1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Mutluluk senin içinde. 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,171 Neşeli bir lens kullan ve onu özgür bırak. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,508 Yakında her biriniz bu tekniği öğrenebileceksiniz. 4 00:00:08,508 --> 00:00:12,095 Çok yönlü bir alet. Ben yonttum, kovan için. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 Hâlâ Curtain'la çalıştığımı mı sanıyorsun? 6 00:00:13,722 --> 00:00:16,599 Sahiplendiği o mutluluk tekniğini de ben geliştirdim. 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,976 İcatlarım. 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,060 Hepsi burada. 9 00:00:19,060 --> 00:00:20,687 - Curtain nerede? - Kuzey İtalya. 10 00:00:20,687 --> 00:00:22,814 Hepimiz gideceğimiz yeri biliyoruz. Orada buluşuruz. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 Ayrı düşersek sakın hız kesmeyin. 12 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Negatif düşünceler, sadece zihni bulandırır. 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,363 - Constance, iyi misin? - Elbette. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 Evin etrafı sarılı. Gitme vakti. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,785 Ne zamandır böyleler? 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,746 Küçük bir ihtimal de olsa bu, programın etkisi olabilir. 17 00:00:37,746 --> 00:00:41,166 Görünüşe göre hepsi boyun tutulmasından şikâyetçiymiş. 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,168 Kaçırma, planlandığı gibi devam edecek. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 Geldiğinde, iki kişilik bir akşam çayıyla karşılaşacak. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,922 Çayda eser miktarda duskwort olacak. 21 00:00:47,922 --> 00:00:49,424 Güçlü bir sakinleştirici. 22 00:00:49,424 --> 00:00:50,508 Yeni anılara. Bekle. 23 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 Konuşacak birine ihtiyacım var. 24 00:00:54,345 --> 00:00:57,891 Sorun neyse çözüleceğinden eminim. 25 00:00:58,975 --> 00:01:01,644 Haklısınız. Her şey yoluna girecek. 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 Nicholas. 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,532 İyi bir çaya asla fazla şeker koyulmaz, biliyorsun. 28 00:01:14,532 --> 00:01:18,620 Evet, tabii. Sadece Number Two'nun yaptığı 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,955 bu çay özelinde... Sanırım bu biraz fazla acı. 30 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 Hiç şaşırmadım. 31 00:01:25,710 --> 00:01:30,465 -İyi misin? - Evet. Neden olmayayım? 32 00:01:31,174 --> 00:01:33,843 Kardeşimleyim, ailemleyim. 33 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Number Two. 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Genç Auguste'la sohbetiniz güzel miydi? 35 00:01:42,018 --> 00:01:46,689 Hem de çok. Ne tatlı bir çocuk. Çok parlak. 36 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Evet. Kesinlikle öyle. 37 00:01:50,151 --> 00:01:52,779 Ben artık gideyim. 38 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 Olmaz. 39 00:01:54,656 --> 00:01:56,407 Yarın büyük gün. 40 00:01:57,075 --> 00:02:00,203 Birlikte çay saati yapabilmemize çok sevindim. 41 00:02:01,538 --> 00:02:04,707 -İçilsin, içilmesin. - Ben de öyle. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,210 İyi akşamlar. 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,840 -İkinize de. - Evet. 44 00:02:15,093 --> 00:02:18,263 Özür dilerim. Çok özür dilerim. Batırdım, biliyorum. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Hem de fena batırdım ama yapamadım. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,475 Öz kardeşimi zehirleyemedim. 47 00:02:22,475 --> 00:02:25,186 - Lütfen. -Çok iyi anlıyorum. 48 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 Evet. Ne? 49 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Onunla aynı rahmi paylaştın sen. 50 00:02:28,606 --> 00:02:30,775 Tabii ki kardeşine zarar vermek istemiyorsun. 51 00:02:32,443 --> 00:02:33,736 Onu seviyorsun. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,697 Number Two. 53 00:02:37,407 --> 00:02:43,288 Number Two, sen... Mutlu musun? 54 00:02:50,044 --> 00:02:53,214 Tamam. Constance, Sticky ve Dipika'nın ele geçirilmiş olması 55 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 her şeyi değiştirdi. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 - Umarım iyilerdir. - Onları bulacağız. 57 00:02:56,759 --> 00:02:59,929 - Bu artık basit bir tahliye değil. - Katılıyorum. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 Tehlikenin seviyesini zetaya hatta epsilona yükseltiyorum. 