1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Šťastie je vo vás. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,171 Nasaďte si okuliare radosti a osloboďte ho. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,508 Čoskoro sa každý z vás bude schopný naučiť túto techniku. 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,095 Toto. Je to multifunkčný nástroj. Vyrezal som ho do vedierka. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 Myslíte, že stále pracujem pre Curtaina? 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,599 Celú tú jeho techniku šťastia som vymyslela ja. 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 Moje vynálezy. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,060 Žijú tu. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 - Kde je Curtain? - V severnom Taliansku. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,814 Všetci vieme, kam ideme. Stretneme sa tam. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Ak sa rozídeme, nespomaľujte. 12 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Negatívne myšlienky len zahmlievajú myseľ. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 - Constance, si v poriadku? - Samozrejme. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 Dom je obkľúčený. Je čas ísť. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 Ako dlho už sú na tom takto? 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 Je tu malá šanca, že je to dôsledok programu. 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,166 Pokračujeme v únose podľa plánu. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 Pokračujte v únose podľa plánu. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 Nájde tam čajovú sadu pre dvoch. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 Čaj bude obsahovať stopové množstvo súmračníka, 21 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 silné sedatívum. 22 00:00:49,424 --> 00:00:51,134 Na nové spomienky. Počkať. 23 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 Naozaj sa potrebujem s niekým porozprávať. 24 00:00:54,345 --> 00:00:57,891 Nech sa deje čokoľvek, som si istá, že to dobre dopadne. 25 00:00:58,975 --> 00:01:01,644 Máte pravdu. Všetko bude v poriadku. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Nicholas, 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 dobrý čaj by nikdy nemal byť presladený, to predsa vieš. 28 00:01:14,532 --> 00:01:18,620 Ach, áno, áno. Len sa obávam, že tento konkrétny odvar, 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 ktorý pripravila Číslo dva, je dosť horký. 30 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 Nuž, to ma neprekvapuje. 31 00:01:25,710 --> 00:01:30,465 - Si v poriadku? -Áno. Prečo by som nemal byť? 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Som so svojím bratom, so svojou rodinou. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Číslo dva. 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Pokecala si si s mladým Augustom? 35 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 To teda. Aké rozkošné dieťa. Také bystré. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Áno, to teda je. 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 No, ja už pôjdem. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 Nie. 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,407 Zajtra je veľký deň. 40 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 Som veľmi rád, že sme si spolu dali ten čaj. 41 00:02:01,538 --> 00:02:04,707 -Či už vypitý, alebo nie. - Ja tiež. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,210 Prajem vám pekný večer. 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,840 - Obidvom. - Hej. 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 Prepáč. Viem, že som zlyhal. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Zlyhal som na celej čiare, ale nedokázal som to. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 Nemohol som otráviť vlastného brata. 47 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 - Prosím. -Úplne vás chápem. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Ach, áno. Čo? 49 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Boli ste spolu v maternici. 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,775 Samozrejme, že nechcete ublížiť svojmu bratovi. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Milujete ho. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Číslo dva. 53 00:02:37,407 --> 00:02:43,288 Číslo dva, si... šťastná? 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,214 Dobre, Constance, Lepkavý a Dipika sú v zajatí. 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 To výrazne mení situáciu. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 - Dúfam, že sú v poriadku. - Nájdeme ich. 57 00:02:56,759 --> 00:02:59,929 - Toto už nie je jednoduchá exfiltrácia. - Súhlasím. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 Stupňujem to na hrozbu stupňa zeta, prípadne epsilon. 59 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 - Súhlasím. - Nepoznám vaše úrovne ohrozenia. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Ani trochu. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,814 Je to náš vlastný systém na klasifikáciu hmyzích a zvieracích hrozieb pre farmu 62 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 a určuje našu reakciu. 63 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Dá sa použiť aj mimo farmy. 64 00:03:12,275 --> 00:03:16,404 Epsilon znamená napríklad potulujúceho sa medveďa po hibernácii či niečo podobné. 65 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 Takže veľmi nebezpečné. 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 Akčný plán zeta a epsilon nariaďujú deťom, aby zostali skryté, 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,077 kým nebezpečenstvo pominie. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,622 Vďaka, že o tomto sa nehádame. 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 Pozerala som sa priamo do Curtainovho vymývača mozgov. 70 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 Nevadí mi zostať na mieste. 71 00:03:31,461 --> 00:03:35,173 - Pripravená? - Bež potichu, bež hlboko. 72 00:03:36,716 --> 00:03:37,842 Vždy. 73 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Čo to robíš? 74 00:03:47,894 --> 00:03:49,395 Tridsať sekúnd v podstate zaručuje, 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 že budeme dosť ďaleko a nebude vidno naše pohyby. 76 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 Nikam sa nehýbeme. Zostávame tu, pamätáš? 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 Nie, keď nás Lepkavý a Constance najviac potrebujú. 78 00:03:59,239 --> 00:04:00,782 Dvadsaťdeväť, tridsať. 79 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 Poďme. 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 No, je to už celkom... 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 Naozaj? 82 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Považoval som to za múdre opatrenie 83 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 vzhľadom na to, akí boli v minulosti. 84 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Daj im to dole. 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 Áno, dobre. Samozrejme. 86 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Je mi to strašne ľúto. 87 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 Constance, Lepkavý. Je úžasné vás opäť vidieť. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,401 Panebože, ako ste vy dvaja vyrástli. 89 00:04:36,401 --> 00:04:40,530 Predpokladám, že Reynard a Kate nie sú príliš pozadu, 90 00:04:40,530 --> 00:04:44,409 vzhľadom na to, aká previazaná je vaša malá spoločnosť. 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 - Nie sú nikde nablízku. - Mali by tu byť čoskoro. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Bolo by pekné ich vidieť. 93 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Ďakujem. 94 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Len to potiahni. 95 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 Veľmi ma to mrzí. 96 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Áno. Ešte raz sa ospravedlňujem za toto barbarské zaobchádzanie. 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 To nie je môj štýl. Ty to vieš, Lepkavý. 98 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Viem len to, že ste zlý. 99 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 Ach, Lepkavý, kamarát. 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,446 Hypnotizujete ľudí, aby sa cítili šťastní, manipulujete s ich mysľou. 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Nezáleží vám na nikoho dobre, len na svojom vlastnom. 102 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Tá negativita ti neprospieva, Lepkavý. 103 00:05:26,993 --> 00:05:31,372 Stres, predčasné starnutie, smrť, vypadávanie vlasov. 104 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 Počúvaj ju. Má pravdu. 105 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Všetka tá úzkosť ťa zožiera. 106 00:05:38,963 --> 00:05:44,761 Prosím, pomôžem ti oslobodiť sa od všetkého toho napätia 107 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 a nájsť vnútorný pokoj v jadre svojho bytia. 108 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Pokoj a celistvosť, 109 00:05:52,602 --> 00:05:57,899 ktorú si hľadal celý život. 110 00:06:43,194 --> 00:06:46,572 BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ 111 00:06:51,869 --> 00:06:52,787 NA MOTÍVY KNIHY „BENEDIKTOVA TAJOMNÁ SPOLOČNOSŤ“ 112 00:06:52,787 --> 00:06:53,913 OD TRENTONA LEE STEWARTA 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Dovolila som, aby mi celý ten čas podozrenia 114 00:07:00,044 --> 00:07:01,212 - stáli v ceste. -Áno. 115 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 Myslela som, že nikto sa nemôže len tak stať šťastným. 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 - Viem. - Nie je to možné. 117 00:07:06,676 --> 00:07:09,429 Ale mýlila som sa. Úplne som sa mýlila. 118 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 Ach, to je neuveriteľné! 