1
00:00:42,638 --> 00:00:43,931
Не бойся, Зак.
2
00:01:00,406 --> 00:01:02,909
Видишь, Зак? Всё хорошо.
3
00:01:03,409 --> 00:01:04,243
Да.
4
00:01:25,181 --> 00:01:27,183
{\an8}ТЫ МИГАЙ, ЗВЕЗДА МОЯ
5
00:01:38,277 --> 00:01:39,112
{\an8}Аарон?
6
00:01:42,115 --> 00:01:43,199
Почти закончил.
7
00:02:31,998 --> 00:02:32,832
Зак?
8
00:02:36,252 --> 00:02:37,253
{\an8}О Боже.
9
00:02:41,132 --> 00:02:44,343
Нет.
10
00:02:44,427 --> 00:02:47,346
Нет!
11
00:03:30,056 --> 00:03:31,641
О да.
12
00:03:32,975 --> 00:03:34,060
Потихоньку.
13
00:03:34,936 --> 00:03:37,730
- Эй.
- Мы дома, мой маленький принц.
14
00:03:37,814 --> 00:03:39,315
Это твое царство.
15
00:03:40,399 --> 00:03:41,400
Идем.
16
00:03:56,833 --> 00:03:59,001
А это твоя комната, малыш.
17
00:04:06,259 --> 00:04:08,886
Да, это все твои друзья.
18
00:04:10,471 --> 00:04:13,349
Скажи - привет, ягуар.
19
00:04:14,392 --> 00:04:16,561
Привет, крокодил.
20
00:04:18,563 --> 00:04:20,273
Привет, жираф.
21
00:04:26,654 --> 00:04:28,239
Уснул.
22
00:04:31,200 --> 00:04:34,954
У тебя бывало так,
словно сбываются видения?
23
00:04:40,585 --> 00:04:42,462
Малыша и гром не разбудит.
24
00:04:53,014 --> 00:04:55,516
Привет. Сконберг?
25
00:04:55,600 --> 00:04:56,934
Герреро.
26
00:04:59,270 --> 00:05:01,856
Да. Моя теща, понятно.
27
00:05:01,939 --> 00:05:03,649
Это девичья фамилия жены. Я подпишу.
28
00:05:03,733 --> 00:05:04,817
- Да, конечно.
- Да.
29
00:05:05,568 --> 00:05:07,028
- Готово.
- Отлично. Спасибо.
30
00:05:09,947 --> 00:05:10,782
Ладно.
31
00:05:15,328 --> 00:05:18,372
Эй, Папо, это малыш Илай.
32
00:05:19,624 --> 00:05:20,833
Папо, смотри.
33
00:05:21,626 --> 00:05:23,127
Твой братик.
34
00:05:23,628 --> 00:05:24,504
Да.
35
00:05:25,254 --> 00:05:26,547
Это Илай.
36
00:05:27,298 --> 00:05:29,008
Будем заботиться о нем.
37
00:05:29,092 --> 00:05:30,676
Вещи моей сестры.
38
00:05:31,803 --> 00:05:33,137
Игрушки...
39
00:05:34,138 --> 00:05:36,057
малыша, который...
40
00:05:39,018 --> 00:05:42,230
- Умер.
- Я не суеверен, просто сказал.
41
00:05:42,313 --> 00:05:46,192
Ты же знаешь, что случилось с ее сыном,
и это несчастье с мужем.
42
00:05:48,111 --> 00:05:50,655
Что такое? Папо напугал тебя?
43
00:05:50,738 --> 00:05:53,783
О, не плачь, сейчас
я тебя положу в колыбельку.
44
00:05:53,866 --> 00:05:54,992
Вот так.
45
00:05:55,076 --> 00:05:55,910
Да.
46
00:05:59,247 --> 00:06:00,915
Папо - твой друг, Илай.
47
00:06:00,998 --> 00:06:01,999
Всё хорошо.