59 00:03:02,515 --> 00:03:05,518 - Anlaştık. - Bunlar ne anlama geliyor, bilmiyorum. 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,644 Hem de hiç. 61 00:03:06,644 --> 00:03:09,814 Çiftlikteki böcek ve hayvan tehditlerini sınıflandırmak ve ne yapacağımızı 62 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 bilmek için kurduğumuz bir sistem. 63 00:03:11,024 --> 00:03:12,275 Ama çiftlik dışında da kullanılabilir. 64 00:03:12,275 --> 00:03:16,404 Epsilon; etrafta gezinen, kış uykusundan uyanmış ayı falan demek. 65 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 Yani çok tehlikeli. 66 00:03:18,573 --> 00:03:21,701 Zeta ve epsilon eylem planına göre çocukların yuvada kalıp 67 00:03:21,701 --> 00:03:23,077 tehlikenin geçmesini beklemesi gerekiyor. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,622 İtiraz etmediğin için teşekkür ederim. 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 Curtain'ın Beyin Silici'siyle göz göze geldim ben. 70 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 Yerimde kalmaya itirazım yok. 71 00:03:31,461 --> 00:03:35,173 - Hazır mısın? - Sessiz ve derinden. 72 00:03:36,716 --> 00:03:37,842 Her zaman. 73 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Ne yapıyorsun? 74 00:03:47,894 --> 00:03:49,395 Otuz saniye, bizi göremeyecek kadar 75 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 uzaklaşmalarına yeter. 76 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 Hiçbir yere gitmiyoruz. Burada kalıyoruz, unuttun mu? 77 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 Sticky ve Constance'ın bize bu kadar ihtiyacı varken olmaz. 78 00:03:59,239 --> 00:04:00,782 Yirmi dokuz, otuz. 79 00:04:02,116 --> 00:04:03,368 Gidelim. 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 Evet, epey uzun zaman... 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,627 Gerçekten mi? 82 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Çok iyi kaçabildiklerini kanıtladıkları için 83 00:04:16,047 --> 00:04:19,133 bunun akıllıca bir önlem olduğunu düşündüm. 84 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Hemen çıkar şunları. 85 00:04:21,844 --> 00:04:23,429 Evet, doğru. Tabii ki. 86 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Çok özür dilerim. 87 00:04:29,686 --> 00:04:33,356 Constance, Sticky. Sizi tekrar görmek harika. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,401 Ne kadar da büyümüşsünüz. 89 00:04:36,401 --> 00:04:40,530 Birbirinize ne kadar bağlı olduğunuzu düşünürsek 90 00:04:40,530 --> 00:04:44,409 sanırım Reynard ve Kate de yakında burada olur. 91 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 - Alakaları bile yok. - Yakında gelirler. 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,580 Onları görmek güzel olacak. 93 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Teşekkürler. 94 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Çeksene. 95 00:04:59,632 --> 00:05:00,800 Çok üzgünüm. 96 00:05:05,638 --> 00:05:10,601 Evet. Bu barbarca muamele için tekrar özür dilerim. 97 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 Hiç benim tarzım değil. Biliyorsun Sticky. 98 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Bildiğim tek şey senin kötü olduğun. 99 00:05:15,189 --> 00:05:17,400 Sticky, dostum. 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,446 İnsanları mutlu etmek için hipnotize edip zihinlerini manipüle ediyorsun. 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,781 Kendinden başka kimsenin iyiliği umurunda değil. 102 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Bu negatiflik kendine zarar Sticky. 103 00:05:26,993 --> 00:05:31,372 Stres, erken yaşlanma, ölüm, saç dökülmesi. 104 00:05:31,372 --> 00:05:32,999 Onu dinle. Haklı. 105 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Bütün bu kaygılar, seni yiyip bitiriyor. 106 00:05:38,963 --> 00:05:44,761 Lütfen izin ver, tüm o gerginlikten kurtulmana 107 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 ve varlığının temelindeki iç huzuru bulmana yardım edeyim. 108 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Hayatın boyunca aradığın 109 00:05:52,602 --> 00:05:57,899 huzur ve bütünlük duygusunu. 110 00:06:43,194 --> 00:06:46,572 GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ 111 00:06:51,869 --> 00:06:52,787 TRENTON LEE STEWART'IN 112 00:06:52,787 --> 00:06:53,788 "GİZEMLİ BENEDICT DERNEĞİ" İSİMLİ KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 Bunca zaman şüphelerimin bana engel olmasına 114 00:07:00,044 --> 00:07:01,212 - izin verdim. - Evet. 115 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 Kimse bir anda mutlu olamaz, diye düşündüm. 