1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Mutluluk senin içinde.
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
Neşeli bir lens kullan ve onu özgür bırak.
3
00:00:05,171 --> 00:00:08,508
Yakında her biriniz
bu tekniği öğrenebileceksiniz.
4
00:00:08,508 --> 00:00:12,095
Çok yönlü bir alet.
Ben yonttum, kovan için.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
Hâlâ Curtain'la çalıştığımı mı sanıyorsun?
6
00:00:13,722 --> 00:00:16,599
Sahiplendiği o mutluluk tekniğini de
ben geliştirdim.
7
00:00:16,599 --> 00:00:17,976
İcatlarım.
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,060
Hepsi burada.
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
- Curtain nerede?
- Kuzey İtalya.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,814
Hepimiz gideceğimiz yeri biliyoruz.
Orada buluşuruz.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
Ayrı düşersek sakın hız kesmeyin.
12
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Negatif düşünceler,
sadece zihni bulandırır.
13
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
- Constance, iyi misin?
- Elbette.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
Evin etrafı sarılı. Gitme vakti.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,785
Ne zamandır böyleler?
16
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Küçük bir ihtimal de olsa
bu, programın etkisi olabilir.
17
00:00:37,746 --> 00:00:41,166
Görünüşe göre hepsi
boyun tutulmasından şikâyetçiymiş.
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,168
Kaçırma, planlandığı gibi devam edecek.
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
Geldiğinde, iki kişilik bir
akşam çayıyla karşılaşacak.
20
00:00:45,587 --> 00:00:47,922
Çayda eser miktarda duskwort olacak.
21
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
Güçlü bir sakinleştirici.
22
00:00:49,424 --> 00:00:50,508
Yeni anılara. Bekle.
23
00:00:52,469 --> 00:00:54,345
Konuşacak birine ihtiyacım var.
24
00:00:54,345 --> 00:00:57,891
Sorun neyse çözüleceğinden eminim.
25
00:00:58,975 --> 00:01:01,644
Haklısınız. Her şey yoluna girecek.
26
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Nicholas.
27
00:01:12,072 --> 00:01:14,532
İyi bir çaya
asla fazla şeker koyulmaz, biliyorsun.
28
00:01:14,532 --> 00:01:18,620
Evet, tabii. Sadece Number Two'nun yaptığı
29
00:01:18,620 --> 00:01:20,955
bu çay özelinde...
Sanırım bu biraz fazla acı.
30
00:01:20,955 --> 00:01:23,249
Hiç şaşırmadım.
31
00:01:25,710 --> 00:01:30,465
-İyi misin?
- Evet. Neden olmayayım?
32
00:01:31,174 --> 00:01:33,843
Kardeşimleyim, ailemleyim.
33
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Number Two.
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Genç Auguste'la sohbetiniz güzel miydi?
35
00:01:42,018 --> 00:01:46,689
Hem de çok.
Ne tatlı bir çocuk. Çok parlak.
36
00:01:47,440 --> 00:01:50,151
Evet. Kesinlikle öyle.
37
00:01:50,151 --> 00:01:52,779
Ben artık gideyim.
38
00:01:52,779 --> 00:01:54,030
Olmaz.
39
00:01:54,656 --> 00:01:56,407
Yarın büyük gün.
40
00:01:57,075 --> 00:02:00,203
Birlikte çay saati yapabilmemize
çok sevindim.
41
00:02:01,538 --> 00:02:04,707
-İçilsin, içilmesin.
- Ben de öyle.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,210
İyi akşamlar.
43
00:02:08,670 --> 00:02:11,840
-İkinize de.
- Evet.
44
00:02:15,093 --> 00:02:18,263
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
Batırdım, biliyorum.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Hem de fena batırdım ama yapamadım.
46
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
Öz kardeşimi zehirleyemedim.
47
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
- Lütfen.
-Çok iyi anlıyorum.
48
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
Evet. Ne?
49
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Onunla aynı rahmi paylaştın sen.
50
00:02:28,606 --> 00:02:30,775
Tabii ki kardeşine
zarar vermek istemiyorsun.
51
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
Onu seviyorsun.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,697
Number Two.
53
00:02:37,407 --> 00:02:43,288
Number Two, sen... Mutlu musun?
54
00:02:50,044 --> 00:02:53,214
Tamam. Constance, Sticky ve Dipika'nın
ele geçirilmiş olması
55
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
her şeyi değiştirdi.
56
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
- Umarım iyilerdir.
- Onları bulacağız.
57
00:02:56,759 --> 00:02:59,929
- Bu artık basit bir tahliye değil.
- Katılıyorum.
58
00:02:59,929 --> 00:03:02,515
Tehlikenin seviyesini zetaya
hatta epsilona yükseltiyorum.
59
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
- Anlaştık.
- Bunlar ne anlama geliyor, bilmiyorum.
60
00:03:05,518 --> 00:03:06,644
Hem de hiç.
61
00:03:06,644 --> 00:03:09,814
Çiftlikteki böcek ve hayvan tehditlerini
sınıflandırmak ve ne yapacağımızı
62
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
bilmek için kurduğumuz bir sistem.
63
00:03:11,024 --> 00:03:12,275
Ama çiftlik dışında da kullanılabilir.
64
00:03:12,275 --> 00:03:16,404
Epsilon; etrafta gezinen,
kış uykusundan uyanmış ayı falan demek.
