1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
A felicidade está dentro de você.
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
Use a positividade
para encontrá-la e libertá-la.
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,508
Logo, todos vocês
poderão aprender essa técnica.
4
00:00:08,508 --> 00:00:12,095
É uma multiferramenta.
Esculpi para o balde.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
Acha que trabalho pro Curtain?
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
Fui eu que inventei
a técnica de felicidade dele.
7
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
Minhas invenções.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
Elas vivem aqui.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
- Cadê o Curtain?
- Na Itália.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,814
Sabemos aonde ir. Nos encontramos lá.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Se nos separarmos, não parem de correr.
12
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Pensamentos negativos
só atrapalham a mente.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
- Constance, você está bem?
- Claro.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
A casa está cercada. Hora de ir.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
Há quanto tempo estão assim?
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Pode ser um efeito do programa.
17
00:00:37,746 --> 00:00:41,166
Parece que todos
se queixaram de torcicolo.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
Seguiremos com o plano do sequestro.
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
Ele chegará para um chá a dois.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
O chá conterá "suco do crepúsculo".
21
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
Um sedativo poderoso.
22
00:00:49,424 --> 00:00:51,217
Às novas lembranças. Espere.
23
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
Preciso muito conversar com alguém.
24
00:00:54,345 --> 00:00:57,891
Seja qual for o problema, dará tudo certo.
25
00:00:58,975 --> 00:01:01,644
Tem razão. Vai dar tudo certo.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Nicholas,
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
você sabe que um bom chá
não leva muito açúcar.
28
00:01:14,532 --> 00:01:18,620
Ah, sim. Receio que a Número Dois
29
00:01:18,620 --> 00:01:20,955
tenha feito uma infusão muito amarga.
30
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
Não me surpreende.
31
00:01:25,710 --> 00:01:30,465
- Você está bem?
- Sim. Por que não estaria?
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
Estou com meu irmão, minha família.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Número Dois.
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Foi boa a conversa com o jovem Auguste?
35
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
Sim, muito. Que menino encantador!
Tão inteligente!
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
Sim. Com certeza.
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,779
Bem, é melhor eu ir andando.
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
Não!
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,407
Amanhã será um grande dia.
40
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
Que bom que tomamos chá juntos!
41
00:02:01,538 --> 00:02:04,707
- Mesmo sem tomar.
- Concordo.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,210
Boa noite.
43
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
- Para os dois.
- Certo.
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
Desculpa. Sinto muito, sei que falhei.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Falhei miseravelmente, mas não consegui.
46
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
Não pude envenenar meu próprio irmão!
47
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
- Por favor.
- Eu entendo perfeitamente.
48
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Ah, sim. O quê?
49
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Você dividiu um útero com ele.
50
00:02:28,606 --> 00:02:30,775
Claro que não quer machucar seu irmão.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
Você o ama.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,697
Número Dois.
53
00:02:37,407 --> 00:02:43,288
Número Dois, você está... feliz?
54
00:02:50,044 --> 00:02:53,214
Constance, Sticky e Dipika
acabaram sendo pegos.
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
Isso muda bastante as coisas.
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
- Que estejam bem.
- Vou achá-los.
57
00:02:56,759 --> 00:02:59,929
- Não é mais um simples resgate.
- Concordo.
58
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
É uma ameaça de nível zeta,
possivelmente épsilon.
59
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
- Concordo.
- Não conheço essa escala de ameaça.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Nem um pouco.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,814
Criamos um sistema para classificar
as ameaças à plantação
62
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
e saber como agir.
63
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
Mas dá pra usar aqui.
64
00:03:12,275 --> 00:03:16,404
Épsilon seria um urso pós-hibernação
ou equivalente.
65
00:03:16,404 --> 00:03:18,573
Portanto, muito perigoso.
66
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
Os planos zeta e épsilon exigem
que as crianças se escondam
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
até o perigo passar.
68
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
Obrigado por não discutir comigo.
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
O Curtain quase limpou o meu cérebro.