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 - Biliyorum. - Mümkün değil sandım. 117 00:07:06,676 --> 00:07:09,429 Ama yanılmışım. Tamamen yanılmışım. 118 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 Bu inanılmaz! 119 00:07:11,639 --> 00:07:15,893 Biliyorum peki hâlâ gerçek olmadığını mı düşünüyorsun? 120 00:07:16,644 --> 00:07:20,273 Ama gerçek. Ve çok iyi hissettiriyor! 121 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Biliyorum. 122 00:07:24,277 --> 00:07:26,529 Ama mantıken düşününce 123 00:07:26,529 --> 00:07:28,573 tüm gücümle karşı koymak istiyorum. 124 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 O yüzden bir öyle diyorum, bir böyle diyorum ve bu... 125 00:07:31,659 --> 00:07:36,247 - O zaman bu kadar düşünmemeye çalış. - Evet. 126 00:07:36,247 --> 00:07:39,333 Ya her şey yolundaysa? 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,544 - Kulağa çok hoş geliyor. - Evet. 128 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 - Anı yaşa. - Evet. 129 00:07:43,421 --> 00:07:45,256 - Hissediyor musun? - Evet. 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,134 - O dizginlenemez neşeyi. - Evet, hissediyorum. 131 00:08:07,111 --> 00:08:08,029 Evet! 132 00:08:27,298 --> 00:08:28,674 - Duyuyor musun? - Neyi? 133 00:08:29,884 --> 00:08:30,927 Bunu. 134 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 Kurtlar mı? 135 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 Evet! Tuval bir mucize yaratabilir! 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,019 Evet. Yapamayacağı ne var ki? 137 00:08:40,019 --> 00:08:43,981 Tuval sonuçta! Rhonda, bu bir yelkenli! 138 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 Rhonda mı? Rhonda. Milligan. 139 00:08:49,028 --> 00:08:54,450 - Aman tanrım. Sizi görmek ne güzel. - Tanrı'ya şükür iyisiniz. 140 00:08:54,450 --> 00:08:57,828 - Sizi de. - Ah, iyi değiliz. 141 00:08:57,828 --> 00:08:59,580 - Evet. - Harikayız. 142 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Evet, hiç daha iyi olmamıştık. 143 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Ama sizi ve çocukları çok özlemiştik. 144 00:09:07,505 --> 00:09:11,634 Odada dinleme cihazı varsa bir kez göz kırpın. 145 00:09:11,634 --> 00:09:13,636 Hayır, dinleme cihazı yok. 146 00:09:13,636 --> 00:09:16,013 - Biz iyiyiz, emin olun. - Efendim. 147 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 Rehineler gibi soluk paçavralar giymişsiniz. 148 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 - Mahkûmlar gibi. - Biliyorum. 149 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 - Ve hiç olmadığım kadar rahatım. - Yakında benim de olacak. 150 00:09:23,729 --> 00:09:24,981 - Evet. - Sabırsızlanıyorum. 151 00:09:24,981 --> 00:09:26,607 Sarı istedim. 152 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 - Güneş gibi. - Evet. 153 00:09:57,930 --> 00:10:00,141 At devesi gibi. 154 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 Babamın tahtadan yapacağı bir şey. 155 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Ona yalan söylemek seni rahatsız ediyor mu? 156 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 Buna mecburdum. 157 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 Sticky ve Constance düşmanın elinde. 158 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 Tartışacak vaktimiz yoktu. 159 00:10:12,987 --> 00:10:15,114 Ama bir şeyi yapmaya mecbur kalman, 160 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 bunun için kötü hissedemeyeceğin anlamına gelmiyor. 161 00:10:17,408 --> 00:10:20,036 Belki de kötü hissediyorumdur. Tamam mı? 162 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 İşte oradalar. Onları görüyorum. 163 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Ne giymişler öyle? 164 00:10:30,171 --> 00:10:34,091 - Constance neden gülümsüyor? - Ne? 165 00:10:40,848 --> 00:10:42,725 Bungalovunuz şu tarafta. 166 00:10:43,225 --> 00:10:47,021 - Adaçayı kokusu alıyor musunuz? - Aromatik. 167 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 Çalba bu. 168 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Lipofil bileşenleri, kokuyu etrafa yayıyor. 169 00:10:53,444 --> 00:10:56,489 Sticky, seninle dalga geçiyorum, evet 170 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 ama verdiğin bilgileri seviyorum. 171 00:10:59,450 --> 00:11:00,785 Ufkumu açıyorlar. 172 00:11:02,953 --> 00:11:03,996 Sağ ol Constance. 173 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Başardınız. 174 00:11:18,469 --> 00:11:21,514 -İyi misin sen? - Sayılır. 175 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 Seni çok özledim Kate. 176 00:11:26,060 --> 00:11:28,604 - Nesi var bunun? - Curtain yaptı. 