1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
A felicidade está dentro de si.
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
Veja o lado alegre das coisas
para a encontrar e liberte-a.
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,508
Em breve, todos vocês
poderão aprender esta técnica.
4
00:00:08,508 --> 00:00:12,095
É uma multiferramenta.
Talhei-a para o balde.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
Achas que ainda trabalho para o Curtain?
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
Esta técnica, a da felicidade,
fui eu que a inventei.
7
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
As minhas invenções.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
Estão aqui.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
- Onde está o Curtain?
- No norte de Itália.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,814
Sabem aonde vamos. Encontramo-nos lá.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Se nos separarmos, não abrandem.
12
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Pensamentos negativos só toldam a mente.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
- Constance, estás bem?
- Claro.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
A casa está cercada. Está na hora de ir.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
Há quanto tempo estão assim?
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Há uma pequena hipótese de ser
uma consequência do programa.
17
00:00:37,746 --> 00:00:41,166
Ao que parece,
todos se queixaram de torcicolos.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
Avançamos com o rapto como planeado.
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
Ele vai chegar e ver chá para dois.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
O chá terá vestígios de erva-penumbra,
21
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
um sedativo poderoso.
22
00:00:49,424 --> 00:00:50,508
A novas recordações. Espera!
23
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
Preciso mesmo de falar com alguém.
24
00:00:54,345 --> 00:00:57,891
Seja qual for o problema,
de certeza que vai correr bem.
25
00:00:58,975 --> 00:01:01,644
Tem razão. Vai correr tudo bem.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Nicholas.
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
Um bom chá nunca deve ter açúcar a mais.
28
00:01:14,532 --> 00:01:18,620
Pois, sim.
Mas receio que este chá em particular
29
00:01:18,620 --> 00:01:20,955
da Número Dois...
Receio que esteja amargo.
30
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
Não me surpreenderia.
31
00:01:25,710 --> 00:01:30,465
- Estás bem?
- Claro. Porque não estaria?
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
Estou com o meu irmão, a minha família.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Número Dois.
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
A conversa com o jovem Auguste foi boa?
35
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
Muito. Que criança encantadora.
Tão inteligente.
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
Sim. É mesmo.
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,779
Bem, é melhor eu ir andando.
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
Não!
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,407
Amanhã é um grande dia.
40
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
Ainda bem que tomámos este chá juntos.
41
00:02:01,538 --> 00:02:04,707
- Mesmo que não o tenhamos bebido.
- Concordo.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,210
Tenham uma boa noite.
43
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
- Os dois.
- Sim.
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
Desculpa. Sei que falhei.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Falhei miseravelmente, mas não consegui.
46
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
Não consegui envenenar o meu irmão.
47
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
- Por favor.
- Compreendo perfeitamente.
48
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Sim, claro. O quê?
49
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Partilhou o útero com ele.
50
00:02:28,606 --> 00:02:30,775
Claro que não quer magoar o seu irmão.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
Ama-lo.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,697
Número Dois.
53
00:02:37,407 --> 00:02:43,288
Número Dois, estás... feliz?
54
00:02:50,044 --> 00:02:53,214
Muito bem, a Constance e o
Sticky foram apanhados.
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
Isso muda muito as coisas.
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,885
- Espero que estejam bem.
- Eu encontro-os.
57
00:02:56,885 --> 00:02:59,929
- Isto já não é uma simples extração.
- Concordo.
58
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
Vou passar para nível Zeta,
possivelmente Épsilon.
59
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
- Concordo.
- Não conheço os vossos níveis de ameaça.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
De todo.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,939
É o sistema que criámos para classificar
ameaças de animais à quinta
62
00:03:09,939 --> 00:03:11,024
e reagir às mesmas.
63
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
Mas aplica-se a outras.
64
00:03:12,275 --> 00:03:16,404
Épsilon seria um urso errante,
pós-hibernação ou equivalente.
65
00:03:16,404 --> 00:03:18,573
Ou seja, muito perigoso.
66
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
Ambos exigem
que as crianças fiquem no ninho
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
até o perigo desaparecer.
68
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
Obrigado por não me contrariares.
