1 00:01:58,264 --> 00:01:59,852 Imagina que hubo una época, 2 00:01:59,876 --> 00:02:01,980 en el que el mundo entero tenía este aspecto. 3 00:02:02,515 --> 00:02:04,230 E imagina que hubiera otro remo... 4 00:02:04,762 --> 00:02:10,245 Y mucho después de que nos hayamos ido, todo esto seguirá aquí. 5 00:02:10,269 --> 00:02:13,510 Más vale que así sea, ha costado bastante. Oye... 6 00:02:14,672 --> 00:02:16,082 Pásame un sándwich. 7 00:02:16,106 --> 00:02:18,417 - ¿Qué tiene? - Carne asada... 8 00:02:18,441 --> 00:02:22,440 - Monstruo. - Y mostaza. ¡Maldita Dijon, nena! 9 00:02:23,275 --> 00:02:24,512 ¿Nena? 10 00:02:24,714 --> 00:02:26,737 ¿De dónde sacaste la Dijon de todos modos? 11 00:02:27,417 --> 00:02:29,598 Se a un hombre que podría conocer a un hombre que 12 00:02:29,622 --> 00:02:31,664 conoce a otro hombre, que básicamente... 13 00:02:32,523 --> 00:02:33,896 me conoce a mí. 14 00:04:05,516 --> 00:04:08,258 - ¡Mierda! - ¿Qué? 15 00:04:11,187 --> 00:04:13,904 Por el amor de Dios, Gabi. ¿A qué distancia? 16 00:04:14,124 --> 00:04:17,964 A unos dos kilómetros, pero alguien ahí. 17 00:04:25,569 --> 00:04:26,580 Iré a buscarlo. 18 00:04:26,604 --> 00:04:28,321 No, todavía tenemos que revisar cuatro cámaras más. 19 00:04:28,345 --> 00:04:30,839 Sólo déjame. Nos encontraremos en el próximo Valle. 20 00:04:30,863 --> 00:04:32,849 Ya te dije que la gente desaparece en este bosque. 21 00:04:32,873 --> 00:04:35,288 Eran viejos hippies malhumorados. Probablemente... 22 00:04:35,312 --> 00:04:37,223 se trasladaron a su próxima casa que ocupar. 23 00:04:37,247 --> 00:04:39,756 A veces eres como esos blancos. 24 00:04:39,984 --> 00:04:42,667 ¡Peligro! "¿Dónde? Déjame ir a ver". 25 00:04:44,154 --> 00:04:45,944 No podemos dejar nuestra basura aquí. 26 00:04:52,262 --> 00:04:53,562 Una hora. 27 00:10:05,976 --> 00:10:10,192 Winston, adelante. Cambio. 28 00:10:12,683 --> 00:10:14,852 Winston, adelante. 29 00:11:02,331 --> 00:11:03,744 ¡Joder! 30 00:11:25,389 --> 00:11:29,384 Winston... Necesito ayuda. 31 00:11:53,984 --> 00:11:55,640 Joder. 32 00:12:18,175 --> 00:12:19,742 ¡Mierda! 33 00:12:30,720 --> 00:12:32,377 Gabi, adelante. Cambio. 34 00:12:33,623 --> 00:12:35,129 ¡Joder! 35 00:12:50,107 --> 00:12:51,526 ¡Gabi! 36 00:13:10,093 --> 00:13:11,565 ¡Gabi! 37 00:13:28,278 --> 00:13:29,623 ¿Gabi? 38 00:13:39,690 --> 00:13:40,983 ¿Gabs? 39 00:14:04,382 --> 00:14:05,713 ¿Gabs? 40 00:14:17,395 --> 00:14:18,636 ¡Vamos! 41 00:14:22,333 --> 00:14:23,663 ¿Gabs? 42 00:14:57,335 --> 00:14:58,642 ¿Hola? 43 00:16:11,175 --> 00:16:12,393 ¡Joder! 44 00:17:39,030 --> 00:17:40,512 Apúrate. 45 00:17:50,474 --> 00:17:53,417 - Lo siento, lo siento... - ¿Quién te envío? 46 00:17:53,512 --> 00:17:58,690 Mi nombre es Gabi Pekeur. Por favor... Por favor, me estarán buscando. 47 00:18:05,724 --> 00:18:07,449 Has roto nuestra trampa. 48 00:18:15,901 --> 00:18:17,413 Está bien... 49 00:18:45,529 --> 00:18:46,916 ¿Qué pasa, joder? 50 00:18:57,375 --> 00:18:58,677 ¿Quién eres? 51 00:19:05,751 --> 00:19:07,069 Barend. 