1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 A felicidade está dentro de si. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,171 Veja o lado alegre das coisas para a encontrar e liberte-a. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,508 Em breve, todos vocês poderão aprender esta técnica. 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,095 É uma multiferramenta. Talhei-a para o balde. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 Achas que ainda trabalho para o Curtain? 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,599 Esta técnica, a da felicidade, fui eu que a inventei. 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 As minhas invenções. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,060 Estão aqui. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 - Onde está o Curtain? - No norte de Itália. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,814 Sabem aonde vamos. Encontramo-nos lá. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Se nos separarmos, não abrandem. 12 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Pensamentos negativos só toldam a mente. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 - Constance, estás bem? - Claro. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 A casa está cercada. Está na hora de ir. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 Há quanto tempo estão assim? 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 Há uma pequena hipótese de ser uma consequência do programa. 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,166 Ao que parece, todos se queixaram de torcicolos. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 Avançamos com o rapto como planeado. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 Ele vai chegar e ver chá para dois. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 O chá terá vestígios de erva-penumbra, 21 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 um sedativo poderoso. 22 00:00:49,424 --> 00:00:50,508 A novas recordações. Espera! 23 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 Preciso mesmo de falar com alguém. 24 00:00:54,345 --> 00:00:57,891 Seja qual for o problema, de certeza que vai correr bem. 25 00:00:58,975 --> 00:01:01,644 Tem razão. Vai correr tudo bem. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Nicholas. 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 Um bom chá nunca deve ter açúcar a mais. 28 00:01:14,532 --> 00:01:18,620 Pois, sim. Mas receio que este chá em particular 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 da Número Dois... Receio que esteja amargo. 30 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 Não me surpreenderia. 31 00:01:25,710 --> 00:01:30,465 - Estás bem? - Claro. Porque não estaria? 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Estou com o meu irmão, a minha família. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Número Dois. 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 A conversa com o jovem Auguste foi boa? 35 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Muito. Que criança encantadora. Tão inteligente. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Sim. É mesmo. 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 Bem, é melhor eu ir andando. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 Não! 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,407 Amanhã é um grande dia. 40 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 Ainda bem que tomámos este chá juntos. 41 00:02:01,538 --> 00:02:04,707 - Mesmo que não o tenhamos bebido. - Concordo. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,210 Tenham uma boa noite. 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,840 - Os dois. - Sim. 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 Desculpa. Sei que falhei. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Falhei miseravelmente, mas não consegui. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 Não consegui envenenar o meu irmão. 47 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 - Por favor. - Compreendo perfeitamente. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Sim, claro. O quê? 49 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Partilhou o útero com ele. 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,775 Claro que não quer magoar o seu irmão. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Ama-lo. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Número Dois. 53 00:02:37,407 --> 00:02:43,288 Número Dois, estás... feliz? 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,214 Muito bem, a Constance e o Sticky foram apanhados. 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 Isso muda muito as coisas. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,885 - Espero que estejam bem. - Eu encontro-os. 57 00:02:56,885 --> 00:02:59,929 - Isto já não é uma simples extração. - Concordo. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 Vou passar para nível Zeta, possivelmente Épsilon. 59 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 - Concordo. - Não conheço os vossos níveis de ameaça. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 De todo. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,939 É o sistema que criámos para classificar ameaças de animais à quinta 62 00:03:09,939 --> 00:03:11,024 e reagir às mesmas. 63 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Mas aplica-se a outras. 64 00:03:12,275 --> 00:03:16,404 Épsilon seria um urso errante, pós-hibernação ou equivalente. 65 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 Ou seja, muito perigoso. 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 Ambos exigem que as crianças fiquem no ninho 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,077 até o perigo desaparecer. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,622 Obrigado por não me contrariares. 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 Já estive à mercê do Apagador de Memória do Curtain. 70 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 Por mim, fico aqui. 71 00:03:31,461 --> 00:03:35,173 - Pronta? - Corre em silêncio, corre até ao fim. 72 00:03:36,716 --> 00:03:37,842 Sempre. 73 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 O que estás a fazer? 74 00:03:47,894 --> 00:03:49,395 Trinta segundos garantem 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,147 que estão longe o suficiente para não nos verem. 76 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 Não vamos a lado nenhum. Vamos ficar aqui, lembras-te? 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 O Sticky e a Constance precisam de nós. 78 00:03:59,239 --> 00:04:00,782 Vinte e nove, trinta. 79 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 Vamos. 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 Bem, tem sido bastante... 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 A sério? 82 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Pareceu-me uma precaução sensata, 83 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 tendo em conta o quão esquivos revelaram ser no passado. 84 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Tira-lhes isso, já. 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 Sim, certo. Claro. 86 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Lamento imenso. 87 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 Constance, Sticky. É tão maravilhoso voltar a ver-vos. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,401 Céus, como vocês cresceram. 89 00:04:36,401 --> 00:04:40,530 Suponho que o Reynard e a Kate não andem longe, 90 00:04:40,530 --> 00:04:44,409 tendo em conta o quão unida é a vossa sociedade. 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 - Estão muito longe daqui. - Devem estar a chegar. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Vai ser bom vê-los. 93 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Obrigado. 94 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Tira e pronto. 95 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 Desculpem. 96 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Sim. Mais uma vez, peço desculpa por este tratamento bárbaro. 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Não sou assim. Sabes disso, Sticky. 98 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Só sei que é má pessoa. 99 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 Sticky, amigo. 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,446 Hipnotiza as pessoas para ficarem felizes, manipula-lhes a mente. 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Só quer saber do seu próprio bem-estar. 102 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Essa negatividade não te faz bem, Sticky. 103 00:05:26,993 --> 00:05:31,372 Stresse, envelhecimento prematuro, morte, queda de cabelo. 104 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 Ouve-a. Ela tem razão. 105 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 A tua ansiedade está a corroer-te. 106 00:05:38,963 --> 00:05:44,761 Por favor, deixa-me ajudar-te a libertar toda essa tensão 107 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 e a encontrar a paz interior no centro do teu ser. 108 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 A paz e a plenitude 109 00:05:52,602 --> 00:05:57,899 que tens procurado toda a tua vida. 110 00:06:43,194 --> 00:06:46,572 A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 111 00:06:51,869 --> 00:06:52,787 BASEADA NO LIVRO A MISTERIOSA SOCIEDADE BENEDICT 112 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 DE TRENTON LEE STEWART 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Até agora, deixei as minhas suspeitas 114 00:07:00,044 --> 00:07:01,212 - interferir. - Sim. 115 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 Pensei que ninguém podia ser feliz do nada. 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 - Eu sei. - Não é possível. 117 00:07:06,676 --> 00:07:09,429 Mas estava errada. Completamente errada. 118 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 Isto é incrível! 119 00:07:11,639 --> 00:07:15,893 Eu sei, mas ainda achas que não é real? 120 00:07:16,644 --> 00:07:20,273 É real, sim. E sabe tão bem! 121 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Eu sei... 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 Mas quando penso nisso logicamente, 123 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 só quero resistir com todas as forças. 124 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 E ando para trás e para a frente, e é simplesmente... 125 00:07:31,659 --> 00:07:36,247 - Então, tente não pensar tanto. - Pois é. 126 00:07:36,247 --> 00:07:39,333 E se estiver tudo bem? 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,544 - Parece-me ótimo. - Sim. 128 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 - Aproveite o momento. - Sim. 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 - Consegue senti-la? - Consigo. 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 - Uma alegria desenfreada. - Sim, sinto. 131 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 Sim! 132 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 - Ouviste aquilo? - O quê? 133 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 Aquilo. 134 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Lobos? 135 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 Sim! A tela pode fazer milagres! 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,019 Exato. Há algo que não possa fazer? 137 00:08:40,019 --> 00:08:43,981 É tela! Rhonda, é uma vela! 138 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 Rhonda? Rhonda, Milligan. 139 00:08:49,028 --> 00:08:54,450 - Meu Deus! Que bom ver-vos. - Ainda bem que estão bem. 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,828 - Vocês também. - Não estamos bem. 141 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 - Sim. - Estamos fantásticos. 142 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Sim, nunca estivemos melhor. 143 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Mas tivemos saudades vossas e das crianças. 144 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 Pisquem os olhos uma vez se a sala estiver sob escuta. 145 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 - Não. - Não. Nada de escutas. 146 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 - Está tudo bem, garanto-vos. - Senhor. 147 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 Parecem os trapos desbotados de um refém. 148 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 - Um prisioneiro. - Eu sei. 149 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 - E nunca me senti tão confortável. - Vou comprar um em breve. 150 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 - Sim. - Estou ansiosa. 151 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Pedi um amarelo. 152 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 - Como o Sol. - Sim. 153 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Parece um camelo-cavalo. 154 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 Algo que o meu pai faria. 155 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Não te incomoda mentires-lhe? 156 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Tinha de ser feito. 157 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 O Sticky e a Constance estão em território inimigo. 158 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 Não havia tempo a perder. 159 00:10:12,987 --> 00:10:15,114 Lá porque foste obrigada a fazer algo 160 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 não significa que não te possas sentir mal. 161 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Talvez me sinta mal. Está bem? 162 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Estão ali, estou a vê-los. 163 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Que roupas são aquelas? 164 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 - Porque está Constance a... sorrir? - O quê? 165 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 O vosso bangaló é por aqui. 166 00:10:43,225 --> 00:10:47,021 - Sentes o cheiro a salva? - Que aromático. 167 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 É phlomis fruticosa. 168 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Os compostos lipofílicos soltam a fragrância. 169 00:10:53,444 --> 00:10:56,364 Sei que faço pouco de ti, Sticky, mas a verdade é que 170 00:10:56,364 --> 00:10:58,240 gosto dos teus factos científicos. 171 00:10:59,450 --> 00:11:00,785 São esclarecedores. 172 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Obrigado, Constance. 173 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Sempre vieram. 174 00:11:18,469 --> 00:11:21,514 - Estão bem? - Mais ou menos. 175 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Tive tantas saudades tuas, Kate! 176 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 - O que se passa com ela? - Foi o Curtain. 177 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Fez-lhe qualquer coisa ao cérebro. 178 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 - O quê? Como? -É uma coisa que ele faz. 179 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Olha-nos nos olhos. Mexe a mão. 180 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 Causa uma espécie de coerência neural. 