1
00:00:42,638 --> 00:00:43,931
Не бійся, Зак.
2
00:01:00,406 --> 00:01:02,909
Бачиш, Зак? Усе гаразд.
3
00:01:03,409 --> 00:01:04,243
Так.
4
00:01:25,181 --> 00:01:27,183
{\an8}БЛИМАЙ, ЗІРКО МОЯ
5
00:01:38,277 --> 00:01:39,112
{\an8}Аарон?
6
00:01:42,115 --> 00:01:43,199
Майже закінчив.
7
00:02:31,998 --> 00:02:32,832
Зак?
8
00:02:36,252 --> 00:02:37,253
{\an8}Боже!
9
00:02:41,132 --> 00:02:44,343
Ні.
10
00:02:44,427 --> 00:02:47,346
Ні!
11
00:03:30,056 --> 00:03:31,641
Ось так.
12
00:03:32,975 --> 00:03:34,060
Потихеньку.
13
00:03:34,936 --> 00:03:37,730
- Гей.
- Ми вдома, мій маленький принц.
14
00:03:37,814 --> 00:03:39,315
Це твоє царство.
15
00:03:40,399 --> 00:03:41,400
Ходімо.
16
00:03:44,946 --> 00:03:46,364
ЗАМОК БЕРКЛІ
17
00:03:56,833 --> 00:03:59,001
А це твоя кімната, малюк.
18
00:04:06,259 --> 00:04:08,886
Так, це все твої друзі.
19
00:04:10,471 --> 00:04:13,349
Привіт, ягуар.
20
00:04:14,392 --> 00:04:16,561
Привіт, крокодил.
21
00:04:18,563 --> 00:04:20,273
Привіт, жирафа.
22
00:04:26,654 --> 00:04:28,239
Заснув.
23
00:04:31,200 --> 00:04:34,954
У тебе бувало так, немов
збуваються видіння?
24
00:04:40,585 --> 00:04:42,462
Малюка й грім не розбудить.
25
00:04:53,014 --> 00:04:55,516
Привіт. Сконберг?
26
00:04:55,600 --> 00:04:56,934
Гереро.
27
00:04:59,270 --> 00:05:01,856
Так. Моя теща, зрозуміло.
28
00:05:01,939 --> 00:05:03,649
Це дівоче прізвище дружини. Я підпишу.
29
00:05:03,733 --> 00:05:04,817
- Так, авжеж.
- Так.
30
00:05:05,568 --> 00:05:07,028
- Готово.
- Чудово. Дякую.
31
00:05:09,947 --> 00:05:10,782
Гаразд.
32
00:05:15,328 --> 00:05:18,372
Гей, Папо, це малюк Ілай.
33
00:05:19,624 --> 00:05:20,833
Папо, поглянь.
34
00:05:21,626 --> 00:05:23,127
Твій братик.
35
00:05:23,628 --> 00:05:24,504
Так.
36
00:05:25,254 --> 00:05:26,547
Це Ілай.
37
00:05:27,298 --> 00:05:29,008
Будемо дбати про нього.
38
00:05:29,092 --> 00:05:30,676
Речі моєї сестри.
39
00:05:31,803 --> 00:05:33,137
Іграшки...
40
00:05:34,138 --> 00:05:36,057
Малюка, який...
41
00:05:39,018 --> 00:05:42,230
- Помер.
- Я не забобонний, просто сказав.
42
00:05:42,313 --> 00:05:46,192
Ти ж знаєш, що сталося з її сином
і це нещастя з чоловіком.
43
00:05:48,111 --> 00:05:50,655
Що таке? Папо налякав тебе?
44
00:05:50,738 --> 00:05:53,783
О, не плач, зараз я тебе вкладу
в колиску.
45
00:05:53,866 --> 00:05:54,992
Ось так.
46
00:05:55,076 --> 00:05:55,910
Так.
47
00:05:59,247 --> 00:06:00,915
Папо - твій друг, Ілай.
48
00:06:00,998 --> 00:06:01,999
Усе гаразд.
49
00:06:02,625 --> 00:06:03,918
Так, не бійся, малюк.
50
00:06:19,183 --> 00:06:20,810
- Цап за вушко.
- Боже.
51
00:06:21,310 --> 00:06:24,772
І цап за носика.
52
00:06:26,941 --> 00:06:27,942
Поглянь.
53
00:06:29,360 --> 00:06:30,945
Щось написано.
54
00:06:31,737 --> 00:06:33,823
І ноти є.
55
00:06:35,366 --> 00:06:36,909
Це іврит.
56
00:06:36,993 --> 00:06:39,996
Ти вивчав іврит, покажи знання.
57
00:06:40,997 --> 00:06:43,666
- Жартуєш? Гаразд.
- Так, давай, перевіримо.
58
00:06:51,799 --> 00:06:54,302
Схоже на молитву, але ні.
59
00:06:55,470 --> 00:06:58,431
Почекай. У мене дещо є.
60
00:07:00,767 --> 00:07:01,768
Ясно.
61
00:07:02,477 --> 00:07:03,770
Шпаргалка потрібна.
62
00:07:03,853 --> 00:07:06,230
Може, ти й не розмовляєш івритом.
63
00:07:06,314 --> 00:07:07,940
Краще я зателефоную мамі.
64
00:07:09,233 --> 00:07:10,276
Ти хотіла сказати,
65
00:07:10,359 --> 00:07:12,487
дякую, коханий, що позбавляєш
нас від моєї матері,
66
00:07:12,570 --> 00:07:14,947
та проявляєш любов до мене і іудаїзму,
67
00:07:15,031 --> 00:07:16,741
звернувшись?
68
00:07:16,824 --> 00:07:18,701
Дякую, коханий.
69
00:07:18,785 --> 00:07:20,203
Що ти сказав?
70
00:07:22,413 --> 00:07:23,581
Ост, поглянь.
71
00:07:24,081 --> 00:07:24,916
Це земер.
72
00:07:25,416 --> 00:07:26,542
- Так.
- Ясно.
73
00:07:27,335 --> 00:07:28,169
Земер.
74
00:07:29,378 --> 00:07:34,842
Земер - це типу гімну, релігійна пісня,
ще як колискова.
75
00:07:35,426 --> 00:07:37,011
Зрештою, дивна.
76
00:07:38,554 --> 00:07:40,056
В стилі Вівіан.
77
00:07:41,599 --> 00:07:43,142
Зможеш наспівати?
78
00:08:02,578 --> 00:08:04,455
Гаразд, колискова не потрібна.
79
00:08:07,500 --> 00:08:08,334
Алло?
80
00:08:09,293 --> 00:08:10,670
Дякую.
81
00:08:10,753 --> 00:08:12,922
Так, такий милий, карапуз.
82
00:08:13,005 --> 00:08:15,967
Ідеальне крихітне суфле.
83
00:08:16,509 --> 00:08:18,136
Послухай...
84
00:08:18,219 --> 00:08:20,930
- Як щодо бронювання?
- Гей.
85
00:08:25,560 --> 00:08:27,353
Думаєш, надто просто?
86
00:08:28,813 --> 00:08:30,064
Ми впораємося.
87
00:08:32,442 --> 00:08:35,278
Упевнена, мені навіть місяця забагато.
88
00:08:58,009 --> 00:09:00,845
ПІВРОКУ ОПІСЛЯ
89
00:09:04,182 --> 00:09:05,975
Ну ж бо, Ілай, все добре.
90
00:09:06,058 --> 00:09:08,519
Дай його мені, збирайся.
91
00:09:08,603 --> 00:09:09,854
Йди до мене, малюк. Я...
92
00:09:09,937 --> 00:09:11,481
Ой, спочатку це.
93
00:09:11,564 --> 00:09:13,191
- Я знаю, знаю.
- До татуся.
94
00:09:13,274 --> 00:09:15,359
Так, так, так, так, ось так.
95
00:09:15,443 --> 00:09:16,736
Усе гаразд.
96
00:09:20,072 --> 00:09:21,699
- Так.
- Я так не можу.
97
00:09:21,783 --> 00:09:24,577
Поглянь на мене. Я виснажена. Я не можу...
98
00:09:24,660 --> 00:09:27,163
Я так більше не можу.