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
Já estive à mercê
do Apagador de Memória do Curtain.
70
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
Por mim, fico aqui.
71
00:03:31,461 --> 00:03:35,173
- Pronta?
- Corre em silêncio, corre até ao fim.
72
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
Sempre.
73
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
O que estás a fazer?
74
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
Trinta segundos garantem
75
00:03:49,395 --> 00:03:51,147
que estão longe o suficiente
para não nos verem.
76
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
Não vamos a lado nenhum.
Vamos ficar aqui, lembras-te?
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
O Sticky e a Constance precisam de nós.
78
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
Vinte e nove, trinta.
79
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
Vamos.
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
Bem, tem sido bastante...
81
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
A sério?
82
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Pareceu-me uma precaução sensata,
83
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
tendo em conta o quão esquivos
revelaram ser no passado.
84
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Tira-lhes isso, já.
85
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Sim, certo. Claro.
86
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Lamento imenso.
87
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
Constance, Sticky.
É tão maravilhoso voltar a ver-vos.
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
Céus, como vocês cresceram.
89
00:04:36,401 --> 00:04:40,530
Suponho que o Reynard e a Kate
não andem longe,
90
00:04:40,530 --> 00:04:44,409
tendo em conta
o quão unida é a vossa sociedade.
91
00:04:44,409 --> 00:04:47,704
- Estão muito longe daqui.
- Devem estar a chegar.
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Vai ser bom vê-los.
93
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Obrigado.
94
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Tira e pronto.
95
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
Desculpem.
96
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Sim. Mais uma vez,
peço desculpa por este tratamento bárbaro.
97
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
Não sou assim. Sabes disso, Sticky.
98
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
Só sei que é má pessoa.
99
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
Sticky, amigo.
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,446
Hipnotiza as pessoas para ficarem felizes,
manipula-lhes a mente.
101
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Só quer saber do seu próprio bem-estar.
102
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
Essa negatividade não te faz bem, Sticky.
103
00:05:26,993 --> 00:05:31,372
Stresse, envelhecimento prematuro,
morte, queda de cabelo.
104
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Ouve-a. Ela tem razão.
105
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
A tua ansiedade está a corroer-te.
106
00:05:38,963 --> 00:05:44,761
Por favor, deixa-me ajudar-te
a libertar toda essa tensão
107
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
e a encontrar a paz interior
no centro do teu ser.
108
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
A paz e a plenitude
109
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
que tens procurado toda a tua vida.
110
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
111
00:06:51,869 --> 00:06:52,787
BASEADA NO LIVRO
A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT
112
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
DE TRENTON LEE STEWART
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Até agora, deixei as minhas suspeitas
114
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
- interferir.
- Sim.
115
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
Pensei que ninguém podia
ser feliz do nada.
116
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
- Eu sei.
- Não é possível.
117
00:07:06,676 --> 00:07:09,429
Mas estava errada. Completamente errada.
118
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
Isto é incrível!
119
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
Eu sei, mas ainda achas que não é real?
120
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
É real, sim. E sabe tão bem!
121
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Eu sei...
122
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
Mas quando penso nisso logicamente,
123
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
só quero resistir com todas as forças.
124
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
E ando para trás e para a frente,
e é simplesmente...
125
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
- Então, tente não pensar tanto.
- Pois é.
126
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
E se estiver tudo bem?
127
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
- Parece-me ótimo.
- Sim.
128
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
- Aproveite o momento.
- Sim.
129
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
- Consegue senti-la?
- Consigo.
130
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
- Uma alegria desenfreada.
- Sim, sinto.
131
00:08:07,111 --> 00:08:08,029
Sim!
132
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
- Ouviste aquilo?
- O quê?
133
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
Aquilo.
134
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
Lobos?
135
00:08:34,931 --> 00:08:38,267
Sim! A tela pode fazer milagres!
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,019
Exato. Há algo que não possa fazer?
137
00:08:40,019 --> 00:08:43,981
É tela! Rhonda, é uma vela!
138
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
Rhonda? Rhonda, Milligan.
139
00:08:49,028 --> 00:08:54,450
- Meu Deus! Que bom ver-vos.