52 00:19:11,056 --> 00:19:12,589 ¿Eres de la ciudad? 53 00:19:14,358 --> 00:19:16,097 La estación forestal. 54 00:19:20,264 --> 00:19:22,135 ¿Cuántos de ustedes hay ahí afuera? 55 00:19:27,304 --> 00:19:28,596 Dos. 56 00:20:22,628 --> 00:20:24,085 ¿Un elefante? 57 00:20:25,931 --> 00:20:27,673 Sólo una vaca vieja. 58 00:20:34,371 --> 00:20:35,723 ¿Cómo te llamas? 59 00:20:38,342 --> 00:20:39,842 Stefan. 60 00:20:41,747 --> 00:20:43,367 Él no habla mucho. 61 00:20:48,893 --> 00:20:50,469 Tráeme los hígados. 62 00:21:04,950 --> 00:21:06,615 Madre de la Creación y la Destrucción, 63 00:21:06,639 --> 00:21:08,672 tú eres la Tierra y nosotros somos tus hijos. 64 00:21:21,520 --> 00:21:22,953 Porcini... 65 00:21:23,188 --> 00:21:25,595 Cuesta una fortuna en sus restaurantes de lujo. 66 00:22:13,461 --> 00:22:15,470 He visto algo ahí afuera. 67 00:22:18,190 --> 00:22:19,575 A alguien. 68 00:22:21,569 --> 00:22:24,966 Tenía algo malo en su cara. 69 00:26:24,689 --> 00:26:26,944 Winston, adelante. 70 00:26:31,763 --> 00:26:34,388 Winston, adelante. 71 00:26:40,038 --> 00:26:42,679 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 72 00:26:44,075 --> 00:26:45,440 Cambio. 73 00:26:50,782 --> 00:26:52,120 Idiota. 74 00:26:54,785 --> 00:26:56,213 Gabi... 75 00:26:56,588 --> 00:26:59,075 ¿Winston? ¿Dónde estás? 76 00:27:01,025 --> 00:27:02,189 Estoy... 77 00:27:02,260 --> 00:27:05,280 - ¡Winston! - ¿Qué es esto? 78 00:27:09,167 --> 00:27:11,289 Winston, ¿qué? 79 00:28:41,073 --> 00:28:43,310 Madre, te pedimos perdón. 80 00:28:43,559 --> 00:28:46,481 Nos unimos a tu sierva, para viajar a tu seno. 81 00:29:50,028 --> 00:29:51,528 - ¡Oye! - Mierda. 82 00:30:03,755 --> 00:30:06,352 - No hacemos fuego a la luz del día. - Me están buscando. 83 00:30:07,384 --> 00:30:10,920 - Ya habrían venido. - Lo he oído, por la radio. 84 00:30:15,603 --> 00:30:17,628 Yo te llevaré mañana. 85 00:30:24,785 --> 00:30:26,128 ¿Qué? 86 00:30:36,207 --> 00:30:38,729 Winston, ¿estás ahí? 87 00:30:43,749 --> 00:30:45,570 ¿Hay alguien ahí? 88 00:30:54,660 --> 00:30:56,087 Es inteligente. 89 00:30:57,095 --> 00:31:00,146 - Debería estar aprendiendo. - Está aprendiendo. 90 00:31:00,170 --> 00:31:01,777 ¿Dónde está su mamá? 91 00:31:03,034 --> 00:31:05,873 Cáncer de huesos. Hace ya 13 años. 92 00:31:09,154 --> 00:31:10,735 Lo siento. 93 00:31:11,777 --> 00:31:13,258 Los daños colaterales. 94 00:31:18,884 --> 00:31:20,648 ¿Y a qué te dedicabas tú? 95 00:31:21,853 --> 00:31:24,953 Era un científico, en Patología Vegetal. 96 00:31:26,157 --> 00:31:27,742 Pero después de Lily... 97 00:31:29,825 --> 00:31:31,548 No tienes que hacerlo. 98 00:31:34,079 --> 00:31:36,215 Lily era ingeniera química. 99 00:31:37,107 --> 00:31:42,261 Al principio dijo que su sangre... Le dolía. 100 00:31:43,480 --> 00:31:46,649 Después era como si la estuvieran carcomiendo por dentro. 101 00:31:48,010 --> 00:31:49,455 Benceno. 102 00:31:51,847 --> 00:31:53,891 Cuando los doctores se dieron por vencidos... 103 00:31:54,141 --> 00:31:57,546 Lily quiso volver aquí, donde pasamos nuestra luna de miel. 104 00:32:00,981 --> 00:32:03,001 Donde él fue concebido. 105 00:32:07,571 --> 00:32:09,014 ¿Y entonces? 106 00:32:13,243 --> 00:32:14,848 Entonces, la conocí. 107 00:32:16,304 --> 00:32:17,641 ¿A quién? 108 00:32:21,526 --> 00:32:23,064 A la Diosa. 109 00:33:21,520 --> 00:33:23,064 Gracias. 110 00:33:29,313 --> 00:33:31,484 Algo para recordarnos. 111 00:34:45,478 --> 00:34:48,813 - ¿Te vas a quedar callada? - Sí. 112 00:35:04,739 --> 00:35:08,359 Si entran, quédate contra la pared... Son ciegos. 113 00:35:08,694 --> 00:35:09,961 ¿Quiénes? 114 00:37:13,806 --> 00:37:15,257 ¿Qué pasa, joder? 115 00:37:17,548 --> 00:37:19,012 Déjalo. 116 00:37:24,722 --> 00:37:26,514 Remueve la sangre de ella. 117 00:37:48,888 --> 00:37:51,854 Trae la sangre. Quema el resto. 118 00:37:56,448 --> 00:37:58,901 Es un hongo. 119 00:37:59,118 --> 00:38:01,343 Parece que prefiere al Homo Sapiens. 120 00:38:01,721 --> 00:38:04,729 Se alimenta de los ojos, la boca y los pulmones. 121 00:38:05,257 --> 00:38:07,302 Primero crece hacia abajo, guardando los músculos para después... 122 00:38:07,326 --> 00:38:08,704 y conectándose a la red fungi, 123 00:38:08,728 --> 00:38:11,425 llenándose de esporas, hasta que esté listo para... 124 00:38:12,965 --> 00:38:14,422 Replicarse. 125 00:38:15,668 --> 00:38:17,017 Y así... 126 00:38:17,970 --> 00:38:20,866 finalmente, los simios volverán a los árboles. 127 00:38:22,942 --> 00:38:25,339 En nombre de Dios, ¿de qué estás hablando? 128 00:38:26,012 --> 00:38:29,947 El mayor organismo del planeta vive aquí mismo, debajo de nosotros. 129 00:38:30,216 --> 00:38:33,798 Más antiguo que la historia de la humanidad, ha estado creciendo... 130 00:38:34,220 --> 00:38:36,982 esperando, madurando. 131 00:38:38,257 --> 00:38:41,605 Y está listo ya, para extenderse. 132 00:38:43,759 --> 00:38:45,770 ¿Y esa es tu Diosa? 133 00:38:47,930 --> 00:38:51,170 Estaba aquí, mucho antes de que los simios empezaran a soñar con Dioses. 134 00:38:54,145 --> 00:38:56,785 - ¿Te lo puedes creer? - Hora de dormir. 135 00:39:48,449 --> 00:39:50,014 Bonita. 136 00:41:24,712 --> 00:41:27,106 - Monstruo. - ¿Qué? 137 00:41:27,923 --> 00:41:31,953 - ¡Monstruo! - ¡Aleja tus diabluras de nosotros! 138 00:41:31,977 --> 00:41:34,764 ¡Apariciones! ¡Abominaciones! 139 00:41:35,164 --> 00:41:37,930 ¡Fuera! ¡Vete! 140 00:43:28,747 --> 00:43:34,855 Para ver el futuro de la humanidad, observa a los monos en cautividad. 141 00:43:35,755 --> 00:43:40,387 A su acaparamiento agresivo de recursos limitados, 142 00:43:40,893 --> 00:43:44,529 su establecimiento de jerarquías a través de la violencia sexual. 143 00:43:45,631 --> 00:43:51,001 Cada día, el hábitat humano se parece más a una jaula. 144 00:46:21,817 --> 00:46:23,386 Hora de irse. 145 00:46:59,012 --> 00:47:01,093 - ¡Papá! - ¡No! 146 00:47:14,406 --> 00:47:15,628 Oye... 147 00:47:28,075 --> 00:47:29,580 Está bien. 148 00:47:30,410 --> 00:47:32,357 Siempre podré venir a visitarte. 149 00:47:38,251 --> 00:47:41,243 Déjame llevarlo conmigo. Por favor. 150 00:48:05,053 --> 00:48:08,761 Entonces, si esta cosa está debajo del bosque, ¿por qué vivir aquí? 151 00:48:11,868 --> 00:48:13,957 ¿Por qué ustedes no están infectados? 152 00:48:17,499 --> 00:48:20,500 - ¡Oye! - Pero sí lo estamos. 153 00:48:37,227 --> 00:48:39,494 ¡Oye! ¿Barend? 154 00:48:40,872 --> 00:48:42,354 Esto es suyo. 155 00:48:42,682 --> 00:48:44,300 Esto es de mi jefe. 156 00:48:48,130 --> 00:48:49,497 Espera... 157 00:48:50,565 --> 00:48:52,305 ¡Ahí es donde viven! 158 00:49:12,612 --> 00:49:14,182 Esto es una locura. 159 00:50:15,587 --> 00:50:16,972 ¿Gabi? 160 00:50:24,030 --> 00:50:25,662 Por favor... 161 00:50:29,235 --> 00:50:32,868 Mátame... 162 00:50:32,892 --> 00:50:37,502 No. Puedo llevarte al Hospital. 163 00:50:42,728 --> 00:50:44,149 ¡No! 164 00:50:44,771 --> 00:50:47,067 ¿Quieres que se convierta en uno de ellos? 165 00:50:54,906 --> 00:50:57,031 Podemos ayudarle. 166 00:51:33,478 --> 00:51:34,775 Vamos. 167 00:51:53,119 --> 00:51:54,704 ¡Stefan! 168 00:53:06,997 --> 00:53:09,009 Sé que tienes medicamentos. 169 00:53:25,874 --> 00:53:27,310 Te lo suplico. 170 00:53:42,298 --> 00:53:43,977 ¿A dónde ha ido tu papá? 171 00:53:46,453 --> 00:53:48,068 A rezar. 172 00:54:01,176 --> 00:54:02,783 ¿Y tu madre? 173 00:54:23,990 --> 00:54:26,037 Me llamaba su monito. 174 00:54:32,098 --> 00:54:34,588 Debe haberte amado mucho. 175 00:54:39,898 --> 00:54:41,420 Amedo... 176 00:54:44,185 --> 00:54:46,605 Amedo... 177 00:54:47,555 --> 00:54:49,160 Ame... 178 00:54:49,849 --> 00:54:51,497 Amedo. 179 00:55:00,168 --> 00:55:02,637 "Amado". 180 00:55:13,081 --> 00:55:15,054 Ella vive en el bosque. 181 00:55:15,959 --> 00:55:17,269 ¿Qué? 182 00:55:18,028 --> 00:55:20,061 Ahora ella vive en el bosque... 183 00:55:21,589 --> 00:55:23,092 Mi madre. 184 00:55:26,786 --> 00:55:28,289 Te lo mostraré. 185 00:56:12,916 --> 00:56:14,454 No... 186 00:56:23,426 --> 00:56:26,046 Sabes que hay todo un mundo ahí afuera, ¿verdad? 187 00:56:28,698 --> 00:56:32,129 Podrías aprender a leer, a escribir... 188 00:56:35,163 --> 00:56:37,130 Podrías trabajar conmigo. 189 00:56:39,709 --> 00:56:43,570 Podrías convertirte en guardabosques, trabajar con animales. 190 00:56:45,265 --> 00:56:46,944 Cualquier cosa que te guste. 191 00:56:50,136 --> 00:56:51,773 Conducir un camión. 192 00:56:52,947 --> 00:56:54,592 Beber cerveza. 193 00:56:59,312 --> 00:57:01,186 Y están las chicas. 194 00:57:12,617 --> 00:57:14,269 Es una pena. 195 00:57:18,790 --> 00:57:21,534 Papá dice que se van a morir todos. 196 00:58:47,879 --> 00:58:49,288 ¡Cómetelo! 197 00:59:05,229 --> 00:59:06,714 ¿Estás lista? 198 00:59:16,199 --> 00:59:17,709 Me quedaré. 199 01:00:37,281 --> 01:00:38,853 Ahí está ella. 200 01:01:56,735 --> 01:01:59,571 También empezamos a escribir un manifiesto una vez. 201 01:02:00,447 --> 01:02:02,834 Pero estábamos... Drogados. 202 01:02:02,858 --> 01:02:05,159 Y no fuimos muy listos al respecto. 203 01:02:06,453 --> 01:02:08,222 No tan listos como tú. 204 01:02:11,622 --> 01:02:13,614 "La naturaleza es escritura. 205 01:02:14,378 --> 01:02:19,160 Para las cosas invisibles en ella, desde la creación del mundo... " 206 01:02:19,903 --> 01:02:22,308 Creo que estamos un poco más allá de eso. 207 01:02:23,846 --> 01:02:25,530 ¿Lo estamos? 208 01:02:27,253 --> 01:02:30,029 No me crees a mí, ¿pero si crees en un sistema nervioso central... 209 01:02:30,053 --> 01:02:33,321 que te promete que es la única inteligencia en la Tierra? 210 01:02:34,327 --> 01:02:37,259 Hace 300 años comenzamos la Revolución Industrial. 211 01:02:37,731 --> 01:02:40,400 Nada menos que una declaración de guerra. 212 01:02:40,934 --> 01:02:42,505 Y ella estaba perdiendo. 213 01:02:43,703 --> 01:02:45,782 ¿Dices que esto es intencional? 214 01:02:46,472 --> 01:02:48,797 Esa es la diferencia entre la ciencia y... 215 01:02:48,821 --> 01:02:50,347 ¿La locura? 216 01:02:52,946 --> 01:02:54,256 La fe. 217 01:02:55,327 --> 01:02:57,320 Ver es creer. 218 01:02:59,682 --> 01:03:02,744 "Si tuvieran fe como un grano de mostaza, 219 01:03:02,768 --> 01:03:05,417 podrían decir a este sicómoro... 220 01:03:05,887 --> 01:03:10,542 Se te arrancará de raíz y se te plantará en el mar". 221 01:03:12,419 --> 01:03:13,987 ¿Cómo vas a convencer a alguien? 222 01:03:14,011 --> 01:03:17,131 ¡No necesito convencer a nadie! 223 01:03:29,620 --> 01:03:31,287 Quiero entender. 224 01:03:39,404 --> 01:03:41,190 ¿Entender? 225 01:03:44,843 --> 01:03:47,079 Mira a tu mundo... 226 01:03:48,472 --> 01:03:51,276 Las criaturas se arrastran en sus jaulas de mierda, 227 01:03:51,300 --> 01:03:56,436 aferrándose a mundos de ensueño de pantallas de silicio. 228 01:03:56,880 --> 01:04:03,248 Parecen enjambres... De gusanos alrededor de sus torres de neón... 229 01:04:03,272 --> 01:04:09,285 y se multiplican exponencialmente en el brillo de las putas y falsas Diosas. 230 01:04:09,309 --> 01:04:12,263 ¡Bailando en las paredes de las torres de neón... 231 01:04:12,363 --> 01:04:14,986 ante el fuego de las explosiones infinitas! 232 01:04:15,010 --> 01:04:20,914 Todo lo que saben es exceso y devoración y más, y más, y más. 233 01:04:20,938 --> 01:04:24,275 Más y más rápido sobre el abismo y ante los mismos fuegos del Infierno... 234 01:04:24,299 --> 01:04:28,853 Mientras el humo y el Azufre emanan de sus bocas... 235 01:04:30,931 --> 01:04:32,459 Ve... 236 01:04:34,751 --> 01:04:39,363 Ve cómo se felicitan por sus logros... 237 01:04:39,506 --> 01:04:42,193 Sus tremendas victorias... 238 01:04:42,217 --> 01:04:45,046 Por el motor de combustión interna, por la bomba nuclear... 239 01:04:47,155 --> 01:04:48,865 La democracia. 240 01:04:49,808 --> 01:04:55,041 La entrega voluntaria del máximo poder de decisión, a cada cigoto... 241 01:04:55,065 --> 01:05:00,003 que ganó la gran victoria de la fecundación. Y mira a dónde los llevó eso. 242 01:05:00,027 --> 01:05:04,062 ¡Ve cómo la humanidad elige su propia muerte, una y otra vez! 243 01:05:04,086 --> 01:05:08,907 ¡Hurra por su libre albedrío! ¡Viva! 244 01:05:08,942 --> 01:05:11,381 Una banda de simios subiendo a la montaña en llamas. 245 01:05:11,405 --> 01:05:15,029 ¡Para escapar de las aguas que quieren engullirlos por debajo! 246 01:05:15,053 --> 01:05:16,903 Un enjambre de langostas arremolinándose alrededor de la Tierra, 247 01:05:16,927 --> 01:05:21,421 ¡más y más rápido, hasta que la atmósfera se convierte en un anillo de fuego! 248 01:05:21,445 --> 01:05:24,421 ¿Y tú crees que podrás salvarlos? 249 01:05:26,753 --> 01:05:28,289 No... 250 01:05:28,780 --> 01:05:30,504 No, no, no. 251 01:05:32,242 --> 01:05:38,289 En esos días, los hombres buscarán a la muerte, pero no la encontrarán. 252 01:05:39,207 --> 01:05:44,672 Anhelarán morir, pero la muerte los eludirá. 253 01:05:48,091 --> 01:05:52,405 Si los quieres tanto... 254 01:05:54,081 --> 01:06:00,285 mejor desea la piedad, por un rápido final al Antropoceno. 255 01:06:07,652 --> 01:06:09,289 Muéstrame. 256 01:11:26,454 --> 01:11:28,103 ¿Dónde estaba? 257 01:11:28,464 --> 01:11:30,312 En el tiempo de los sueños. 258 01:11:34,396 --> 01:11:36,380 ¿Cuánto tiempo me fui? 259 01:11:36,689 --> 01:11:38,322 Quince minutos, tal vez. 260 01:11:47,575 --> 01:11:49,550 Se sintió como si hubiera sido días. 261 01:12:02,866 --> 01:12:04,647 ¿Qué te dijo ella? 262 01:12:27,657 --> 01:12:29,410 La escuchaste. 263 01:12:35,089 --> 01:12:36,956 Sabes lo que quiere. 264 01:12:40,061 --> 01:12:41,527 No. 265 01:12:55,560 --> 01:12:57,403 Pero él es inocente. 266 01:13:03,610 --> 01:13:05,147 Le rogué... 267 01:13:05,445 --> 01:13:07,048 Le imploré... 268 01:13:24,152 --> 01:13:25,647 ¿De acuerdo? 269 01:13:26,566 --> 01:13:28,911 Genial, ahora lo sabes. 270 01:13:33,890 --> 01:13:35,831 Tenemos que salir de aquí. 271 01:14:26,317 --> 01:14:28,951 Oye, vamos. Tenemos que irnos. 272 01:14:41,374 --> 01:14:42,841 ¿Hijo? 273 01:14:45,628 --> 01:14:47,281 ¿Qué haces? 274 01:14:50,008 --> 01:14:52,114 ¿Acaso no te he protegido siempre? 275 01:14:54,596 --> 01:14:56,642 ¿Y qué esperas? 276 01:14:57,173 --> 01:14:59,933 Todo acabará igual. 277 01:15:03,313 --> 01:15:05,354 ¿Sabes a dónde te llevará ella? 278 01:15:05,389 --> 01:15:07,949 - Te va a vender como un esclavo. - Está mintiendo. 279 01:15:07,973 --> 01:15:10,124 Te harán trabajar, hasta que se te caiga... 280 01:15:10,148 --> 01:15:12,327 la carne de los huesos, y luego te comerán. 281 01:15:12,362 --> 01:15:13,624 Eso es lo que ellos hacen. 282 01:15:13,659 --> 01:15:15,191 Vámonos, Stefan. 283 01:15:15,215 --> 01:15:17,155 ¿Cuánto crees que sobrevivirás ahí afuera? 284 01:15:17,224 --> 01:15:19,336 El tiempo suficiente para saborear la alegría. 285 01:15:19,436 --> 01:15:21,816 Todo es cuestión de sexo, para los de tu especie. 286 01:15:21,895 --> 01:15:25,766 Parásitos que sobreviven con los restos de un mundo en descomposición. 287 01:15:25,902 --> 01:15:28,224 ¿Es eso lo que le dijiste? 288 01:15:28,655 --> 01:15:30,883 ¿Lo que escribiste en tu manifiesto? 289 01:15:30,907 --> 01:15:34,245 - Por favor, esa es mi vida. - ¡Le hablaré a todo el mundo de ti! 290 01:15:34,269 --> 01:15:36,161 Nunca dejará ella que te vayas. 291 01:15:41,934 --> 01:15:43,367 ¿Stefan? 292 01:15:45,521 --> 01:15:47,756 No hay nada ahí afuera para ti, hijo. 293 01:15:49,208 --> 01:15:50,634 Stefan... 294 01:15:51,377 --> 01:15:52,996 Por favor. 295 01:15:58,384 --> 01:16:01,059 Abandóname ahora, y tu madre habrá muerto por nada. 296 01:16:01,083 --> 01:16:04,497 - Tú la asesinaste. - ¡Ella vino aquí a morir! 297 01:16:08,269 --> 01:16:10,280 Recuerda nuestro gran viaje, Stefan. 298 01:16:11,297 --> 01:16:12,923 Nuestro peregrinar. 299 01:16:14,242 --> 01:16:19,545 Es la hora. Todos nosotros, muy pronto, iremos al mundo. 300 01:17:51,731 --> 01:17:55,526 - ¿A dónde vamos, papá? - A hacer un sacrificio. 301 01:18:24,814 --> 01:18:26,866 Pero no hemos traído nada, papá. 302 01:18:40,988 --> 01:18:42,701 La Diosa nos proveerá. 303 01:19:37,236 --> 01:19:39,602 Ella te ha elegido, hijo mío. 304 01:19:48,556 --> 01:19:52,141 Tu cuerpo... Será nuestro mensaje. 305 01:20:01,435 --> 01:20:03,806 Es la hora de tu peregrinar. 306 01:20:12,304 --> 01:20:14,585 Porque amo tanto al mundo... 307 01:20:16,809 --> 01:20:18,268 ¿Papá? 308 01:20:48,115 --> 01:20:49,674 Tenemos que... 309 01:20:49,698 --> 01:20:52,555 Debemos obedecerla. 310 01:21:17,545 --> 01:21:19,414 Por favor, papá... 311 01:21:20,398 --> 01:21:22,046 ¡Stefan! 312 01:21:38,808 --> 01:21:42,756 Sabía que no me abandonarías. 313 01:22:09,588 --> 01:22:11,095 Has sido enviada. 314 01:22:24,020 --> 01:22:25,469 ¡No, papá! 315 01:22:58,813 --> 01:23:03,586 "Y su descendencia poseerá a la puerta de sus enemigos". 316 01:23:03,610 --> 01:23:06,108 ¡Tenemos que obedecerla! 317 01:23:39,329 --> 01:23:44,138 Sólo era una prueba, hijo. 318 01:23:45,928 --> 01:23:48,875 Yo nunca... 319 01:23:49,397 --> 01:23:51,347 Tenemos que creer. 320 01:23:51,382 --> 01:23:52,923 ¡Hazlo! 321 01:24:04,896 --> 01:24:06,449 Vamos. 322 01:26:33,600 --> 01:26:36,998 La raza humana se encuentra en el primero de muchos puntos de inflexión... 323 01:26:37,773 --> 01:26:42,313 sin voluntad de cambio y dispuesta a destruirse a sí misma. 324 01:26:44,511 --> 01:26:47,479 Todo lo que necesita es un empujón. 325 01:27:02,197 --> 01:27:05,081 Por favor... 326 01:27:15,009 --> 01:27:17,119 Estamos a punto de presenciar el... 327 01:27:17,143 --> 01:27:20,999 mayor ajuste de cuentas de todos los tiempos. 328 01:28:19,759 --> 01:28:21,699 Déjame aquí. 329 01:28:24,322 --> 01:28:26,187 Sal... 330 01:28:27,775 --> 01:28:29,916 al mundo. 331 01:29:21,337 --> 01:29:25,143 Muéstrame misericordia... 332 01:29:30,789 --> 01:29:34,676 Por favor. 333 01:29:35,059 --> 01:29:39,946 Te lo imploro... 334 01:31:06,676 --> 01:31:08,342 Amor... 335 01:31:09,195 --> 01:31:10,751 Amada.