99
00:09:27,246 --> 00:09:30,625
Скільки я спала цього тижня,
45 хвилин?
100
00:09:30,708 --> 00:09:33,127
- Гаразд. Добре.
- Я не можу.
101
00:09:33,211 --> 00:09:34,670
Чим мені допомогти?
102
00:09:36,506 --> 00:09:39,383
Я не знаю. Ресторан - теж моє дитя.
103
00:09:43,012 --> 00:09:45,515
Таке відчуття, що він вислизає
з рук.
104
00:09:47,725 --> 00:09:48,559
Гаразд.
105
00:09:49,102 --> 00:09:51,062
Гаразд, гаразд. Тихо, тихо.
106
00:09:51,145 --> 00:09:52,230
Тихо, тихо, тихо.
107
00:09:52,313 --> 00:09:53,815
- Гей.
- Рейч, кохана...
108
00:09:55,233 --> 00:09:57,735
- Ти створила цей ресторан, так?
- Так.
109
00:09:58,986 --> 00:10:01,155
Він нікуди не подінеться.
110
00:10:01,239 --> 00:10:03,116
- Я знаю.
- Ти неймовірна.
111
00:10:03,199 --> 00:10:06,244
Що ж, неймовірна, бо знаюся
на цьому. Просто...
112
00:10:06,327 --> 00:10:09,872
Та як мені поєднати це та інше?
113
00:10:13,459 --> 00:10:14,752
Я не сумніваюся.
114
00:10:19,424 --> 00:10:20,716
Гаразд, слухай.
115
00:10:21,551 --> 00:10:23,594
Я зателефоную в галерею. Скажу хлопцям...
116
00:10:23,678 --> 00:10:26,097
О, тепер ти хапнув мій ніс?
117
00:10:26,180 --> 00:10:28,307
- Скажу, що залишуся вдома.
- Я не збираюся...
118
00:10:28,391 --> 00:10:29,642
- Будемо я й ти.
- Ні.
119
00:10:29,725 --> 00:10:31,894
- Так, я та Ілай.
- Ні, ти не можеш.
120
00:10:31,978 --> 00:10:34,814
Це твоя найбільша виставка, любий.
121
00:10:35,731 --> 00:10:40,153
Ти поїдеш в галерею і закінчиш
свою галюциногенну курку.
122
00:10:41,112 --> 00:10:42,113
Це фенікс.
123
00:10:44,282 --> 00:10:47,034
Хоча б один з нас може
відродитися з попелу.
124
00:10:47,702 --> 00:10:49,412
А я залишуся з тобою, ми впораємося.
125
00:10:49,495 --> 00:10:51,998
- Упевнена?
- А я вже мало не пішла з дому.
126
00:10:52,081 --> 00:10:54,375
- Так. Майже.
- Так. Мало не пішла.
127
00:10:54,459 --> 00:10:55,877
- Так.
- Тобі це знадобиться.
128
00:10:55,960 --> 00:10:57,795
Ми впораємося, малюк.
129
00:10:57,879 --> 00:11:00,173
Йди. Тікай, поки не пізно.
130
00:11:00,256 --> 00:11:01,257
- Гаразд.
- Привіт.
131
00:11:01,340 --> 00:11:03,926
Гаразд, ми команда, команда, команда.
132
00:11:04,010 --> 00:11:05,928
Ми команда, команда. Чудова команда.
133
00:11:06,012 --> 00:11:07,889
Зрозуміло. О, Боже.
134
00:11:07,972 --> 00:11:08,806
Так.
135
00:11:09,390 --> 00:11:12,477
Здається, ми обрали білі трюфелі.
136
00:11:12,560 --> 00:11:13,394
Що?
137
00:11:13,895 --> 00:11:15,438
Білі трюфелі.
138
00:11:16,522 --> 00:11:19,609
Так, але ти все одно сядеш.
Плач не допоможе.
139
00:11:20,443 --> 00:11:21,486
Привіт.
140
00:11:21,569 --> 00:11:22,570
Привіт, малюк.
141
00:11:22,653 --> 00:11:25,907
О, ще один. Поглянь. Як весело!
142
00:11:25,990 --> 00:11:26,991
Порадій!
143
00:11:30,119 --> 00:11:31,829
Поглянь, яка пташка.
144
00:11:31,913 --> 00:11:33,247
Пташка.
145
00:11:33,331 --> 00:11:34,165
Так.
146
00:11:42,006 --> 00:11:43,257
Усе гаразд.
147
00:11:43,341 --> 00:11:44,509
Дивися.
148
00:11:44,592 --> 00:11:47,553
Поплескаєш? Зі мною?
149
00:11:47,637 --> 00:11:49,639
Я відійду на п'ять хвилин, гаразд?
150
00:11:50,223 --> 00:11:52,934
Так? Ти хороший хлопчик.
151
00:11:53,017 --> 00:11:54,060
Так.
152
00:11:54,143 --> 00:11:55,520
Розумниця.
153
00:11:57,021 --> 00:11:59,398
Прошу, мені дуже треба.
154
00:12:00,608 --> 00:12:01,442
Ілай.
155
00:12:06,906 --> 00:12:09,242
Ні, не їж, не їж.
156
00:12:09,325 --> 00:12:11,410
Ні, це сміття, ні.
157
00:12:11,494 --> 00:12:12,995
Правильно.
158
00:12:13,955 --> 00:12:14,789
Зараз...
159
00:12:16,958 --> 00:12:17,792
Гаразд.
160
00:12:18,876 --> 00:12:20,878
Гаразд. Нічого страшного. Матуся...
161
00:12:21,838 --> 00:12:22,672
Почистимо.
162
00:12:22,755 --> 00:12:25,091
Вівіан, Вівіан. Вівіан?
163
00:12:25,716 --> 00:12:27,343
О, Вівіан.
164
00:12:29,303 --> 00:12:30,388
Дякую, сестричко.
165
00:12:30,471 --> 00:12:32,807
Те, що треба. Тут справжній скарб.
166
00:12:33,558 --> 00:12:35,476
Що тут? Поглянь, що тут?
167
00:12:48,906 --> 00:12:50,283
Годі рюмсати.
168
00:12:51,451 --> 00:12:52,577
Принишкнув.
169
00:12:55,163 --> 00:12:56,956
Слину пускаєш?
170
00:13:25,109 --> 00:13:25,985
Джонні.
171
00:14:53,698 --> 00:14:55,032
Малюк.
172
00:14:55,825 --> 00:14:56,909
Ти заснув.
173
00:14:59,454 --> 00:15:01,414
Я так тебе кохаю.
174
00:15:30,693 --> 00:15:31,694
Привіт, любий.
175
00:15:33,446 --> 00:15:34,530
Ти це чуєш?
176
00:15:38,493 --> 00:15:39,702
Я чую...
177
00:15:40,912 --> 00:15:42,789
абсолютну тишу.
178
00:15:42,872 --> 00:15:43,873
Ні звуку.
179
00:15:43,956 --> 00:15:45,833
Ні сопіння.
180
00:15:46,751 --> 00:15:48,294
Кілька годин.
181
00:15:51,297 --> 00:15:52,757
Я наспівала колискову.
182
00:15:53,508 --> 00:15:55,676
З книги твоєї сестри.
183
00:15:55,760 --> 00:15:58,471
Ти змогла прочитати мій переклад?
184
00:15:59,263 --> 00:16:00,681
Це...
185
00:16:00,765 --> 00:16:03,434
Не знаю, він одразу заснув.
186
00:16:06,604 --> 00:16:07,438
Дякую.
187
00:16:08,064 --> 00:16:11,150
Як це можливо? Ти тільки увійшов.
188
00:16:13,319 --> 00:16:14,403
Його відрижка.
189
00:16:14,946 --> 00:16:15,988
Як без цього?
190
00:16:32,171 --> 00:16:34,382
Твоя сукня розстебнута.
191
00:16:34,465 --> 00:16:35,633
Правда?
192
00:19:04,073 --> 00:19:04,907
Джон?
193
00:19:42,904 --> 00:19:44,197
До біса.
194
00:20:15,895 --> 00:20:17,105
Обличчя матусі.