70
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
Prefiro ficar aqui.
71
00:03:31,461 --> 00:03:35,173
- Pronta?
- Em silêncio, sem alarde.
72
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
Sempre.
73
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
O que está fazendo?
74
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
Trinta segundos é o bastante
75
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
para que não nos vejam saindo.
76
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
Mas não sairemos daqui.
Vamos ficar, lembra?
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
O Sticky e a Constance precisam de nós.
78
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
Vinte e nove, trinta.
79
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
Vamos!
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
Bem, foi um tanto...
81
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
Sério?
82
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Achei uma precaução sábia,
83
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
considerando como já foram escorregadios.
84
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Tire agora.
85
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Sim, certo. É claro.
86
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Sinto muitíssimo.
87
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
Constance, Sticky.
É tão bom vê-los de novo!
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
Nossa, como cresceram!
89
00:04:36,401 --> 00:04:40,530
Suponho que o Reynard e a Kate
não estejam muito longe,
90
00:04:40,530 --> 00:04:44,409
dada a união da sociedade de vocês.
91
00:04:44,409 --> 00:04:47,704
- Não estão nem perto daqui.
- Já devem estar chegando.
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Será bom vê-los.
93
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Obrigado.
94
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
É só puxar.
95
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
Sinto muito.
96
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Certo. Peço desculpas
pelo tratamento bárbaro mais uma vez.
97
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
Não gosto disso. Você sabe, Sticky.
98
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
Só sei que você é do mal.
99
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
Sticky, meu amigo.
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,446
Hipnotiza os outros para ficarem felizes,
e manipula suas mentes.
101
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Você só se importa
com seu próprio bem-estar.
102
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
Essa negatividade não te faz bem, Sticky.
103
00:05:26,993 --> 00:05:31,372
Estresse, envelhecimento precoce,
morte, perda de cabelo.
104
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Ouça o que ela diz.
105
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
Sua ansiedade está acabando com você.
106
00:05:38,963 --> 00:05:44,761
Por favor, deixe-me ajudá-lo
a se libertar dessa tensão
107
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
e encontrar a paz interior
no âmago do seu ser.
108
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
A paz e a plenitude
109
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
que você procura a vida toda.
110
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
111
00:06:51,869 --> 00:06:53,788
BASEADA NA OBRA
DE TRENTON LEE STEWART
112
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Eu deixei minhas suspeitas
113
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
- atrapalharem.
-É.
114
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
Achei que ninguém ficasse feliz do nada.
115
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
- Eu sei.
- Que era impossível.
116
00:07:06,676 --> 00:07:09,429
Mas eu estava errada. Totalmente errada.
117
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
Isso é incrível!
118
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
Pois é, mas ainda acha que não é real?
119
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
Mas é real. E é tão bom!
120
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Eu sei!
121
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
Mas, quando penso de forma lógica,
122
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
quero resistir com toda minha força.
123
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
E eu fico indo e voltando, e...
124
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
- Então tente não pensar muito.
- Sim.
125
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
E se tudo estiver bem?
126
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
Parece ótimo.
127
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
- Apenas viva o momento.
- Sim.
128
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
- Consegue sentir?
- Consigo.
129
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
- A alegria sem limites.
- Sim, consigo.
130
00:08:07,111 --> 00:08:08,029
Sim!
131
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
- Está ouvindo isso?
- O quê?
132
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
Isso.
133
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
Lobos?
134
00:08:34,931 --> 00:08:38,267
Sim! As velas podem fazer milagres!
135
00:08:38,267 --> 00:08:40,019
Não é? O que não podem fazer?
136
00:08:40,019 --> 00:08:43,981
São velas! Rhonda, é uma vela!
137
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
Rhonda! Milligan!
138
00:08:49,028 --> 00:08:54,450
- Minha nossa, que bom vê-los!
- Que bom que estão bem!
139
00:08:54,450 --> 00:08:57,828
- Número Dois.
- Não estamos bem.
140
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
-É.
- Estamos fantásticos.
141
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
Nunca estivemos melhor.
142
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Sentimos falta de todos vocês.
143
00:09:07,505 --> 00:09:11,634
Pisquem uma vez se grampearam a sala.
144
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
- Não.
- Não, sem grampos.
145
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
- Garanto que estamos bem.
- Senhor.
146
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
Está vestindo os trapos de um refém.
147
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
- Um prisioneiro.
- Eu sei.
148
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
- E nunca estive tão à vontade.
- Logo me vestirei assim.
149
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
- Sim.
- Não vejo a hora.
150
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Eu pedi amarelo.
151
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
- Como o Sol!
- Sim.
152
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Parece um cavalo-camelo.
153
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
Algo que meu pai entalharia.
154
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Mentir para ele não te incomoda?
155
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
Foi preciso.
156
00:10:08,941 --> 00:10:10,985
Sticky e Constance estão com o inimigo.
157
00:10:10,985 --> 00:10:12,236
Não deu para conversar.
158
00:10:12,987 --> 00:10:15,114
Só porque você teve que fazer algo,
159
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
não significa que não possa se sentir mal.
160
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Talvez eu me sinta mal. Tudo bem.
161
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Lá estão eles! Estou vendo!
162
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
O que estão vestindo?
163
00:10:30,171 --> 00:10:34,091
- Por que a Constance está sorrindo?
- O quê?
164
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
Seu bangalô é por aqui.
165
00:10:43,225 --> 00:10:47,021
- Está sentindo cheiro de sálvia?
- Aromático.
166
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
É a Phlomis fruticosa.
167
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Os compostos lipofílicos carregam o aroma.
168
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
Sei que te provoco, Sticky,
mas a verdade é:
169
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
aprecio seus fatos científicos.
170
00:10:59,450 --> 00:11:00,785
São reveladores!
171
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
Obrigado, Constance.
172
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Vocês conseguiram!
173
00:11:18,469 --> 00:11:21,514
- Vocês estão bem?
- Mais ou menos.
174
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
Morri de saudade, Kate!
175
00:11:26,060 --> 00:11:28,604
- O que deu nela?
-É coisa do Curtain.
176
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Ele virou uma chave na cabeça dela.
177
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
- O quê? Como?
-É uma coisa que ele faz.
178
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Olha nos seus olhos. Mexe as mãos.
179
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
Causa algum tipo de coerência neural.
180
00:11:38,739 --> 00:11:40,491
Ele faz até no programa de TV.
181
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
A Constance estava assistindo à TV e,
quando percebi,
182
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
ela estava sendo gentil comigo.
183
00:11:47,164 --> 00:11:50,126
Se gentileza é crime, sou culpada.
184
00:11:50,126 --> 00:11:52,128
Sem julgamento. Direto para a prisão.
185
00:11:54,964 --> 00:11:59,176
-É muito perturbador.
- Na verdade, é ótimo.
186
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
É um prazer estar com ela.
187
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
Ele também te pegou?
188
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
Tentou, mas eu comecei a fazer
uma divisão na cabeça,
189
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
e mantive o cérebro ocupado.
190
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
E percebi que fingir felicidade
191
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
ajudaria a encontrar
o Sr. Benedict e a Número Dois.
192
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
Mandou bem como espião, Sticky!
193
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
Imitação de subterfúgio.
Gosto de como está pensando.
194
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
Adorei!
195
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- Vamos achar os adultos.
- Espere.
196
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
Precisam se disfarçar.
197
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
Não vou vestir essa roupa.
198
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
Para alcançar a mente de alguém
199
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
e liberar a alegria interior,
é preciso habilidade.
200
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
É preciso sabedoria.
201
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
E paciência para dominar a técnica.
202
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Mas, uma vez que você vê
a tristeza e o desespero
203
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
substituídos por um sorriso
caloroso e radiante,
204
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
verá que valeu a pena.
205
00:13:13,417 --> 00:13:18,714
Perguntem a Auguste,
Belinda, Leandro e Yang Chai.
206
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Eles deram duro e estão prontos.
207
00:13:23,219 --> 00:13:29,934
E logo todos vocês estarão,
para compartilhar seus dons com o mundo.
208
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
- O que eles estão fazendo?
- Sim!
209
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
Tem algo de errado com eles?
Vejam o Sr. Benedict.
210
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
- Todos parecem felizes.
- Sim!
211
00:13:45,282 --> 00:13:48,619
Essa não... É aquele tipo de felicidade.
212
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
Por que não estariam felizes?
213
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
A vida é um banquete.
Estar vivo é uma dádiva.
214
00:13:56,168 --> 00:14:02,550
Hoje, é com orgulho que anuncio
o lançamento de 63 centros de felicidade
215
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
em todo o mundo.
216
00:14:05,052 --> 00:14:09,890
Eles serão abertos e administrados
por cada um de vocês nesta sala.
217
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Já sei. Estão disfarçados.
218
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
-É isso.
- Tem que ser isso.
219
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
Nosso objetivo é simples:
crescimento exponencial.
220
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
E eles são muito bons nisso.
221
00:14:33,038 --> 00:14:38,419
Para alcançar cada canto do mundo
e espalhar alegria.
222
00:14:39,086 --> 00:14:43,132
Em Quioto, Nova Déli, San Diego,
223
00:14:43,132 --> 00:14:49,221
Melbourne, Kuala Lumpur,
Santiago, Lagos, Cartum.
224
00:14:59,148 --> 00:15:01,734
Onde eu estava? Sim, Cartum.
225
00:15:02,818 --> 00:15:07,072
Varsóvia, Buenos Aires, Mumbai, Bogotá.
226
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
O início de uma nova era se aproxima.
227
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Graças a vocês e sua dedicação inabalável.
228
00:15:15,039 --> 00:15:19,835
Então, hoje, no jardim principal,
há uma festa em homenagem a todos vocês,
229
00:15:19,835 --> 00:15:22,504
os futuros realizadores
230
00:15:22,504 --> 00:15:27,593
da reforma mundial da felicidade.
231
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
Obrigado!
232
00:15:36,393 --> 00:15:37,895
Sim.
233
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
Por favor, aproveitem a festa!
234
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Aproveitem.
235
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
- Nathaniel!
- Agora não, Nicky.
236
00:16:04,838 --> 00:16:09,051
Nathaniel, o que houve com aquele homem?
Ele está bem?
237
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
Parece que tem uma virose circulando.
238
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
- Nada muito sério.
- Tem certeza?
239
00:16:17,476 --> 00:16:18,435
Absoluta.
240
00:16:20,270 --> 00:16:22,731
Os melhores médicos da Europa resolverão.
241
00:16:23,232 --> 00:16:26,151
Agora, por favor,
vá ficar com seus amigos.
242
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
Parecem felizes quando estão com você.
243
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
Sim. Mas...
244
00:16:40,916 --> 00:16:44,044
- Srta. Perumal!
- Reynie!
245
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
- Que bom te ver!
- Viemos te resgatar.
246
00:16:49,675 --> 00:16:51,552
Temos que sair daqui rápido.
247
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
- O Sr. Benedict está aqui?
- Está por aí. Mas ir embora?
248
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
Acabou de chegar.
249
00:16:56,640 --> 00:16:59,643
Não viu todas as oportunidades incríveis.
250
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
Kate!
251
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Sei que vai ficar bravo,
mas preciso dizer...
252
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
Bravo? Nunca. Por que eu ficaria assim?
253
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
Eu te enganei. Não, menti para você.
254
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
-É compreensível.
- O quê?
255
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
Muitos dos nossos conflitos
são desnecessários.
256
00:17:19,413 --> 00:17:25,127
Não só entre nós,
mas entre humanos em geral.
257
00:17:26,336 --> 00:17:29,173
Tem todos os motivos
para estar chateado comigo.
258
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Chateado.
259
00:17:31,884 --> 00:17:35,179
Não há motivo para essa emoção.
260
00:17:37,473 --> 00:17:40,392
- Vocês estão muito convincentes.
- Obrigada.
261
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
Do quê?
262
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Sou eu. Podem parar de fingir.
263
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
Não há necessidade de enganação.
264
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
O que você vê é a verdade.
265
00:17:52,696 --> 00:17:58,702
- E a verdade é a verdade. Sem pesares.
- Falou bem.
266
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
- Amamos este lugar, Sticky.
- Sim.
267
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
E você também vai.
268
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Vocês não estão disfarçadas.
269
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Ele os pegou. Todos eles.
270
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
- Como...
- Constance!
271
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Queria saber onde estavam.
272
00:18:14,843 --> 00:18:17,596
Entendo. Sentem falta da velha Constance.
273
00:18:17,596 --> 00:18:19,973
Personalidade amarga
forjada pelo sofrimento.
274
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
Não gostam da nova Constance.
275
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
Ela os deixa nervosos,
que é a última coisa que ela quer.
276
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
- Não é isso.
- Nem um pouco.
277
00:18:28,398 --> 00:18:31,151
- A nova Constance é revigorante.
- Gostamos dela.
278
00:18:31,985 --> 00:18:33,737
Estamos preocupados com os adultos.
279
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Precisamos acordá-los.
280
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
É normal querer
que os outros fiquem tristes como vocês.
281
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
- Não estamos tristes.
- Não vou insistir.
282
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
Precisam ser eles mesmos.
283
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
Mas eles são. E eu também.
284
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Garrison criou a técnica
para libertar o eu verdadeiro.
285
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Percebo isso agora.
286
00:18:51,672 --> 00:18:55,634
- Garrison fez isso?
- Ela foi o cérebro, é claro.
287
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
Se alguém sabe como reverter isso, é ela.
288
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Mas ela desapareceu.
289
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
Não precisamos dela. Eu cuido disso.
290
00:19:04,977 --> 00:19:07,563
A Kate me fascina.
Ela tem uma atividade frenética.
291
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
- O caderno da Garrison?
- Você roubou?
292
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
A tecnologia da Garrison não é confiável.
293
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
Textos de um gênio louco.
294
00:19:17,447 --> 00:19:21,827
Parece deprimente.
Vou encontrar um pouco de positividade.
295
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
É inaceitável.
296
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
Atrapalha tudo, perturba nossa comunidade
297
00:19:36,133 --> 00:19:39,428
e gera perguntas
que não precisam ser feitas.
298
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
- Entendido.
- Com certeza.
299
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
De agora em diante,
se alguém reclamar de torcicolo,
300
00:19:45,934 --> 00:19:49,062
uma dor, uma cãibra, uma leve fisgada,
301
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
precisam ficar em seus quartos.
302
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
- Isso, fora de vista.
- Invisível.
303
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
É para o bem deles.
304
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
- Para podermos tratá-los.
-É claro.
305
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
- Tão atencioso!
- Sempre atento.
306
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Presumo que os tratamentos do médico
não tenham gerado resultados.
307
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
Por enquanto, não.
308
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
Precisamos dar um jeito nisso.
Usem os recursos que precisarem.
309
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
- Pode deixar.
- Vamos dar um jeito.
310
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
Então deem um jeito!
311
00:20:15,380 --> 00:20:20,510
Não tenho tempo para essas intrusões,
essas invasões incansáveis.
312
00:20:20,510 --> 00:20:24,973
As crianças-espiãs que Jeffers pegou
falaram que outros virão, deem um jeito.
313
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
Considere feito.
314
00:20:27,059 --> 00:20:32,564
Dr. Curtain,
dado o quadro atual de funcionários...
315
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
Vemos a necessidade de termos
pessoas qualificadas.
316
00:20:35,817 --> 00:20:37,027
Vencedores de verdade.
317
00:20:37,027 --> 00:20:41,365
Na medida certa. Assistentes que,
diferente dos antecessores,
318
00:20:41,365 --> 00:20:44,076
compartilhariam as informações com você,
319
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
- por piores que fossem.
- Direto ao ponto, por favor.
320
00:20:48,705 --> 00:20:55,504
Parece que o problema com os...
dorminhocos não é só aqui.
321
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
Houve relatos parecidos no mundo todo.
322
00:20:58,090 --> 00:21:02,261
Entre os praticantes do seu sistema.
323
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Relatos parecidos.
324
00:21:07,266 --> 00:21:08,558
Uma correlação,
325
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
o que não é o mesmo
que causalidade, certo?
326
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
- Claro que não.
- Sem relação com a situação.
327
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
O que acho que alguém pronto para liderar
328
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
entenderia instintivamente.
329
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
Agora vou me preparar
330
00:21:24,741 --> 00:21:27,202
para a transmissão
de nossos planos de expansão.
331
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
Vocês dois vão voltar para a festa
332
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
e ficar de olho em qualquer sintoma.
333
00:21:33,667 --> 00:21:40,215
E, da próxima vez,
não me tragam um problema sem solução.
334
00:21:46,972 --> 00:21:50,100
- Falei para esperarmos mais.
- Mas você também ajudou.
335
00:21:54,062 --> 00:21:57,149
- Achei que estivesse morto.
- Constance!
336
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
- Puxa!
- Mas estou feliz por você não estar.
337
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Estou tão feliz em te ver!
338
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Onde estão os outros?
339
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
Sussurrador, Limpador Cerebral...
340
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Está tudo aqui.
- Mas nada sobre felicidade.
341
00:22:15,208 --> 00:22:17,461
Kate, volte para a parte do Sussurrador.
342
00:22:20,255 --> 00:22:24,801
"O Sussurrador foi projetado para criar
um estado de ansiedade e frustração."
343
00:22:25,802 --> 00:22:30,098
E aqui embaixo tem uma observação:
"O inverso é sempre possível."
344
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
O que é isso?
345
00:22:33,894 --> 00:22:38,065
Fala sobre como o nervo óptico
causa mudanças no córtex pré-frontal.
346
00:22:38,065 --> 00:22:41,818
Nervo óptico? É a entrada,
então talvez também seja a saída.
347
00:22:42,819 --> 00:22:46,448
Óptica. Como se piscasse uma luz
nos olhos de alguém?
348
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Exatamente.
349
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
Uma luz ultraconcentrada
no comprimento de onda certo
350
00:22:50,243 --> 00:22:52,788
pode dar choque
nos fotorreceptores dos olhos.
351
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
Talvez possa fazer
o cérebro voltar ao normal.
352
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
Posso bolar algo.
353
00:22:56,875 --> 00:23:00,087
Preciso de algo mais forte
que as lâmpadas da minha lanterna.
354
00:23:00,087 --> 00:23:03,340
Tinha uma fotógrafa lá dentro.
Ela estava usando flash.
355
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Estou craque em roubar coisas.
356
00:23:17,354 --> 00:23:19,314
OLHE AQUI
357
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
PLACA DE CIRCUITO
358
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
- Pode prender a bateria aqui.
- Tá.
359
00:23:59,354 --> 00:24:01,898
Preciso de algo para acionar o obturador.
360
00:24:01,898 --> 00:24:05,110
Algo pequeno, móvel, feito para durar.
361
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
- E se não der certo?
- Pensamento positivo, Sticky.
362
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
- Acha que vai funcionar?
- Tem 50% de chance.
363
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
Talvez 40%?
364
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
Parece muito bom.
365
00:25:16,139 --> 00:25:17,390
Eles estão aqui?
366
00:25:18,850 --> 00:25:20,310
Estão.
367
00:25:32,614 --> 00:25:35,116
Que visão inesperada!
368
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Vamos testar.
369
00:25:45,585 --> 00:25:47,712
Cadê meu pai? Vamos começar com ele.
370
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
Parece que está pensando demais.
371
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
Acho que não.
Aquelas pessoas olham para o nada.