65
00:03:16,404 --> 00:03:18,573
Yani çok tehlikeli.
66
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
Zeta ve epsilon eylem planına göre
çocukların yuvada kalıp
67
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
tehlikenin geçmesini beklemesi gerekiyor.
68
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
İtiraz etmediğin için teşekkür ederim.
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
Curtain'ın Beyin Silici'siyle
göz göze geldim ben.
70
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
Yerimde kalmaya itirazım yok.
71
00:03:31,461 --> 00:03:35,173
- Hazır mısın?
- Sessiz ve derinden.
72
00:03:36,716 --> 00:03:37,842
Her zaman.
73
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Ne yapıyorsun?
74
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
Otuz saniye, bizi göremeyecek kadar
75
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
uzaklaşmalarına yeter.
76
00:03:51,814 --> 00:03:55,026
Hiçbir yere gitmiyoruz.
Burada kalıyoruz, unuttun mu?
77
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
Sticky ve Constance'ın bize bu kadar
ihtiyacı varken olmaz.
78
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
Yirmi dokuz, otuz.
79
00:04:02,116 --> 00:04:03,368
Gidelim.
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
Evet, epey uzun zaman...
81
00:04:11,626 --> 00:04:12,627
Gerçekten mi?
82
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Çok iyi kaçabildiklerini
kanıtladıkları için
83
00:04:16,047 --> 00:04:19,133
bunun akıllıca bir
önlem olduğunu düşündüm.
84
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Hemen çıkar şunları.
85
00:04:21,844 --> 00:04:23,429
Evet, doğru. Tabii ki.
86
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Çok özür dilerim.
87
00:04:29,686 --> 00:04:33,356
Constance, Sticky.
Sizi tekrar görmek harika.
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,401
Ne kadar da büyümüşsünüz.
89
00:04:36,401 --> 00:04:40,530
Birbirinize ne kadar
bağlı olduğunuzu düşünürsek
90
00:04:40,530 --> 00:04:44,409
sanırım Reynard ve Kate de
yakında burada olur.
91
00:04:44,409 --> 00:04:47,704
- Alakaları bile yok.
- Yakında gelirler.
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,580
Onları görmek güzel olacak.
93
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Teşekkürler.
94
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Çeksene.
95
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
Çok üzgünüm.
96
00:05:05,638 --> 00:05:10,601
Evet. Bu barbarca muamele için
tekrar özür dilerim.
97
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
Hiç benim tarzım değil. Biliyorsun Sticky.
98
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
Bildiğim tek şey senin kötü olduğun.
99
00:05:15,189 --> 00:05:17,400
Sticky, dostum.
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,446
İnsanları mutlu etmek için hipnotize edip
zihinlerini manipüle ediyorsun.
101
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Kendinden başka kimsenin
iyiliği umurunda değil.
102
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
Bu negatiflik kendine zarar Sticky.
103
00:05:26,993 --> 00:05:31,372
Stres, erken yaşlanma,
ölüm, saç dökülmesi.
104
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Onu dinle. Haklı.
105
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
Bütün bu kaygılar, seni yiyip bitiriyor.
106
00:05:38,963 --> 00:05:44,761
Lütfen izin ver,
tüm o gerginlikten kurtulmana
107
00:05:44,761 --> 00:05:48,306
ve varlığının temelindeki iç huzuru
bulmana yardım edeyim.
108
00:05:49,557 --> 00:05:52,602
Hayatın boyunca aradığın
109
00:05:52,602 --> 00:05:57,899
huzur ve bütünlük duygusunu.
110
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ
111
00:06:51,869 --> 00:06:52,787
TRENTON LEE STEWART'IN
112
00:06:52,787 --> 00:06:53,788
"GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ"
İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
113
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Bunca zaman şüphelerimin
bana engel olmasına
114
00:07:00,044 --> 00:07:01,212
- izin verdim.
- Evet.
115
00:07:01,212 --> 00:07:03,464
Kimse bir anda mutlu olamaz,
diye düşündüm.
116
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
- Biliyorum.
- Mümkün değil sandım.
117
00:07:06,676 --> 00:07:09,429
Ama yanılmışım. Tamamen yanılmışım.
118
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
Bu inanılmaz!
119
00:07:11,639 --> 00:07:15,893
Biliyorum peki hâlâ
gerçek olmadığını mı düşünüyorsun?
120
00:07:16,644 --> 00:07:20,273
Ama gerçek. Ve çok iyi hissettiriyor!
121
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Biliyorum.
122
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
Ama mantıken düşününce
123
00:07:26,529 --> 00:07:28,573
tüm gücümle karşı koymak istiyorum.
124
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
O yüzden bir öyle diyorum,
bir böyle diyorum ve bu...
125
00:07:31,659 --> 00:07:36,247
- O zaman bu kadar düşünmemeye çalış.
- Evet.
126
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
Ya her şey yolundaysa?
127
00:07:39,333 --> 00:07:41,544
- Kulağa çok hoş geliyor.
- Evet.
128
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
- Anı yaşa.
- Evet.
129
00:07:43,421 --> 00:07:45,256
- Hissediyor musun?
- Evet.
130
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
- O dizginlenemez neşeyi.
- Evet, hissediyorum.
131
00:08:07,111 --> 00:08:08,029
Evet!
132
00:08:27,298 --> 00:08:28,674
- Duyuyor musun?
- Neyi?
133
00:08:29,884 --> 00:08:30,927
Bunu.