48
00:06:02,625 --> 00:06:03,918
Да, не бойся, малыш.
49
00:06:19,183 --> 00:06:20,810
- Цап за ушко.
- Боже.
50
00:06:21,310 --> 00:06:24,772
И цап за носик.
51
00:06:26,941 --> 00:06:27,942
Посмотри.
52
00:06:29,360 --> 00:06:30,945
Что-то написано.
53
00:06:31,737 --> 00:06:33,823
И ноты есть.
54
00:06:35,366 --> 00:06:36,909
Это иврит.
55
00:06:36,993 --> 00:06:39,996
Ты учил иврит, покажи свои знания.
56
00:06:40,997 --> 00:06:43,666
- Шутишь? Ладно.
- Да, давай, проверим.
57
00:06:51,799 --> 00:06:54,302
Похоже на молитву, но нет.
58
00:06:55,470 --> 00:06:58,431
Погоди. У меня кое-что есть.
59
00:07:00,767 --> 00:07:01,768
Ясно.
60
00:07:02,477 --> 00:07:03,770
Шпаргалка нужна.
61
00:07:03,853 --> 00:07:06,230
Может, ты и не говоришь на иврите.
62
00:07:06,314 --> 00:07:07,940
Лучше я позвоню маме.
63
00:07:09,233 --> 00:07:10,276
Ты хотела сказать -
64
00:07:10,359 --> 00:07:12,487
спасибо, любимый, что
избавляешь нас от моей матери
65
00:07:12,570 --> 00:07:14,947
и проявляешь любовь ко мне и иудаизму,
66
00:07:15,031 --> 00:07:16,741
обратившись в него?
67
00:07:16,824 --> 00:07:18,701
Спасибо, любимый.
68
00:07:18,785 --> 00:07:20,203
Что ты сказал?
69
00:07:22,413 --> 00:07:23,581
Смотри, вот.
70
00:07:24,081 --> 00:07:24,916
Это земер.
71
00:07:25,416 --> 00:07:26,542
- Да.
- Ясно.
72
00:07:27,335 --> 00:07:28,169
Земер.
73
00:07:29,378 --> 00:07:34,842
Земер - это типа гимна, религиозная песня,
и как колыбельная.
74
00:07:35,426 --> 00:07:37,011
Вообще-то, чудная.
75
00:07:38,554 --> 00:07:40,056
В духе Вивиан.
76
00:07:41,599 --> 00:07:43,142
Сможешь напеть?
77
00:08:02,578 --> 00:08:04,455
Ладно, колыбельная не нужна.
78
00:08:07,500 --> 00:08:08,334
Алло?
79
00:08:09,293 --> 00:08:10,670
Спасибо.
80
00:08:10,753 --> 00:08:12,922
Да, такой симпатяшка, карапузик.
81
00:08:13,005 --> 00:08:15,967
Идеальное крошечное суфле.
82
00:08:16,509 --> 00:08:18,136
Послушай...
83
00:08:18,219 --> 00:08:20,930
- Как там с бронью?
- Эй.
84
00:08:25,560 --> 00:08:27,353
Думаешь, слишком просто?
85
00:08:28,813 --> 00:08:30,064
Мы справимся.
86
00:08:32,442 --> 00:08:35,278
Уверена, мне даже месяца будет много.
87
00:09:04,182 --> 00:09:05,975
Ну же, Илай, всё хорошо.
88
00:09:06,058 --> 00:09:08,519
Дай его мне, собирайся.
89
00:09:08,603 --> 00:09:09,854
Иди ко мне, малыш. Я...
90
00:09:09,937 --> 00:09:11,481
Ой, сначала это.
91
00:09:11,564 --> 00:09:13,191
- Я знаю, знаю.
- К папочке.
92
00:09:13,274 --> 00:09:15,359
Да, да, да, да, вот так.
93
00:09:15,443 --> 00:09:16,736
Всё хорошо.
94
00:09:20,072 --> 00:09:21,699
- Да.
- Я так не могу.