119 00:07:11,639 --> 00:07:15,893 Ja viem, ale stále si myslíš, že to nie je skutočné? 120 00:07:16,644 --> 00:07:20,273 Ach, ale je to skutočné. A je to taký dobrý pocit! 121 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Ja viem. 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 Ale keď sa nad tým logicky zamyslím v mojej mysli, 123 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 chcem sa len zo všetkých síl vzoprieť. 124 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 A chodím tam a späť a tam a späť, a je to len... 125 00:07:31,659 --> 00:07:36,247 - Tak sa možno pokúste toľko nerozmýšľať. - Och, áno. 126 00:07:36,247 --> 00:07:39,333 Čo ak je všetko v poriadku? 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,544 - Och, to znie krásne. -Áno. 128 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 -Žite len týmto okamihom. -Áno. 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 - Cítite to? - Cítim. 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 - Tú nespútanú radosť. -Áno, áno, cítim. 131 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 Áno! 132 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 - Počuješ to? -Čo? 133 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 To. 134 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Vlci? 135 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 Áno! Plátno dokáže zázraky! 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,019 Správne. Čo nedokáže? 137 00:08:40,019 --> 00:08:43,981 Je to plátno! Rhonda, je to plachta! 138 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 Rhonda? Rhonda. Rhonda, Milligan. 139 00:08:49,028 --> 00:08:54,450 - Ach, bože. Och, rád vás vidím. - Vďakabohu, že ste v poriadku. 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,828 - Vy tiež. - Och, nie sme v poriadku. 141 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 -Áno. - Máme sa fantasticky. 142 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Áno, nikdy nám nebolo lepšie. 143 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Ale chýbali ste nám vy aj deti. 144 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 Raz mrknite, ak túto miestnosť odpočúvajú. 145 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 - Nie. - Nie, nie, žiadne ploštice. 146 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 - Sme v poriadku, uisťujeme vás. - Pane. 147 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 Ste oblečený vo vyblednutých handrách rukojemníka. 148 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 - Väzňa. - Ja viem. 149 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 - A nikdy som sa necítil pohodlnejšie. -Čoskoro si zaobstarám svoje. 150 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 - Och, áno. - Nemôžem sa dočkať. 151 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Vyžiadala som si žltú. 152 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 - Ako slnko. -Áno. 153 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 Je ako konská ťava. 154 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 Niečo, čo by vyrezal môj otec. 155 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Vadí ti, že mu klameš? 156 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Bolo to potrebné. 157 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Lepkavý a Constance sú za nepriateľskou líniou. 158 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 Nebol čas na debatu. 159 00:10:12,987 --> 00:10:15,114 Len preto, že si niečo musela urobiť 160 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 neznamená, že sa nemôžeš aspoň cítiť zle. 161 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Možno sa cítim zle. Dobre. 162 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Tam sú. Vidím ich. 163 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Čo to majú na sebe? 164 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 - Prečo sa Constance... usmieva? -Čo? 165 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 Váš bungalov je priamo tadiaľto. 166 00:10:43,225 --> 00:10:47,021 - Cítiš vôňu šalvie? - Aromatická. 167 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 To je phlomis fruticosa. 168 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Jej lipofilné zlúčeniny prenášajú vôňu. 169 00:10:53,444 --> 00:10:56,489 Viem, že si z teba uťahujem, Lepkavý, ale pravda je taká, 170 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 že mám tvoje vedecké fakty rada. 171 00:10:59,450 --> 00:11:00,785 Sú poučné. 172 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Vďaka, Constance. 173 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Podarilo sa vám to. 174 00:11:18,469 --> 00:11:21,514 - Ste v poriadku? - Tak trochu. 175 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Veľmi si mi chýbala, Kate. 176 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 -Čo je to s ňou? - To urobil Curtain. 177 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Prepol nejaký spínač v jej mozgu. 178 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 -Čo? Ako? - To robieva. 179 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Pozrie sa ti do očí. Pohne rukou. 180 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 Spôsobí to nejakú nervovú súhru. 181 00:11:38,739 --> 00:11:40,491 Robí to dokonca aj v televíznej šou. 182 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 Constance mala zapnutú televíziu a zrazu som si uvedomil, 183 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 že sa ku mne správa podozrivo milo. 184 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 Ak je milosť zločin, som vinná. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Kašľať na súd. Rovno do väzenia. 186 00:11:54,964 --> 00:11:59,176 - Je to veľmi znepokojujúce. - Vlastne to bolo skvelé. 187 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 Je fakt príjemné byť s ňou. 188 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Dostal aj teba? 189 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 Snažil sa, ale začal som si v hlave počítať príklady, 190 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 aby som zamestnal svoj mozog. 191 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 Potom som si uvedomil, že predstierať šťastie 192 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 bude asi jednoduchší spôsob ako nájsť pána Benedikta a Číslo dva. 193 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 Pôsobivá špionáž, Lepkavý. 194 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Podvodné vydávanie sa za niekoho. Páči sa mi, ako rozmýšľaš. 195 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Ja to milujem. 196 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 - Poďme nájsť dospelých. - Počkaj. 197 00:12:25,661 --> 00:12:27,288 Vy dvaja musíte zapadnúť. 198 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 Ja si tie šaty neoblečiem. 199 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 Dostať sa niekomu do mysle 200 00:12:49,518 --> 00:12:53,022 a uvoľniť ich vnútornú radosť si vyžaduje zručnosť. 201 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 Vyžaduje si to múdrosť. 202 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 A vyžaduje si to trpezlivosť zvládnuť tú techniku. 203 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Ale keď uvidíte, ako smútok a zúfalstvo 204 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 vystrieda teplý, žiarivý úsmev, 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 budete vedieť, že to všetko stálo za to. 206 00:13:13,417 --> 00:13:18,714 Len sa spýtajte Augusta, Belindy, Leandra a Yang Chaia. 207 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Tvrdo pracovali... a sú pripravení. 208 00:13:23,219 --> 00:13:29,934 A čoskoro budete aj vy ostatní pripravení podeliť sa o svoje dary so svetom. 209 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 -Čo robia? -Áno! 210 00:13:40,152 --> 00:13:42,863 Je na nich niečo zvláštne. Pozrite sa na pána Benedikta. 211 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 - Všetci vyzerajú... šťastní. -Áno! 212 00:13:45,282 --> 00:13:48,619 Ach, nie. Ten druh šťastia. 213 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 Prečo by nemali byť? 214 00:13:50,579 --> 00:13:53,958 Život je hostina. Je to dar byť nažive. 215 00:13:56,168 --> 00:14:02,550 Dnes vám s hrdosťou oznamujem spustenie 63 centier šťastia 216 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 po celom svete. 217 00:14:05,052 --> 00:14:09,890 Budú otvorené a prevádzkované každým z vás v tejto miestnosti. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Chápem to. Sú v utajení. 219 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 - To je ono. - To musí byť ono. 220 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 Náš cieľ je jednoduchý, exponenciálny rast. 221 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 Sú v tom naozaj, naozaj dobrí. 222 00:14:33,038 --> 00:14:38,419 Dostať sa do každého kúta nášho sveta a šíriť radosť. 223 00:14:39,086 --> 00:14:43,132 V Kjóte, Naí Dillí, San Diegu, 224 00:14:43,132 --> 00:14:49,221 Melbourne, Kuala Lumpure, Santiagu, Lagose, Chartúme. 225 00:14:59,148 --> 00:15:01,734 Kde som skončil? Áno, v Chartúme. 226 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Vo Varšave, Buenos Aires, Bombaji, Bogote. 227 00:15:07,781 --> 00:15:11,201 Áno, blíži sa úsvit novej éry. 228 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Vďaka vám a vašej neochvejnej oddanosti. 229 00:15:15,039 --> 00:15:19,835 Takže dnes na našej hlavnej ploche je oslava na počesť vás všetkých 230 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 budúcich nositeľov 231 00:15:22,504 --> 00:15:27,593 celosvetovej revolúcie šťastia. 232 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Ďakujem. 233 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 Áno. 234 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 Prosím. Prosím, choďte si užiť oslavy. 235 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Choďte, užívajte si. 236 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 - Nathaniel. - Nie, teraz nie, Nicky. 