- Ainda bem que estão bem.
140
00:08:54,450 --> 00:08:57,828
- Vocês também.
- Não estamos bem.
141
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
- Sim.
- Estamos fantásticos.
142
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
Sim, nunca estivemos melhor.
143
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Mas tivemos saudades vossas
e das crianças.
144
00:09:07,505 --> 00:09:11,634
Pisquem os olhos uma vez
se a sala estiver sob escuta.
145
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
- Não.
- Não. Nada de escutas.
146
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
- Está tudo bem, garanto-vos.
- Senhor.
147
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
Parecem os trapos desbotados de um refém.
148
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
- Um prisioneiro.
- Eu sei.
149
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
- E nunca me senti tão confortável.
- Vou comprar um em breve.
150
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
- Sim.
- Estou ansiosa.
151
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Pedi um amarelo.
152
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
- Como o Sol.
- Sim.
153
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Parece um camelo-cavalo.
154
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
Algo que o meu pai faria.
155
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Não te incomoda mentires-lhe?
156
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Tinha de ser feito.
157
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
O Sticky e a Constance
estão em território inimigo.
158
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
Não havia tempo a perder.
159
00:10:12,987 --> 00:10:15,114
Lá porque foste obrigada a fazer algo
160
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
não significa
que não te possas sentir mal.
161
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Talvez me sinta mal. Está bem?
162
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Estão ali, estou a vê-los.
163
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
Que roupas são aquelas?
164
00:10:30,171 --> 00:10:34,091
- Porque está Constance a... sorrir?
- O quê?
165
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
O vosso bangaló é por aqui.
166
00:10:43,225 --> 00:10:47,021
- Sentes o cheiro a salva?
- Que aromático.
167
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
É phlomis fruticosa.
168
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Os compostos lipofílicos
soltam a fragrância.
169
00:10:53,444 --> 00:10:56,364
Sei que faço pouco de ti, Sticky,
mas a verdade é que
170
00:10:56,364 --> 00:10:58,240
gosto dos teus factos científicos.
171
00:10:59,450 --> 00:11:00,785
São esclarecedores.
172
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
Obrigado, Constance.
173
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Sempre vieram.
174
00:11:18,469 --> 00:11:21,514
- Estão bem?
- Mais ou menos.
175
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
Tive tantas saudades tuas, Kate!
176
00:11:26,060 --> 00:11:28,604
- O que se passa com ela?
- Foi o Curtain.
177
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Fez-lhe qualquer coisa ao cérebro.
178
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
- O quê? Como?
-É uma coisa que ele faz.
179
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Olha-nos nos olhos. Mexe a mão.
180
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
Causa uma espécie de coerência neural.
181
00:11:38,739 --> 00:11:40,491
E fá-lo no programa de televisão.
182
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
A Constance tinha a televisão ligada
e, de repente,
183
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
começou a tratar-me estranhamente bem.
184
00:11:47,164 --> 00:11:50,126
Se a simpatia é crime, sou culpada.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,128
Nem há julgamento, vou logo presa.
186
00:11:54,964 --> 00:11:59,176
-É muito perturbador.
- Na verdade, tem sido ótimo.
187
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
É um prazer estar com ela.
188
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
Ele também te afetou?
189
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
Tentou,
mas comecei a fazer contas na cabeça
190
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
para distrair o cérebro.
191
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
Depois, percebi que,
se fingisse estar feliz,
192
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
poderia encontrar
o Sr. Benedict e a Número Dois.
193
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
Que técnica de espionagem impressionante.
194
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
Personificação ardilosa?
Gosto da forma como pensas.
195
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
Adoro!
196
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- Vamos procurar os adultos.
- Espera.
197
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
Têm de passar despercebidos.
198
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
Não vou vestir aquela roupa.
199
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
Entrar na mente de alguém
200
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
e libertar a sua alegria interior...
Isso requer habilidade.
201
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
Requer sabedoria.
202
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
E é preciso paciência
para dominar a técnica.
203
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Mas quando vemos a tristeza e o desespero
204
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
substituídos
por um sorriso quente e radiante,
205
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
sabemos que valeu a pena.