134
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
Kurtlar mı?
135
00:08:34,931 --> 00:08:38,267
Evet! Tuval bir mucize yaratabilir!
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,019
Evet. Yapamayacağı ne var ki?
137
00:08:40,019 --> 00:08:43,981
Tuval sonuçta! Rhonda, bu bir yelkenli!
138
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
Rhonda mı? Rhonda. Milligan.
139
00:08:49,028 --> 00:08:54,450
- Aman tanrım. Sizi görmek ne güzel.
- Tanrı'ya şükür iyisiniz.
140
00:08:54,450 --> 00:08:57,828
- Sizi de.
- Ah, iyi değiliz.
141
00:08:57,828 --> 00:08:59,580
- Evet.
- Harikayız.
142
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
Evet, hiç daha iyi olmamıştık.
143
00:09:02,124 --> 00:09:03,709
Ama sizi ve çocukları çok özlemiştik.
144
00:09:07,505 --> 00:09:11,634
Odada dinleme cihazı varsa
bir kez göz kırpın.
145
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
Hayır, dinleme cihazı yok.
146
00:09:13,636 --> 00:09:16,013
- Biz iyiyiz, emin olun.
- Efendim.
147
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
Rehineler gibi
soluk paçavralar giymişsiniz.
148
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
- Mahkûmlar gibi.
- Biliyorum.
149
00:09:20,685 --> 00:09:23,729
- Ve hiç olmadığım kadar rahatım.
- Yakında benim de olacak.
150
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
- Evet.
- Sabırsızlanıyorum.
151
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
Sarı istedim.
152
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
- Güneş gibi.
- Evet.
153
00:09:57,930 --> 00:10:00,141
At devesi gibi.
154
00:10:01,350 --> 00:10:02,810
Babamın tahtadan yapacağı bir şey.
155
00:10:05,354 --> 00:10:07,023
Ona yalan söylemek
seni rahatsız ediyor mu?
156
00:10:07,732 --> 00:10:09,025
Buna mecburdum.
157
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Sticky ve Constance düşmanın elinde.
158
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
Tartışacak vaktimiz yoktu.
159
00:10:12,987 --> 00:10:15,114
Ama bir şeyi yapmaya mecbur kalman,
160
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
bunun için kötü hissedemeyeceğin
anlamına gelmiyor.
161
00:10:17,408 --> 00:10:20,036
Belki de kötü hissediyorumdur. Tamam mı?
162
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
İşte oradalar. Onları görüyorum.
163
00:10:27,793 --> 00:10:29,253
Ne giymişler öyle?
164
00:10:30,171 --> 00:10:34,091
- Constance neden gülümsüyor?
- Ne?
165
00:10:40,848 --> 00:10:42,725
Bungalovunuz şu tarafta.
166
00:10:43,225 --> 00:10:47,021
- Adaçayı kokusu alıyor musunuz?
- Aromatik.
167
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
Çalba bu.
168
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Lipofil bileşenleri,
kokuyu etrafa yayıyor.
169
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
Sticky, seninle dalga geçiyorum, evet
170
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
ama verdiğin bilgileri seviyorum.
171
00:10:59,450 --> 00:11:00,785
Ufkumu açıyorlar.
172
00:11:02,953 --> 00:11:03,996
Sağ ol Constance.
173
00:11:15,007 --> 00:11:16,092
Başardınız.
174
00:11:18,469 --> 00:11:21,514
-İyi misin sen?
- Sayılır.
175
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
Seni çok özledim Kate.
176
00:11:26,060 --> 00:11:28,604
- Nesi var bunun?
- Curtain yaptı.
177
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Beyninde bir çeşit düğmeye bastı sanki.
178
00:11:30,523 --> 00:11:34,110
- Ne? Nasıl?
- Böyle bir şeyi var.
179
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Gözlerinin içine bakıyor. Elini oynatıyor.
180
00:11:36,320 --> 00:11:38,739
Bu da sinirsel bir uyuma yol açıyor.
181
00:11:38,739 --> 00:11:40,491
Televizyon programında bile yapıyor.
182
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
Constance televizyon seyrediyordu.
Sonra bir baktım,
183
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
bana şüpheli derecede iyi davranıyor.
184
00:11:47,164 --> 00:11:50,126
İyi davranmak suçsa suçluyum.
185
00:11:50,126 --> 00:11:52,128
Mahkemeye bile çıkarmayın.
Direkt hapse atın.
186
00:11:54,964 --> 00:11:59,176
-Çok rahatsız edici.
- Aslında harika.
187
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
Onun yanında olmak
insanı çok mutlu ediyor.
188
00:12:01,637 --> 00:12:03,264
Seni de mi etki altına aldı?
189
00:12:03,264 --> 00:12:06,183
Denedi ama beynimi meşgul etmek için
kafamda uzun bir
190
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
bölme işlemi yapmaya başladım.
191
00:12:07,685 --> 00:12:11,439
Sonra fark ettim ki
mutluymuş gibi yaparsam
192
00:12:11,439 --> 00:12:14,150
Bay Benedict ve Number Two'yu bulmak
daha kolay olabilir.
193
00:12:14,150 --> 00:12:16,444
Etkileyici bir casus hamlesi Sticky.
194
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
Yalandan karakter değişimi.
Düşünce tarzını sevdim.
195
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
Bayıldım.
196
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- Hadi yetişkinleri bulalım.
- Bir dakika.