177 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Beyninde bir çeşit düğmeye bastı sanki. 178 00:11:30,523 --> 00:11:34,110 - Ne? Nasıl? - Böyle bir şeyi var. 179 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Gözlerinin içine bakıyor. Elini oynatıyor. 180 00:11:36,320 --> 00:11:38,739 Bu da sinirsel bir uyuma yol açıyor. 181 00:11:38,739 --> 00:11:40,491 Televizyon programında bile yapıyor. 182 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 Constance televizyon seyrediyordu. Sonra bir baktım, 183 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 bana şüpheli derecede iyi davranıyor. 184 00:11:47,164 --> 00:11:50,126 İyi davranmak suçsa suçluyum. 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,128 Mahkemeye bile çıkarmayın. Direkt hapse atın. 186 00:11:54,964 --> 00:11:59,176 -Çok rahatsız edici. - Aslında harika. 187 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 Onun yanında olmak insanı çok mutlu ediyor. 188 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Seni de mi etki altına aldı? 189 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 Denedi ama beynimi meşgul etmek için kafamda uzun bir 190 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 bölme işlemi yapmaya başladım. 191 00:12:07,685 --> 00:12:11,439 Sonra fark ettim ki mutluymuş gibi yaparsam 192 00:12:11,439 --> 00:12:14,150 Bay Benedict ve Number Two'yu bulmak daha kolay olabilir. 193 00:12:14,150 --> 00:12:16,444 Etkileyici bir casus hamlesi Sticky. 194 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Yalandan karakter değişimi. Düşünce tarzını sevdim. 195 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Bayıldım. 196 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 - Hadi yetişkinleri bulalım. - Bir dakika. 197 00:12:25,661 --> 00:12:27,288 Araya karışmanız lazım. 198 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 Ben o kıyafetleri giymem. 199 00:12:47,475 --> 00:12:49,518 Birinin zihnine girip 200 00:12:49,518 --> 00:12:53,022 içindeki sevinci serbest bırakmak yetenek ister. 201 00:12:53,022 --> 00:12:54,732 Bilgelik ister. 202 00:12:54,732 --> 00:12:57,568 Teknikte ustalaşmak için de sabır gerekir. 203 00:12:59,236 --> 00:13:02,948 Ama üzüntü ve çaresizliğin, yerini, 204 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 sıcak ve ışıl ışıl bir tebessüme bıraktığını görünce 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 hepsine değdiğini anlayacaksınız. 206 00:13:13,417 --> 00:13:18,714 Auguste, Belinda, Leandro ve Yang Chai'a sorun. 207 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Çok çalıştılar ve artık hazırlar. 208 00:13:23,219 --> 00:13:29,934 Ve yakında hepiniz yeteneklerinizi dünyayla paylaşmaya hazır olacaksınız. 209 00:13:38,067 --> 00:13:40,152 - Ne yapıyor bunlar? - Evet! 210 00:13:40,152 --> 00:13:42,863 Bir tuhaflık var. Bay Benedict'e bakın. 211 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 - Hepsi mutlu görünüyor. - Evet! 212 00:13:45,282 --> 00:13:48,619 Olamaz. Bu, o mutluluk. 213 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 Neden olmasınlar ki? 214 00:13:50,579 --> 00:13:53,958 Hayat bir ziyafet. Yaşamaksa başlı başına bir hediye. 215 00:13:56,168 --> 00:14:02,550 Bugün, dünya çapında 63 mutluluk merkezinin açılışını duyurmaktan 216 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 gurur duyuyorum. 217 00:14:05,052 --> 00:14:09,890 Ve bunları, bu odada bulunan sizler işleteceksiniz. 218 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 Anladım. Rol yapıyorlar. 219 00:14:25,573 --> 00:14:27,533 - Doğru. -Öyle olmalı. 220 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 Hedefimiz basit: Katlanarak büyümek. 221 00:14:30,119 --> 00:14:33,038 Gerçekten bu işte çok iyiler. 222 00:14:33,038 --> 00:14:38,419 Dünyanın her köşesine ulaşmak ve neşe saçmak için. 223 00:14:39,086 --> 00:14:43,132 Kyoto'da, Yeni Delhi'de, San Diego'da, 224 00:14:43,132 --> 00:14:49,221 Melbourne'de, Kuala Lumpur'da, Santiago'da, Lagos'ta, Hartum'da. 225 00:14:59,148 --> 00:15:01,734 Nerede kalmıştım? Evet, Hartum. 226 00:15:02,818 --> 00:15:07,072 Varşova, Buenos Aires, Mumbai, Bogota'da. 227 00:15:07,781 --> 00:15:11,201 Evet, yeni bir çağın doğuşu kapıda. 228 00:15:11,201 --> 00:15:15,039 Sizin sarsılmaz adanmışlığınız sayesinde. 229 00:15:15,039 --> 00:15:19,835 Bu yüzden bugün ana bahçede sizin şerefinize bir kutlama yapıyoruz. 230 00:15:19,835 --> 00:15:22,504 Dünya çapındaki mutluluk devriminin 231 00:15:22,504 --> 00:15:27,593 müstakbel öncüleri için. 232 00:15:34,725 --> 00:15:36,393 Teşekkürler. 233 00:15:36,393 --> 00:15:37,895 Evet. 234 00:15:44,234 --> 00:15:47,154 Buyurun. Gidin, eğlencenin tadını çıkarın. 235 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Hadi gidin. 236 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 - Nathaniel. -Şimdi olmaz Nicky. 237 00:16:04,838 --> 00:16:09,051 Nathaniel, o adama ne oldu? İyi mi? 238 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 Evet. Görünüşe göre bir sorun var 239 00:16:11,971 --> 00:16:15,265 - ama çok ciddi bir şey değil. - Emin misin? 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,435 Eminim. 241 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Avrupa'nın en iyi doktorları burada. Halledeceklerdir. 242 00:16:23,232 --> 00:16:26,151 Şimdi lütfen arkadaşlarının yanına git. 243 00:16:26,944 --> 00:16:29,530 Seninle olmaktan çok mutlu görünüyorlar. 244 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Evet. Ama... 245 00:16:40,916 --> 00:16:44,044 - Bayan Perumal. - Reynie. 246 00:16:47,464 --> 00:16:49,675 - Seni gördüğüme çok sevindim. - Sizi kurtarmaya geldik. 247 00:16:49,675 --> 00:16:51,552 Buradan bir an önce gitmemiz lazım. 248 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 - Bay Benedict burada mı? - Buralarda bir yerde. Ama "gitmek" mi? 249 00:16:55,097 --> 00:16:56,640 Daha yeni geldiniz. 250 00:16:56,640 --> 00:16:59,643 Buradaki harika imkânları görmedin bile. 251 00:17:02,896 --> 00:17:04,189 Kate. 252 00:17:04,189 --> 00:17:06,567 Bana kızacağını biliyorum ama şunu söylemem lazım... 253 00:17:06,567 --> 00:17:10,487 "Kızmak" mı? Asla. Neden kızayım? 254 00:17:11,196 --> 00:17:14,283 Seni kandırdım. Hayır, yalan söyledim. 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 - Anlıyorum. - Ne? 256 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 Yaptığımız tartışmaların çoğu çok gereksiz. 257 00:17:19,413 --> 00:17:25,127 Sadece seninle benim değil, genel olarak tüm insanların. 258 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 Bana kızmakta sonuna kadar haklısın, diyorum. 259 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 Kızmak. 260 00:17:31,884 --> 00:17:35,179 Bu duygunun kimseye faydası olmaz. 261 00:17:37,473 --> 00:17:40,392 -Çok ikna edicisiniz. - Teşekkürler. 262 00:17:41,185 --> 00:17:42,269 Ne konuda? 263 00:17:43,228 --> 00:17:45,731 Hadi ama benim, rol yapmayı bırakabilirsiniz. 264 00:17:45,731 --> 00:17:49,485 Ah, kimseyi kandırmaya gerek yok ki. 265 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 Ne görüyorsan gerçek. 266 00:17:52,696 --> 00:17:58,702 - Gerçekler de gerçek. Yok yalana gerek. -Çok doğru. 267 00:17:58,702 --> 00:18:00,412 - Burayı seviyoruz Sticky. - Evet. 268 00:18:00,412 --> 00:18:01,705 Sen de seveceksin. 269 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 Siz rol falan yapmıyorsunuz. 270 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Onları ele geçirmiş. Hepsini. 271 00:18:08,378 --> 00:18:09,630 - Tıpkı... - Constance! 272 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Ben de sizi merak ediyordum. 273 00:18:14,843 --> 00:18:17,596 Anlıyorum. Eski Constance'ı özlüyorsunuz. 274 00:18:17,596 --> 00:18:19,973 Acı çekmekten doğan o iğneleyici kişiliğimi. 275 00:18:21,225 --> 00:18:22,851 Yeni Constance'ı sevmiyorsunuz. 276 00:18:22,851 --> 00:18:26,063 Sinirinizi bozuyor ki aslında yapmak istediği en son şey bu. 277 00:18:26,063 --> 00:18:28,398 - Hayır, öyle değil. - Hem de hiç. 278 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 - Yeni Constance insanı ferahlatıyor. - Onu seviyoruz. 279 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 Biz yetişkinler için endişeliyiz. 280 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Onları bu durumdan çıkarmalıyız. 281 00:18:35,197 --> 00:18:38,450 Herkesin sizin kadar acınacak hâlde olmasını istemeniz çok doğal. 282 00:18:39,201 --> 00:18:41,870 - Biz acınacak hâlde değiliz ki. - Uzatmayacağım. 283 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 Sadece kendileri gibi olmalarını istiyoruz. 284 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 Zaten öyleler. Ben de kendimim. 285 00:18:47,084 --> 00:18:50,087 Garrison, gerçek benliği özgürleştirme tekniğini yaratmış. 286 00:18:50,087 --> 00:18:51,672 Şimdi anlıyorum. 287 00:18:51,672 --> 00:18:55,634 - Bunu Garrison mı yaptı? -İşin beyni oymuş tabii. 288 00:18:56,301 --> 00:18:58,887 O hâlde bunu tersine çevirmeyi de bilse bilse o bilir. 289 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 Ama saklanıyor. 290 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 Ona ihtiyacımız yok. Ben hallederim. 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,563 Kate'e bayılıyorum. Şu aceleci hâlleri yok mu? 292 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 - Garrison'ın defteri mi? - Onu çaldın mı? 293 00:19:12,442 --> 00:19:14,903 Garrison'a teknoloji konusunda güvenemeyeceğimiz kanıtlandı. 294 00:19:14,903 --> 00:19:17,447 Deli bir dâhinin yazıları. 295 00:19:17,447 --> 00:19:21,827 Çok depresif görünüyor. Ben gidip pozitif bir şeyler bulacağım. 296 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Bu kabul edilemez. 297 00:19:33,255 --> 00:19:36,133 Yıkıcı. Toplumumuzu huzursuz edecek bir şey. 298 00:19:36,133 --> 00:19:39,428 Ve sorulmaması gereken sorulara yol açıyor. 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 - Anlıyoruz. - Kesinlikle. 300 00:19:42,514 --> 00:19:45,934 Şu andan itibaren boyun tutulmasından, ağrıdan, sızıdan 301 00:19:45,934 --> 00:19:49,062 en ufak bir sancıdan şikâyet eden olursa 302 00:19:49,062 --> 00:19:51,815 odalarında kalmaları gerek. 303 00:19:51,815 --> 00:19:53,609 - Kesinlikle, gözden ırak. - Görünmez. 304 00:19:54,193 --> 00:19:55,861 Kendi iyilikleri için. 305 00:19:56,445 --> 00:19:59,781 - Onlara iyi bakabilelim diye. - Tabii ki. 306 00:19:59,781 --> 00:20:02,576 -Çok düşünceli. - Hep göz kulak oluyor. 307 00:20:03,202 --> 00:20:06,622 Doktorun uyguladığı tedaviler sonuç vermedi sanırım? 308 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 - Henüz değil. - Tanrım... 309 00:20:08,957 --> 00:20:12,211 Neye ihtiyacınız olursa söyleyin, bunu çözmemiz lazım. 310 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 - Hallediyoruz. - Biz çözeriz. 311 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 Çözün o zaman! 312 00:20:15,380 --> 00:20:20,510 Bu izinsiz girişler, bitmek bilmeyen ihlallerle uğraşacak vaktim yok benim. 313 00:20:20,510 --> 00:20:22,971 Jeffers'ın yakaladığı o çocuk casuslara göre 314 00:20:22,971 --> 00:20:24,973 diğerleri de yoldaymış. Onu da çözün. 315 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 - Oldu bilin. - Oldu bilin. 316 00:20:27,059 --> 00:20:28,018 Doktor Curtain, 317 00:20:29,519 --> 00:20:32,564 mevcut personel durumu düşünülürse... 318 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Vasıflı kişilerin görevlendirilmesi gerektiğini düşünüyoruz. 319 00:20:35,817 --> 00:20:37,027 Kendini ispatlamış kişilerin. 320 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Görevin geçmişteki sahibinin aksine ne kadar kötü olursa olsun 321 00:20:41,365 --> 00:20:44,076 tüm bilgileri sizinle anında paylaşacak, 322 00:20:44,076 --> 00:20:47,037 - bilinen kişiler, yardımcılar. - Sadede gel artık. 323 00:20:48,705 --> 00:20:55,504 Görünüşe göre bu uykucular, sadece buraya özgü değil. 324 00:20:55,504 --> 00:20:57,506 Tüm dünyadan benzer haberler geliyor. 325 00:20:58,090 --> 00:21:02,261 Bizim topluluğumuzdan, sisteminizi uygulayan kişilerden. 326 00:21:04,930 --> 00:21:06,014 Benzer haberler. 327 00:21:07,266 --> 00:21:08,558 Bu sadece bir korelasyon. 328 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 O da nedensellikten farklı bir şey, değil mi? 329 00:21:12,771 --> 00:21:15,023 - Tabii ki. Kesinlikle. - Bununla bir ilgisi yok. 330 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 Bence liderlik rolüne hazır olan biri de 331 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 bunu hemen anlar. 332 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 Şimdi, ben genişleme planlarımızı anlatacağım 333 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 canlı yayına hazırlanacağım. 334 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 Siz ikiniz de kutlamaya geri dönüp 335 00:21:29,997 --> 00:21:31,957 belirtiler için gözünüzü dört açacaksınız. 336 00:21:33,667 --> 00:21:40,215 Bir daha da çözümünü bulamadığınız sorunları bana getirmeyin. 337 00:21:46,972 --> 00:21:50,100 - Doğru anı bulmamız lazım, demiştim. - Sen de istedin. 338 00:21:54,062 --> 00:21:57,149 -Ölmüş olabileceğini düşünmüştüm. - Constance. 339 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 - Tanrım. - Ama öyle olmamasına sevindim. 340 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 Seni gördüğüme çok sevindim. 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Diğerleri nerede? 342 00:22:08,994 --> 00:22:11,538 Fısıldayıcı, Beyin Silici. 343 00:22:11,538 --> 00:22:14,207 - Hepsi burada. - Ama mutlulukla ilgili bir şey yok. 344 00:22:15,208 --> 00:22:17,461 Kate, Fısıldayıcı bölümüne dönsene. 345 00:22:20,255 --> 00:22:24,801 "Fısıldayıcı, endişe ve hoşnutsuzluk yaratmak üzere tasarlanmıştır." 346 00:22:25,802 --> 00:22:30,098 Notun altında da "Tersi de daima mümkündür" yazıyor. 347 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 Bu ne? 348 00:22:33,894 --> 00:22:38,065 Optik sinirlerin prefrontal kortekste değişiklikleri tetiklediğinden bahsediyor. 