206
00:13:13,417 --> 00:13:18,714
Perguntem ao Auguste, à Belinda,
ao Leandro e ao Yang Chai.
207
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Trabalharam muito e estão prontos.
208
00:13:23,219 --> 00:13:29,934
Em breve, todos vocês estarão prontos
para partilhar os vossos dons com o mundo.
209
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
- O que estão a fazer?
- Sim!
210
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
Há algo de estranho neles.
Olhem para o Sr. Benedict.
211
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
- Parecem todos... felizes.
- Sim!
212
00:13:45,282 --> 00:13:48,619
Não. "Aquele" tipo de felicidade.
213
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
Porque não haveriam de estar?
214
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
A vida é um banquete.
É uma dádiva, estarmos vivos.
215
00:13:56,168 --> 00:14:02,550
Hoje, tenho o orgulho de anunciar
a inauguração de 63 centros de felicidade
216
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
por todo o mundo.
217
00:14:05,052 --> 00:14:09,890
Vão ser inaugurados e geridos
por cada um de vocês nesta sala.
218
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Já sei. Estão infiltrados.
219
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
-É isso.
- Tem de ser isso.
220
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
O objetivo é simples:
crescimento exponencial.
221
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
Estão só a fingir mesmo bem.
222
00:14:33,038 --> 00:14:38,419
Chegar a todos os cantos do nosso mundo
e espalhar alegria.
223
00:14:39,086 --> 00:14:43,132
Em Quioto, Nova Deli, San Diego,
224
00:14:43,132 --> 00:14:49,221
Melbourne, Kuala Lumpur,
Santiago, Lagos, Cartum.
225
00:14:59,148 --> 00:15:01,734
Onde é que eu ia? Sim, Cartum.
226
00:15:02,818 --> 00:15:07,072
Varsóvia, Buenos Aires, Bombaim, Bogotá.
227
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
Sim, o amanhecer
de uma nova era aproxima-se.
228
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Graças a vocês
e à vossa dedicação inabalável.
229
00:15:15,039 --> 00:15:19,835
Hoje, no nosso campo principal,
faremos uma celebração em vossa honra,
230
00:15:19,835 --> 00:15:22,504
os futuros fornecedores
231
00:15:22,504 --> 00:15:27,593
da revolução feliz mundial.
232
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
Obrigado.
233
00:15:36,393 --> 00:15:37,895
Sim.
234
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
Por favor, desfrutem das celebrações.
235
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Divirtam-se.
236
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
- Nathaniel.
- Não, agora não, Nicky.
237
00:16:04,838 --> 00:16:09,051
Nathaniel, aquele homem.
O que lhe aconteceu? Ele está bem?
238
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
Sim, parece que anda por aí um vírus
239
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
- e não é nada de grave, é só isso.
- Tens a certeza?
240
00:16:17,476 --> 00:16:18,435
Absoluta.
241
00:16:20,270 --> 00:16:22,731
Temos os melhores médicos europeus.
Eles resolvem.
242
00:16:23,232 --> 00:16:26,151
Agora, por favor,
vai ter com os teus amigos.
243
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
Eles parecem muito felizes
por estarem contigo.
244
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
Sim. Mas...
245
00:16:40,916 --> 00:16:44,044
- Sra. Perumal.
- Reynie!
246
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
- Que bom ver-te.
- Viemos salvá-la.
247
00:16:49,675 --> 00:16:51,552
Temos de partir depressa.
248
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
- O Sr. Benedict está aqui?
- Está aqui algures. Mas partir?
249
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
Acabaste de chegar.
250
00:16:56,640 --> 00:16:59,643
Ainda não viste
todas as oportunidades fantásticas.
251
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
Kate...
252
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Sei que vais ficar zangado,
mas deixa-me...
253
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
Zangado? Nunca. Porque ficaria?
254
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
Eu enganei-te. Não, eu menti-te.
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
-É compreensível.
- O quê?
256
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
Muitos dos nossos conflitos
são desnecessários,
257
00:17:19,413 --> 00:17:25,127
não só entre nós, mas os humanos no geral.