197
00:12:25,661 --> 00:12:27,288
Araya karışmanız lazım.
198
00:12:32,668 --> 00:12:34,336
Ben o kıyafetleri giymem.
199
00:12:47,475 --> 00:12:49,518
Birinin zihnine girip
200
00:12:49,518 --> 00:12:53,022
içindeki sevinci serbest bırakmak
yetenek ister.
201
00:12:53,022 --> 00:12:54,732
Bilgelik ister.
202
00:12:54,732 --> 00:12:57,568
Teknikte ustalaşmak için de sabır gerekir.
203
00:12:59,236 --> 00:13:02,948
Ama üzüntü ve çaresizliğin, yerini,
204
00:13:02,948 --> 00:13:06,827
sıcak ve ışıl ışıl bir tebessüme
bıraktığını görünce
205
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
hepsine değdiğini anlayacaksınız.
206
00:13:13,417 --> 00:13:18,714
Auguste, Belinda,
Leandro ve Yang Chai'a sorun.
207
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
Çok çalıştılar ve artık hazırlar.
208
00:13:23,219 --> 00:13:29,934
Ve yakında hepiniz yeteneklerinizi
dünyayla paylaşmaya hazır olacaksınız.
209
00:13:38,067 --> 00:13:40,152
- Ne yapıyor bunlar?
- Evet!
210
00:13:40,152 --> 00:13:42,863
Bir tuhaflık var. Bay Benedict'e bakın.
211
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
- Hepsi mutlu görünüyor.
- Evet!
212
00:13:45,282 --> 00:13:48,619
Olamaz. Bu, o mutluluk.
213
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
Neden olmasınlar ki?
214
00:13:50,579 --> 00:13:53,958
Hayat bir ziyafet.
Yaşamaksa başlı başına bir hediye.
215
00:13:56,168 --> 00:14:02,550
Bugün, dünya çapında 63 mutluluk
merkezinin açılışını duyurmaktan
216
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
gurur duyuyorum.
217
00:14:05,052 --> 00:14:09,890
Ve bunları, bu odada bulunan
sizler işleteceksiniz.
218
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
Anladım. Rol yapıyorlar.
219
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
- Doğru.
-Öyle olmalı.
220
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
Hedefimiz basit: Katlanarak büyümek.
221
00:14:30,119 --> 00:14:33,038
Gerçekten bu işte çok iyiler.
222
00:14:33,038 --> 00:14:38,419
Dünyanın her köşesine ulaşmak
ve neşe saçmak için.
223
00:14:39,086 --> 00:14:43,132
Kyoto'da, Yeni Delhi'de, San Diego'da,
224
00:14:43,132 --> 00:14:49,221
Melbourne'de, Kuala Lumpur'da,
Santiago'da, Lagos'ta, Hartum'da.
225
00:14:59,148 --> 00:15:01,734
Nerede kalmıştım? Evet, Hartum.
226
00:15:02,818 --> 00:15:07,072
Varşova, Buenos Aires, Mumbai, Bogota'da.
227
00:15:07,781 --> 00:15:11,201
Evet, yeni bir çağın doğuşu kapıda.
228
00:15:11,201 --> 00:15:15,039
Sizin sarsılmaz adanmışlığınız sayesinde.
229
00:15:15,039 --> 00:15:19,835
Bu yüzden bugün ana bahçede
sizin şerefinize bir kutlama yapıyoruz.
230
00:15:19,835 --> 00:15:22,504
Dünya çapındaki mutluluk devriminin
231
00:15:22,504 --> 00:15:27,593
müstakbel öncüleri için.
232
00:15:34,725 --> 00:15:36,393
Teşekkürler.
233
00:15:36,393 --> 00:15:37,895
Evet.
234
00:15:44,234 --> 00:15:47,154
Buyurun. Gidin, eğlencenin tadını çıkarın.
235
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Hadi gidin.
236
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
- Nathaniel.
-Şimdi olmaz Nicky.
237
00:16:04,838 --> 00:16:09,051
Nathaniel, o adama ne oldu? İyi mi?
238
00:16:09,051 --> 00:16:11,971
Evet. Görünüşe göre bir sorun var
239
00:16:11,971 --> 00:16:15,265
- ama çok ciddi bir şey değil.
- Emin misin?
240
00:16:17,476 --> 00:16:18,435
Eminim.
241
00:16:20,270 --> 00:16:22,731
Avrupa'nın en iyi doktorları burada. Halledeceklerdir.
242
00:16:23,232 --> 00:16:26,151
Şimdi lütfen arkadaşlarının yanına git.
243
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
Seninle olmaktan çok mutlu görünüyorlar.
244
00:16:29,530 --> 00:16:32,491
Evet. Ama...
245
00:16:40,916 --> 00:16:44,044
- Bayan Perumal.
- Reynie.
246
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
- Seni gördüğüme çok sevindim.
- Sizi kurtarmaya geldik.
247
00:16:49,675 --> 00:16:51,552
Buradan bir an önce gitmemiz lazım.
248
00:16:51,552 --> 00:16:55,097
- Bay Benedict burada mı?
- Buralarda bir yerde. Ama "gitmek" mi?
249
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
Daha yeni geldiniz.
250
00:16:56,640 --> 00:16:59,643
Buradaki harika imkânları görmedin bile.
251
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
Kate.
252
00:17:04,189 --> 00:17:06,567
Bana kızacağını biliyorum
ama şunu söylemem lazım...