237 00:16:04,838 --> 00:16:09,051 Nathaniel, ten muž, čo sa mu stalo? Je v poriadku? 238 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 Áno, zdá sa, že sa tu šíri nejaká chyba 239 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 - a nie je to nič vážne, áno. - Si si istý? 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,435 Som si istý. 241 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Mám tu najlepších lekárov v Európe. Tí si s tým poradia. 242 00:16:23,232 --> 00:16:26,151 A teraz, prosím, choď za svojimi priateľmi. 243 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 Zdá sa, že sú... veľmi radi, že sú s tebou. 244 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Áno, áno. Ale... 245 00:16:40,916 --> 00:16:44,044 - Slečna Perumalová. - Reynie. 246 00:16:47,464 --> 00:16:49,675 - Tak rada ťa vidím. - Prišli sme vás zachrániť. 247 00:16:49,675 --> 00:16:51,552 Musíme čo najrýchlejšie odísť. 248 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 - Je tu pán Benedikt? - Niekde tu je. Ale odísť? 249 00:16:55,097 --> 00:16:56,640 Práve si sem prišiel. 250 00:16:56,640 --> 00:16:59,643 Ešte si nevidel všetky tie úžasné príležitosti. 251 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 Kate. 252 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Viem, že sa na mňa budeš hnevať, ale dovoľ mi povedať... 253 00:17:06,567 --> 00:17:10,487 Hnevať? Nikdy. Prečo by som sa hneval? 254 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 Nehovorila som pravdu. Nie, klamala som ti. 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 - Och, to je pochopiteľné. -Čo? 256 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 Toľko našich konfliktov je zbytočných, 257 00:17:19,413 --> 00:17:25,127 nielen medzi nami dvoma, ale medzi ľuďmi všeobecne. 258 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 Hovorím, že máš právo byť na mňa nahnevaný. 259 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 Nahnevaný. 260 00:17:31,884 --> 00:17:35,179 Tá emócia nemá zmysel. 261 00:17:37,473 --> 00:17:40,392 - Ste takí presvedčiví. -Ďakujeme. 262 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 V čom? 263 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 To som ja. Môžete sa vykašľať na svoje krytie. 264 00:17:45,731 --> 00:17:49,485 Ach, absolútne nie je potrebné klamať. 265 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 To, čo vidíš, to aj dostaneš. 266 00:17:52,696 --> 00:17:58,702 - A dostaneš to, čo dostaneš. Bez výčitiek. - Výstižné. 267 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 - Máme to tu radi, Lepkavý. -Áno. 268 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 A ty budeš tiež. 269 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Vy nie ste v utajení. 270 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Dostal ich. Všetkých. 271 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 - Tak ako dostal... - Constance! 272 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Čudovala som sa, kam ste všetci odišli. 273 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 Chápem to. Chýba vám stará Constance. 274 00:18:17,596 --> 00:18:19,973 Žiarlivá osobnosť formovaná utrpením. 275 00:18:21,225 --> 00:18:22,851 Nová Constance sa vám nepáči. 276 00:18:22,851 --> 00:18:26,063 Znervózňuje vás, a to je to posledné, čo by chcela. 277 00:18:26,063 --> 00:18:28,398 - Nie, o to nejde. - Vôbec nie. 278 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 - Nová Constance je osviežujúca. - Páči sa nám. 279 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 Sú to dospelí, o ktorých sa obávame. 280 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Musíme ich nejako z toho dostať. 281 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 Je prirodzené chcieť, aby sa ostatní cítili rovnako nešťastní ako vy. 282 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 - My nie sme nešťastní. - Nebudem na to tlačiť. 283 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 Chceme len, aby boli sami sebou. 284 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Oni sú sami sebou. Ja som sama sebou. 285 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 Garrisonová vytvorila techniku, aby oslobodila pravé ja. 286 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Teraz to vidím. 287 00:18:51,672 --> 00:18:55,634 - Garrisonová to vytvorila? - Ona bola za tým, samozrejme. 288 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 Takže ak niekto vie, ako to zvrátiť, je to ona. 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Ale ona sa skrýva. 290 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 Nepotrebujeme ju. Mám to pod kontrolou. 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,563 Kate ma fascinuje. Jej zbesilá aktivita. 292 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 - Garrisonovej zápisník? - Ukradla si ho? 293 00:19:12,442 --> 00:19:14,903 Garrisonovej nemožno dôverovať v oblasti technológií. 294 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Zápisky šialeného génia. 295 00:19:17,447 --> 00:19:21,827 Vyzerá to depresívne. Idem si nájsť nejaké pozitívum. 296 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Toto je neprijateľné. 297 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 Je to rušivé. Je to znepokojujúce pre našu komunitu. 298 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 A vyvoláva to otázky, ktoré sa nemusíme pýtať. 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 - Rozumieme tomu. -Úplne. 300 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 Odteraz, ak sa niekto bude sťažovať na stuhnutý krk, 301 00:19:45,934 --> 00:19:49,062 bolesť, škvrnu, najmenší zášklb, 302 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 musia zostať vo svojich chatkách. 303 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 - Určite, mimo dohľad. - Neviditeľní. 304 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 Je to pre ich vlastné dobro. 305 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 - Aby sme sa o nich mohli dobre postarať. - Samozrejme. 306 00:19:59,781 --> 00:20:02,576 - Také ohľaduplné. - Vždy sa starám. 307 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Beriem to tak, že liečba nepriniesla žiadne výsledky? 308 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 - Zatiaľ nie. - Och, bože... 309 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 Takže, čokoľvek je potrebné, musíme to napraviť. 310 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 - Pracujeme na tom. - My sme opravári. 311 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 Tak to opravte! 312 00:20:15,380 --> 00:20:20,510 Nemám čas na tieto vyrušenia, tieto neustále prešľapy. 313 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 Tí detskí špióni, ktorých Jeffers zadržal, 314 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 povedali, že ďalší sú na ceste, tak to napravte. 315 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Považujte to za vybavené. 316 00:20:27,059 --> 00:20:32,564 Doktor Curtain, vzhľadom na súčasnú situáciu s personálom. 317 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Vidíme potrebu kvalifikovaných jednotlivcov, ktorí by mohli nastúpiť. 318 00:20:35,817 --> 00:20:37,027 Osvedčených víťazov. 319 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Na rozdiel od predchádzajúcich držiteľov tejto pozície, 320 00:20:41,365 --> 00:20:44,076 by sa tí súčasní okamžite podelili o všetky relevantné informácie 321 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 - bez ohľadu na to, ako zle to môže znieť. - Pointa, prosím. 322 00:20:48,705 --> 00:20:55,504 Zdá sa, že problém so... spáčmi nie je len lokálny. 323 00:20:55,504 --> 00:20:57,506 Objavili sa podobné správy z celého sveta. 324 00:20:58,090 --> 00:21:02,261 V našej komunite praktizujúcej váš systém. 325 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Podobné správy. 326 00:21:07,266 --> 00:21:08,558 Korelácia, 327 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 čo nie je to isté ako kauzalita, je to tak? 328 00:21:12,771 --> 00:21:15,023 - Samozrejme, že nie. - Nemá to vplyv na situáciu. 329 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 Myslím, že niekto pripravený na vedúcu pozíciu 330 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 by to inštinktívne pochopil. 331 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 Teraz sa idem pripraviť 332 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 na živé vysielanie našich plánov na rozšírenie. 333 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 Vy dvaja sa vráťte von na oslavu 334 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 a dávajte pozor na akékoľvek príznaky. 335 00:21:33,667 --> 00:21:40,215 A nabudúce mi nespomínajte problém, na ktorý nemáte riešenie. 336 00:21:46,972 --> 00:21:50,100 - Vravela som, že to treba načasovať. - Bola si plnohodnotnou účastníčkou. 337 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 - Myslela som, že ste možno mŕtvy. - Constance. 338 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 - Och, bože. - Ale som veľmi šťastná, že nie ste. 339 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Tak rád ťa vidím. 340 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Kde sú všetci ostatní? 341 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 Našepkávač, vymývač mozgov. 342 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 - Všetko je to tu. - Ale nič o šťastí. 343 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 Kate, vráť sa do sekcie o našepkávači. 344 00:22:20,255 --> 00:22:24,801 „Našepkávač je určený na vytvorenie stavu úzkosti a nepokoja.“ 345 00:22:25,802 --> 00:22:30,098 A tu dole je poznámka: „Zvrátenie je vždy možné.“ 346 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 Čo je toto? 347 00:22:33,894 --> 00:22:38,065 Hovorí o tom, ako zrakový nerv spúšťa zmeny v prefrontálnej kôre. 348 00:22:38,065 --> 00:22:41,818 Zrakový nerv? Je to cesta dnu, takže možno je to aj cesta von. 349 00:22:42,819 --> 00:22:46,448 Zrak. Myslíš niečo ako blikanie jasným svetlom niekomu do oka? 350 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Presne tak. 351 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 Ultrakoncentrovaný záblesk svetla so správnou vlnovou dĺžkou. 352 00:22:50,243 --> 00:22:52,788 by mohol vyvolať šok vo fotoreceptoroch v oku. 353 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 Možno to dokáže resetovať mozog. 354 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 Môžem niečo zostrojiť, 355 00:22:56,875 --> 00:23:00,087 ale potrebovala by som niečo silnejšie ako je moja baterka. 356 00:23:00,087 --> 00:23:03,340 Vo vnútri bola fotografka. Fotila s bleskom. 357 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 V poslednom čase som pár vecí ukradla. 358 00:23:17,354 --> 00:23:19,314 POZRIEŤ SA SEM BLESK 359 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 OBVODOVÁ DOSKA 360 00:23:21,358 --> 00:23:24,277 - Sem môžeme pripevniť baterku. -Áno. 361 00:23:59,354 --> 00:24:01,898 Potrebujem niečo, čo spustí spúšť. 362 00:24:01,898 --> 00:24:05,110 Niečo malé, pohyblivé, vyrobené tak, aby to vydržalo. 363 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 - A čo ak to nebude fungovať? - Pozitívne myslenie, Lepkavý. 364 00:24:31,052 --> 00:24:33,430 - Myslíš, že to bude fungovať? - Päťdesiat na päťdesiat? 365 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 Možno štyridsať na šesťdesiat? 366 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 To je celkom dobré. 367 00:25:16,139 --> 00:25:17,390 Sú tu? 368 00:25:18,850 --> 00:25:20,310 Och, aha. 369 00:25:32,614 --> 00:25:35,116 To je nečakaný pohľad. 370 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Poďme tú vecičku nakopnúť. 371 00:25:45,585 --> 00:25:47,712 Kde je môj otec? Začnime s ním. 372 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Zdá sa, že nad tým príliš premýšľate. 373 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 Nie, to si nemyslím. Tí ľudia hľadia do prázdna. 374 00:26:00,016 --> 00:26:03,562 A ja viem, že by som mal niečo cítiť, ale nešlo to, a to ma vydesilo. 375 00:26:04,271 --> 00:26:06,314 Ale uľavilo sa mi, že som cítil aspoň tú hrôzu. 376 00:26:06,314 --> 00:26:08,525 No, nič s tým teraz neurobíme. 377 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 - V tejto chvíli. -Áno. 378 00:26:10,026 --> 00:26:12,988 - To je asi pravda. - Takže si vychutnajte hudbu. 379 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 -Áno, cítim. - A otočka. 380 00:26:23,415 --> 00:26:26,543 Katuška. Možno by si sa mala pridať. 381 00:26:27,252 --> 00:26:28,712 Bude sa ti to páčiť. 382 00:26:28,712 --> 00:26:32,215 Zaujíma ma len súčasný jazz a waleský ľudový štýl. 383 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 Dobre. 384 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Niečo som ti vyrobila. 385 00:26:40,682 --> 00:26:42,517 Skutočne pozorné. 386 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Čo to je? 387 00:26:45,061 --> 00:26:46,646 Wetherallovej svetonázorový vymývač. 388 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Stačí sa pozrieť cez okulár, otočiť gombíkom a užiť si to. 389 00:26:49,899 --> 00:26:53,445 Si úžasný človek, Kate Wetherallová. 390 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 Mám silné gény. 391 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 - Do toho. Pozri sa dnu. - Dobre. 392 00:27:02,787 --> 00:27:07,125 - Nič nevidím. - Otoč gombíkom. 393 00:27:25,060 --> 00:27:27,103 Pri bráne si ma úmyselne oklamala. 394 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Klamstvá o misii sú stále klamstvá. 395 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Áno, sú. 396 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Fungovalo to. 397 00:27:35,028 --> 00:27:38,198 Vzbudil som v tebe dojem, že nemám žiadne zásady? 398 00:27:40,158 --> 00:27:41,159 Prepáč. 399 00:27:51,419 --> 00:27:55,674 Ahoj. Ach, vyzeráš radostne a aj by si mal byť. 400 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Zdá sa, že si sa aklimatizoval. 401 00:27:57,676 --> 00:28:00,470 Áno. Úplne. Milujem to. 402 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 Chcel som vám niečo ukázať. 403 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 Pozrite sa sem. 404 00:28:04,599 --> 00:28:07,686 - Och, dobre. - Len otočte gombíkom. 405 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 Čo mám vidieť? 406 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 Otoč gombíkom. Je to veľkolepé. 407 00:28:39,342 --> 00:28:40,802 Musíš to vidieť. 408 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 - Och, nepočká to? Užívam si to. - Určite to nepočká. 409 00:28:45,223 --> 00:28:49,686 - Veď vravím, že si to užívam. - Ver mi. 410 00:28:51,271 --> 00:28:55,150 Verím, celým svojím životom. Dobre, tak rýchlo. 411 00:29:01,531 --> 00:29:04,701 - Yang Chai. Dotkol sa práve svojho krku? -Škrabal sa za uchom. 412 00:29:09,247 --> 00:29:12,917 - Počkať. Tie deti, sú... - Sú to špióni. 413 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 Sú to špióni. 414 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 Vitaj späť. 415 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 Toľko perspektívy. 416 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 Falošnej perspektívy. 417 00:29:31,269 --> 00:29:34,230 - Perspektívy na perspektívu. -Áno. 418 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Ten predmet, ktorý si podávajú, čo je to? 419 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 - Neviem, ale je to znepokojujúce. - Veľmi podozrivé. 420 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 Pán Benedikt, okamžite. 421 00:29:51,998 --> 00:29:52,916 Čo je to? 422 00:29:55,001 --> 00:29:56,127 Otočte gombíkom. 423 00:30:01,090 --> 00:30:02,592 - Moje rameno! - Tvoje rameno! 424 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 - Je vykĺbené. - Zostaň so mnou. 425 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 - Je to len moje rameno, ale ďakujem. - Dobre. 426 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Zoženiem pomoc. 427 00:30:18,233 --> 00:30:19,442 To bol zvláštny impulz. 428 00:30:21,569 --> 00:30:24,781 - Neotočil gombíkom včas. - Musíme ihneď odísť. 429 00:30:25,448 --> 00:30:26,825 Kde je Constance? 430 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 Potrebujeme odvoz preč. 431 00:30:39,921 --> 00:30:43,174 Dôverne som sa zoznámila so situáciou s dodávkou. 432 00:30:43,174 --> 00:30:45,468 Naskočme do jednej z nich a už nikdy sa neohliadnime. 433 00:30:45,468 --> 00:30:49,347 - Nie, nemôžeme odísť bez môjho brata. - To teda môžeme. Musíme. 434 00:30:49,347 --> 00:30:52,851 Výnimočné okolnosti. Deti sú teraz s nami, pane. 435 00:30:52,851 --> 00:30:54,435 - Pán Benedikt má pravdu. -Ďakujem. 436 00:30:54,435 --> 00:30:56,479 Curtainova organizácia sa rýchlo rozrastá. 437 00:30:57,105 --> 00:30:59,858 - Má teraz právo hlasovať? - Má. 438 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 No, asi je to pravda. 439 00:31:02,944 --> 00:31:05,697 Každý deň sa pod jeho vplyv dostáva viac ľudí. 440 00:31:05,697 --> 00:31:07,782 A stále viac ľudí sa dostalo do bdelých kóm. 441 00:31:07,782 --> 00:31:08,992 To je množné číslo pre kómu. 442 00:31:08,992 --> 00:31:12,036 Videl som, ako sa to stalo jednému vo Veľkej sieni a mnohým ďalším. 443 00:31:12,036 --> 00:31:15,081 Mohlo sa to stať komukoľvek v jeho programe. Je to vedľajší účinok. 444 00:31:15,081 --> 00:31:17,458 - A Curtain o tom vie. -Áno. 445 00:31:18,084 --> 00:31:21,337 A stále sa pohybuje plnou rýchlosťou vpred so svojimi plánmi na rozšírenie. 446 00:31:22,380 --> 00:31:26,342 -Áno. - Musíme Curtaina okamžite odstrániť. 447 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 Najlepší spôsob ako zastaviť hada, je odseknúť mu hlavu. 448 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 - Nie. - A potom vy dvaja môžete zostať spolu. 449 00:31:32,140 --> 00:31:35,226 - To je rozumný plán. - Aj keď je to had bez tela. 450 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Poďme. 451 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 Poďme si preňho. 452 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 Ach, prepáč. „Poďme“? 453 00:31:45,904 --> 00:31:48,656 Tomu sa hovorí množné číslo. „Poďme“. 454 00:31:50,909 --> 00:31:51,868 My. 455 00:31:57,665 --> 00:32:01,544 Publikum, posaďte sa, prosím. O desať minút začína priamy prenos. 456 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 Nie je to len pre všetkých ostatných. 457 00:32:07,342 --> 00:32:12,597 Aj vy sa môžete rozhodnúť pre radosť a dobrý pocit. 458 00:32:13,514 --> 00:32:18,728 Aj vy si môžete vybrať šťastie. 459 00:32:24,275 --> 00:32:26,486 Nasaďte si okuliare radosti. 460 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 Okuliare radosti. 461 00:32:35,203 --> 00:32:38,122 Vyberte si šťastie. 462 00:32:38,998 --> 00:32:40,083 Nasaďte... 463 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 Čo je? 464 00:32:44,504 --> 00:32:46,005 - Donáška kvetov. -Čo? 465 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 Aha, chápem. 466 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 Donáška kvetov? 467 00:32:57,725 --> 00:33:01,604 Šípka je namočená v súmračníku, čo je technicky kvet. 468 00:33:02,188 --> 00:33:03,356 Samozrejme. 469 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 - Jemne, Milligan. - Samozrejme. 470 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 Tu je adresa. 471 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 - Dúfam, že nemá ľahký spánok. - Hej. 472 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 So zdravou dávkou súmračníku by to malo vydržať niekoľko hodín. 473 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 Dobre, lebo nás čaká dlhá cesta. 474 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Hej, hej. Stojte! 475 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 - Doktor Curtain? - Doktor Curtain, ste tam? 476 00:34:00,455 --> 00:34:02,248 - Uniesli ho! - Uniesli ho! 477 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 Zavolaj Šedých! 478 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 Preklad titulkov: Róbert Kandrik