258
00:17:26,336 --> 00:17:29,173
Mas tens todos os motivos
para estar chateado comigo.
259
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Chateado?
260
00:17:31,884 --> 00:17:35,179
Essa emoção não faz sentido.
261
00:17:37,473 --> 00:17:40,392
- Vocês são tão convincentes.
- Obrigada.
262
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
Como assim?
263
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Sou eu. Podem agir normalmente.
264
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
Não é preciso enganar ninguém.
265
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
O que está à vista é o que somos.
266
00:17:52,696 --> 00:17:58,702
- E somos o que somos. Sem arrependimentos.
- Bem dito, muito bem.
267
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
- Adoramos estar aqui.
- Sim.
268
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
Vocês também vão adorar.
269
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Vocês não estão infiltrados.
270
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Ele apanhou-os. A todos.
271
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
- Como à...
- Constance!
272
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Já me perguntava onde estariam.
273
00:18:14,843 --> 00:18:17,596
Eu percebo.
Têm saudades da velha Constance.
274
00:18:17,596 --> 00:18:19,973
A personalidade mordaz
criada pelo sofrimento.
275
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
Não gostam da nova Constance.
276
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
Ela perturba-vos,
que é a última coisa que quer fazer.
277
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
- Não, não é isso.
- De todo.
278
00:18:28,398 --> 00:18:31,151
- A nova Constance é agradável.
- Gostamos dela.
279
00:18:31,985 --> 00:18:33,737
Estamos preocupados com os adultos.
280
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Temos de tentar acordá-los.
281
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
É normal querer que os outros sejam
tão infelizes quanto nós.
282
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
- Não somos infelizes.
- Não vou insistir.
283
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
Queremos que sejam quem são.
284
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
Eles são quem são. Eu sou quem sou.
285
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
A Garrison criou uma técnica
para libertar o verdadeiro eu.
286
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Agora percebo isso.
287
00:18:51,672 --> 00:18:55,634
- Foi a Garrison que fez isto?
- Foi ela que pensou em tudo, claro.
288
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
Se alguém sabe como reverter isto, é ela.
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Mas está escondida.
290
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
Não precisamos dela. Eu trato disso.
291
00:19:04,977 --> 00:19:07,563
A Kate encanta-me.
A sua atividade frenética.
292
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
- O caderno da Garrison?
- Roubaste-o?
293
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
Ela provou
que não é de se fiar com tecnologia.
294
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
Escritos de um génio lunático.
295
00:19:17,447 --> 00:19:21,827
Parece deprimente.
Vou procurar um pouco de positividade.
296
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Isto é inaceitável.
297
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
É perturbador.
Perturba a nossa comunidade.
298
00:19:36,133 --> 00:19:39,428
E levanta questões
que não precisam de ser colocadas.
299
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
- Compreendemos.
- Claro.
300
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
A partir de agora,
se alguém se queixar de um torcicolo,
301
00:19:45,934 --> 00:19:49,062
uma dor, uma cãibra,
a menor das pontadas...
302
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
Fica na cabana e pronto.
303
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
- Sim, longe da vista.
- Invisível.
304
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
É para o bem deles.
305
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
- Para podermos cuidar bem deles.
- Claro.
306
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
- Tão atencioso.
- Sempre atento.
307
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Presumo que os tratamentos do médico
não produziram resultados.
308
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
- Ainda não.
- Meu Deus...
309
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
Por isso, sejam quais forem os recursos,
temos de resolver isto.
310
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
- Combinado.
- Somos solucionadores.
311
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
Então, solucionem!
312
00:20:15,380 --> 00:20:20,510
Não tenho tempo para intrusões,
para transgressões implacáveis.
313
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
As crianças espias que o Jeffers apanhou
314
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
dizem que vêm aí mais.
Solucionem isso também.
315
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
- Considere-o feito.
- Considere-o feito.
316
00:20:27,059 --> 00:20:32,564
Dr. Curtain,
dada a situação atual do pessoal...
317
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
Há uma necessidade
de termos indivíduos qualificados.
318
00:20:35,817 --> 00:20:37,027
Claros vencedores.