253
00:17:06,567 --> 00:17:10,487
"Kızmak" mı? Asla. Neden kızayım?
254
00:17:11,196 --> 00:17:14,283
Seni kandırdım. Hayır, yalan söyledim.
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
- Anlıyorum.
- Ne?
256
00:17:16,827 --> 00:17:19,413
Yaptığımız tartışmaların çoğu
çok gereksiz.
257
00:17:19,413 --> 00:17:25,127
Sadece seninle benim değil,
genel olarak tüm insanların.
258
00:17:26,336 --> 00:17:29,173
Bana kızmakta
sonuna kadar haklısın, diyorum.
259
00:17:30,549 --> 00:17:31,884
Kızmak.
260
00:17:31,884 --> 00:17:35,179
Bu duygunun kimseye faydası olmaz.
261
00:17:37,473 --> 00:17:40,392
-Çok ikna edicisiniz.
- Teşekkürler.
262
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
Ne konuda?
263
00:17:43,228 --> 00:17:45,731
Hadi ama benim,
rol yapmayı bırakabilirsiniz.
264
00:17:45,731 --> 00:17:49,485
Ah, kimseyi kandırmaya gerek yok ki.
265
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
Ne görüyorsan gerçek.
266
00:17:52,696 --> 00:17:58,702
- Gerçekler de gerçek. Yok yalana gerek.
-Çok doğru.
267
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
- Burayı seviyoruz Sticky.
- Evet.
268
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
Sen de seveceksin.
269
00:18:03,248 --> 00:18:04,958
Siz rol falan yapmıyorsunuz.
270
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Onları ele geçirmiş. Hepsini.
271
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
- Tıpkı...
- Constance!
272
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Ben de sizi merak ediyordum.
273
00:18:14,843 --> 00:18:17,596
Anlıyorum. Eski Constance'ı özlüyorsunuz.
274
00:18:17,596 --> 00:18:19,973
Acı çekmekten doğan
o iğneleyici kişiliğimi.
275
00:18:21,225 --> 00:18:22,851
Yeni Constance'ı sevmiyorsunuz.
276
00:18:22,851 --> 00:18:26,063
Sinirinizi bozuyor ki aslında
yapmak istediği en son şey bu.
277
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
- Hayır, öyle değil.
- Hem de hiç.
278
00:18:28,398 --> 00:18:31,151
- Yeni Constance insanı ferahlatıyor.
- Onu seviyoruz.
279
00:18:31,985 --> 00:18:33,737
Biz yetişkinler için endişeliyiz.
280
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
Onları bu durumdan çıkarmalıyız.
281
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
Herkesin sizin kadar acınacak hâlde
olmasını istemeniz çok doğal.
282
00:18:39,201 --> 00:18:41,870
- Biz acınacak hâlde değiliz ki.
- Uzatmayacağım.
283
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
Sadece kendileri gibi
olmalarını istiyoruz.
284
00:18:44,498 --> 00:18:47,084
Zaten öyleler. Ben de kendimim.
285
00:18:47,084 --> 00:18:50,087
Garrison, gerçek benliği
özgürleştirme tekniğini yaratmış.
286
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Şimdi anlıyorum.
287
00:18:51,672 --> 00:18:55,634
- Bunu Garrison mı yaptı?
-İşin beyni oymuş tabii.
288
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
O hâlde bunu tersine çevirmeyi de
bilse bilse o bilir.
289
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
Ama saklanıyor.
290
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
Ona ihtiyacımız yok. Ben hallederim.
291
00:19:04,977 --> 00:19:07,563
Kate'e bayılıyorum.
Şu aceleci hâlleri yok mu?
292
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
- Garrison'ın defteri mi?
- Onu çaldın mı?
293
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
Garrison'a teknoloji konusunda
güvenemeyeceğimiz kanıtlandı.
294
00:19:14,903 --> 00:19:17,447
Deli bir dâhinin yazıları.
295
00:19:17,447 --> 00:19:21,827
Çok depresif görünüyor.
Ben gidip pozitif bir şeyler bulacağım.
296
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Bu kabul edilemez.
297
00:19:33,255 --> 00:19:36,133
Yıkıcı. Toplumumuzu
huzursuz edecek bir şey.
298
00:19:36,133 --> 00:19:39,428
Ve sorulmaması gereken
sorulara yol açıyor.
299
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
- Anlıyoruz.
- Kesinlikle.
300
00:19:42,514 --> 00:19:45,934
Şu andan itibaren
boyun tutulmasından, ağrıdan, sızıdan
301
00:19:45,934 --> 00:19:49,062
en ufak bir sancıdan şikâyet eden olursa
302
00:19:49,062 --> 00:19:51,815
odalarında kalmaları gerek.
303
00:19:51,815 --> 00:19:53,609
- Kesinlikle, gözden ırak.
- Görünmez.
304
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
Kendi iyilikleri için.
305
00:19:56,445 --> 00:19:59,781
- Onlara iyi bakabilelim diye.
- Tabii ki.
306
00:19:59,781 --> 00:20:02,576
-Çok düşünceli.
- Hep göz kulak oluyor.
307
00:20:03,202 --> 00:20:06,622
Doktorun uyguladığı tedaviler
sonuç vermedi sanırım?
308
00:20:06,622 --> 00:20:08,957
- Henüz değil.
- Tanrım...