349 00:22:38,065 --> 00:22:41,818 Optik sinir mi? Bunu böyle başlatıyorlarsa bitirmenin de yolu bu olabilir. 350 00:22:42,819 --> 00:22:46,448 Optik. Yani birinin gözüne parlak bir ışık tutmak gibi mi? 351 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Aynen öyle. 352 00:22:47,532 --> 00:22:50,243 Doğru dalga boyundaki ultra yoğunlaştırılmış bir ışık 353 00:22:50,243 --> 00:22:52,788 gözdeki fotoreseptörleri şok edebilir. 354 00:22:52,788 --> 00:22:55,165 Belki beyni de sıfırlayabilir. 355 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 Bir şey ayarlayabilirim 356 00:22:56,875 --> 00:23:00,087 ama fener ampullerimden daha sağlam bir şey lazım. 357 00:23:00,087 --> 00:23:03,340 İçeride bir fotoğrafçı vardı. Flaşlı fotoğraflar çekiyordu. 358 00:23:04,091 --> 00:23:06,176 Son zamanlarda çalma konusunda iyiyim. 359 00:23:17,354 --> 00:23:19,314 ŞURAYA BAK FLAŞ 360 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 DEVRE KARTI 361 00:23:21,358 --> 00:23:24,277 - Pili buraya koyabilirsin. - Evet. 362 00:23:59,354 --> 00:24:01,898 Bana deklanşörü çalıştıracak bir şey lazım. 363 00:24:01,898 --> 00:24:05,110 Küçük, taşınabilir, dayanıklı bir şey. 364 00:24:26,381 --> 00:24:29,885 - Ya işe yaramazsa? - Olumlu düşün Sticky. 365 00:24:31,052 --> 00:24:33,430 - Sence yarayacak mı? - Yüzde 50. 366 00:24:34,764 --> 00:24:36,391 Ya da yüzde 40? 367 00:24:37,767 --> 00:24:39,728 Gayet iyi sanırım. 368 00:25:16,139 --> 00:25:17,390 Buradalar mı? 369 00:25:18,850 --> 00:25:20,310 Evet. 370 00:25:32,614 --> 00:25:35,116 Bu epey şaşırtıcı bir manzara. 371 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Hadi şunu bir deneyelim. 372 00:25:45,585 --> 00:25:47,712 Babam nerede? Onunla başlayalım. 373 00:25:54,678 --> 00:25:56,304 Bence fazla takıyorsun. 374 00:25:56,304 --> 00:26:00,016 Hayır, sanmıyorum. O insanlar resmen hiçliğe bakıyorlar. 375 00:26:00,016 --> 00:26:03,562 Bir şey hissetmem gerektiğini biliyorum ama hissedemedim. Bu da beni korkuttu. 376 00:26:04,271 --> 00:26:06,314 Ama en azından o korkuyu hissetmek beni rahatlattı. 377 00:26:06,314 --> 00:26:08,525 Bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok ama. 378 00:26:08,525 --> 00:26:10,026 - Yani şu anda. - Evet. 379 00:26:10,026 --> 00:26:12,988 - Sanırım doğru. - O yüzden müziğin tadını çıkar. 380 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 - Evet, bence de. - Ve dön. 381 00:26:23,415 --> 00:26:26,543 Katie'cik. Bence sen de katılmalısın. 382 00:26:27,252 --> 00:26:28,712 Çok eğleneceksin. 383 00:26:28,712 --> 00:26:32,215 Ben sadece modern caz ve Gal halk danslarını seviyorum. 384 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 Evet. 385 00:26:34,551 --> 00:26:37,137 Sana bir şey yaptım. 386 00:26:40,682 --> 00:26:42,517 Ne kadar düşüncelisin. 387 00:26:43,893 --> 00:26:45,061 Nedir bu? 388 00:26:45,061 --> 00:26:46,646 Adını "Wetherall Dünya Görüşü Yıkaması" koydum. 389 00:26:46,646 --> 00:26:49,899 Gözüne tutup düğmeyi çevir ve tadını çıkar. 390 00:26:49,899 --> 00:26:53,445 Sen harika birisin Kate Wetherall. 391 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 Genlerim iyi. 392 00:26:55,530 --> 00:26:57,699 - Hadi. Bak. - Tamam. 393 00:27:02,787 --> 00:27:07,125 - Bir şey görmüyorum. - Düğmeyi çevir. 394 00:27:25,060 --> 00:27:27,103 Kapıda beni bilerek yanlış yönlendirdin. 395 00:27:28,271 --> 00:27:30,440 Görev adına söylense de yalan, yalandır. 396 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 Evet, öyle. 397 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 İşe yaradı. 398 00:27:35,028 --> 00:27:38,198 Sana hiçbir standardım olmadığını düşündürecek bir şey mi yaptım? 399 00:27:40,158 --> 00:27:41,159 Özür dilerim. 400 00:27:51,419 --> 00:27:55,674 Selam. Ah, neşelisiniz. Tam da olması gerektiği gibi. 401 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Siz de alıştınız sanırım. 402 00:27:57,676 --> 00:28:00,470 Evet. Kesinlikle. Bayıldım. 403 00:28:01,513 --> 00:28:02,681 Size bir şey göstermek istiyorum. 404 00:28:02,681 --> 00:28:03,973 Buraya bakın. 405 00:28:04,599 --> 00:28:07,686 - Tamam. - Düğmeyi çevirin. 406 00:28:17,654 --> 00:28:19,072 Ne görmem gerekiyor? 407 00:28:19,072 --> 00:28:22,367 Sen çevir. Harika bir şey. 408 00:28:39,342 --> 00:28:40,802 Bunu görmen lazım. 409 00:28:41,761 --> 00:28:45,223 - Bekleyemez mi? Havaya girdim de. - Kesinlikle bekleyemez. 410 00:28:45,223 --> 00:28:49,686 - Havaya girdim, dedim. - Güven bana. 411 00:28:51,271 --> 00:28:55,150 Güveniyorum, canımı bile emanet ederim. Tamam, çabuk olun. 412 00:29:01,531 --> 00:29:04,701 - Yang Chai. Boynuna mı dokundu o? - Kulağını kaşıyordu. 413 00:29:09,247 --> 00:29:12,917 - Bir dakika. O çocuklar, onlar... - Casuslar. 414 00:29:13,835 --> 00:29:15,128 Casuslar. 415 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 Tekrar hoş geldin. 416 00:29:26,765 --> 00:29:27,849 Çok fazla perspektif. 417 00:29:29,017 --> 00:29:31,269 Yanlış perspektif ve şimdi... 418 00:29:31,269 --> 00:29:34,230 - Perspektif üstüne bir perspektif. - Evet. 419 00:29:36,983 --> 00:29:38,818 Elden ele gezdirdikleri o şey ne? 420 00:29:38,818 --> 00:29:42,030 - Bilmiyorum ama endişe verici. -Çok şüpheli bir durum. 421 00:29:42,030 --> 00:29:43,740 Bay Benedict, hemen. 422 00:29:51,998 --> 00:29:52,916 Bu ne? 423 00:29:55,001 --> 00:29:56,127 Düğmeyi çevir. 424 00:30:01,090 --> 00:30:02,592 - Omzum! - Omzun! 425 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 -Çıktı. - Benimle kal. 426 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 - Sadece omzum ama teşekkürler. - Tamam. 427 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Sana yardım çağıralım. 428 00:30:18,233 --> 00:30:19,442 Çok tuhaf bir tepkiydi. 429 00:30:21,569 --> 00:30:24,781 - Zamanında çevirememiş. - Hemen gitmemiz lazım. 430 00:30:25,448 --> 00:30:26,825 Constance nerede? 431 00:30:38,461 --> 00:30:39,921 Bir araca ihtiyacımız var. 432 00:30:39,921 --> 00:30:43,174 Ben teslimat kamyonu olayına epey hâkimim. 433 00:30:43,174 --> 00:30:45,468 Onlardan birine atlayıp arkamıza bile bakmayalım. 434 00:30:45,468 --> 00:30:49,347 - Hayır, kardeşim olmadan gidemeyiz. - Kesinlikle gidebiliriz. Mecburuz. 435 00:30:49,347 --> 00:30:52,851 Acil bir durum var. Çocuklar da artık bizimle, efendim. 436 00:30:52,851 --> 00:30:54,435 - Bay Benedict haklı. - Teşekkürler. 437 00:30:54,435 --> 00:30:56,479 Curtain'ın örgütü hızla büyüyor. 438 00:30:57,105 --> 00:30:59,858 - Artık oy hakkı da mı var? - Evet. 439 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 Sanırım bu doğru. 440 00:31:02,944 --> 00:31:05,697 Her gün daha çok insanı etkisi altına alıyor. 441 00:31:05,697 --> 00:31:07,782 Ve daha çok insan, bu uyanık komagil hâline giriyor. 442 00:31:07,782 --> 00:31:08,992 Yani komanın çoğulu. 443 00:31:08,992 --> 00:31:12,036 Büyük Salon'da zavallı bir adama oldu, gördüm. Birçok kişi daha böyle. 444 00:31:12,036 --> 00:31:15,081 Programdaki herkesin başına gelebilir. Bu bir yan etki. 445 00:31:15,081 --> 00:31:17,458 - Curtain da bunu biliyor. - Evet. 446 00:31:18,084 --> 00:31:21,337 Ve hâlâ büyüme planlarına hız kesmeden devam ediyor. 447 00:31:22,380 --> 00:31:26,342 - Evet. - Onu hemen indirmemiz lazım. 448 00:31:26,342 --> 00:31:29,470 Yılanı durdurmanın en iyi yolu kafasını kesmektir. 449 00:31:29,470 --> 00:31:32,140 - Hayır. - Sonra birlikte kalabilirsiniz. 450 00:31:32,140 --> 00:31:35,226 - Mantıklı bir plan. - Vücutsuz bir yılan olsa da. 451 00:31:36,060 --> 00:31:37,020 Hadi. 452 00:31:39,564 --> 00:31:40,690 Gidip onu alalım. 453 00:31:41,733 --> 00:31:45,028 Efendim? "Alalım" mı? 454 00:31:45,904 --> 00:31:48,656 İstek kipi. "Biz alalım." 455 00:31:50,909 --> 00:31:51,868 Biz. 456 00:31:57,665 --> 00:32:01,544 Herkes yerini alsın lütfen. On dakika içinde başlıyoruz. 457 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 Sadece başkaları değil. 458 00:32:07,342 --> 00:32:12,597 Siz de neşeli olmayı, iyi hissetmeyi seçebilirsiniz. 459 00:32:13,514 --> 00:32:18,728 Mutluluğu seçebilirsiniz. 460 00:32:24,275 --> 00:32:26,486 Hayata mutluluk lensiyle bakın. 461 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 Mutluluk lensi. 462 00:32:35,203 --> 00:32:38,122 Mutluluğu seçin. 463 00:32:38,998 --> 00:32:40,083 Mutlu... 464 00:32:42,085 --> 00:32:43,127 Ne var? 465 00:32:44,504 --> 00:32:46,005 -Çiçek teslimatı. - Ne? 466 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 Anladım. 467 00:32:56,224 --> 00:32:57,725 "Çiçek teslimatı" mı? 468 00:32:57,725 --> 00:33:01,604 Ok, teknik olarak bir çiçek olan duskwort'a batırıldı. 469 00:33:02,188 --> 00:33:03,356 Tabii. 470 00:33:06,192 --> 00:33:08,277 - Yavaş ol Milligan. - Elbette. 471 00:33:10,530 --> 00:33:12,407 Adres burada. 472 00:33:13,533 --> 00:33:15,368 - Umarım uykusu hafif değildir. - Evet. 473 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Büyük miktarda duskwort verdik. Etkisi saatler sürer. 474 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 Güzel çünkü önümüzde uzun bir yol var. 475 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 Hey, dur. Durun! 476 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 - Doktor Curtain? - Doktor Curtain, orada mısınız? 477 00:34:00,455 --> 00:34:02,248 - Kaçırılmış! - Kaçırılmış! 478 00:34:03,750 --> 00:34:05,126 Grileri çağırın! 479 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 Alt yazı çevirmeni: Dilan Toplu