319
00:20:37,027 --> 00:20:41,365
Alguém conhecido que, ao contrário
dos anteriores detentores do cargo,
320
00:20:41,365 --> 00:20:44,076
partilha de imediato
toda a informação consigo,
321
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
- por muito má que pareça.
- Sejam diretos, por favor.
322
00:20:48,705 --> 00:20:55,504
Ao que parece, o problema dos...
adormecidos não é algo isolado.
323
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
Há relatos semelhantes pelo mundo.
324
00:20:58,090 --> 00:21:02,261
Entre os praticantes
da comunidade do seu sistema.
325
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Relatos semelhantes.
326
00:21:07,266 --> 00:21:08,558
Uma correlação.
327
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
Isso não é o mesmo que uma causa, correto?
328
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
- De todo.
- Não influencia nada a situação.
329
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
Acho que alguém pronto
para um papel de liderança
330
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
perceberia isso instintivamente.
331
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
Agora, vou preparar-me
332
00:21:24,741 --> 00:21:27,202
para a transmissão dos planos de expansão.
333
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
Vocês vão voltar para a celebração
334
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
e ficar atentos a quaisquer sintomas.
335
00:21:33,667 --> 00:21:40,215
E, para a próxima, não me tragam
um problema para o qual não têm solução.
336
00:21:46,972 --> 00:21:50,100
- Eu disse que não era o momento certo.
- Tu também falaste.
337
00:21:54,062 --> 00:21:57,149
- Pensei que estavas morto.
- Constance!
338
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
- Meu Deus!
- Mas ainda bem que não morreste.
339
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Estou tão feliz por te ver.
340
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Onde estão os outros?
341
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
O Sussurrador, o Apagador de Memória.
342
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Está tudo aqui.
- Mas nada sobre a felicidade.
343
00:22:15,208 --> 00:22:17,461
Kate, volta à parte do Sussurrador.
344
00:22:20,255 --> 00:22:24,801
"O Sussurrador foi concebido para criar
estados de ansiedade e descontentamento."
345
00:22:25,802 --> 00:22:30,098
E aqui por baixo ela escreveu algo.
"O inverso é sempre possível."
346
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
O que é isto?
347
00:22:33,894 --> 00:22:38,065
Ela está a falar de como o nervo ótico
provoca alterações no córtex pré-frontal.
348
00:22:38,065 --> 00:22:41,818
O nervo ótico? É a entrada.
Pode ser que também seja a saída.
349
00:22:42,819 --> 00:22:46,448
Ótica... Como piscar uma luz forte
no olho de alguém?
350
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Exatamente.
351
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
Um clarão ultraconcentrado
no comprimento de onda certo
352
00:22:50,243 --> 00:22:52,788
pode chocar os fotorrecetores do olho.
353
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
Talvez possa reiniciar o cérebro.
354
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
Posso fazer algo.
355
00:22:56,875 --> 00:23:00,087
Mas preciso de algo mais forte
do que as minhas lâmpadas.
356
00:23:00,087 --> 00:23:03,340
Havia uma fotógrafa lá dentro.
Estava a tirar fotos com flash.
357
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Já roubei várias coisas recentemente.
358
00:23:17,354 --> 00:23:19,314
ESPREITAR AQUI FLASH
359
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
QUADRO ELÉTRICO
360
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
- Podias meter a bateria ali.
- Sim.
361
00:23:59,354 --> 00:24:01,898
Preciso de algo para acionar um obturador.
362
00:24:01,898 --> 00:24:05,110
Algo pequeno, móvel,
construído para durar.
363
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
- E se não resultar?
- Pensamento positivo, Sticky.
364
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
- Achas que resulta?
- Há 50 % de probabilidade.
365
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
Talvez 40 %?
366
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
É... muito bom.
367
00:25:16,139 --> 00:25:17,390
Eles estão aqui?
368
00:25:18,850 --> 00:25:20,310
Sim.
369
00:25:32,614 --> 00:25:35,116
Que cenário tão inesperado.
370
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Vamos lá testar este bebé.
371
00:25:45,585 --> 00:25:47,712
Onde está o meu pai? Comecemos por ele.
372
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
Está a pensar demasiado.