309
00:20:08,957 --> 00:20:12,211
Neye ihtiyacınız olursa söyleyin,
bunu çözmemiz lazım.
310
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
- Hallediyoruz.
- Biz çözeriz.
311
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
Çözün o zaman!
312
00:20:15,380 --> 00:20:20,510
Bu izinsiz girişler, bitmek bilmeyen
ihlallerle uğraşacak vaktim yok benim.
313
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
Jeffers'ın yakaladığı
o çocuk casuslara göre
314
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
diğerleri de yoldaymış. Onu da çözün.
315
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
- Oldu bilin.
- Oldu bilin.
316
00:20:27,059 --> 00:20:28,018
Doktor Curtain,
317
00:20:29,519 --> 00:20:32,564
mevcut personel durumu düşünülürse...
318
00:20:32,564 --> 00:20:35,817
Vasıflı kişilerin
görevlendirilmesi gerektiğini düşünüyoruz.
319
00:20:35,817 --> 00:20:37,027
Kendini ispatlamış kişilerin.
320
00:20:37,027 --> 00:20:41,365
Görevin geçmişteki sahibinin aksine
ne kadar kötü olursa olsun
321
00:20:41,365 --> 00:20:44,076
tüm bilgileri sizinle anında paylaşacak,
322
00:20:44,076 --> 00:20:47,037
- bilinen kişiler, yardımcılar.
- Sadede gel artık.
323
00:20:48,705 --> 00:20:55,504
Görünüşe göre bu uykucular,
sadece buraya özgü değil.
324
00:20:55,504 --> 00:20:57,506
Tüm dünyadan benzer haberler geliyor.
325
00:20:58,090 --> 00:21:02,261
Bizim topluluğumuzdan,
sisteminizi uygulayan kişilerden.
326
00:21:04,930 --> 00:21:06,014
Benzer haberler.
327
00:21:07,266 --> 00:21:08,558
Bu sadece bir korelasyon.
328
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
O da nedensellikten farklı bir şey,
değil mi?
329
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
- Tabii ki. Kesinlikle.
- Bununla bir ilgisi yok.
330
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
Bence liderlik rolüne hazır olan biri de
331
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
bunu hemen anlar.
332
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
Şimdi, ben
genişleme planlarımızı anlatacağım
333
00:21:24,741 --> 00:21:27,202
canlı yayına hazırlanacağım.
334
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
Siz ikiniz de kutlamaya geri dönüp
335
00:21:29,997 --> 00:21:31,957
belirtiler için gözünüzü dört açacaksınız.
336
00:21:33,667 --> 00:21:40,215
Bir daha da çözümünü bulamadığınız
sorunları bana getirmeyin.
337
00:21:46,972 --> 00:21:50,100
- Doğru anı bulmamız lazım, demiştim.
- Sen de istedin.
338
00:21:54,062 --> 00:21:57,149
-Ölmüş olabileceğini düşünmüştüm.
- Constance.
339
00:21:58,859 --> 00:22:01,028
- Tanrım.
- Ama öyle olmamasına sevindim.
340
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
Seni gördüğüme çok sevindim.
341
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Diğerleri nerede?
342
00:22:08,994 --> 00:22:11,538
Fısıldayıcı, Beyin Silici.
343
00:22:11,538 --> 00:22:14,207
- Hepsi burada.
- Ama mutlulukla ilgili bir şey yok.
344
00:22:15,208 --> 00:22:17,461
Kate, Fısıldayıcı bölümüne dönsene.
345
00:22:20,255 --> 00:22:24,801
"Fısıldayıcı, endişe ve hoşnutsuzluk
yaratmak üzere tasarlanmıştır."
346
00:22:25,802 --> 00:22:30,098
Notun altında da "Tersi de
daima mümkündür" yazıyor.
347
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
Bu ne?
348
00:22:33,894 --> 00:22:38,065
Optik sinirlerin prefrontal kortekste
değişiklikleri tetiklediğinden bahsediyor.
349
00:22:38,065 --> 00:22:41,818
Optik sinir mi? Bunu böyle başlatıyorlarsa
bitirmenin de yolu bu olabilir.
350
00:22:42,819 --> 00:22:46,448
Optik. Yani birinin gözüne
parlak bir ışık tutmak gibi mi?
351
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Aynen öyle.
352
00:22:47,532 --> 00:22:50,243
Doğru dalga boyundaki
ultra yoğunlaştırılmış bir ışık
353
00:22:50,243 --> 00:22:52,788
gözdeki fotoreseptörleri şok edebilir.
354
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
Belki beyni de sıfırlayabilir.
355
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
Bir şey ayarlayabilirim
356
00:22:56,875 --> 00:23:00,087
ama fener ampullerimden
daha sağlam bir şey lazım.
357
00:23:00,087 --> 00:23:03,340
İçeride bir fotoğrafçı vardı.
Flaşlı fotoğraflar çekiyordu.
358
00:23:04,091 --> 00:23:06,176
Son zamanlarda çalma konusunda iyiyim.
359
00:23:17,354 --> 00:23:19,314
ŞURAYA BAK FLAŞ
360
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
DEVRE KARTI
361
00:23:21,358 --> 00:23:24,277
- Pili buraya koyabilirsin.
- Evet.
362
00:23:59,354 --> 00:24:01,898
Bana deklanşörü çalıştıracak
bir şey lazım.
363
00:24:01,898 --> 00:24:05,110
Küçük, taşınabilir, dayanıklı bir şey.