95
00:09:21,783 --> 00:09:24,577
Посмотри на меня. Я измотана. Я не могу...
96
00:09:24,660 --> 00:09:27,163
Я на работу так идти не могу.
97
00:09:27,246 --> 00:09:30,625
Сколько я спала на этой неделе,
45 минут?
98
00:09:30,708 --> 00:09:33,127
- Ладно. Хорошо.
- Я не могу.
99
00:09:33,211 --> 00:09:34,670
Чем мне помочь?
100
00:09:36,506 --> 00:09:39,383
Я не знаю. Ресторан - тоже мое дитя.
101
00:09:43,012 --> 00:09:45,515
Такое ощущение,
что он ускользает из рук.
102
00:09:47,725 --> 00:09:48,559
Ладно.
103
00:09:49,102 --> 00:09:51,062
Ладно, ладно. Тихо, тихо.
104
00:09:51,145 --> 00:09:52,230
Тихо, тихо, тихо.
105
00:09:52,313 --> 00:09:53,815
- Эй.
- Рейч, любимая...
106
00:09:55,233 --> 00:09:57,735
- Ты создала этот ресторан, так?
- Да.
107
00:09:58,986 --> 00:10:01,155
Он никуда не денется.
108
00:10:01,239 --> 00:10:03,116
- Я знаю.
- Ты потрясающая.
109
00:10:03,199 --> 00:10:06,244
Что ж, потрясающая,
ибо знаю в этом толк. Просто...
110
00:10:06,327 --> 00:10:09,872
Просто как мне совместить это и то?
111
00:10:13,459 --> 00:10:14,752
Я не сомневаюсь.
112
00:10:19,424 --> 00:10:20,716
Ладно, слушай.
113
00:10:21,551 --> 00:10:23,594
Я позвоню в галерею. Скажу ребятам...
114
00:10:23,678 --> 00:10:26,097
О, теперь ты цапнул мой нос?
115
00:10:26,180 --> 00:10:28,307
- Скажу, что останусь дома.
- Я не собираюсь...
116
00:10:28,391 --> 00:10:29,642
- Будем дома вместе.
- Нет.
117
00:10:29,725 --> 00:10:31,894
- Да, я и Илай.
- Нет, ты не можешь.
118
00:10:31,978 --> 00:10:34,814
Это твоя крупнейшая выставка, милый.
119
00:10:35,731 --> 00:10:40,153
Ты поедешь в галерею и доделаешь
свою галлюциногенную курицу.
120
00:10:41,112 --> 00:10:42,113
Это феникс.
121
00:10:44,282 --> 00:10:47,034
Хотя бы один из нас может
возродиться из пепла.
122
00:10:47,702 --> 00:10:49,412
А я останусь с тобой, мы справимся.
123
00:10:49,495 --> 00:10:51,998
- Уверена?
- А я уже чуть не ушла из дома.
124
00:10:52,081 --> 00:10:54,375
- Да. Почти.
- Да. Чуть не ушла.
125
00:10:54,459 --> 00:10:55,877
- Да.
- Тебе это понадобится.
126
00:10:55,960 --> 00:10:57,795
Мы справимся, малыш.
127
00:10:57,879 --> 00:11:00,173
Иди. Смывайся, пока не поздно.
128
00:11:00,256 --> 00:11:01,257
- Ладно.
- Привет.
129
00:11:01,340 --> 00:11:03,926
Ладно, мы команда, мы команда, мы команда.
130
00:11:04,010 --> 00:11:05,928
Мы команда, команда. Отличная команда.
131
00:11:06,012 --> 00:11:07,889
Понятно. О Боже.
132
00:11:07,972 --> 00:11:08,806
Да.
133
00:11:09,390 --> 00:11:12,477
Кажется, мы выбрали белые трюфели.
134
00:11:12,560 --> 00:11:13,394
Что?
135
00:11:13,895 --> 00:11:15,438
Белые трюфели.