373
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
Não me parece. Estão a olhar para o vazio.
374
00:26:00,016 --> 00:26:03,562
E sei que devia sentir algo,
mas não consegui e isso aterrorizou-me.
375
00:26:04,271 --> 00:26:06,314
Mas senti terror e já fiquei aliviado.
376
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
Bem, não há nada que possamos fazer agora.
377
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
- Neste momento.
- Sim.
378
00:26:10,026 --> 00:26:12,988
- Acho que é verdade.
- Então, desfrute da música.
379
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
- Sim, exato.
- E rodopie.
380
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
Katie-Cat. Podias juntar-te a nós.
381
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Irias gostar.
382
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
Só danço jazz contemporâneo
e danças do País de Gales.
383
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
Certo.
384
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Fiz uma coisa para ti.
385
00:26:40,682 --> 00:26:42,517
És extremamente atenciosa.
386
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
O que é?
387
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
A Lavagem de Perspetiva Wetherall.
388
00:26:46,646 --> 00:26:49,899
Espreita pelo visor,
roda o manípulo e aprecia o espetáculo.
389
00:26:49,899 --> 00:26:53,445
És uma pessoa incrível, Kate Wetherall.
390
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
Tenho genes fortes.
391
00:26:55,530 --> 00:26:57,699
- Vá lá. Espreita.
- Está bem.
392
00:27:02,787 --> 00:27:07,125
- Não vejo nada.
- Roda o manípulo.
393
00:27:25,060 --> 00:27:27,103
Enganaste-me deliberadamente no portão.
394
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Mentir em missão não deixa de ser mentir.
395
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Sim, pois é.
396
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Resultou.
397
00:27:35,028 --> 00:27:38,198
Dei-te a impressão
de que não tenho padrões?
398
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Desculpa.
399
00:27:51,419 --> 00:27:55,674
Olá! Parecem animados,
exatamente como deviam estar.
400
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
Parece que já estão mais confortáveis.
401
00:27:57,676 --> 00:28:00,470
Sim. Completamente. Adoro isto.
402
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
Quero mostrar-lhe algo.
403
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
Espreite por aqui.
404
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
- Está bem.
- Gire o manípulo.
405
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
É suposto ver o quê?
406
00:28:19,072 --> 00:28:22,367
Gira o manípulo. É magnífico.
407
00:28:39,342 --> 00:28:40,802
Tens de ver isto.
408
00:28:41,761 --> 00:28:45,223
- Pode esperar? Estou a curtir.
-É claro que não.
409
00:28:45,223 --> 00:28:49,686
- Mas agora estou a curtir.
- Confia em mim.
410
00:28:51,271 --> 00:28:55,150
E confio, com a minha vida.
Está bem, mas tem de ser rápido.
411
00:29:01,531 --> 00:29:04,701
- O Yang Chai tocou no pescoço?
- Estava a coçar a orelha.
412
00:29:09,247 --> 00:29:12,917
- Espera. Aquelas crianças são...
- São os espiões.
413
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
São os espiões!
414
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
Bem-vinda de volta.
415
00:29:26,765 --> 00:29:27,849
Demasiada perspetiva.
416
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
Perspetiva falsa, agora...
417
00:29:31,269 --> 00:29:34,230
- Perspetiva da perspetiva.
- Sim.
418
00:29:36,983 --> 00:29:38,818
O objeto que têm ali, o que é?
419
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
- Não sei, mas é preocupante.
- Cativantemente suspeito.
420
00:29:42,030 --> 00:29:43,740
O Sr. Benedict. Já.
421
00:29:51,998 --> 00:29:52,916
O que é isto?
422
00:29:55,001 --> 00:29:56,127
Rode o manípulo.
423
00:30:01,090 --> 00:30:02,592
- O meu ombro!
- O teu ombro!
424
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
- Está deslocado.
- Não desmaies.
425
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
- Foi só o ombro, mas obrigada.
- Certo.
426
00:30:06,429 --> 00:30:07,680
Vamos procurar ajuda.
427
00:30:18,233 --> 00:30:19,442
Que impulso estranho.