181 00:11:38,739 --> 00:11:40,491 E fá-lo no programa de televisão. 182 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 A Constance tinha a televisão ligada e, de repente, 183 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 começou a tratar-me estranhamente bem. 184 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 Se a simpatia é crime, sou culpada. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Nem há julgamento, vou logo presa. 186 00:11:54,964 --> 00:11:59,176 -É muito perturbador. - Na verdade, tem sido ótimo. 187 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 É um prazer estar com ela. 188 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Ele também te afetou? 189 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 Tentou, mas comecei a fazer contas na cabeça 190 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 para distrair o cérebro. 191 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 Depois, percebi que, se fingisse estar feliz, 192 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 poderia encontrar o Sr. Benedict e a Número Dois. 193 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 Que técnica de espionagem impressionante. 194 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Personificação ardilosa? Gosto da forma como pensas. 195 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Adoro! 196 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 - Vamos procurar os adultos. - Espera. 197 00:12:25,661 --> 00:12:27,288 Têm de passar despercebidos. 198 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 Não vou vestir aquela roupa. 199 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 Entrar na mente de alguém 200 00:12:49,518 --> 00:12:53,022 e libertar a sua alegria interior... Isso requer habilidade. 201 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 Requer sabedoria. 202 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 E é preciso paciência para dominar a técnica. 203 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Mas quando vemos a tristeza e o desespero 204 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 substituídos por um sorriso quente e radiante, 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 sabemos que valeu a pena. 206 00:13:13,417 --> 00:13:18,714 Perguntem ao Auguste, à Belinda, ao Leandro e ao Yang Chai. 207 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Trabalharam muito e estão prontos. 208 00:13:23,219 --> 00:13:29,934 Em breve, todos vocês estarão prontos para partilhar os vossos dons com o mundo. 209 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 - O que estão a fazer? - Sim! 210 00:13:40,152 --> 00:13:42,863 Há algo de estranho neles. Olhem para o Sr. Benedict. 211 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 - Parecem todos... felizes. - Sim! 212 00:13:45,282 --> 00:13:48,619 Não. "Aquele" tipo de felicidade. 213 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 Porque não haveriam de estar? 214 00:13:50,579 --> 00:13:53,958 A vida é um banquete. É uma dádiva, estarmos vivos. 215 00:13:56,168 --> 00:14:02,550 Hoje, tenho o orgulho de anunciar a inauguração de 63 centros de felicidade 216 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 por todo o mundo. 217 00:14:05,052 --> 00:14:09,890 Vão ser inaugurados e geridos por cada um de vocês nesta sala. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Já sei. Estão infiltrados. 219 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 -É isso. - Tem de ser isso. 220 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 O objetivo é simples: crescimento exponencial. 221 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 Estão só a fingir mesmo bem. 222 00:14:33,038 --> 00:14:38,419 Chegar a todos os cantos do nosso mundo e espalhar alegria. 223 00:14:39,086 --> 00:14:43,132 Em Quioto, Nova Deli, San Diego, 224 00:14:43,132 --> 00:14:49,221 Melbourne, Kuala Lumpur, Santiago, Lagos, Cartum. 225 00:14:59,148 --> 00:15:01,734 Onde é que eu ia? Sim, Cartum. 226 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Varsóvia, Buenos Aires, Bombaim, Bogotá. 227 00:15:07,781 --> 00:15:11,201 Sim, o amanhecer de uma nova era aproxima-se. 228 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Graças a vocês e à vossa dedicação inabalável. 229 00:15:15,039 --> 00:15:19,835 Hoje, no nosso campo principal, faremos uma celebração em vossa honra, 230 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 os futuros fornecedores 231 00:15:22,504 --> 00:15:27,593 da revolução feliz mundial. 232 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Obrigado. 233 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 Sim. 234 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 Por favor, desfrutem das celebrações. 235 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Divirtam-se. 236 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 - Nathaniel. - Não, agora não, Nicky. 237 00:16:04,838 --> 00:16:09,051 Nathaniel, aquele homem. O que lhe aconteceu? Ele está bem? 238 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 Sim, parece que anda por aí um vírus 239 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 - e não é nada de grave, é só isso. - Tens a certeza? 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,435 Absoluta. 241 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Temos os melhores médicos europeus. Eles resolvem. 242 00:16:23,232 --> 00:16:26,151 Agora, por favor, vai ter com os teus amigos. 243 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 Eles parecem muito felizes por estarem contigo. 244 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Sim. Mas... 245 00:16:40,916 --> 00:16:44,044 - Sra. Perumal. - Reynie! 246 00:16:47,464 --> 00:16:49,675 - Que bom ver-te. - Viemos salvá-la. 247 00:16:49,675 --> 00:16:51,552 Temos de partir depressa. 248 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 - O Sr. Benedict está aqui? - Está aqui algures. Mas partir? 249 00:16:55,097 --> 00:16:56,640 Acabaste de chegar. 250 00:16:56,640 --> 00:16:59,643 Ainda não viste todas as oportunidades fantásticas. 251 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 Kate... 252 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Sei que vais ficar zangado, mas deixa-me... 253 00:17:06,567 --> 00:17:10,487 Zangado? Nunca. Porque ficaria? 254 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 Eu enganei-te. Não, eu menti-te. 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 -É compreensível. - O quê? 256 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 Muitos dos nossos conflitos são desnecessários, 257 00:17:19,413 --> 00:17:25,127 não só entre nós, mas os humanos no geral. 258 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 Mas tens todos os motivos para estar chateado comigo. 259 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 Chateado? 260 00:17:31,884 --> 00:17:35,179 Essa emoção não faz sentido. 261 00:17:37,473 --> 00:17:40,392 - Vocês são tão convincentes. - Obrigada. 262 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 Como assim? 263 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Sou eu. Podem agir normalmente. 264 00:17:45,731 --> 00:17:49,485 Não é preciso enganar ninguém. 265 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 O que está à vista é o que somos. 266 00:17:52,696 --> 00:17:58,702 - E somos o que somos. Sem arrependimentos. - Bem dito, muito bem. 267 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 - Adoramos estar aqui. - Sim. 268 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 Vocês também vão adorar. 269 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Vocês não estão infiltrados. 270 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Ele apanhou-os. A todos. 271 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 - Como à... - Constance! 272 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Já me perguntava onde estariam. 273 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 Eu percebo. Têm saudades da velha Constance. 274 00:18:17,596 --> 00:18:19,973 A personalidade mordaz criada pelo sofrimento. 275 00:18:21,225 --> 00:18:22,851 Não gostam da nova Constance. 276 00:18:22,851 --> 00:18:26,063 Ela perturba-vos, que é a última coisa que quer fazer. 277 00:18:26,063 --> 00:18:28,398 - Não, não é isso. - De todo. 278 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 - A nova Constance é agradável. - Gostamos dela. 279 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 Estamos preocupados com os adultos. 280 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Temos de tentar acordá-los. 281 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 É normal querer que os outros sejam tão infelizes quanto nós. 282 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 - Não somos infelizes. - Não vou insistir. 283 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 Queremos que sejam quem são. 284 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Eles são quem são. Eu sou quem sou. 285 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 A Garrison criou uma técnica para libertar o verdadeiro eu. 286 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Agora percebo isso. 287 00:18:51,672 --> 00:18:55,634 - Foi a Garrison que fez isto? - Foi ela que pensou em tudo, claro. 288 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 Se alguém sabe como reverter isto, é ela. 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Mas está escondida. 290 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 Não precisamos dela. Eu trato disso. 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,563 A Kate encanta-me. A sua atividade frenética. 292 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 - O caderno da Garrison? - Roubaste-o? 293 00:19:12,442 --> 00:19:14,903 Ela provou que não é de se fiar com tecnologia. 294 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Escritos de um génio lunático. 295 00:19:17,447 --> 00:19:21,827 Parece deprimente. Vou procurar um pouco de positividade. 296 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Isto é inaceitável. 297 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 É perturbador. Perturba a nossa comunidade. 298 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 E levanta questões que não precisam de ser colocadas. 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 - Compreendemos. - Claro. 300 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 A partir de agora, se alguém se queixar de um torcicolo, 301 00:19:45,934 --> 00:19:49,062 uma dor, uma cãibra, a menor das pontadas... 302 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 Fica na cabana e pronto. 303 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 - Sim, longe da vista. - Invisível. 304 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 É para o bem deles. 305 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 - Para podermos cuidar bem deles. - Claro. 306 00:19:59,781 --> 00:20:02,576 - Tão atencioso. - Sempre atento. 307 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Presumo que os tratamentos do médico não produziram resultados. 308 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 - Ainda não. - Meu Deus... 309 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 Por isso, sejam quais forem os recursos, temos de resolver isto. 310 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 - Combinado. - Somos solucionadores. 311 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 Então, solucionem! 312 00:20:15,380 --> 00:20:20,510 Não tenho tempo para intrusões, para transgressões implacáveis. 313 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 As crianças espias que o Jeffers apanhou 314 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 dizem que vêm aí mais. Solucionem isso também. 315 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 - Considere-o feito. - Considere-o feito. 316 00:20:27,059 --> 00:20:32,564 Dr. Curtain, dada a situação atual do pessoal... 317 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Há uma necessidade de termos indivíduos qualificados. 318 00:20:35,817 --> 00:20:37,027 Claros vencedores. 319 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Alguém conhecido que, ao contrário dos anteriores detentores do cargo, 320 00:20:41,365 --> 00:20:44,076 partilha de imediato toda a informação consigo, 321 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 - por muito má que pareça. - Sejam diretos, por favor. 322 00:20:48,705 --> 00:20:55,504 Ao que parece, o problema dos... adormecidos não é algo isolado. 323 00:20:55,504 --> 00:20:57,506 Há relatos semelhantes pelo mundo. 324 00:20:58,090 --> 00:21:02,261 Entre os praticantes da comunidade do seu sistema. 325 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Relatos semelhantes. 326 00:21:07,266 --> 00:21:08,558 Uma correlação. 327 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 Isso não é o mesmo que uma causa, correto? 328 00:21:12,771 --> 00:21:15,023 - De todo. - Não influencia nada a situação. 329 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 Acho que alguém pronto para um papel de liderança 330 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 perceberia isso instintivamente. 331 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 Agora, vou preparar-me 332 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 para a transmissão dos planos de expansão. 333 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 Vocês vão voltar para a celebração 334 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 e ficar atentos a quaisquer sintomas. 335 00:21:33,667 --> 00:21:40,215 E, para a próxima, não me tragam um problema para o qual não têm solução. 336 00:21:46,972 --> 00:21:50,100 - Eu disse que não era o momento certo. - Tu também falaste. 337 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 - Pensei que estavas morto. - Constance! 338 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 - Meu Deus! - Mas ainda bem que não morreste. 339 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Estou tão feliz por te ver. 340 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Onde estão os outros? 341 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 O Sussurrador, o Apagador de Memória. 342 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 - Está tudo aqui. - Mas nada sobre a felicidade. 343 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 Kate, volta à parte do Sussurrador. 344 00:22:20,255 --> 00:22:24,801 "O Sussurrador foi concebido para criar estados de ansiedade e descontentamento." 345 00:22:25,802 --> 00:22:30,098 E aqui por baixo ela escreveu algo. "O inverso é sempre possível." 346 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 O que é isto? 347 00:22:33,894 --> 00:22:38,065 Ela está a falar de como o nervo ótico provoca alterações no córtex pré-frontal. 348 00:22:38,065 --> 00:22:41,818 O nervo ótico? É a entrada. Pode ser que também seja a saída. 349 00:22:42,819 --> 00:22:46,448 Ótica... Como piscar uma luz forte no olho de alguém? 