364
00:24:26,381 --> 00:24:29,885
- Ya işe yaramazsa?
- Olumlu düşün Sticky.
365
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
- Sence yarayacak mı?
- Yüzde 50.
366
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
Ya da yüzde 40?
367
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
Gayet iyi sanırım.
368
00:25:16,139 --> 00:25:17,390
Buradalar mı?
369
00:25:18,850 --> 00:25:20,310
Evet.
370
00:25:32,614 --> 00:25:35,116
Bu epey şaşırtıcı bir manzara.
371
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Hadi şunu bir deneyelim.
372
00:25:45,585 --> 00:25:47,712
Babam nerede? Onunla başlayalım.
373
00:25:54,678 --> 00:25:56,304
Bence fazla takıyorsun.
374
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
Hayır, sanmıyorum.
O insanlar resmen hiçliğe bakıyorlar.
375
00:26:00,016 --> 00:26:03,562
Bir şey hissetmem gerektiğini biliyorum
ama hissedemedim. Bu da beni korkuttu.
376
00:26:04,271 --> 00:26:06,314
Ama en azından o korkuyu hissetmek
beni rahatlattı.
377
00:26:06,314 --> 00:26:08,525
Bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok ama.
378
00:26:08,525 --> 00:26:10,026
- Yani şu anda.
- Evet.
379
00:26:10,026 --> 00:26:12,988
- Sanırım doğru.
- O yüzden müziğin tadını çıkar.
380
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
- Evet, bence de.
- Ve dön.
381
00:26:23,415 --> 00:26:26,543
Katie'cik. Bence sen de katılmalısın.
382
00:26:27,252 --> 00:26:28,712
Çok eğleneceksin.
383
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
Ben sadece modern caz
ve Gal halk danslarını seviyorum.
384
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
Evet.
385
00:26:34,551 --> 00:26:37,137
Sana bir şey yaptım.
386
00:26:40,682 --> 00:26:42,517
Ne kadar düşüncelisin.
387
00:26:43,893 --> 00:26:45,061
Nedir bu?
388
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
Adını "Wetherall Dünya Görüşü
Yıkaması" koydum.
389
00:26:46,646 --> 00:26:49,899
Gözüne tutup düğmeyi çevir
ve tadını çıkar.
390
00:26:49,899 --> 00:26:53,445
Sen harika birisin Kate Wetherall.
391
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
Genlerim iyi.
392
00:26:55,530 --> 00:26:57,699
- Hadi. Bak.
- Tamam.
393
00:27:02,787 --> 00:27:07,125
- Bir şey görmüyorum.
- Düğmeyi çevir.
394
00:27:25,060 --> 00:27:27,103
Kapıda beni bilerek yanlış yönlendirdin.
395
00:27:28,271 --> 00:27:30,440
Görev adına söylense de yalan, yalandır.
396
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
Evet, öyle.
397
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
İşe yaradı.
398
00:27:35,028 --> 00:27:38,198
Sana hiçbir standardım olmadığını
düşündürecek bir şey mi yaptım?
399
00:27:40,158 --> 00:27:41,159
Özür dilerim.
400
00:27:51,419 --> 00:27:55,674
Selam. Ah, neşelisiniz.
Tam da olması gerektiği gibi.
401
00:27:55,674 --> 00:27:57,676
Siz de alıştınız sanırım.
402
00:27:57,676 --> 00:28:00,470
Evet. Kesinlikle. Bayıldım.
403
00:28:01,513 --> 00:28:02,681
Size bir şey göstermek istiyorum.
404
00:28:02,681 --> 00:28:03,973
Buraya bakın.
405
00:28:04,599 --> 00:28:07,686
- Tamam.
- Düğmeyi çevirin.
406
00:28:17,654 --> 00:28:19,072
Ne görmem gerekiyor?
407
00:28:19,072 --> 00:28:22,367
Sen çevir. Harika bir şey.
408
00:28:39,342 --> 00:28:40,802
Bunu görmen lazım.
409
00:28:41,761 --> 00:28:45,223
- Bekleyemez mi? Havaya girdim de.
- Kesinlikle bekleyemez.
410
00:28:45,223 --> 00:28:49,686
- Havaya girdim, dedim.
- Güven bana.
411
00:28:51,271 --> 00:28:55,150
Güveniyorum, canımı bile emanet ederim.
Tamam, çabuk olun.
412
00:29:01,531 --> 00:29:04,701
- Yang Chai. Boynuna mı dokundu o?
- Kulağını kaşıyordu.
413
00:29:09,247 --> 00:29:12,917
- Bir dakika. O çocuklar, onlar...
- Casuslar.
414
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
Casuslar.
415
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
Tekrar hoş geldin.
416
00:29:26,765 --> 00:29:27,849
Çok fazla perspektif.
417
00:29:29,017 --> 00:29:31,269
Yanlış perspektif ve şimdi...
418
00:29:31,269 --> 00:29:34,230
- Perspektif üstüne bir perspektif.
- Evet.
419
00:29:36,983 --> 00:29:38,818
Elden ele gezdirdikleri o şey ne?
420
00:29:38,818 --> 00:29:42,030
- Bilmiyorum ama endişe verici.
-Çok şüpheli bir durum.
421
00:29:42,030 --> 00:29:43,740
Bay Benedict, hemen.
422
00:29:51,998 --> 00:29:52,916
Bu ne?