136
00:11:16,522 --> 00:11:19,609
Да, но ты все равно сядешь.
Плач не поможет.
137
00:11:20,443 --> 00:11:21,486
Привет.
138
00:11:21,569 --> 00:11:22,570
Привет, малыш.
139
00:11:22,653 --> 00:11:25,907
О, еще один. Смотри. Как весело, здорово.
140
00:11:25,990 --> 00:11:26,991
Порадуйся!
141
00:11:30,119 --> 00:11:31,829
Смотри, какая птичка.
142
00:11:31,913 --> 00:11:33,247
Птичка.
143
00:11:33,331 --> 00:11:34,165
Да.
144
00:11:42,006 --> 00:11:43,257
Всё хорошо.
145
00:11:43,341 --> 00:11:44,509
Смотри.
146
00:11:44,592 --> 00:11:47,553
Похлопаешь? Со мной?
147
00:11:47,637 --> 00:11:49,639
Я отойду на пять минут, ладно?
148
00:11:50,223 --> 00:11:52,934
Да? Ты хороший мальчик.
149
00:11:53,017 --> 00:11:54,060
Да.
150
00:11:54,143 --> 00:11:55,520
Умница.
151
00:11:57,021 --> 00:11:59,398
Прошу, мне нужно по-большому.
152
00:12:00,608 --> 00:12:01,442
Илай.
153
00:12:06,906 --> 00:12:09,242
Нет, не ешь, не ешь.
154
00:12:09,325 --> 00:12:11,410
Нет, это бяка, нет.
155
00:12:11,494 --> 00:12:12,995
Правильно.
156
00:12:13,955 --> 00:12:14,789
Сейчас...
157
00:12:16,958 --> 00:12:17,792
Ладно.
158
00:12:18,876 --> 00:12:20,878
Ладно. Ничего страшного. Мамочка...
159
00:12:21,838 --> 00:12:22,672
Почистим.
160
00:12:22,755 --> 00:12:25,091
Вивиан, Вивиан. Вивиан?
161
00:12:25,716 --> 00:12:27,343
О, Вивиан.
162
00:12:29,303 --> 00:12:30,388
Спасибо, сестренка.
163
00:12:30,471 --> 00:12:32,807
То что нужно. Здесь целый клад.
164
00:12:33,558 --> 00:12:35,476
Что тут? Смотри. Что тут?
165
00:12:48,906 --> 00:12:50,283
Хватит плакать.
166
00:12:51,451 --> 00:12:52,577
Притих.
167
00:12:55,163 --> 00:12:56,956
Слюни пускаешь?
168
00:13:25,109 --> 00:13:25,985
Джонни.
169
00:14:53,698 --> 00:14:55,032
Малыш.
170
00:14:55,825 --> 00:14:56,909
Ты заснул.
171
00:14:59,454 --> 00:15:01,414
Я так тебя люблю.
172
00:15:30,693 --> 00:15:31,694
Привет, милый.
173
00:15:33,446 --> 00:15:34,530
Ты это слышишь?
174
00:15:38,493 --> 00:15:39,702
Я слышу...
175
00:15:40,912 --> 00:15:42,789
абсолютную тишину.
176
00:15:42,872 --> 00:15:43,873
Ни звука.
177
00:15:43,956 --> 00:15:45,833
Ни сопения.
178
00:15:46,751 --> 00:15:48,294
Несколько часов.
179
00:15:51,297 --> 00:15:52,757
Я напела колыбельную.
180
00:15:53,508 --> 00:15:55,676
Из книги твоей сестры.
181
00:15:55,760 --> 00:15:58,471
Ты смогла прочитать мой перевод?
182
00:15:59,263 --> 00:16:00,681
Это...
183
00:16:00,765 --> 00:16:03,434
Не знаю, он сразу уснул.
184
00:16:06,604 --> 00:16:07,438
Спасибо.
185
00:16:08,064 --> 00:16:11,150
Как это возможно? Ты только вошел.
186
00:16:13,319 --> 00:16:14,403
Его отрыжка.
187
00:16:14,946 --> 00:16:15,988
Как без этого?
188
00:16:32,171 --> 00:16:34,382
Твое платье расстегнуто.
189
00:16:34,465 --> 00:16:35,633
Правда?
190
00:19:04,073 --> 00:19:04,907
Джон?
191
00:19:42,904 --> 00:19:44,197
К черту.
192
00:20:15,895 --> 00:20:17,105
Лицо мамочки.
193
00:20:19,690 --> 00:20:21,025
Отлично.
194
00:20:49,095 --> 00:20:50,638
Угадай, кто еще спит.
195
00:20:52,181 --> 00:20:54,267
Илайес Сэмсон Герреро?
196
00:20:54,350 --> 00:20:55,184
Да.
197
00:20:56,269 --> 00:20:58,020
Какой умница.
198
00:20:59,188 --> 00:21:00,189
Да.
199
00:21:09,699 --> 00:21:10,533
Черт!
200
00:21:17,999 --> 00:21:18,833
Рейч.
201
00:21:20,543 --> 00:21:22,211
Рейч.
202
00:21:22,295 --> 00:21:23,504
Всё нормально.
203
00:21:24,964 --> 00:21:28,259
- Послушай, извини, я увидел...
- Не надо извиняться.
204
00:21:28,342 --> 00:21:31,262
Честная реакция. Такова жизнь.
205
00:21:31,345 --> 00:21:33,890
- Такое бывает.
- Эй, нет, послушай...
206
00:21:33,973 --> 00:21:34,974
Погоди.
207
00:21:35,558 --> 00:21:38,561
Нам нужен новый детский монитор.
Я скоро вернусь.
208
00:21:44,984 --> 00:21:46,194
Привет, Папо.
209
00:21:47,320 --> 00:21:48,321
Привет, дружок.
210
00:21:49,113 --> 00:21:49,947
Привет.
211
00:21:50,448 --> 00:21:51,449
Да.
212
00:21:52,074 --> 00:21:53,075
Эй.
213
00:21:53,868 --> 00:21:55,912
Как поживаешь? Да.
214
00:21:56,746 --> 00:21:58,998
Я знаю. Да, привет.
215
00:22:00,082 --> 00:22:01,501
Ты не злишься на меня?
216
00:22:05,963 --> 00:22:06,964
Глянь-ка на себя.
217
00:22:16,057 --> 00:22:17,058
Что это?
218
00:22:52,093 --> 00:22:54,470
Ладно, пойдем отсюда.
219
00:22:54,554 --> 00:22:55,555
Есть кто?
220
00:23:05,648 --> 00:23:06,774
Что с вами?
221
00:23:31,507 --> 00:23:34,260
Глупая птица. Вот увидишь.
222
00:23:44,187 --> 00:23:46,564
Все перья выщиплю на подушку.
223
00:25:33,463 --> 00:25:35,131
Привет. Эй.
224
00:25:36,215 --> 00:25:39,093
Что такое? Что случилось? Что случилось?
225
00:25:39,177 --> 00:25:42,013
Там, я думаю, в квартире кто-то есть.
226
00:25:42,096 --> 00:25:43,181
О чем это ты?
227
00:25:44,098 --> 00:25:44,932
Сначала...
228
00:25:45,016 --> 00:25:48,019
Сначала отключился свет, а потом я...
229
00:25:49,020 --> 00:25:52,023
Там... думаю, что-то или кто-то, я...
230
00:25:52,106 --> 00:25:55,276
- В полицию позвонила?
- Нет, не звонила. Нет.
231
00:26:24,722 --> 00:26:26,349
- Кто здесь?
- Кто здесь?
232
00:26:54,043 --> 00:26:56,546
Кто бы ты ни был, выходи.
233
00:27:00,174 --> 00:27:01,008
Эй!
234
00:27:11,394 --> 00:27:13,604
Милый, всё хорошо?
235
00:27:16,816 --> 00:27:17,650
Да.
236
00:27:18,818 --> 00:27:19,819
Оставайся там.
237
00:28:08,868 --> 00:28:09,952
О Боже.
238
00:28:11,078 --> 00:28:12,872
О, черт, нет.
239
00:28:15,958 --> 00:28:18,252
Нет, Папо. Нет, нет, нет.
240
00:28:19,337 --> 00:28:21,672
Папо. Нет.
241
00:28:21,756 --> 00:28:23,216
Моя мама купила его мне.
242
00:28:24,258 --> 00:28:26,385
Мне было 11 лет.
243
00:28:32,683 --> 00:28:34,477
Мне так жаль, милый.
244
00:28:34,560 --> 00:28:36,354
Мне так жаль.
245
00:28:36,437 --> 00:28:38,940
- Прости меня.
- Не надо.
246
00:28:41,442 --> 00:28:42,652
Это не твоя вина.
247
00:28:44,570 --> 00:28:45,655
Я это сделал.
248
00:29:01,671 --> 00:29:03,005
Я... Я...
249
00:29:05,550 --> 00:29:06,968
Что-то со мной не так.
250
00:29:08,928 --> 00:29:12,265
Я пытаюсь, правда, очень пытаюсь,
251
00:29:12,348 --> 00:29:14,809
но мне кажется, что-то не так со мной.
252
00:29:14,892 --> 00:29:15,893
Мне кажется...
253
00:29:17,812 --> 00:29:20,189
Боюсь, я схожу с ума.
254
00:29:21,566 --> 00:29:23,401
Вивиан же сошла с ума.
255
00:29:23,484 --> 00:29:26,404
Прятала мертвого ребенка
в колыбели две недели.
256
00:29:26,487 --> 00:29:28,906
Рейч, ты не Вивиан, ясно?
257
00:29:30,616 --> 00:29:32,118
Мы просто...
258
00:29:33,327 --> 00:29:34,328
вымотаны.
259
00:29:35,997 --> 00:29:37,832
Родители младенца.
260
00:29:39,751 --> 00:29:42,086
Мне что-то мерещится.
261
00:29:47,508 --> 00:29:49,761
Я вижу женщину,
262
00:29:49,844 --> 00:29:54,599
старую каргу, ведьму
263
00:29:54,682 --> 00:29:56,976
в темноте, в зеркале,
264
00:29:57,059 --> 00:29:59,228
даже в детском магазине.
265
00:29:59,312 --> 00:30:00,313
Я просто...
266
00:30:05,860 --> 00:30:08,488
Что ж, жена сходит с ума,
267
00:30:08,571 --> 00:30:10,114
нормальная реакция.
268
00:30:12,283 --> 00:30:15,536
Нет, Рейч, ты не сходишь с ума.
269
00:30:17,747 --> 00:30:19,332
Ее видела?
270
00:30:19,415 --> 00:30:21,417
- Ты это видела? Нечто подобное?
- Это она.
271
00:30:21,501 --> 00:30:22,502
Да, ясно.
272
00:30:23,878 --> 00:30:25,421
В то утро в душе
273
00:30:26,214 --> 00:30:28,299
мне тоже померещилась она.
274
00:30:30,635 --> 00:30:31,469
Ясно.
275
00:30:35,181 --> 00:30:37,308
Так что, получается, что...
276
00:30:40,436 --> 00:30:41,938
лишенные сна...
277
00:30:42,772 --> 00:30:44,982
мы сходим с ума в четырех стенах?
278
00:30:45,066 --> 00:30:46,651
Да, наверное.
279
00:30:47,944 --> 00:30:49,821
Скорее всего. Да.
280
00:30:52,031 --> 00:30:53,950
Но ты в это не веришь.
281
00:30:55,993 --> 00:30:57,203
Нет. Ты...
282
00:30:57,286 --> 00:30:58,746
Нет. Мы видим...