195
00:20:19,690 --> 00:20:21,025
Чудово.
196
00:20:49,095 --> 00:20:50,638
Вгадай, хто ще спить.
197
00:20:52,181 --> 00:20:54,267
Ілайєс Семсон Гереро?
198
00:20:54,350 --> 00:20:55,184
Так.
199
00:20:56,269 --> 00:20:58,020
Який розумниця.
200
00:20:59,188 --> 00:21:00,189
Так.
201
00:21:09,699 --> 00:21:10,533
Прокляття!
202
00:21:17,999 --> 00:21:18,833
Рейч.
203
00:21:20,543 --> 00:21:22,211
Рейч.
204
00:21:22,295 --> 00:21:23,504
Усе нормально.
205
00:21:24,964 --> 00:21:28,259
- Послухай, вибач, я побачив...
- Не треба вибачатися.
206
00:21:28,342 --> 00:21:31,262
Чесна реакція. Таке життя.
207
00:21:31,345 --> 00:21:33,890
- Таке буває.
- Гей, ні, послухай...
208
00:21:33,973 --> 00:21:34,974
Почекай.
209
00:21:35,558 --> 00:21:38,561
Нам потрібен новий дитячий монітор.
Я скоро повернуся.
210
00:21:44,984 --> 00:21:46,194
Привіт, Папо.
211
00:21:47,320 --> 00:21:48,321
Привіт, дружок.
212
00:21:49,113 --> 00:21:49,947
Привіт.
213
00:21:50,448 --> 00:21:51,449
Так.
214
00:21:52,074 --> 00:21:53,075
Гей.
215
00:21:53,868 --> 00:21:55,912
Як поживаєш? Так.
216
00:21:56,746 --> 00:21:58,998
Я знаю. Так, привіт.
217
00:22:00,082 --> 00:22:01,501
Ти не гніваєшся на мене?
218
00:22:05,963 --> 00:22:06,964
Поглянь на себе.
219
00:22:16,057 --> 00:22:17,058
Що це?
220
00:22:52,093 --> 00:22:54,470
Гаразд, ходімо звідси.
221
00:22:54,554 --> 00:22:55,555
Є хто?
222
00:23:05,648 --> 00:23:06,774
Що з вами?
223
00:23:31,507 --> 00:23:34,260
Безглуздий птах. Ось побачиш.
224
00:23:44,187 --> 00:23:46,564
Усе пір'я вищипаю на подушку.
225
00:25:33,463 --> 00:25:35,131
Привіт. Гей.
226
00:25:36,215 --> 00:25:39,093
Що таке? Що сталося? Що?
227
00:25:39,177 --> 00:25:42,013
Там, я думаю, в квартирі хтось є.
228
00:25:42,096 --> 00:25:43,181
Про що це ти?
229
00:25:44,098 --> 00:25:44,932
Спочатку...
230
00:25:45,016 --> 00:25:48,019
Спочатку вимкнулося світло, а потім я...
231
00:25:49,020 --> 00:25:52,023
Там... думаю, щось або хтось, я...
232
00:25:52,106 --> 00:25:55,276
- У поліцію подзвонила?
- Ні, не дзвонила. Ні.
233
00:26:24,722 --> 00:26:26,349
- Хто тут?
- Хто тут?
234
00:26:54,043 --> 00:26:56,546
Хто б ти не був, виходь.
235
00:27:00,174 --> 00:27:01,008
Гей!
236
00:27:11,394 --> 00:27:13,604
Любий, усе добре?
237
00:27:16,816 --> 00:27:17,650
Так.
238
00:27:18,818 --> 00:27:19,819
Залишайся там.
239
00:28:08,868 --> 00:28:09,952
О, Боже.
240
00:28:11,078 --> 00:28:12,872
Прокляття, ні.
241
00:28:15,958 --> 00:28:18,252
Ні, Папо. Ні, ні, ні.
242
00:28:19,337 --> 00:28:21,672
Папо. Ні.
243
00:28:21,756 --> 00:28:23,216
Моя мама купила його мені.
244
00:28:24,258 --> 00:28:26,385
Мені було 11 років.
245
00:28:32,683 --> 00:28:34,477
Мені так шкода, любий.
246
00:28:34,560 --> 00:28:36,354
Мені так шкода.
247
00:28:36,437 --> 00:28:38,940
- Пробач мені.
- Не треба.
248
00:28:41,442 --> 00:28:42,652
Це не твоя провина.
249
00:28:44,570 --> 00:28:45,655
Я це зробив.
250
00:29:01,671 --> 00:29:03,005
Я... Я...
251
00:29:05,550 --> 00:29:06,968
Щось зі мною не так.
252
00:29:08,928 --> 00:29:12,265
Я намагаюся, правда, дуже,
253
00:29:12,348 --> 00:29:14,809
але здається, щось не так зі мною.
254
00:29:14,892 --> 00:29:15,893
Мені здається...
255
00:29:17,812 --> 00:29:20,189
Боюся, я божеволію.
256
00:29:21,566 --> 00:29:23,401
Вівіан же з'їхала з глузду.
257
00:29:23,484 --> 00:29:26,404
Ховала мертву дитину
у колисці два тижні.
258
00:29:26,487 --> 00:29:28,906
Рейч, ти не Вівіан, ясно?
259
00:29:30,616 --> 00:29:32,118
Ми просто...
260
00:29:33,327 --> 00:29:34,328
вимотані.
261
00:29:35,997 --> 00:29:37,832
Батьки немовляти.
262
00:29:39,751 --> 00:29:42,086
Мені щось увижається.
263
00:29:47,508 --> 00:29:49,761
Я бачу жінку,
264
00:29:49,844 --> 00:29:54,599
стару каргу, відьму,
265
00:29:54,682 --> 00:29:56,976
у темряві, в дзеркалі,
266
00:29:57,059 --> 00:29:59,228
навіть у дитячому магазині.
267
00:29:59,312 --> 00:30:00,313
Я просто...
268
00:30:05,860 --> 00:30:08,488
Що ж, дружина божеволіє,
269
00:30:08,571 --> 00:30:10,114
нормальна реакція.
270
00:30:12,283 --> 00:30:15,536
Ні, Рейч, ти не божеволієш.
271
00:30:17,747 --> 00:30:19,332
Її бачила?
272
00:30:19,415 --> 00:30:21,417
- Ти це бачила? Щось подібне?
- Це вона.
273
00:30:21,501 --> 00:30:22,502
Так, ясно.
274
00:30:23,878 --> 00:30:25,421
Того ранку, в душі,
275
00:30:26,214 --> 00:30:28,299
мені теж привиділася вона.
276
00:30:30,635 --> 00:30:31,469
Ясно.
277
00:30:35,181 --> 00:30:37,308
Так що, виходить, що...
278
00:30:40,436 --> 00:30:41,938
позбавлені сну...
279
00:30:42,772 --> 00:30:44,982
ми божеволіємо в чотирьох стінах?
280
00:30:45,066 --> 00:30:46,651
Так, напевно.
281
00:30:47,944 --> 00:30:49,821
Скоріше за все. Так.
282
00:30:52,031 --> 00:30:53,950
Але ти цьому не віриш.
283
00:30:55,993 --> 00:30:57,203
Ні. Ти...
284
00:30:57,286 --> 00:30:58,746
Ні. Ми бачимо...
285
00:30:58,830 --> 00:31:01,999
- Кинь, ми бачимо...
- Послухай, Рейч, я в нас вірю.
286
00:31:02,083 --> 00:31:03,084
От і все.
287
00:31:03,167 --> 00:31:07,296
Що б це не було, що б не сталося,
ми впораємося.
288
00:31:07,380 --> 00:31:09,090
Разом. Добре?
289
00:31:09,173 --> 00:31:10,383
Ми команда.
290
00:31:13,469 --> 00:31:14,303
Так.
291
00:31:15,179 --> 00:31:16,639
Так, ми команда.
292
00:31:17,515 --> 00:31:20,351
- Так. А книгу я викину.
- Так.
293
00:31:22,687 --> 00:31:25,064
І Ілай сьогодні спить з нами.
294
00:31:36,659 --> 00:31:37,869
Малюк плаче.
295
00:31:42,874 --> 00:31:43,708
Я погляну.
296
00:31:44,876 --> 00:31:46,878
Погляну. А ти спи.
297
00:32:08,191 --> 00:32:10,568
Чую. Тихо, малюк.
298
00:32:22,538 --> 00:32:24,040
Йду я, Ілай.
299
00:32:25,625 --> 00:32:26,459
Я йду.
300
00:32:39,972 --> 00:32:40,807
Ілай?
301
00:32:48,022 --> 00:32:48,856
Ілай?
302
00:32:49,357 --> 00:32:50,191
Ілай!
303
00:32:54,946 --> 00:32:56,030
Якого біса?
304
00:33:01,911 --> 00:33:03,412
Гей! Гей!
305
00:33:03,496 --> 00:33:04,872
Крадеш в мене.
306
00:33:06,958 --> 00:33:08,584
Погана карма, чувак!
307
00:33:09,585 --> 00:33:11,129
Погані чари!
308
00:33:50,585 --> 00:33:54,380
Гей, де в тебе кнопка будильника?.
309
00:33:54,464 --> 00:33:56,798
Кнопка "Ще подрімати"?
310
00:34:33,753 --> 00:34:34,586
Ілай?
311
00:34:37,715 --> 00:34:38,548
Ілай?
312
00:34:40,218 --> 00:34:41,052
Ілай?
313
00:34:42,303 --> 00:34:43,137
Ілай?
314
00:34:46,474 --> 00:34:48,226
Ілай. Ілай?
315
00:34:50,394 --> 00:34:51,521
Ілай.
316
00:34:54,857 --> 00:34:56,025
Ілай.
317
00:34:59,654 --> 00:35:00,863
Ілай.
318
00:35:17,588 --> 00:35:20,633
Малюк, мій малюк, мій малюк.
319
00:35:28,099 --> 00:35:28,933
Так.
320
00:35:31,185 --> 00:35:32,186
Так.
321
00:35:32,270 --> 00:35:33,354
Впораєшся?
322
00:35:33,980 --> 00:35:35,356
Авжеж.
323
00:35:36,190 --> 00:35:39,735
Пора надолужити єднання батька й сина,
так?
324
00:35:42,572 --> 00:35:43,656
А тим часом...
325
00:35:44,699 --> 00:35:47,076
Ілай хоче, щоб ти відпочила, добре?
326
00:35:49,912 --> 00:35:51,539
Добре. Дякую, Ілай.
327
00:35:52,373 --> 00:35:54,000
Ну що, приятель, ходімо.
328
00:35:57,628 --> 00:35:58,629
Я відчиню.
329
00:36:01,174 --> 00:36:02,425
Гаразд. Кохаю тебе.
330
00:36:03,092 --> 00:36:04,093
Я кохаю більше.
331
00:36:05,511 --> 00:36:06,345
Бувай.
332
00:36:23,988 --> 00:36:28,409
{\an8}ЛІКАРНЯ "ЛІСОВИЙ ОАЗИС"
333
00:36:35,875 --> 00:36:40,296
ЛАСКАВО ПРОСИМО
334
00:36:41,464 --> 00:36:42,840
- Привіт.
- Здрастуйте.
335
00:36:42,924 --> 00:36:44,967
Я до Вівіан Браун, я її сестра.
336
00:37:14,455 --> 00:37:16,332
Вітаю, Джоне.
337
00:37:17,667 --> 00:37:21,087
І маленьке чудовисько. Привіт.
338
00:37:21,170 --> 00:37:22,422
Гей.
339
00:37:22,505 --> 00:37:23,631
Привіт.
340
00:37:27,343 --> 00:37:28,344
Що сталося?
341
00:37:31,973 --> 00:37:33,599
У євреїв є екзорцисти?
342
00:37:39,772 --> 00:37:40,606
Ходімо.
343
00:37:41,315 --> 00:37:42,358
Сядьмо.
344
00:37:54,954 --> 00:37:55,788
Привіт, Вів.
345
00:38:04,172 --> 00:38:05,173
Привіт, Рейчел.
346
00:38:06,758 --> 00:38:08,468
- Можна сісти?
- Авжеж.
347
00:38:10,470 --> 00:38:12,930
Сестра Рейчел, Вівіан...
348
00:38:15,767 --> 00:38:17,727
приходила до мене з таким же...
349
00:38:19,061 --> 00:38:20,313
з тим самим питанням.
350
00:38:20,396 --> 00:38:21,522
Вівіан приходила?
351
00:38:23,357 --> 00:38:24,734
Що ви їй сказали?
352
00:38:30,823 --> 00:38:32,366
Вирішили, що вона божевільна.
353
00:38:34,786 --> 00:38:37,330
Мама прислала твої речі з сховища.
354
00:38:38,623 --> 00:38:41,542
Ні, ні, ні. Ні, ні. Я їх сховала.
355
00:38:41,626 --> 00:38:42,460
Мама...
356
00:38:43,002 --> 00:38:44,837
Даремно вона це зробила.
357
00:38:45,379 --> 00:38:46,881
Я знайшла книгу з колисковою.
358
00:38:49,759 --> 00:38:51,135
Ти її співала?
359
00:38:54,055 --> 00:38:56,349
Рейчел, послухай мене.
360
00:38:56,432 --> 00:38:58,101
Закарі забрали.
361
00:38:59,143 --> 00:39:02,855
Я співала цю пісню, прийшла вона
й забрала його.
362
00:39:05,817 --> 00:39:06,818
Хто прийшов?
363
00:39:09,487 --> 00:39:10,488
Хто вона?
364
00:39:11,447 --> 00:39:12,448
Ліліт.
365
00:39:13,658 --> 00:39:16,744
Ліліт була першою жінкою,
366
00:39:18,704 --> 00:39:21,249
створеною Богом у дружини Адамові.
367
00:39:22,250 --> 00:39:26,337
Вони ніжилися в раю, а він співав їй
пісню.
368
00:39:27,213 --> 00:39:28,756
Це була їх пісня.
369
00:39:28,840 --> 00:39:31,592
І де б не почувши її, Ліліт бігла.
370
00:39:32,593 --> 00:39:33,636
Вона кохала Адама,
371
00:39:33,719 --> 00:39:36,806
але була сильною жінкою
і відмовлялася підкорятися.
372
00:39:39,058 --> 00:39:42,895
Згідно з легендою, Бог вигнав її
з Райського саду.
373
00:39:42,979 --> 00:39:44,689
Вона бродила в глушині.
374
00:39:45,231 --> 00:39:46,524
Лежала з вовками.
375
00:39:51,237 --> 00:39:55,199
І породила своїх недосконалих тварюк.
376
00:39:56,659 --> 00:40:00,329
Потворні, голодні, напівлюдини і напів...
377
00:40:00,413 --> 00:40:02,123
Напівхтось.
378
00:40:06,919 --> 00:40:10,506
Ліліт побачила Адама та Єву,
їх гарних дітей,
379
00:40:10,590 --> 00:40:13,176
потім поглянула на своїх потвор.
380
00:40:13,259 --> 00:40:15,636
Тоді вона й почала красти їх дітей.
381
00:40:16,220 --> 00:40:17,680
Наших дітей.
382
00:40:20,475 --> 00:40:22,977
Так тривало не одне покоління,
383
00:40:23,060 --> 00:40:26,355
поки Бог не почув молитви
нащадків Адама.
384
00:40:27,440 --> 00:40:28,608
І він відправив її...
385
00:40:29,776 --> 00:40:31,068
у пекло.
386
00:40:31,152 --> 00:40:34,822
Слово "колискова" на староєврейському
звучить як Ліліт-абі.
387
00:40:35,782 --> 00:40:37,700
Це означає "Ліліт, згинь".
388
00:40:39,410 --> 00:40:42,789
Матері співають колискові,
щоб прогнати Ліліт.
389
00:40:43,623 --> 00:40:44,665
Але Ліліт...
390
00:40:45,458 --> 00:40:47,794
Ліліт узяла їх улюблену з Адамом пісню,
391
00:40:48,669 --> 00:40:50,129
особливу пісню,
392
00:40:50,838 --> 00:40:52,090
й споганила її.
393
00:40:52,965 --> 00:40:55,968
Перетворила на щось протилежне.
394
00:40:57,011 --> 00:40:58,554
Пісня викликає її.
395
00:41:02,350 --> 00:41:04,185
Я співала цю пісню,
396
00:41:05,394 --> 00:41:06,521
й вона прийшла.
397
00:41:10,900 --> 00:41:13,361
І забрала мого Закарі,
398
00:41:14,195 --> 00:41:16,531
а то тільце, що знайшли,
399
00:41:16,614 --> 00:41:19,659
мертве невідомо скільки часу,
400
00:41:21,369 --> 00:41:23,579
не належало моєму синові.
401
00:41:26,916 --> 00:41:28,418
Я можу допомогти тобі, Рейчел.
402
00:41:28,501 --> 00:41:29,836
Можу допомогти Ілаю.
403
00:41:30,628 --> 00:41:32,130
Я повинна допомогти Ілаю.
404
00:41:34,841 --> 00:41:35,675
Як?
405
00:41:37,510 --> 00:41:39,887
Ти повинна витягнути мене звідси.
406
00:41:41,639 --> 00:41:45,351
Рабин, ця жінка, Ліліт...
407
00:41:45,435 --> 00:41:46,769
Це міф.
408
00:41:46,853 --> 00:41:51,232
Те, що я розповіла, це легенди й казки,
вони повчають нас і направляють.
409
00:41:51,315 --> 00:41:53,693
Так, я знаю, тому я тут.
410
00:41:53,776 --> 00:41:56,529
Ліліт у ваших міфах і казках.
411
00:41:57,989 --> 00:42:00,783
Говорю вам, щось відбувається.
412
00:42:00,867 --> 00:42:02,785
- І я хочу допомогти.
- Так допоможіть.
413
00:42:03,411 --> 00:42:07,039
Повинно бути щось. Якась молитва.
414
00:42:07,123 --> 00:42:09,667
- Не знаю, хоч щось.
- У нашій релігії так не відбувається.
415
00:42:09,751 --> 00:42:12,420
Це ви сказали Вівіан,
коли вона прийшла до вас?
416
00:42:12,503 --> 00:42:14,380
Я була безсила.
417
00:42:30,772 --> 00:42:33,608
ЗАК БРАУН
418
00:42:38,112 --> 00:42:39,655
Рейч, ми вдома!
419
00:42:40,948 --> 00:42:41,949
Як ти, малюк?
420
00:42:43,284 --> 00:42:44,994
Витягнемо тебе звідси.
421
00:42:45,787 --> 00:42:47,038
Підйом.
422
00:42:49,290 --> 00:42:51,751
О, так, це ми не забудемо?
423
00:42:51,834 --> 00:42:52,668
Так.
424
00:42:54,670 --> 00:42:56,506
Так. Рейч?
425
00:43:02,011 --> 00:43:03,387
Прокляття.
426
00:43:04,472 --> 00:43:06,974
Гаразд, полежи тут.
427
00:43:07,892 --> 00:43:09,727
Отак. Іграшка в тебе.
428
00:43:10,436 --> 00:43:11,896
Добре? Лише секунду.
429
00:43:13,356 --> 00:43:14,190
Прокляття.
430
00:43:18,402 --> 00:43:19,695
Прокляття.
431
00:44:05,616 --> 00:44:06,742
Прокляття.
432
00:44:41,736 --> 00:44:43,654
Ти залишив його одного?
433
00:44:43,738 --> 00:44:46,491
Що? Ні, я залишив його на секунду.
434
00:44:46,574 --> 00:44:47,575
У ванні...
435
00:44:49,076 --> 00:44:50,077
З ним усе гаразд?
436
00:44:53,956 --> 00:44:54,791
Вівіан.
437
00:44:56,584 --> 00:44:57,585
Вони тут.
438
00:45:03,674 --> 00:45:05,051
Прислужники Ліліт.
439
00:45:07,011 --> 00:45:09,013
Ми покриваємо дзеркала після похоронів
440
00:45:09,097 --> 00:45:12,266
дорогих нам людей, щоб вони не
дивилися на нас із замогильного життя.
441
00:45:12,975 --> 00:45:14,519
Так само і з Ліліт.
442
00:45:15,311 --> 00:45:18,439
Я думала, що допоможе, якщо розбити
дзеркала, але так краще.
443
00:45:18,523 --> 00:45:19,732
Так потрібно.
444
00:45:21,734 --> 00:45:22,777
Так.
445
00:45:33,955 --> 00:45:35,790
А їй не місце в психлікарні?
446
00:45:36,624 --> 00:45:37,458
Можливо.
447
00:45:38,793 --> 00:45:41,421
Вирішила привезти сюди божевільну сестру?
448
00:45:41,504 --> 00:45:42,964
Не називай її так.
449
00:45:43,047 --> 00:45:46,008
Рейч, може, не треба
додавати пального в вогонь?
450
00:45:46,092 --> 00:45:49,220
З нами твориться щось незрозуміле,
451
00:45:49,303 --> 00:45:51,556
а книга все ж таки її.
452
00:45:51,639 --> 00:45:55,143
- Вона розгублена.
- Саме так. Розгублена.
453
00:45:55,226 --> 00:45:57,311
І загубила сина. Загубила чоловіка.
454
00:45:57,395 --> 00:45:58,521
І свій розум.
455
00:45:58,604 --> 00:46:03,151
Я не загубила сина.
Те, що поховали, не моя дитина.
456
00:46:04,152 --> 00:46:08,573
Ліліт забрала мого хлопчика,
а її Стара вбила мого чоловіка.
457
00:46:09,949 --> 00:46:11,576
Ніби на нього дзеркало впало.
458
00:46:11,659 --> 00:46:14,203
У тебе немає такої розкоші,
як скептицизм, Джон.
459
00:46:14,287 --> 00:46:15,371
Більше немає.
460
00:46:15,913 --> 00:46:17,165
Ви співали її пісню,
461
00:46:17,790 --> 00:46:20,334
і вона прийшла за Ілаєм.
462
00:46:20,418 --> 00:46:21,794
Який план?
463
00:46:21,878 --> 00:46:25,089
Як же... Як нам вберегти сина?
464
00:46:25,173 --> 00:46:26,966
Не зводити з нього очей.
465
00:46:27,049 --> 00:46:29,761
А побачите Стару, тікайте.
466
00:46:35,016 --> 00:46:36,142
Ходімо зі мною.
467
00:46:38,394 --> 00:46:39,520
Закінчимо.
468
00:46:42,440 --> 00:46:43,274
Алло?
469
00:46:43,858 --> 00:46:45,860
Як я зрозумів, у вас деяка книга.
470
00:46:48,780 --> 00:46:49,906
Хто це?
471
00:46:50,907 --> 00:46:53,201
Ваш рабин сказала,
вам потрібна допомога, Джон.
472
00:46:55,953 --> 00:46:56,996
Візьміть авторучку.
473
00:47:00,124 --> 00:47:01,292
Ти йдеш?
474
00:47:02,293 --> 00:47:03,795
Потрібно дещо зробити.
475
00:47:04,879 --> 00:47:07,006
Не хвилюйся. Ми убережемо Ілая.
476
00:47:31,447 --> 00:47:33,616
Бачу, тебе можна привітати.
477
00:47:35,368 --> 00:47:37,203
КРАЩЕ МЕНЮ "З ФЕРМИ НА СТІЛ"
РЕЙЧЕЛ ГЕРЕРО
478
00:47:37,286 --> 00:47:40,123
Так закрутилася, що Джону ще не сказала.
479
00:47:41,249 --> 00:47:43,042
Це було просто.
480
00:47:46,629 --> 00:47:47,630
Що таке?
481
00:47:48,464 --> 00:47:51,509
Нічого, спадає іноді на думку дещо.
482
00:47:54,137 --> 00:47:58,599
Навіть вголос не хочу казати.
Жахлива, жахлива думка.
483
00:48:07,859 --> 00:48:11,612
Що, коли так Всесвіт каже мені,
що я не годжуся в матері?
484
00:48:13,614 --> 00:48:17,160
Ні, Рейчел, ні. Не смій сумніватися.
485
00:48:18,578 --> 00:48:20,872
Саме це вона робить.
486
00:48:20,955 --> 00:48:22,707
Влізає в твою голову,
487
00:48:22,790 --> 00:48:25,585
змушує коливатися - чи гідна
ти бути матір'ю Ілая,
488
00:48:25,668 --> 00:48:27,086
втрачати віру в себе.
489
00:48:27,920 --> 00:48:30,173
Не дозволяй їй позбавляти вас цього
зв'язку.
490
00:48:31,340 --> 00:48:34,051
Ти його мати й завжди нею будеш.
491
00:48:47,523 --> 00:48:49,442
Мені подобалася ця лампа.
492
00:48:50,318 --> 00:48:51,778
Рада, що ти зберегла.
493
00:48:55,323 --> 00:48:57,825
Звідки в тебе ця книга?
494
00:48:58,993 --> 00:49:00,286
Нічого незвичайного.
495
00:49:01,412 --> 00:49:04,415
З антикварної крамниці занепалого
містечка в штаті Мен.
496
00:49:05,458 --> 00:49:07,168
Чому не викинула?
497
00:49:08,127 --> 00:49:09,712
Тому що це є.
498
00:49:11,005 --> 00:49:13,591
Вона доводить, що сталося.
499
00:49:58,928 --> 00:50:00,555
Сьогодні шабат.
500
00:50:01,973 --> 00:50:05,643
О, вірно, так. Пробачте.
501
00:50:07,395 --> 00:50:09,647
Я шукаю цю адресу.
502
00:50:11,732 --> 00:50:12,942
Людина Дібуків.
503
00:51:04,994 --> 00:51:06,162
Повірити не можу.
504
00:51:14,962 --> 00:51:16,422
Рабин Коен чекає.
505
00:52:17,400 --> 00:52:19,193
Господи Ісусе.
506
00:52:20,361 --> 00:52:23,573
Я думав, ви від нього відмовилися,
новонавернений.
507
00:52:25,241 --> 00:52:26,576
Ходімо туди.
508
00:52:52,727 --> 00:52:55,438
- Ви подзвонили мені в шабат.
- Книгу принесли?
509
00:53:04,280 --> 00:53:07,158
- Що ж...
- До остраху красива.
510
00:53:07,241 --> 00:53:10,828
Ми живемо в жахливий
і красивий час, чи не так?
511
00:53:16,417 --> 00:53:18,586
Батьки моєї дружини довго
не розмовляли з нею,
512
00:53:18,669 --> 00:53:20,129
коли вона зробила тату.
513
00:53:22,256 --> 00:53:25,551
Це не класичний іврит,
і не сучасний.
514
00:53:25,635 --> 00:53:27,553
Ймовірно, щось середнє.
515
00:53:29,347 --> 00:53:30,890
Подивимося, який друк.
516
00:53:31,474 --> 00:53:33,643
Не старіша за 15-е століття, як на мене.
517
00:53:36,312 --> 00:53:37,313
Добре.
518
00:53:39,440 --> 00:53:41,150
Тату - не єдина причина
519
00:53:41,234 --> 00:53:43,945
неприйняття на єврейському кладовищі.
520
00:53:44,695 --> 00:53:48,324
А що до телефонного дзвінка,
з причини того, що вас чекає
521
00:53:48,407 --> 00:53:49,617
Бог зрозуміє.
522
00:54:05,425 --> 00:54:07,885
Ви співали це пісню, щоб дитина заснула?
523
00:54:08,469 --> 00:54:10,763
- Дружина наспівувала, так.
- Розумна пастка,
524
00:54:10,847 --> 00:54:12,849
щоб ви зробили перший крок,
525
00:54:12,932 --> 00:54:15,059
починаючи перший виток.
526
00:54:16,477 --> 00:54:19,981
- Перший виток?
- Перший з трьох ритуалів.
527
00:54:20,857 --> 00:54:26,446
Ліліт близька, вона спостерігає за вами,
але двері для неї ще не відкриті.
528
00:54:27,655 --> 00:54:31,325
Пісня - перший ритуал,
що закликає її служницю, Стару,
529
00:54:31,409 --> 00:54:33,828
та її прислужників, Лилим.
530
00:54:36,747 --> 00:54:39,292
- Лилим?
- Потворних дітей-мутантів.
531
00:54:39,375 --> 00:54:40,376
Мутантів?
532
00:54:42,295 --> 00:54:43,129
Ясно.
533
00:55:04,233 --> 00:55:06,736
Другий ритуал - жертвування крові
534
00:55:06,819 --> 00:55:09,280
нечистій тварюці для наруги вашого
будинку.
535
00:55:09,363 --> 00:55:12,742
Заждіть, так, а що ви за рабин?
536
00:55:12,825 --> 00:55:14,619
Той, що врятує вашого сина.
537
00:55:14,702 --> 00:55:18,039
У вас помирала якась тварина?
Може, вихованець?
538
00:55:19,582 --> 00:55:23,044
Так, у мене був... Помер какаду.
539
00:55:24,337 --> 00:55:26,130
- Завдяки випадку.
- Папуга.
540
00:55:27,465 --> 00:55:28,549
Він нечистий.
541
00:55:29,217 --> 00:55:30,593
А який третій крок?
542
00:55:30,676 --> 00:55:33,137
Третій - пролиття крові дитини.
543
00:55:33,221 --> 00:55:36,307
- Цього не станеться.
- Як і пожертвування вихованця?
544
00:55:36,390 --> 00:55:39,435
Ви не бачите? Передвісники - ледве
вловимі.
545
00:55:39,519 --> 00:55:40,561
Вони діють.
546
00:55:41,229 --> 00:55:44,232
Щоб відкрити двері для Ліліт.
547
00:55:44,315 --> 00:55:46,984
Якщо Ілай проллє краплю крові,
548
00:55:47,068 --> 00:55:49,737
прийде Ліліт, забере його,
549
00:55:49,821 --> 00:55:51,656
і залишить потвору,
550
00:55:51,739 --> 00:55:54,283
голема, замість нього.
551
00:56:27,191 --> 00:56:29,861
Гей, що таке? Що таке?
552
00:56:29,944 --> 00:56:31,696
Що таке? Що сталося?
553
00:56:31,779 --> 00:56:34,740
Що сталося? Що таке, малюк?
554
00:56:35,491 --> 00:56:36,325
Що...?
555
00:56:37,910 --> 00:56:39,704
Тихо, тихо, тихо.
556
00:56:39,787 --> 00:56:43,541
Тихіше, малюк, заспокойся
557
00:56:46,794 --> 00:56:48,379
О, Боже, малюк.
558
00:56:48,463 --> 00:56:50,506
О, Боже, Боже.
559
00:56:52,049 --> 00:56:53,593
Все гаразд?
560
00:56:56,345 --> 00:56:59,724
Здається, через мене він ударився головою.
561
00:57:01,642 --> 00:57:02,769
Усе нормально.
562
00:57:03,478 --> 00:57:06,272
О, Вівіан, я не знаю, що робити.
563
00:57:06,355 --> 00:57:10,318
Дай, я візьму його. Тихо, ну от.
564
00:57:15,990 --> 00:57:16,991
Так.
565
00:57:20,203 --> 00:57:21,704
Так, усе гаразд.
566
00:57:22,914 --> 00:57:24,081
Привіт.
567
00:57:24,165 --> 00:57:26,542
Я відійду на хвилинку. Зараз повернуся.
568
00:57:26,626 --> 00:57:27,627
Не поспішай.
569
00:57:29,837 --> 00:57:31,047
Бувай, мамо.
570
00:57:32,090 --> 00:57:33,716
Вам треба повторювати ці слова.
571
00:57:33,800 --> 00:57:35,843
Стіві, будь ласка.
572
00:57:38,930 --> 00:57:41,099
Ці свічки повинні горіти до світанку.
573
00:57:41,182 --> 00:57:43,518
Ліліт не увійде при благодатному вогні.
574
00:57:44,435 --> 00:57:47,814
Треба це зробити до світанку, в шабат.
575
00:57:48,564 --> 00:57:52,485
Тоді й тільки тоді Ліліт буде вигнана
з вашого будинку.
576
00:57:54,445 --> 00:57:58,074
Це як свята вода і "Отче наш"?
577
00:57:58,157 --> 00:57:59,367
Опритомнійте.
578
00:57:59,450 --> 00:58:02,537
Ви хочете врятувати сина?
579
00:58:02,620 --> 00:58:05,665
Скажіть, що привело вас у цю віру?
580
00:58:06,624 --> 00:58:07,625
Кохання.
581
00:58:09,794 --> 00:58:11,170
І моя теща.
582
00:58:11,754 --> 00:58:15,091
На жаль, Ліліт не просто обдурити.
583
00:58:15,842 --> 00:58:18,052
Вона може відрізнити апатію
584
00:58:19,470 --> 00:58:20,930
від істинної віри.
585
00:58:25,726 --> 00:58:26,727
Візьміть.
586
00:58:32,400 --> 00:58:33,985
Це виразить вашу віру, Джон.
587
00:58:34,068 --> 00:58:38,197
Ліліт сильна, але не настільки, як віра.
588
00:58:38,990 --> 00:58:41,492
Доведеться вам призвати на допомогу віру.
589
00:58:50,001 --> 00:58:51,252
Це залишиться тут.
590
00:58:51,335 --> 00:58:54,839
Частці пітьми не місце в цьому світі.
591
00:59:05,808 --> 00:59:07,101
Йди з Богом.
592
00:59:28,039 --> 00:59:29,290
Все гаразд?
593
00:59:30,625 --> 00:59:32,960
Так. Він зараз засне.
594
00:59:48,643 --> 00:59:50,103
Бідолашний.
595
01:00:33,521 --> 01:00:34,730
Привіт, малюк.
596
01:00:37,024 --> 01:00:38,818
Так, я тебе тримаю.
597
01:00:59,505 --> 01:01:03,342
За мрією
598
01:01:04,051 --> 01:01:07,513
З нею підемо ми
599
01:01:08,431 --> 01:01:12,226
За мрією
600
01:01:12,310 --> 01:01:16,022
Нескінченною мрією
601
01:01:16,814 --> 01:01:20,651
За руку її візьмемо
602
01:01:20,735 --> 01:01:23,780
І в далекий світ підемо
603
01:01:24,697 --> 01:01:28,326
У далекий світ
604
01:01:29,202 --> 01:01:32,413
Дуже далекий світ
605
01:01:33,331 --> 01:01:37,210
Любий хлопчик
606
01:01:37,293 --> 01:01:40,922
Коханий хлопчик
607
01:01:41,005 --> 01:01:44,884
Знайди спокій
608
01:01:44,967 --> 01:01:48,638
У її руках
609
01:01:49,430 --> 01:01:52,975
Коханий хлопчик
610
01:01:53,059 --> 01:01:57,063
Засинай, малюк
611
01:01:57,146 --> 01:02:00,483
Набудь її захисту
612
01:02:01,192 --> 01:02:05,571
Від будь-якого зла
613
01:02:05,655 --> 01:02:07,156
Ти знаєш слова?
614
01:02:09,575 --> 01:02:11,244
Я все про неї знаю.
615
01:02:13,830 --> 01:02:15,123
Що ти робиш?
616
01:02:16,874 --> 01:02:19,127
Іншого варіанту не було, Рейчел.
617
01:02:20,586 --> 01:02:22,296
Цей єдиний.
618
01:02:23,714 --> 01:02:25,091
Я не розумію.
619
01:02:25,174 --> 01:02:27,468
Коли Ліліт прийде за твоїм сином,
620
01:02:29,720 --> 01:02:31,889
я поверну мого Закарі.
621
01:02:31,973 --> 01:02:34,809
- Так цього ти хотіла?
- Не хотіла.
622
01:02:35,435 --> 01:02:36,936
Мені потрібно було.
623
01:02:37,562 --> 01:02:41,232
Попросила маму прислати мені
книгу з колисковою.
624
01:02:41,315 --> 01:02:43,651
- Щоб я заспівала.
- Так.
625
01:02:45,653 --> 01:02:46,487
Ні.
626
01:02:48,322 --> 01:02:50,032
І те, й те, Рейч.
627
01:02:50,908 --> 01:02:52,660
У тебе народився Ілай, і ночами
628
01:02:52,743 --> 01:02:55,621
я молилася про те, щоб ти
заспівала і щоб не співала.
629
01:02:56,330 --> 01:02:58,666
- Віддай його мені.
- Вона прийде.
630
01:02:59,709 --> 01:03:03,838
Ми підемо за нею в пітьму
і повернемося додому з обома,
631
01:03:05,006 --> 01:03:06,883
з Ілаєм та Закарі.
632
01:03:07,759 --> 01:03:10,595
- Якщо ти пораниш його...
- Трохи кольне.
633
01:03:36,287 --> 01:03:37,288
До біса.
634
01:03:52,303 --> 01:03:53,596
Заспівай зі мною, Рейчел.
635
01:03:54,847 --> 01:03:56,891
Удвох ми впораємося,
636
01:03:57,850 --> 01:03:59,060
як сестри.
637
01:04:00,937 --> 01:04:04,565
Візьмемо її за руку.
638
01:04:05,525 --> 01:04:08,820
Підемо в далекий світ.
639
01:04:09,445 --> 01:04:13,741
У далекий світ.
640
01:04:13,825 --> 01:04:15,868
У дуже далекий світ.
641
01:04:18,287 --> 01:04:19,789
Ти божевільна!
642
01:04:21,958 --> 01:04:23,960
Забирайся!
643
01:04:27,922 --> 01:04:29,674
Назад в психлікарню.
644
01:04:46,357 --> 01:04:47,859
Я не божевільна, Рейчел.
645
01:04:47,942 --> 01:04:50,236
- Повір мені.
- До біса!
646
01:05:27,690 --> 01:05:32,403
Йди за мною
647
01:05:32,487 --> 01:05:33,488
Вівіан.
648
01:05:33,571 --> 01:05:37,116
За мрією
649
01:05:37,992 --> 01:05:41,537
За нескінченною мрією.
650
01:06:12,110 --> 01:06:12,944
Рейч?
651
01:06:14,320 --> 01:06:15,404
Вівіан?
652
01:06:17,532 --> 01:06:18,366
Ілай.
653
01:06:20,118 --> 01:06:22,578
Вівіан. Вівіан?
654
01:06:32,839 --> 01:06:33,965
О, ні.
655
01:06:35,633 --> 01:06:36,884
Ні, ні.
656
01:06:40,721 --> 01:06:41,722
Вона забрала мого сина.
657
01:06:43,850 --> 01:06:45,810
- Вівіан?
- Вона забрала мого сина.
658
01:06:47,395 --> 01:06:48,229
Джон.
659
01:06:50,273 --> 01:06:51,232
Джон!
660
01:06:57,738 --> 01:06:58,573
Що?
661
01:06:59,907 --> 01:07:00,908
Рейчел?
662
01:07:07,874 --> 01:07:08,875
Джон.
663
01:07:46,204 --> 01:07:47,330
Годі!
664
01:07:47,914 --> 01:07:48,748
Відчепіться!
665
01:07:54,087 --> 01:07:55,797
Допоможіть! Допоможіть!
666
01:07:56,964 --> 01:07:58,007
Допоможіть!
667
01:08:17,610 --> 01:08:18,778
Я тримаю тебе!
668
01:08:20,238 --> 01:08:21,239
Давай.
669
01:08:27,869 --> 01:08:29,788
Відчепіться! Геть!
670
01:08:47,806 --> 01:08:51,601
- Куди ти нас затягнула?
- Це дім Ліліт.
671
01:08:57,358 --> 01:08:59,485
Ти б не зробила цього заради Ілая?
672
01:09:00,403 --> 01:09:03,739
Так ми його не знайдемо.
Гей, так ти його не знайдеш.
673
01:09:03,823 --> 01:09:06,324
- Геть від мене!
- Так ти його не знайдеш.
674
01:09:06,409 --> 01:09:08,453
Зви по імені.
Він повинен почути твій голос.
675
01:09:10,371 --> 01:09:11,372
Зви сина.
676
01:09:16,711 --> 01:09:17,545
Ілай.
677
01:09:21,007 --> 01:09:22,007
Ілай?
678
01:09:24,844 --> 01:09:25,677
Ілай?
679
01:09:29,098 --> 01:09:30,099
Ілай.
680
01:09:50,828 --> 01:09:51,829
Рейч.
681
01:10:14,894 --> 01:10:15,895
Ілай.
682
01:10:17,897 --> 01:10:18,898
Джон.
683
01:10:28,783 --> 01:10:29,784
Стій, стій, стій.
684
01:10:42,505 --> 01:10:44,090
Ти повинен їх накрити.
685
01:10:45,550 --> 01:10:46,551
Що?
686
01:10:47,718 --> 01:10:49,679
Накрий дзеркала.
687
01:10:49,762 --> 01:10:51,347
- Що?
- Так небезпечно.
688
01:10:51,431 --> 01:10:52,598
Я не чую тебе.
689
01:11:00,940 --> 01:11:02,316
Повинен накрити.
690
01:12:28,986 --> 01:12:30,738
Я сказав шалом, відьма.
691
01:12:42,542 --> 01:12:43,543
Якого біса?
692
01:12:47,672 --> 01:12:48,673
Вівіан?
693
01:12:53,052 --> 01:12:55,930
Ілай, Ілай, Ілай.
694
01:13:27,378 --> 01:13:28,379
Ілай?
695
01:13:33,384 --> 01:13:34,385
Ілай.
696
01:13:43,269 --> 01:13:44,520
Ілай.
697
01:14:05,166 --> 01:14:06,167
Ілай.
698
01:14:08,044 --> 01:14:09,796
О, Ілай. Ілай.
699
01:14:10,463 --> 01:14:11,714
Ілай, Ілай.
700
01:14:13,174 --> 01:14:14,175
Закарі?
701
01:14:16,385 --> 01:14:19,013
Не розумію, в якому боці.
Куди мені йти?
702
01:14:22,767 --> 01:14:24,435
Ілай. Ілай.
703
01:14:29,816 --> 01:14:31,692
Ілай. Ілай, будь ласка.
704
01:14:35,822 --> 01:14:37,573
Прошу, годі... Прошу, годі.
705
01:14:38,199 --> 01:14:40,284
Годі, годі. Гаразд.
706
01:14:42,537 --> 01:14:44,122
Так, гаразд.
707
01:14:49,961 --> 01:14:50,795
Ілай.
708
01:14:55,425 --> 01:14:56,426
Ілай.
709
01:14:57,635 --> 01:14:58,469
Ілай.
710
01:15:00,304 --> 01:15:01,889
О, боже мій.
711
01:15:03,224 --> 01:15:07,145
Малюк, ось ти де. Ось ти де.
712
01:15:37,216 --> 01:15:38,050
Ліліт.
713
01:15:49,061 --> 01:15:52,023
Ні. Йди. Дай нам спокій.
714
01:16:02,950 --> 01:16:05,536
Він моя дитина. Він мій.
715
01:16:19,634 --> 01:16:21,844
Поверни мого сина, стерво!
716
01:16:40,446 --> 01:16:41,781
Ні. Ні.
717
01:16:46,828 --> 01:16:48,079
Зараза!
718
01:16:56,379 --> 01:16:57,630
Бери Ілая й тікай.
719
01:16:57,713 --> 01:16:59,048
Я все зроблю.
720
01:17:03,678 --> 01:17:06,222
- Я люблю тебе.
- Що? Зажди. Ні.
721
01:17:08,433 --> 01:17:09,809
Тікай, Рейчел!
722
01:17:14,689 --> 01:17:17,942
Йди за мною
723
01:17:21,320 --> 01:17:24,699
За мрією
724
01:17:27,243 --> 01:17:31,414
За гарною мрією
725
01:17:32,582 --> 01:17:33,750
Годі.
726
01:17:34,792 --> 01:17:38,838
За нескінченною мрією
727
01:17:40,214 --> 01:17:44,093
Візьми мене за руку
728
01:17:45,219 --> 01:17:48,806
Ходімо
729
01:17:51,559 --> 01:17:55,313
Знайди спокій
730
01:17:57,482 --> 01:18:02,278
У моїх обіймах
731
01:18:02,361 --> 01:18:06,240
Кохана дівчинка
732
01:18:06,324 --> 01:18:09,827
Засинай
733
01:18:10,620 --> 01:18:14,582
Я вбережу тебе
734
01:18:15,458 --> 01:18:20,421
Від усіх бід
735
01:18:21,464 --> 01:18:25,176
Йди за мною
736
01:18:25,802 --> 01:18:31,808
Зі мною
737
01:18:37,480 --> 01:18:38,314
Джон.
738
01:18:42,318 --> 01:18:43,528
Джон! Джон.
739
01:18:47,657 --> 01:18:49,242
Джон, де ти?
740
01:19:08,719 --> 01:19:12,014
Йди за мною
741
01:19:13,057 --> 01:19:16,519
За мрією
742
01:19:17,395 --> 01:19:20,898
За гарною мрією
743
01:19:21,566 --> 01:19:25,445
За нескінченною мрією
744
01:19:26,362 --> 01:19:30,408
Візьми мене за руку
745
01:19:31,367 --> 01:19:34,495
Ходімо
746
01:19:36,164 --> 01:19:40,626
Підемо в далекий світ
747
01:19:41,502 --> 01:19:45,673
У далекий світ
748
01:19:47,300 --> 01:19:48,426
Ні!
749
01:19:49,594 --> 01:19:53,639
Я вбережу тебе
750
01:19:54,932 --> 01:19:57,226
Від усіх бід
751
01:19:57,310 --> 01:19:58,436
Джон.
752
01:20:11,073 --> 01:20:12,533
- Ти ціла?
- Боже мій!
753
01:20:13,326 --> 01:20:15,036
Він з тобою. Ти повернула його.
754
01:20:16,037 --> 01:20:17,955
- О, Боже.
- Боже мій.
755
01:20:55,326 --> 01:20:56,327
Вона пішла.
756
01:20:57,161 --> 01:20:58,496
Її немає, вона...
757
01:21:10,842 --> 01:21:13,136
А де Вівіан? Що сталося?
758
01:21:13,219 --> 01:21:15,680
Вона залишилася там. Допомогла нам
вибратися.
759
01:21:17,223 --> 01:21:19,934
О, Боже. Жах.
760
01:21:29,277 --> 01:21:30,403
О, Боже, малюк.
761
01:21:32,530 --> 01:21:33,531
Ні.
762
01:21:34,866 --> 01:21:36,409
Вона підмінила дітей.
763
01:21:37,535 --> 01:21:38,619
Це Закарі.
764
01:21:39,328 --> 01:21:40,329
О ні, ні.
765
01:22:35,051 --> 01:22:37,053
Рабин Коен знає, що ти взяв її?
766
01:22:38,679 --> 01:22:39,680
Ні.
767
01:22:39,764 --> 01:22:41,766
Я був обережний, як ви просили.
768
01:22:45,394 --> 01:22:47,146
Навіщо вам вона?
769
01:22:52,610 --> 01:22:56,614
Яка ти молодець! Розумниця! Ходімо туди.
770
01:23:02,537 --> 01:23:03,538
Вона в тебе?
771
01:23:08,251 --> 01:23:09,252
І що тепер?
772
01:23:51,252 --> 01:23:55,298
Блимай
773
01:23:55,381 --> 01:23:58,885
Зірка моя
774
01:23:59,844 --> 01:24:06,684
Що ти є, не знаю я
775
01:24:08,394 --> 01:24:13,107
Світиш в небі наді мною
776
01:24:13,191 --> 01:24:15,443
Як завжди
777
01:24:16,652 --> 01:24:18,738
Пробиваєшся
778
01:24:18,821 --> 01:24:23,951
У вікно
779
01:24:25,411 --> 01:24:31,876
Ти очей не змикаєш
780
01:24:33,002 --> 01:24:35,880
Поки сонечко
781
01:24:35,963 --> 01:24:40,843
Не встане
782
01:29:42,562 --> 01:29:44,564
Переклад субтитрів:
Микола Астанков