423
00:29:55,001 --> 00:29:56,127
Düğmeyi çevir.
424
00:30:01,090 --> 00:30:02,592
- Omzum!
- Omzun!
425
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
-Çıktı.
- Benimle kal.
426
00:30:04,469 --> 00:30:06,429
- Sadece omzum ama teşekkürler.
- Tamam.
427
00:30:06,429 --> 00:30:07,680
Sana yardım çağıralım.
428
00:30:18,233 --> 00:30:19,442
Çok tuhaf bir tepkiydi.
429
00:30:21,569 --> 00:30:24,781
- Zamanında çevirememiş.
- Hemen gitmemiz lazım.
430
00:30:25,448 --> 00:30:26,825
Constance nerede?
431
00:30:38,461 --> 00:30:39,921
Bir araca ihtiyacımız var.
432
00:30:39,921 --> 00:30:43,174
Ben teslimat kamyonu olayına epey hâkimim.
433
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
Onlardan birine atlayıp
arkamıza bile bakmayalım.
434
00:30:45,468 --> 00:30:49,347
- Hayır, kardeşim olmadan gidemeyiz.
- Kesinlikle gidebiliriz. Mecburuz.
435
00:30:49,347 --> 00:30:52,851
Acil bir durum var.
Çocuklar da artık bizimle, efendim.
436
00:30:52,851 --> 00:30:54,435
- Bay Benedict haklı.
- Teşekkürler.
437
00:30:54,435 --> 00:30:56,479
Curtain'ın örgütü hızla büyüyor.
438
00:30:57,105 --> 00:30:59,858
- Artık oy hakkı da mı var?
- Evet.
439
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
Sanırım bu doğru.
440
00:31:02,944 --> 00:31:05,697
Her gün daha çok insanı
etkisi altına alıyor.
441
00:31:05,697 --> 00:31:07,782
Ve daha çok insan,
bu uyanık komagil hâline giriyor.
442
00:31:07,782 --> 00:31:08,992
Yani komanın çoğulu.
443
00:31:08,992 --> 00:31:12,036
Büyük Salon'da zavallı bir adama oldu,
gördüm. Birçok kişi daha böyle.
444
00:31:12,036 --> 00:31:15,081
Programdaki herkesin başına gelebilir.
Bu bir yan etki.
445
00:31:15,081 --> 00:31:17,458
- Curtain da bunu biliyor.
- Evet.
446
00:31:18,084 --> 00:31:21,337
Ve hâlâ büyüme planlarına
hız kesmeden devam ediyor.
447
00:31:22,380 --> 00:31:26,342
- Evet.
- Onu hemen indirmemiz lazım.
448
00:31:26,342 --> 00:31:29,470
Yılanı durdurmanın en iyi yolu
kafasını kesmektir.
449
00:31:29,470 --> 00:31:32,140
- Hayır.
- Sonra birlikte kalabilirsiniz.
450
00:31:32,140 --> 00:31:35,226
- Mantıklı bir plan.
- Vücutsuz bir yılan olsa da.
451
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
Hadi.
452
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
Gidip onu alalım.
453
00:31:41,733 --> 00:31:45,028
Efendim? "Alalım" mı?
454
00:31:45,904 --> 00:31:48,656
İstek kipi. "Biz alalım."
455
00:31:50,909 --> 00:31:51,868
Biz.
456
00:31:57,665 --> 00:32:01,544
Herkes yerini alsın lütfen.
On dakika içinde başlıyoruz.
457
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
Sadece başkaları değil.
458
00:32:07,342 --> 00:32:12,597
Siz de neşeli olmayı,
iyi hissetmeyi seçebilirsiniz.
459
00:32:13,514 --> 00:32:18,728
Mutluluğu seçebilirsiniz.
460
00:32:24,275 --> 00:32:26,486
Hayata mutluluk lensiyle bakın.
461
00:32:30,156 --> 00:32:32,158
Mutluluk lensi.
462
00:32:35,203 --> 00:32:38,122
Mutluluğu seçin.
463
00:32:38,998 --> 00:32:40,083
Mutlu...
464
00:32:42,085 --> 00:32:43,127
Ne var?
465
00:32:44,504 --> 00:32:46,005
-Çiçek teslimatı.
- Ne?
466
00:32:47,924 --> 00:32:48,883
Anladım.
467
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
"Çiçek teslimatı" mı?
468
00:32:57,725 --> 00:33:01,604
Ok, teknik olarak bir çiçek olan
duskwort'a batırıldı.
469
00:33:02,188 --> 00:33:03,356
Tabii.
470
00:33:06,192 --> 00:33:08,277
- Yavaş ol Milligan.
- Elbette.
471
00:33:10,530 --> 00:33:12,407
Adres burada.
472
00:33:13,533 --> 00:33:15,368
- Umarım uykusu hafif değildir.
- Evet.
473
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
Büyük miktarda duskwort verdik.
Etkisi saatler sürer.
474
00:33:18,413 --> 00:33:20,665
Güzel çünkü önümüzde uzun bir yol var.
475
00:33:44,731 --> 00:33:46,733
Hey, dur. Durun!
476
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
- Doktor Curtain?
- Doktor Curtain, orada mısınız?
477
00:34:00,455 --> 00:34:02,248
- Kaçırılmış!
- Kaçırılmış!
478
00:34:03,750 --> 00:34:05,126
Grileri çağırın!
479
00:36:10,835 --> 00:36:12,837
Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu