1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Šťastie je vo vás.
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
Nasaďte si okuliare radosti
a osloboďte ho.
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,508
Čoskoro sa každý z vás
bude schopný naučiť túto techniku.
4
00:00:08,508 --> 00:00:12,095
Toto. Je to multifunkčný nástroj.
Vyrezal som ho do vedierka.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
Myslíte, že stále pracujem pre Curtaina?
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
Celú tú jeho techniku šťastia
som vymyslela ja.
7
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
Moje vynálezy.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
Žijú tu.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
- Kde je Curtain?
- V severnom Taliansku.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,814
Všetci vieme, kam ideme. Stretneme sa tam.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Ak sa rozídeme, nespomaľujte.
12
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Negatívne myšlienky len zahmlievajú myseľ.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
- Constance, si v poriadku?
- Samozrejme.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
Dom je obkľúčený. Je čas ísť.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
Ako dlho už sú na tom takto?
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Je tu malá šanca,
že je to dôsledok programu.
17
00:00:37,746 --> 00:00:41,166
Pokračujeme v únose podľa plánu.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
Pokračujte v únose podľa plánu.
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
Nájde tam čajovú sadu pre dvoch.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
Čaj bude obsahovať
stopové množstvo súmračníka,
21
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
silné sedatívum.
22
00:00:49,424 --> 00:00:51,134
Na nové spomienky. Počkať.
23
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
Naozaj sa potrebujem s niekým porozprávať.
24
00:00:54,345 --> 00:00:57,891
Nech sa deje čokoľvek,
som si istá, že to dobre dopadne.
25
00:00:58,975 --> 00:01:01,644
Máte pravdu. Všetko bude v poriadku.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Nicholas,
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
dobrý čaj by nikdy nemal byť
presladený, to predsa vieš.
28
00:01:14,532 --> 00:01:18,620
Ach, áno, áno.
Len sa obávam, že tento konkrétny odvar,
29
00:01:18,620 --> 00:01:20,955
ktorý pripravila Číslo dva, je dosť horký.
30
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
Nuž, to ma neprekvapuje.
31
00:01:25,710 --> 00:01:30,465
- Si v poriadku?
-Áno. Prečo by som nemal byť?
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
Som so svojím bratom, so svojou rodinou.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Číslo dva.
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Pokecala si si s mladým Augustom?
35
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
To teda. Aké rozkošné dieťa. Také bystré.
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
Áno, to teda je.
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,779
No, ja už pôjdem.
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
Nie.
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,407
Zajtra je veľký deň.
40
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
Som veľmi rád,
že sme si spolu dali ten čaj.
41
00:02:01,538 --> 00:02:04,707
-Či už vypitý, alebo nie.
- Ja tiež.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,210
Prajem vám pekný večer.
43
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
- Obidvom.
- Hej.
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
Prepáč. Viem, že som zlyhal.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Zlyhal som na celej čiare,
ale nedokázal som to.
46
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
Nemohol som otráviť vlastného brata.
47
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
- Prosím.
-Úplne vás chápem.
48
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Ach, áno. Čo?
49
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Boli ste spolu v maternici.
50
00:02:28,606 --> 00:02:30,775
Samozrejme, že nechcete
ublížiť svojmu bratovi.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
Milujete ho.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,697
Číslo dva.
53
00:02:37,407 --> 00:02:43,288
Číslo dva, si... šťastná?
54
00:02:50,044 --> 00:02:53,214
Dobre, Constance, Lepkavý
a Dipika sú v zajatí.
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
To výrazne mení situáciu.
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
- Dúfam, že sú v poriadku.
- Nájdeme ich.
57
00:02:56,759 --> 00:02:59,929
- Toto už nie je jednoduchá exfiltrácia.
- Súhlasím.
58
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
Stupňujem to na hrozbu
stupňa zeta, prípadne epsilon.
59
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
- Súhlasím.
- Nepoznám vaše úrovne ohrozenia.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Ani trochu.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,814
Je to náš vlastný systém na klasifikáciu
hmyzích a zvieracích hrozieb pre farmu
62
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
a určuje našu reakciu.
63
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
Dá sa použiť aj mimo farmy.
64
00:03:12,275 --> 00:03:16,404
Epsilon znamená napríklad potulujúceho sa
medveďa po hibernácii či niečo podobné.
65
00:03:16,404 --> 00:03:18,573
Takže veľmi nebezpečné.
66
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
Akčný plán zeta a epsilon nariaďujú deťom,
aby zostali skryté,
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
kým nebezpečenstvo pominie.
68
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
Vďaka, že o tomto sa nehádame.
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
Pozerala som sa priamo do Curtainovho
vymývača mozgov.
70
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
Nevadí mi zostať na mieste.
71
00:03:31,461 --> 00:03:35,173
- Pripravená?
- Bež potichu, bež hlboko.
72
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
Vždy.
73
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Čo to robíš?
74
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
Tridsať sekúnd v podstate zaručuje,
75
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
že budeme dosť ďaleko
a nebude vidno naše pohyby.
76
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
Nikam sa nehýbeme. Zostávame tu, pamätáš?
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
Nie, keď nás Lepkavý a Constance
najviac potrebujú.
78
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
Dvadsaťdeväť, tridsať.
79
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
Poďme.
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
No, je to už celkom...
81
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
Naozaj?
82
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Považoval som to za múdre opatrenie
83
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
vzhľadom na to, akí boli v minulosti.
84
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Daj im to dole.
85
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Áno, dobre. Samozrejme.
86
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Je mi to strašne ľúto.
87
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
Constance, Lepkavý.
Je úžasné vás opäť vidieť.
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
Panebože, ako ste vy dvaja vyrástli.
89
00:04:36,401 --> 00:04:40,530
Predpokladám, že Reynard a Kate
nie sú príliš pozadu,
90
00:04:40,530 --> 00:04:44,409
vzhľadom na to, aká previazaná
je vaša malá spoločnosť.
91
00:04:44,409 --> 00:04:47,704
- Nie sú nikde nablízku.
- Mali by tu byť čoskoro.
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Bolo by pekné ich vidieť.
93
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Ďakujem.
94
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Len to potiahni.
95
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
Veľmi ma to mrzí.
96
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Áno. Ešte raz sa ospravedlňujem
za toto barbarské zaobchádzanie.
97
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
To nie je môj štýl. Ty to vieš, Lepkavý.
98
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
Viem len to, že ste zlý.
99
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
Ach, Lepkavý, kamarát.
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,446
Hypnotizujete ľudí, aby sa cítili šťastní,
manipulujete s ich mysľou.
101
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Nezáleží vám na nikoho dobre,
len na svojom vlastnom.
102
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
Tá negativita ti neprospieva, Lepkavý.
103
00:05:26,993 --> 00:05:31,372
Stres, predčasné starnutie, smrť,
vypadávanie vlasov.
104
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Počúvaj ju. Má pravdu.
105
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
Všetka tá úzkosť ťa zožiera.
106
00:05:38,963 --> 00:05:44,761
Prosím, pomôžem ti oslobodiť sa
od všetkého toho napätia
107
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
a nájsť vnútorný pokoj
v jadre svojho bytia.
108
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
Pokoj a celistvosť,
109
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
ktorú si hľadal celý život.
110
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ
111
00:06:51,869 --> 00:06:52,787
NA MOTÍVY KNIHY
„BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ“
112
00:06:52,787 --> 00:06:53,913
OD TRENTONA LEE STEWARTA
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Dovolila som,
aby mi celý ten čas podozrenia
114
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
- stáli v ceste.
-Áno.
115
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
Myslela som, že nikto sa nemôže
len tak stať šťastným.
116
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
- Viem.
- Nie je to možné.
117
00:07:06,676 --> 00:07:09,429
Ale mýlila som sa. Úplne som sa mýlila.
118
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
Ach, to je neuveriteľné!
119
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
Ja viem, ale stále si myslíš,
že to nie je skutočné?
120
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
Ach, ale je to skutočné.
A je to taký dobrý pocit!
121
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Ja viem.
122
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
Ale keď sa nad tým logicky zamyslím
v mojej mysli,
123
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
chcem sa len zo všetkých síl vzoprieť.
124
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
A chodím tam a späť
a tam a späť, a je to len...
125
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
- Tak sa možno pokúste toľko nerozmýšľať.
- Och, áno.
126
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
Čo ak je všetko v poriadku?
127
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
- Och, to znie krásne.
-Áno.
128
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
-Žite len týmto okamihom.
-Áno.
129
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
- Cítite to?
- Cítim.
130
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
- Tú nespútanú radosť.
-Áno, áno, cítim.
131
00:08:07,111 --> 00:08:08,029
Áno!
132
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
- Počuješ to?
-Čo?
133
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
To.
134
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
Vlci?
135
00:08:34,931 --> 00:08:38,267
Áno! Plátno dokáže zázraky!
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,019
Správne. Čo nedokáže?
137
00:08:40,019 --> 00:08:43,981
Je to plátno! Rhonda, je to plachta!
138
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
Rhonda? Rhonda. Rhonda, Milligan.
139
00:08:49,028 --> 00:08:54,450
- Ach, bože. Och, rád vás vidím.
- Vďakabohu, že ste v poriadku.
140
00:08:54,450 --> 00:08:57,828
- Vy tiež.
- Och, nie sme v poriadku.
141
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
-Áno.
- Máme sa fantasticky.
142
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
Áno, nikdy nám nebolo lepšie.
143
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Ale chýbali ste nám vy aj deti.
144
00:09:07,505 --> 00:09:11,634
Raz mrknite, ak túto miestnosť odpočúvajú.
145
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
- Nie.
- Nie, nie, žiadne ploštice.
146
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
- Sme v poriadku, uisťujeme vás.
- Pane.
147
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
Ste oblečený
vo vyblednutých handrách rukojemníka.
148
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
- Väzňa.
- Ja viem.
149
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
- A nikdy som sa necítil pohodlnejšie.
-Čoskoro si zaobstarám svoje.
150
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
- Och, áno.
- Nemôžem sa dočkať.
151
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Vyžiadala som si žltú.
152
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
- Ako slnko.
-Áno.
153
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
Je ako konská ťava.
154
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
Niečo, čo by vyrezal môj otec.
155
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Vadí ti, že mu klameš?
156
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Bolo to potrebné.
157
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Lepkavý a Constance
sú za nepriateľskou líniou.
158
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
Nebol čas na debatu.
159
00:10:12,987 --> 00:10:15,114
Len preto, že si niečo musela urobiť
160
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
neznamená, že sa nemôžeš aspoň cítiť zle.
161
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Možno sa cítim zle. Dobre.
162
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Tam sú. Vidím ich.
163
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
Čo to majú na sebe?
164
00:10:30,171 --> 00:10:34,091
- Prečo sa Constance... usmieva?
-Čo?
165
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
Váš bungalov je priamo tadiaľto.
166
00:10:43,225 --> 00:10:47,021
- Cítiš vôňu šalvie?
- Aromatická.
167
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
To je phlomis fruticosa.
168
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Jej lipofilné zlúčeniny prenášajú vôňu.
169
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
Viem, že si z teba uťahujem,
Lepkavý, ale pravda je taká,
170
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
že mám tvoje vedecké fakty rada.
171
00:10:59,450 --> 00:11:00,785
Sú poučné.
172
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
Vďaka, Constance.
173
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Podarilo sa vám to.
174
00:11:18,469 --> 00:11:21,514
- Ste v poriadku?
- Tak trochu.
175
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
Veľmi si mi chýbala, Kate.
176
00:11:26,060 --> 00:11:28,604
-Čo je to s ňou?
- To urobil Curtain.
177
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Prepol nejaký spínač v jej mozgu.
178
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
-Čo? Ako?
- To robieva.
179
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Pozrie sa ti do očí. Pohne rukou.
180
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
Spôsobí to nejakú nervovú súhru.
181
00:11:38,739 --> 00:11:40,491
Robí to dokonca aj v televíznej šou.
182
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
Constance mala zapnutú televíziu
a zrazu som si uvedomil,
183
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
že sa ku mne správa podozrivo milo.
184
00:11:47,164 --> 00:11:50,126
Ak je milosť zločin, som vinná.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,128
Kašľať na súd. Rovno do väzenia.
186
00:11:54,964 --> 00:11:59,176
- Je to veľmi znepokojujúce.
- Vlastne to bolo skvelé.
187
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
Je fakt príjemné byť s ňou.
188
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
Dostal aj teba?
189
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
Snažil sa,
ale začal som si v hlave počítať príklady,
190
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
aby som zamestnal svoj mozog.
191
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
Potom som si uvedomil,
že predstierať šťastie
192
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
bude asi jednoduchší spôsob
ako nájsť pána Benedikta a Číslo dva.
193
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
Pôsobivá špionáž, Lepkavý.
194
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
Podvodné vydávanie sa za niekoho.
Páči sa mi, ako rozmýšľaš.
195
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
Ja to milujem.
196
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- Poďme nájsť dospelých.
- Počkaj.
197
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
Vy dvaja musíte zapadnúť.
198
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
Ja si tie šaty neoblečiem.
199
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
Dostať sa niekomu do mysle
200
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
a uvoľniť ich vnútornú radosť
si vyžaduje zručnosť.
201
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
Vyžaduje si to múdrosť.
202
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
A vyžaduje si to trpezlivosť
zvládnuť tú techniku.
203
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Ale keď uvidíte, ako smútok a zúfalstvo
204
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
vystrieda teplý, žiarivý úsmev,
205
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
budete vedieť, že to všetko stálo za to.
206
00:13:13,417 --> 00:13:18,714
Len sa spýtajte Augusta, Belindy,
Leandra a Yang Chaia.
207
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Tvrdo pracovali... a sú pripravení.
208
00:13:23,219 --> 00:13:29,934
A čoskoro budete aj vy ostatní pripravení
podeliť sa o svoje dary so svetom.
209
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
-Čo robia?
-Áno!
210
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
Je na nich niečo zvláštne.
Pozrite sa na pána Benedikta.
211
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
- Všetci vyzerajú... šťastní.
-Áno!
212
00:13:45,282 --> 00:13:48,619
Ach, nie. Ten druh šťastia.
213
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
Prečo by nemali byť?
214
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
Život je hostina. Je to dar byť nažive.
215
00:13:56,168 --> 00:14:02,550
Dnes vám s hrdosťou oznamujem
spustenie 63 centier šťastia
216
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
po celom svete.
217
00:14:05,052 --> 00:14:09,890
Budú otvorené a prevádzkované
každým z vás v tejto miestnosti.
218
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Chápem to. Sú v utajení.
219
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
- To je ono.
- To musí byť ono.
220
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
Náš cieľ je jednoduchý,
exponenciálny rast.
221
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
Sú v tom naozaj, naozaj dobrí.
222
00:14:33,038 --> 00:14:38,419
Dostať sa do každého kúta
nášho sveta a šíriť radosť.
223
00:14:39,086 --> 00:14:43,132
V Kjóte, Naí Dillí, San Diegu,
224
00:14:43,132 --> 00:14:49,221
Melbourne, Kuala Lumpure,
Santiagu, Lagose, Chartúme.
225
00:14:59,148 --> 00:15:01,734
Kde som skončil? Áno, v Chartúme.
226
00:15:02,818 --> 00:15:07,072
Vo Varšave, Buenos Aires, Bombaji, Bogote.
227
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
Áno, blíži sa úsvit novej éry.
228
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Vďaka vám a vašej neochvejnej oddanosti.
229
00:15:15,039 --> 00:15:19,835
Takže dnes na našej hlavnej ploche
je oslava na počesť vás všetkých
230
00:15:19,835 --> 00:15:22,504
budúcich nositeľov
231
00:15:22,504 --> 00:15:27,593
celosvetovej revolúcie šťastia.
232
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
Ďakujem.
233
00:15:36,393 --> 00:15:37,895
Áno.
234
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
Prosím. Prosím, choďte si užiť oslavy.
235
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Choďte, užívajte si.
236
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
- Nathaniel.
- Nie, teraz nie, Nicky.
237
00:16:04,838 --> 00:16:09,051
Nathaniel, ten muž,
čo sa mu stalo? Je v poriadku?
238
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
Áno, zdá sa, že sa tu šíri nejaká chyba
239
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
- a nie je to nič vážne, áno.
- Si si istý?
240
00:16:17,476 --> 00:16:18,435
Som si istý.
241
00:16:20,270 --> 00:16:22,731
Mám tu najlepších lekárov v Európe.
Tí si s tým poradia.
242
00:16:23,232 --> 00:16:26,151
A teraz, prosím,
choď za svojimi priateľmi.
243
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
Zdá sa, že sú...
veľmi radi, že sú s tebou.
244
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
Áno, áno. Ale...
245
00:16:40,916 --> 00:16:44,044
- Slečna Perumalová.
- Reynie.
246
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
- Tak rada ťa vidím.
- Prišli sme vás zachrániť.
247
00:16:49,675 --> 00:16:51,552
Musíme čo najrýchlejšie odísť.
248
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
- Je tu pán Benedikt?
- Niekde tu je. Ale odísť?
249
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
Práve si sem prišiel.
250
00:16:56,640 --> 00:16:59,643
Ešte si nevidel
všetky tie úžasné príležitosti.
251
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
Kate.
252
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Viem, že sa na mňa budeš hnevať,
ale dovoľ mi povedať...
253
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
Hnevať? Nikdy. Prečo by som sa hneval?
254
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
Nehovorila som pravdu.
Nie, klamala som ti.
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
- Och, to je pochopiteľné.
-Čo?
256
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
Toľko našich konfliktov je zbytočných,
257
00:17:19,413 --> 00:17:25,127
nielen medzi nami dvoma,
ale medzi ľuďmi všeobecne.
258
00:17:26,336 --> 00:17:29,173
Hovorím, že máš právo
byť na mňa nahnevaný.
259
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Nahnevaný.
260
00:17:31,884 --> 00:17:35,179
Tá emócia nemá zmysel.
261
00:17:37,473 --> 00:17:40,392
- Ste takí presvedčiví.
-Ďakujeme.
262
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
V čom?
263
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
To som ja.
Môžete sa vykašľať na svoje krytie.
264
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
Ach, absolútne nie je potrebné klamať.
265
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
To, čo vidíš, to aj dostaneš.
266
00:17:52,696 --> 00:17:58,702
- A dostaneš to, čo dostaneš. Bez výčitiek.
- Výstižné.
267
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
- Máme to tu radi, Lepkavý.
-Áno.
268
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
A ty budeš tiež.
269
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Vy nie ste v utajení.
270
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Dostal ich. Všetkých.
271
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
- Tak ako dostal...
- Constance!
272
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Čudovala som sa, kam ste všetci odišli.
273
00:18:14,843 --> 00:18:17,596
Chápem to. Chýba vám stará Constance.
274
00:18:17,596 --> 00:18:19,973
Žiarlivá osobnosť formovaná utrpením.
275
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
Nová Constance sa vám nepáči.
276
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
Znervózňuje vás,
a to je to posledné, čo by chcela.
277
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
- Nie, o to nejde.
- Vôbec nie.
278
00:18:28,398 --> 00:18:31,151
- Nová Constance je osviežujúca.
- Páči sa nám.
279
00:18:31,985 --> 00:18:33,737
Sú to dospelí, o ktorých sa obávame.
280
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Musíme ich nejako z toho dostať.
281
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
Je prirodzené chcieť, aby sa ostatní
cítili rovnako nešťastní ako vy.
282
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
- My nie sme nešťastní.
- Nebudem na to tlačiť.
283
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
Chceme len, aby boli sami sebou.
284
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
Oni sú sami sebou. Ja som sama sebou.
285
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Garrisonová vytvorila techniku,
aby oslobodila pravé ja.
286
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Teraz to vidím.
287
00:18:51,672 --> 00:18:55,634
- Garrisonová to vytvorila?
- Ona bola za tým, samozrejme.
288
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
Takže ak niekto vie,
ako to zvrátiť, je to ona.
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Ale ona sa skrýva.
290
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
Nepotrebujeme ju. Mám to pod kontrolou.
291
00:19:04,977 --> 00:19:07,563
Kate ma fascinuje. Jej zbesilá aktivita.
292
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
- Garrisonovej zápisník?
- Ukradla si ho?
293
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
Garrisonovej nemožno dôverovať
v oblasti technológií.
294
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
Zápisky šialeného génia.
295
00:19:17,447 --> 00:19:21,827
Vyzerá to depresívne.
Idem si nájsť nejaké pozitívum.
296
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Toto je neprijateľné.
297
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
Je to rušivé.
Je to znepokojujúce pre našu komunitu.
298
00:19:36,133 --> 00:19:39,428
A vyvoláva to otázky,
ktoré sa nemusíme pýtať.
299
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
- Rozumieme tomu.
-Úplne.
300
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
Odteraz, ak sa niekto
bude sťažovať na stuhnutý krk,
301
00:19:45,934 --> 00:19:49,062
bolesť, škvrnu, najmenší zášklb,
302
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
musia zostať vo svojich chatkách.
303
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
- Určite, mimo dohľad.
- Neviditeľní.
304
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
Je to pre ich vlastné dobro.
305
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
- Aby sme sa o nich mohli dobre postarať.
- Samozrejme.
306
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
- Také ohľaduplné.
- Vždy sa starám.
307
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Beriem to tak, že liečba
nepriniesla žiadne výsledky?
308
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
- Zatiaľ nie.
- Och, bože...
309
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
Takže, čokoľvek je potrebné,
musíme to napraviť.
310
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
- Pracujeme na tom.
- My sme opravári.
311
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
Tak to opravte!
312
00:20:15,380 --> 00:20:20,510
Nemám čas na tieto vyrušenia,
tieto neustále prešľapy.
313
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
Tí detskí špióni, ktorých Jeffers zadržal,
314
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
povedali, že ďalší sú na ceste,
tak to napravte.
315
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
Považujte to za vybavené.
316
00:20:27,059 --> 00:20:32,564
Doktor Curtain,
vzhľadom na súčasnú situáciu s personálom.
317
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
Vidíme potrebu kvalifikovaných
jednotlivcov, ktorí by mohli nastúpiť.
318
00:20:35,817 --> 00:20:37,027
Osvedčených víťazov.
319
00:20:37,027 --> 00:20:41,365
Na rozdiel od predchádzajúcich
držiteľov tejto pozície,
320
00:20:41,365 --> 00:20:44,076
by sa tí súčasní okamžite podelili
o všetky relevantné informácie
321
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
- bez ohľadu na to, ako zle to môže znieť.
- Pointa, prosím.
322
00:20:48,705 --> 00:20:55,504
Zdá sa, že problém so...
spáčmi nie je len lokálny.
323
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
Objavili sa podobné správy z celého sveta.
324
00:20:58,090 --> 00:21:02,261
V našej komunite praktizujúcej váš systém.
325
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Podobné správy.
326
00:21:07,266 --> 00:21:08,558
Korelácia,
327
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
čo nie je to isté
ako kauzalita, je to tak?
328
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
- Samozrejme, že nie.
- Nemá to vplyv na situáciu.
329
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
Myslím, že niekto pripravený
na vedúcu pozíciu
330
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
by to inštinktívne pochopil.
331
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
Teraz sa idem pripraviť
332
00:21:24,741 --> 00:21:27,202
na živé vysielanie
našich plánov na rozšírenie.
333
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
Vy dvaja sa vráťte von na oslavu
334
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
a dávajte pozor na akékoľvek príznaky.
335
00:21:33,667 --> 00:21:40,215
A nabudúce mi nespomínajte problém,
na ktorý nemáte riešenie.
336
00:21:46,972 --> 00:21:50,100
- Vravela som, že to treba načasovať.
- Bola si plnohodnotnou účastníčkou.
337
00:21:54,062 --> 00:21:57,149
- Myslela som, že ste možno mŕtvy.
- Constance.
338
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
- Och, bože.
- Ale som veľmi šťastná, že nie ste.
339
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Tak rád ťa vidím.
340
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Kde sú všetci ostatní?
341
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
Našepkávač, vymývač mozgov.
342
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Všetko je to tu.
- Ale nič o šťastí.
343
00:22:15,208 --> 00:22:17,461
Kate, vráť sa do sekcie o našepkávači.
344
00:22:20,255 --> 00:22:24,801
„Našepkávač je určený na vytvorenie
stavu úzkosti a nepokoja.“
345
00:22:25,802 --> 00:22:30,098
A tu dole je poznámka:
„Zvrátenie je vždy možné.“
346
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
Čo je toto?
347
00:22:33,894 --> 00:22:38,065
Hovorí o tom, ako zrakový nerv
spúšťa zmeny v prefrontálnej kôre.
348
00:22:38,065 --> 00:22:41,818
Zrakový nerv? Je to cesta dnu,
takže možno je to aj cesta von.
349
00:22:42,819 --> 00:22:46,448
Zrak. Myslíš niečo ako blikanie
jasným svetlom niekomu do oka?
350
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Presne tak.
351
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
Ultrakoncentrovaný záblesk svetla
so správnou vlnovou dĺžkou.
352
00:22:50,243 --> 00:22:52,788
by mohol vyvolať šok
vo fotoreceptoroch v oku.
353
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
Možno to dokáže resetovať mozog.
354
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
Môžem niečo zostrojiť,
355
00:22:56,875 --> 00:23:00,087
ale potrebovala by som niečo silnejšie
ako je moja baterka.
356
00:23:00,087 --> 00:23:03,340
Vo vnútri bola fotografka.
Fotila s bleskom.
357
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
V poslednom čase som pár vecí ukradla.
358
00:23:17,354 --> 00:23:19,314
POZRIEŤ SA SEM BLESK
359
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
OBVODOVÁ DOSKA
360
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
- Sem môžeme pripevniť baterku.
-Áno.
361
00:23:59,354 --> 00:24:01,898
Potrebujem niečo, čo spustí spúšť.
362
00:24:01,898 --> 00:24:05,110
Niečo malé, pohyblivé,
vyrobené tak, aby to vydržalo.
363
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
- A čo ak to nebude fungovať?
- Pozitívne myslenie, Lepkavý.
364
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
- Myslíš, že to bude fungovať?
- Päťdesiat na päťdesiat?
365
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
Možno štyridsať na šesťdesiat?
366
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
To je celkom dobré.
367
00:25:16,139 --> 00:25:17,390
Sú tu?
368
00:25:18,850 --> 00:25:20,310
Och, aha.
369
00:25:32,614 --> 00:25:35,116
To je nečakaný pohľad.
370
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Poďme tú vecičku nakopnúť.
371
00:25:45,585 --> 00:25:47,712
Kde je môj otec? Začnime s ním.
372
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
Zdá sa, že nad tým príliš premýšľate.
373
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
Nie, to si nemyslím.
Tí ľudia hľadia do prázdna.
374
00:26:00,016 --> 00:26:03,562
A ja viem, že by som mal niečo cítiť,
ale nešlo to, a to ma vydesilo.
375
00:26:04,271 --> 00:26:06,314
Ale uľavilo sa mi,
že som cítil aspoň tú hrôzu.
376
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
No, nič s tým teraz neurobíme.
377
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
- V tejto chvíli.
-Áno.
378
00:26:10,026 --> 00:26:12,988
- To je asi pravda.
- Takže si vychutnajte hudbu.
379
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
-Áno, cítim.
- A otočka.
380
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
Katuška. Možno by si sa mala pridať.
381
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Bude sa ti to páčiť.
382
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
Zaujíma ma len súčasný jazz
a waleský ľudový štýl.
383
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
Dobre.
384
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Niečo som ti vyrobila.
385
00:26:40,682 --> 00:26:42,517
Skutočne pozorné.
386
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
Čo to je?
387
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
Wetherallovej svetonázorový vymývač.
388
00:26:46,646 --> 00:26:49,899
Stačí sa pozrieť cez okulár,
otočiť gombíkom a užiť si to.
389
00:26:49,899 --> 00:26:53,445
Si úžasný človek, Kate Wetherallová.
390
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
Mám silné gény.
391
00:26:55,530 --> 00:26:57,699
- Do toho. Pozri sa dnu.
- Dobre.
392
00:27:02,787 --> 00:27:07,125
- Nič nevidím.
- Otoč gombíkom.
393
00:27:25,060 --> 00:27:27,103
Pri bráne si ma úmyselne oklamala.
394
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Klamstvá o misii sú stále klamstvá.
395
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Áno, sú.
396
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Fungovalo to.
397
00:27:35,028 --> 00:27:38,198
Vzbudil som v tebe dojem,
že nemám žiadne zásady?
398
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Prepáč.
399
00:27:51,419 --> 00:27:55,674
Ahoj. Ach, vyzeráš radostne
a aj by si mal byť.
400
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
Zdá sa, že si sa aklimatizoval.
401
00:27:57,676 --> 00:28:00,470
Áno. Úplne. Milujem to.
402
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
Chcel som vám niečo ukázať.
403
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
Pozrite sa sem.
404
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
- Och, dobre.
- Len otočte gombíkom.
405
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
Čo mám vidieť?
406
00:28:19,072 --> 00:28:22,367
Otoč gombíkom. Je to veľkolepé.
407
00:28:39,342 --> 00:28:40,802
Musíš to vidieť.
408
00:28:41,761 --> 00:28:45,223
- Och, nepočká to? Užívam si to.
- Určite to nepočká.
409
00:28:45,223 --> 00:28:49,686
- Veď vravím, že si to užívam.
- Ver mi.
410
00:28:51,271 --> 00:28:55,150
Verím, celým svojím životom.
Dobre, tak rýchlo.
411
00:29:01,531 --> 00:29:04,701
- Yang Chai. Dotkol sa práve svojho krku?
-Škrabal sa za uchom.
412
00:29:09,247 --> 00:29:12,917
- Počkať. Tie deti, sú...
- Sú to špióni.
413
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
Sú to špióni.
414
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
Vitaj späť.
415
00:29:26,765 --> 00:29:27,849
Toľko perspektívy.
416
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
Falošnej perspektívy.
417
00:29:31,269 --> 00:29:34,230
- Perspektívy na perspektívu.
-Áno.
418
00:29:36,983 --> 00:29:38,818
Ten predmet, ktorý si podávajú, čo je to?
419
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
- Neviem, ale je to znepokojujúce.
- Veľmi podozrivé.
420
00:29:42,030 --> 00:29:43,740
Pán Benedikt, okamžite.
421
00:29:51,998 --> 00:29:52,916
Čo je to?
422
00:29:55,001 --> 00:29:56,127
Otočte gombíkom.
423
00:30:01,090 --> 00:30:02,592
- Moje rameno!
- Tvoje rameno!
424
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
- Je vykĺbené.
- Zostaň so mnou.
425
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
- Je to len moje rameno, ale ďakujem.
- Dobre.
426
00:30:06,429 --> 00:30:07,680
Zoženiem pomoc.
427
00:30:18,233 --> 00:30:19,442
To bol zvláštny impulz.
428
00:30:21,569 --> 00:30:24,781
- Neotočil gombíkom včas.
- Musíme ihneď odísť.
429
00:30:25,448 --> 00:30:26,825
Kde je Constance?
430
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
Potrebujeme odvoz preč.
431
00:30:39,921 --> 00:30:43,174
Dôverne som sa zoznámila
so situáciou s dodávkou.
432
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
Naskočme do jednej z nich
a už nikdy sa neohliadnime.
433
00:30:45,468 --> 00:30:49,347
- Nie, nemôžeme odísť bez môjho brata.
- To teda môžeme. Musíme.
434
00:30:49,347 --> 00:30:52,851
Výnimočné okolnosti.
Deti sú teraz s nami, pane.
435
00:30:52,851 --> 00:30:54,435
- Pán Benedikt má pravdu.
-Ďakujem.
436
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
Curtainova organizácia sa rýchlo rozrastá.
437
00:30:57,105 --> 00:30:59,858
- Má teraz právo hlasovať?
- Má.
438
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
No, asi je to pravda.
439
00:31:02,944 --> 00:31:05,697
Každý deň sa
pod jeho vplyv dostáva viac ľudí.
440
00:31:05,697 --> 00:31:07,782
A stále viac ľudí
sa dostalo do bdelých kóm.
441
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
To je množné číslo pre kómu.
442
00:31:08,992 --> 00:31:12,036
Videl som, ako sa to stalo jednému
vo Veľkej sieni a mnohým ďalším.
443
00:31:12,036 --> 00:31:15,081
Mohlo sa to stať komukoľvek
v jeho programe. Je to vedľajší účinok.
444
00:31:15,081 --> 00:31:17,458
- A Curtain o tom vie.
-Áno.
445
00:31:18,084 --> 00:31:21,337
A stále sa pohybuje plnou rýchlosťou
vpred so svojimi plánmi na rozšírenie.
446
00:31:22,380 --> 00:31:26,342
-Áno.
- Musíme Curtaina okamžite odstrániť.
447
00:31:26,342 --> 00:31:29,470
Najlepší spôsob ako zastaviť hada,
je odseknúť mu hlavu.
448
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
- Nie.
- A potom vy dvaja môžete zostať spolu.
449
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
- To je rozumný plán.
- Aj keď je to had bez tela.
450
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Poďme.
451
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
Poďme si preňho.
452
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
Ach, prepáč. „Poďme“?
453
00:31:45,904 --> 00:31:48,656
Tomu sa hovorí množné číslo. „Poďme“.
454
00:31:50,909 --> 00:31:51,868
My.
455
00:31:57,665 --> 00:32:01,544
Publikum, posaďte sa, prosím.
O desať minút začína priamy prenos.
456
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
Nie je to len pre všetkých ostatných.
457
00:32:07,342 --> 00:32:12,597
Aj vy sa môžete rozhodnúť
pre radosť a dobrý pocit.
458
00:32:13,514 --> 00:32:18,728
Aj vy si môžete vybrať šťastie.
459
00:32:24,275 --> 00:32:26,486
Nasaďte si okuliare radosti.
460
00:32:30,156 --> 00:32:32,158
Okuliare radosti.
461
00:32:35,203 --> 00:32:38,122
Vyberte si šťastie.
462
00:32:38,998 --> 00:32:40,083
Nasaďte...
463
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
Čo je?
464
00:32:44,504 --> 00:32:46,005
- Donáška kvetov.
-Čo?
465
00:32:47,924 --> 00:32:48,883
Aha, chápem.
466
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
Donáška kvetov?
467
00:32:57,725 --> 00:33:01,604
Šípka je namočená v súmračníku,
čo je technicky kvet.
468
00:33:02,188 --> 00:33:03,356
Samozrejme.
469
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
- Jemne, Milligan.
- Samozrejme.
470
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
Tu je adresa.
471
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
- Dúfam, že nemá ľahký spánok.
- Hej.
472
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
So zdravou dávkou súmračníku
by to malo vydržať niekoľko hodín.
473
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
Dobre, lebo nás čaká dlhá cesta.
474
00:33:44,731 --> 00:33:46,733
Hej, hej. Stojte!
475
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
- Doktor Curtain?
- Doktor Curtain, ste tam?
476
00:34:00,455 --> 00:34:02,248
- Uniesli ho!
- Uniesli ho!
477
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
Zavolaj Šedých!
478
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
Preklad titulkov: Róbert Kandrik