372
00:26:00,016 --> 00:26:03,562
Sei que deveria sentir algo,
mas não pude, e isso me aterrorizou.
373
00:26:04,271 --> 00:26:06,314
Fiquei bem por ao menos sentir algo.
374
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
Não podemos fazer nada agora.
375
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
- Não neste momento.
- Sim.
376
00:26:10,026 --> 00:26:12,988
- Acho que tem razão.
- Então, aproveite a música.
377
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
- Certo.
- E gire.
378
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
Gatinha! Deveria participar.
379
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Você vai gostar.
380
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
Só danço jazz contemporâneo e folk galês.
381
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
Certo.
382
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Fiz uma coisa para você.
383
00:26:40,682 --> 00:26:42,517
Muito atencioso!
384
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
O que é isso?
385
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
É a Visão de Mundo da Wetherall.
386
00:26:46,646 --> 00:26:49,899
Olhe através das lentes,
gire o botão e divirta-se.
387
00:26:49,899 --> 00:26:53,445
Você é uma pessoa incrível,
Kate Wetherall.
388
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
Tenho genes fortes.
389
00:26:55,530 --> 00:26:57,699
- Vá em frente. Pode olhar.
- Está bem.
390
00:27:02,787 --> 00:27:07,125
- Não vejo nada.
- Gire o botão.
391
00:27:25,060 --> 00:27:27,103
Me enganou de propósito na entrada.
392
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Mentiras em missão ainda são mentiras.
393
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
São mesmo.
394
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Funcionou!
395
00:27:35,028 --> 00:27:38,198
Eu passei a impressão
de que não tenho princípios?
396
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Sinto muito.
397
00:27:51,419 --> 00:27:55,674
Oi! Vocês parecem animados,
como é de se esperar.
398
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
Parece que se acostumou.
399
00:27:57,676 --> 00:28:00,470
Me acostumei totalmente. Estou adorando.
400
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
Queria te mostrar algo.
401
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
Olhe aqui.
402
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
- Tudo bem.
-É só girar o botão.
403
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
O que devo ver?
404
00:28:19,072 --> 00:28:22,367
Gire o botão. É magnífico.
405
00:28:39,342 --> 00:28:40,802
Precisa ver isto.
406
00:28:41,761 --> 00:28:45,223
- Não dá para esperar? Estou curtindo.
- Com certeza, não dá.
407
00:28:45,223 --> 00:28:49,686
- Estou curtindo, já disse.
- Confie em mim.
408
00:28:51,271 --> 00:28:55,150
E eu confio, com a minha vida.
Certo, bem rapidinho.
409
00:29:01,531 --> 00:29:04,701
- Yang Chai! Ele tocou o pescoço?
- Está coçando a orelha.
410
00:29:09,247 --> 00:29:12,917
- Espere. Aquelas crianças são...
- As espiãs.
411
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
São as espiãs!
412
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
Bem-vinda de volta.
413
00:29:26,765 --> 00:29:27,849
É muita perspectiva.
414
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
Perspectiva falsa, e agora...
415
00:29:31,269 --> 00:29:34,230
- Perspectiva da perspectiva.
- Isso.
416
00:29:36,983 --> 00:29:38,818
O que é o objeto que estão passando?
417
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
- Não sei, mas é preocupante.
- Fascinantemente suspeito.
418
00:29:42,030 --> 00:29:43,740
Sr. Benedict, agora.
419
00:29:51,998 --> 00:29:52,916
O que é isto?
420
00:29:55,001 --> 00:29:56,127
Gire o botão.
421
00:30:01,090 --> 00:30:02,592
- Meu ombro!
- Seu ombro!
422
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
- Deslocado!
- Fique comigo!
423
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
- Foi só o ombro, mas obrigada!
- Certo.
424
00:30:06,429 --> 00:30:07,680
Vamos pedir ajuda.
425
00:30:18,233 --> 00:30:19,442
Que impulso estranho!
426
00:30:21,569 --> 00:30:24,781
- Ele não girou o botão a tempo.
- Precisamos ir agora.