350 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Exatamente. 351 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 Um clarão ultraconcentrado no comprimento de onda certo 352 00:22:50,243 --> 00:22:52,788 pode chocar os fotorrecetores do olho. 353 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 Talvez possa reiniciar o cérebro. 354 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 Posso fazer algo. 355 00:22:56,875 --> 00:23:00,087 Mas preciso de algo mais forte do que as minhas lâmpadas. 356 00:23:00,087 --> 00:23:03,340 Havia uma fotógrafa lá dentro. Estava a tirar fotos com flash. 357 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Já roubei várias coisas recentemente. 358 00:23:17,354 --> 00:23:19,314 ESPREITAR AQUI FLASH 359 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 QUADRO ELÉTRICO 360 00:23:21,358 --> 00:23:24,277 - Podias meter a bateria ali. - Sim. 361 00:23:59,354 --> 00:24:01,898 Preciso de algo para acionar um obturador. 362 00:24:01,898 --> 00:24:05,110 Algo pequeno, móvel, construído para durar. 363 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 - E se não resultar? - Pensamento positivo, Sticky. 364 00:24:31,052 --> 00:24:33,430 - Achas que resulta? - Há 50 % de probabilidade. 365 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 Talvez 40 %? 366 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 É... muito bom. 367 00:25:16,139 --> 00:25:17,390 Eles estão aqui? 368 00:25:18,850 --> 00:25:20,310 Sim. 369 00:25:32,614 --> 00:25:35,116 Que cenário tão inesperado. 370 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Vamos lá testar este bebé. 371 00:25:45,585 --> 00:25:47,712 Onde está o meu pai? Comecemos por ele. 372 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Está a pensar demasiado. 373 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 Não me parece. Estão a olhar para o vazio. 374 00:26:00,016 --> 00:26:03,562 E sei que devia sentir algo, mas não consegui e isso aterrorizou-me. 375 00:26:04,271 --> 00:26:06,314 Mas senti terror e já fiquei aliviado. 376 00:26:06,314 --> 00:26:08,525 Bem, não há nada que possamos fazer agora. 377 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 - Neste momento. - Sim. 378 00:26:10,026 --> 00:26:12,988 - Acho que é verdade. - Então, desfrute da música. 379 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 - Sim, exato. - E rodopie. 380 00:26:23,415 --> 00:26:26,543 Katie-Cat. Podias juntar-te a nós. 381 00:26:27,252 --> 00:26:28,712 Irias gostar. 382 00:26:28,712 --> 00:26:32,215 Só danço jazz contemporâneo e danças do País de Gales. 383 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 Certo. 384 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Fiz uma coisa para ti. 385 00:26:40,682 --> 00:26:42,517 És extremamente atenciosa. 386 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 O que é? 387 00:26:45,061 --> 00:26:46,646 A Lavagem de Perspetiva Wetherall. 388 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Espreita pelo visor, roda o manípulo e aprecia o espetáculo. 389 00:26:49,899 --> 00:26:53,445 És uma pessoa incrível, Kate Wetherall. 390 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 Tenho genes fortes. 391 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 - Vá lá. Espreita. - Está bem. 392 00:27:02,787 --> 00:27:07,125 - Não vejo nada. - Roda o manípulo. 393 00:27:25,060 --> 00:27:27,103 Enganaste-me deliberadamente no portão. 394 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Mentir em missão não deixa de ser mentir. 395 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Sim, pois é. 396 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Resultou. 397 00:27:35,028 --> 00:27:38,198 Dei-te a impressão de que não tenho padrões? 398 00:27:40,158 --> 00:27:41,159 Desculpa. 399 00:27:51,419 --> 00:27:55,674 Olá! Parecem animados, exatamente como deviam estar. 400 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Parece que já estão mais confortáveis. 401 00:27:57,676 --> 00:28:00,470 Sim. Completamente. Adoro isto. 402 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 Quero mostrar-lhe algo. 403 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 Espreite por aqui. 404 00:28:04,599 --> 00:28:07,686 - Está bem. - Gire o manípulo. 405 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 É suposto ver o quê? 406 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 Gira o manípulo. É magnífico. 407 00:28:39,342 --> 00:28:40,802 Tens de ver isto. 408 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 - Pode esperar? Estou a curtir. -É claro que não. 409 00:28:45,223 --> 00:28:49,686 - Mas agora estou a curtir. - Confia em mim. 410 00:28:51,271 --> 00:28:55,150 E confio, com a minha vida. Está bem, mas tem de ser rápido. 411 00:29:01,531 --> 00:29:04,701 - O Yang Chai tocou no pescoço? - Estava a coçar a orelha. 412 00:29:09,247 --> 00:29:12,917 - Espera. Aquelas crianças são... - São os espiões. 413 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 São os espiões! 414 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 Bem-vinda de volta. 415 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 Demasiada perspetiva. 416 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 Perspetiva falsa, agora... 417 00:29:31,269 --> 00:29:34,230 - Perspetiva da perspetiva. - Sim. 418 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 O objeto que têm ali, o que é? 419 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 - Não sei, mas é preocupante. - Cativantemente suspeito. 420 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 O Sr. Benedict. Já. 421 00:29:51,998 --> 00:29:52,916 O que é isto? 422 00:29:55,001 --> 00:29:56,127 Rode o manípulo. 423 00:30:01,090 --> 00:30:02,592 - O meu ombro! - O teu ombro! 424 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 - Está deslocado. - Não desmaies. 425 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 - Foi só o ombro, mas obrigada. - Certo. 426 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Vamos procurar ajuda. 427 00:30:18,233 --> 00:30:19,442 Que impulso estranho. 428 00:30:21,569 --> 00:30:24,781 - Ele não rodou o manípulo a tempo. - Temos de partir já. 429 00:30:25,448 --> 00:30:26,825 Onde está a Constance? 430 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 Precisamos de um transporte. 431 00:30:39,921 --> 00:30:43,174 Fiquei a saber o horário de todas as carrinhas de entregas. 432 00:30:43,174 --> 00:30:45,468 Saltamos para uma delas, sem olhar para trás. 433 00:30:45,468 --> 00:30:49,347 - Não podemos partir sem o meu irmão. - Claro que podemos. Temos de o fazer. 434 00:30:49,347 --> 00:30:52,851 As circunstâncias assim o exigem. As crianças estão connosco, senhor. 435 00:30:52,851 --> 00:30:54,435 - Ele tem razão. - Obrigado. 436 00:30:54,435 --> 00:30:56,479 A organização está a expandir-se. 437 00:30:57,105 --> 00:30:59,858 - Ela tem direito a voto? - Sim. 438 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 Bem, suponho que seja verdade. 439 00:31:02,944 --> 00:31:05,697 Ele controla cada vez mais pessoas. 440 00:31:05,697 --> 00:31:07,782 E mais pessoas entraram em comas. 441 00:31:07,782 --> 00:31:08,992 É o plural de coma. 442 00:31:08,992 --> 00:31:12,036 Aconteceu a um pobre homem no Salão Nobre e a muitos outros. 443 00:31:12,036 --> 00:31:15,081 Pode acontecer a qualquer um. É um efeito secundário. 444 00:31:15,081 --> 00:31:17,458 - E o Curtain sabe disto? - Sim. 445 00:31:18,084 --> 00:31:21,337 E continua a avançar rapidamente com os planos de expansão. 446 00:31:22,380 --> 00:31:26,342 - Sim. - Temos de retirar o Curtain imediatamente. 447 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 A melhor forma de parar uma cobra é cortando-lhe a cabeça. 448 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 - Não. - E depois podem ficar juntos. 449 00:31:32,140 --> 00:31:35,226 -É um plano sensato. - Embora seja uma cobra sem corpo. 450 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Vamos, vamos, vamos.- 451 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 Bora apanhá-lo. 452 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 Desculpa, o quê? "Bora"? 453 00:31:45,904 --> 00:31:48,656 Chama-se contração. "Vamos embora". 454 00:31:50,909 --> 00:31:51,868 Vamos. 455 00:31:57,665 --> 00:32:01,544 Público, aos vossos lugares. Entramos em direto dentro de dez minutos. 456 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 Não é só para os outros. 457 00:32:07,342 --> 00:32:12,597 Tu, também, podes escolher a alegria e as sensações boas. 458 00:32:13,514 --> 00:32:18,728 Tu também podes escolher a felicidade. 459 00:32:24,275 --> 00:32:26,486 Tem uma perspetiva alegre. 460 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 Uma perspetiva alegre. 461 00:32:35,203 --> 00:32:38,122 Escolhe a felicidade. 462 00:32:38,998 --> 00:32:40,083 Escolhe... 463 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 O que foi? 464 00:32:44,504 --> 00:32:46,005 - Entrega de flores. - O quê? 465 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 Estou a ver. 466 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 Entrega de flores? 467 00:32:57,725 --> 00:33:01,604 O dardo foi mergulhado em erva-penumbra, o que, tecnicamente, é uma flor. 468 00:33:02,188 --> 00:33:03,356 Claro. 469 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 - Com cuidado, Milligan. - Claro. 470 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 Aqui está a morada. 471 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 - Espero que não acorde. - Pois. 472 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Foi uma dose boa de erva-penumbra. Deve durar algumas horas. 473 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 Ainda bem, porque a viagem vai ser longa. 474 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Alto lá. Pare! 475 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 - Dr. Curtain? - Dr. Curtain, está aí? 476 00:34:00,455 --> 00:34:02,248 - Ele foi raptado! - Ele foi raptado! 477 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 Chamem os cinzentos! 478 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 Legendas: Sofia Espada