 Não podemos fazer nada agora. 375 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 - Não neste momento. - Sim. 376 00:26:10,026 --> 00:26:12,988 - Acho que tem razão. - Então, aproveite a música. 377 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 - Certo. - E gire. 378 00:26:23,415 --> 00:26:26,543 Gatinha! Deveria participar. 379 00:26:27,252 --> 00:26:28,712 Você vai gostar. 380 00:26:28,712 --> 00:26:32,215 Só danço jazz contemporâneo e folk galês. 381 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 Certo. 382 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Fiz uma coisa para você. 383 00:26:40,682 --> 00:26:42,517 Muito atencioso! 384 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 O que é isso? 385 00:26:45,061 --> 00:26:46,646 É a Visão de Mundo da Wetherall. 386 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Olhe através das lentes, gire o botão e divirta-se. 387 00:26:49,899 --> 00:26:53,445 Você é uma pessoa incrível, Kate Wetherall. 388 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 Tenho genes fortes. 389 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 - Vá em frente. Pode olhar. - Está bem. 390 00:27:02,787 --> 00:27:07,125 - Não vejo nada. - Gire o botão. 391 00:27:25,060 --> 00:27:27,103 Me enganou de propósito na entrada. 392 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Mentiras em missão ainda são mentiras. 393 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 São mesmo. 394 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Funcionou! 395 00:27:35,028 --> 00:27:38,198 Eu passei a impressão de que não tenho princípios? 396 00:27:40,158 --> 00:27:41,159 Sinto muito. 397 00:27:51,419 --> 00:27:55,674 Oi! Vocês parecem animados, como é de se esperar. 398 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Parece que se acostumou. 399 00:27:57,676 --> 00:28:00,470 Me acostumei totalmente. Estou adorando. 400 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 Queria te mostrar algo. 401 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 Olhe aqui. 402 00:28:04,599 --> 00:28:07,686 - Tudo bem. -É só girar o botão. 403 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 O que devo ver? 404 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 Gire o botão. É magnífico. 405 00:28:39,342 --> 00:28:40,802 Precisa ver isto. 406 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 - Não dá para esperar? Estou curtindo. - Com certeza, não dá. 407 00:28:45,223 --> 00:28:49,686 - Estou curtindo, já disse. - Confie em mim. 408 00:28:51,271 --> 00:28:55,150 E eu confio, com a minha vida. Certo, bem rapidinho. 409 00:29:01,531 --> 00:29:04,701 - Yang Chai! Ele tocou o pescoço? - Está coçando a orelha. 410 00:29:09,247 --> 00:29:12,917 - Espere. Aquelas crianças são... - As espiãs. 411 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 São as espiãs! 412 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 Bem-vinda de volta. 413 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 É muita perspectiva. 414 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 Perspectiva falsa, e agora... 415 00:29:31,269 --> 00:29:34,230 - Perspectiva da perspectiva. - Isso. 416 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 O que é o objeto que estão passando? 417 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 - Não sei, mas é preocupante. - Fascinantemente suspeito. 418 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 Sr. Benedict, agora. 419 00:29:51,998 --> 00:29:52,916 O que é isto? 420 00:29:55,001 --> 00:29:56,127 Gire o botão. 421 00:30:01,090 --> 00:30:02,592 - Meu ombro! - Seu ombro! 422 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 - Deslocado! - Fique comigo! 423 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 - Foi só o ombro, mas obrigada! - Certo. 424 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Vamos pedir ajuda. 425 00:30:18,233 --> 00:30:19,442 Que impulso estranho! 426 00:30:21,569 --> 00:30:24,781 - Ele não girou o botão a tempo. - Precisamos ir agora. 427 00:30:25,448 --> 00:30:26,825 Cadê a Constance? 428 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 Precisamos de transporte. 429 00:30:39,921 --> 00:30:43,174 Estou bem familiarizada com o sistema dos caminhões de entrega. 430 00:30:43,174 --> 00:30:45,468 Vamos pegar um e não olhar para trás. 431 00:30:45,468 --> 00:30:49,347 - Não podemos ir sem meu irmão. - Podemos, sim. Devemos! 432 00:30:49,347 --> 00:30:52,851 Circunstâncias urgentes. As crianças estão conosco agora, senhor. 433 00:30:52,851 --> 00:30:54,435 - Benedict tem razão. - Obrigado. 434 00:30:54,435 --> 00:30:56,479 A organização do Curtain só cresce. 435 00:30:57,105 --> 00:30:59,858 - Ela tem direito a voto agora? - Tem. 436 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 Acho que é verdade. 437 00:31:02,944 --> 00:31:05,697 A cada dia mais pessoas são influenciadas por ele. 438 00:31:05,697 --> 00:31:07,782 E mais pessoas estão em um coma lúcido. 439 00:31:07,782 --> 00:31:08,992 Ou seja, acordadas. 440 00:31:08,992 --> 00:31:12,036 Vi um coitado no salão principal e muitos outros. 441 00:31:12,036 --> 00:31:15,081 Poderia acontecer com qualquer um. É um efeito colateral. 442 00:31:15,081 --> 00:31:17,458 - E o Curtain sabe disso? - Sim. 443 00:31:18,084 --> 00:31:21,337 Ele está avançando a toda velocidade com os planos de expansão? 444 00:31:22,380 --> 00:31:26,342 - Está. - Temos que levar o Curtain imediatamente. 445 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 A melhor forma de se deter uma cobra é cortando a cabeça. 446 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 - Não. - Assim vocês podem ficar juntos. 447 00:31:32,140 --> 00:31:35,226 -É um plano sensato. - Mesmo ele sendo uma cobra sem corpo. 448 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Venha. 449 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 Vamo-nos! 450 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 Desculpe. "Vamo-nos"? 451 00:31:45,904 --> 00:31:48,656 Chama-se ênclise. "Nós vamos." 452 00:31:50,909 --> 00:31:51,868 Nós. 453 00:31:57,665 --> 00:32:01,544 Plateia, sentem-se, por favor. Entraremos ao vivo em dez minutos. 454 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 Não é só para os outros. 455 00:32:07,342 --> 00:32:12,597 Você também pode optar pela alegria e pelo sentimento bom. 456 00:32:13,514 --> 00:32:18,728 Você também pode escolher a felicidade. 457 00:32:24,275 --> 00:32:26,486 Use a positividade. 458 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 Positividade. 459 00:32:35,203 --> 00:32:38,122 Escolha a felicidade. 460 00:32:38,998 --> 00:32:40,083 Escolha... 461 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 O que foi? 462 00:32:44,504 --> 00:32:46,005 - Entrega de flores. - O quê? 463 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 Entendi. 464 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 Entrega de flores? 465 00:32:57,725 --> 00:33:01,604 O dardo foi imerso em suco de crepúsculo, que, tecnicamente, é uma flor. 466 00:33:02,188 --> 00:33:03,356 É claro. 467 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 - Com cuidado, Milligan. - Claro. 468 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 Aqui está o endereço. 469 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 - Espero que não tenha sono leve. -É. 470 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Foi uma boa dose de suco de crepúsculo. Deve durar horas. 471 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 Ótimo! Temos uma longa viagem pela frente. 472 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Ei! Pare! 473 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 - Dr. Curtain! - Dr. Curtain, está aí? 474 00:34:00,455 --> 00:34:02,248 - Foi sequestrado! - Foi sequestrado! 475 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 Chame os cinzas! 476 00:36:07,915 --> 00:36:12,837 Legendas: Letícia de Aquino