427
00:30:25,448 --> 00:30:26,825
Cadê a Constance?
428
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
Precisamos de transporte.
429
00:30:39,921 --> 00:30:43,174
Estou bem familiarizada
com o sistema dos caminhões de entrega.
430
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
Vamos pegar um e não olhar para trás.
431
00:30:45,468 --> 00:30:49,347
- Não podemos ir sem meu irmão.
- Podemos, sim. Devemos!
432
00:30:49,347 --> 00:30:52,851
Circunstâncias urgentes.
As crianças estão conosco agora, senhor.
433
00:30:52,851 --> 00:30:54,435
- Benedict tem razão.
- Obrigado.
434
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
A organização do Curtain só cresce.
435
00:30:57,105 --> 00:30:59,858
- Ela tem direito a voto agora?
- Tem.
436
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
Acho que é verdade.
437
00:31:02,944 --> 00:31:05,697
A cada dia mais pessoas
são influenciadas por ele.
438
00:31:05,697 --> 00:31:07,782
E mais pessoas estão em um coma lúcido.
439
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
Ou seja, acordadas.
440
00:31:08,992 --> 00:31:12,036
Vi um coitado no salão principal
e muitos outros.
441
00:31:12,036 --> 00:31:15,081
Poderia acontecer com qualquer um.
É um efeito colateral.
442
00:31:15,081 --> 00:31:17,458
- E o Curtain sabe disso?
- Sim.
443
00:31:18,084 --> 00:31:21,337
Ele está avançando a toda velocidade
com os planos de expansão?
444
00:31:22,380 --> 00:31:26,342
- Está.
- Temos que levar o Curtain imediatamente.
445
00:31:26,342 --> 00:31:29,470
A melhor forma de se deter uma cobra
é cortando a cabeça.
446
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
- Não.
- Assim vocês podem ficar juntos.
447
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
-É um plano sensato.
- Mesmo ele sendo uma cobra sem corpo.
448
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Venha.
449
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
Vamo-nos!
450
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
Desculpe. "Vamo-nos"?
451
00:31:45,904 --> 00:31:48,656
Chama-se ênclise. "Nós vamos."
452
00:31:50,909 --> 00:31:51,868
Nós.
453
00:31:57,665 --> 00:32:01,544
Plateia, sentem-se, por favor.
Entraremos ao vivo em dez minutos.
454
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
Não é só para os outros.
455
00:32:07,342 --> 00:32:12,597
Você também pode optar pela alegria
e pelo sentimento bom.
456
00:32:13,514 --> 00:32:18,728
Você também pode escolher a felicidade.
457
00:32:24,275 --> 00:32:26,486
Use a positividade.
458
00:32:30,156 --> 00:32:32,158
Positividade.
459
00:32:35,203 --> 00:32:38,122
Escolha a felicidade.
460
00:32:38,998 --> 00:32:40,083
Escolha...
461
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
O que foi?
462
00:32:44,504 --> 00:32:46,005
- Entrega de flores.
- O quê?
463
00:32:47,924 --> 00:32:48,883
Entendi.
464
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
Entrega de flores?
465
00:32:57,725 --> 00:33:01,604
O dardo foi imerso em suco de crepúsculo,
que, tecnicamente, é uma flor.
466
00:33:02,188 --> 00:33:03,356
É claro.
467
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
- Com cuidado, Milligan.
- Claro.
468
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
Aqui está o endereço.
469
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
- Espero que não tenha sono leve.
-É.
470
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
Foi uma boa dose de suco de crepúsculo.
Deve durar horas.
471
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
Ótimo! Temos uma longa viagem pela frente.
472
00:33:44,731 --> 00:33:46,733
Ei! Pare!
473
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
- Dr. Curtain!
- Dr. Curtain, está aí?
474
00:34:00,455 --> 00:34:02,248
- Foi sequestrado!
- Foi sequestrado!
475
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
Chame os cinzas!
476
00:36:07,915 --> 00:36:12,837
Legendas: Letícia de Aquino