428
00:30:21,569 --> 00:30:24,781
- Ele não rodou o manípulo a tempo.
- Temos de partir já.
429
00:30:25,448 --> 00:30:26,825
Onde está a Constance?
430
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
Precisamos de um transporte.
431
00:30:39,921 --> 00:30:43,174
Fiquei a saber o horário
de todas as carrinhas de entregas.
432
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
Saltamos para uma delas,
sem olhar para trás.
433
00:30:45,468 --> 00:30:49,347
- Não podemos partir sem o meu irmão.
- Claro que podemos. Temos de o fazer.
434
00:30:49,347 --> 00:30:52,851
As circunstâncias assim o exigem.
As crianças estão connosco, senhor.
435
00:30:52,851 --> 00:30:54,435
- Ele tem razão.
- Obrigado.
436
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
A organização está a expandir-se.
437
00:30:57,105 --> 00:30:59,858
- Ela tem direito a voto?
- Sim.
438
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
Bem, suponho que seja verdade.
439
00:31:02,944 --> 00:31:05,697
Ele controla cada vez mais pessoas.
440
00:31:05,697 --> 00:31:07,782
E mais pessoas entraram em comas.
441
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
É o plural de coma.
442
00:31:08,992 --> 00:31:12,036
Aconteceu a um pobre homem
no Salão Nobre e a muitos outros.
443
00:31:12,036 --> 00:31:15,081
Pode acontecer a qualquer um.
É um efeito secundário.
444
00:31:15,081 --> 00:31:17,458
- E o Curtain sabe disto?
- Sim.
445
00:31:18,084 --> 00:31:21,337
E continua a avançar rapidamente
com os planos de expansão.
446
00:31:22,380 --> 00:31:26,342
- Sim.
- Temos de retirar o Curtain imediatamente.
447
00:31:26,342 --> 00:31:29,470
A melhor forma de parar uma cobra
é cortando-lhe a cabeça.
448
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
- Não.
- E depois podem ficar juntos.
449
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
-É um plano sensato.
- Embora seja uma cobra sem corpo.
450
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Vamos, vamos, vamos.-
451
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
Bora apanhá-lo.
452
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
Desculpa, o quê? "Bora"?
453
00:31:45,904 --> 00:31:48,656
Chama-se contração. "Vamos embora".
454
00:31:50,909 --> 00:31:51,868
Vamos.
455
00:31:57,665 --> 00:32:01,544
Público, aos vossos lugares.
Entramos em direto dentro de dez minutos.
456
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
Não é só para os outros.
457
00:32:07,342 --> 00:32:12,597
Tu, também, podes escolher
a alegria e as sensações boas.
458
00:32:13,514 --> 00:32:18,728
Tu também podes escolher a felicidade.
459
00:32:24,275 --> 00:32:26,486
Tem uma perspetiva alegre.
460
00:32:30,156 --> 00:32:32,158
Uma perspetiva alegre.
461
00:32:35,203 --> 00:32:38,122
Escolhe a felicidade.
462
00:32:38,998 --> 00:32:40,083
Escolhe...
463
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
O que foi?
464
00:32:44,504 --> 00:32:46,005
- Entrega de flores.
- O quê?
465
00:32:47,924 --> 00:32:48,883
Estou a ver.
466
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
Entrega de flores?
467
00:32:57,725 --> 00:33:01,604
O dardo foi mergulhado em erva-penumbra,
o que, tecnicamente, é uma flor.
468
00:33:02,188 --> 00:33:03,356
Claro.
469
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
- Com cuidado, Milligan.
- Claro.
470
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
Aqui está a morada.
471
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
- Espero que não acorde.
- Pois.
472
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
Foi uma dose boa de erva-penumbra.
Deve durar algumas horas.
473
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
Ainda bem, porque a viagem vai ser longa.
474
00:33:44,731 --> 00:33:46,733
Alto lá. Pare!
475
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
- Dr. Curtain?
- Dr. Curtain, está aí?
476
00:34:00,455 --> 00:34:02,248
- Ele foi raptado!
- Ele foi raptado!
477
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
Chamem os cinzentos!
478
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
Legendas: Sofia Espada