283
00:30:58,830 --> 00:31:01,999
- Брось, мы видим...
- Послушай, Рейч, я в нас верю.
284
00:31:02,083 --> 00:31:03,084
Вот и всё.
285
00:31:03,167 --> 00:31:07,296
Что бы это ни было,
что бы ни случилось, мы справимся.
286
00:31:07,380 --> 00:31:09,090
Вместе. Хорошо?
287
00:31:09,173 --> 00:31:10,383
Мы команда.
288
00:31:13,469 --> 00:31:14,303
Да.
289
00:31:15,179 --> 00:31:16,639
Да, мы команда.
290
00:31:17,515 --> 00:31:20,351
- Да. А книгу я выброшу.
- Да.
291
00:31:22,687 --> 00:31:25,064
И Илай сегодня спит с нами.
292
00:31:36,659 --> 00:31:37,869
Малыш плачет.
293
00:31:42,874 --> 00:31:43,708
Я посмотрю.
294
00:31:44,876 --> 00:31:46,878
Посмотрю. А ты спи.
295
00:32:08,191 --> 00:32:10,568
Слышу. Тихо, малыш.
296
00:32:22,538 --> 00:32:24,040
Иду я, Илай.
297
00:32:25,625 --> 00:32:26,459
Я иду.
298
00:32:39,972 --> 00:32:40,807
Илай?
299
00:32:48,022 --> 00:32:48,856
Илай?
300
00:32:49,357 --> 00:32:50,191
Илай!
301
00:32:54,946 --> 00:32:56,030
Какого черта?
302
00:33:01,911 --> 00:33:03,412
Эй! Эй!
303
00:33:03,496 --> 00:33:04,872
Крадешь у меня.
304
00:33:06,958 --> 00:33:08,584
Плохая карма, чувак!
305
00:33:09,585 --> 00:33:11,129
Плохие чары!
306
00:33:50,585 --> 00:33:54,380
Эй, где у тебя кнопка будильника...?
307
00:33:54,464 --> 00:33:56,798
Кнопка "еще подремать"?
308
00:34:33,753 --> 00:34:34,586
Илай?
309
00:34:37,715 --> 00:34:38,548
Илай?
310
00:34:40,218 --> 00:34:41,052
Илай?
311
00:34:42,303 --> 00:34:43,137
Илай?
312
00:34:46,474 --> 00:34:48,226
Илай. Илай?
313
00:34:50,394 --> 00:34:51,521
Илай.
314
00:34:54,857 --> 00:34:56,025
Илай.
315
00:34:59,654 --> 00:35:00,863
Илай.
316
00:35:17,588 --> 00:35:20,633
Малыш, мой малыш, мой малыш.
317
00:35:28,099 --> 00:35:28,933
Да.
318
00:35:31,185 --> 00:35:32,186
Да.
319
00:35:32,270 --> 00:35:33,354
Справишься?
320
00:35:33,980 --> 00:35:35,356
Конечно.
321
00:35:36,190 --> 00:35:39,735
Пора наверстать единение отца и сына, да?
322
00:35:42,572 --> 00:35:43,656
А тем временем...
323
00:35:44,699 --> 00:35:47,076
Илай хочет, чтобы ты отдохнула, хорошо?
324
00:35:49,912 --> 00:35:51,539
Хорошо. Спасибо, Илай.
325
00:35:52,373 --> 00:35:54,000
Ну что, приятель, пошли.
326
00:35:57,628 --> 00:35:58,629
Я открою.
327
00:36:01,174 --> 00:36:02,425
Ладно. Люблю тебя.
328
00:36:03,092 --> 00:36:04,093
Я люблю больше.
329
00:36:05,511 --> 00:36:06,345
Пока.
330
00:36:35,875 --> 00:36:40,296
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
331
00:36:41,464 --> 00:36:42,840
- Привет.
- Здравствуйте.
332
00:36:42,924 --> 00:36:44,967
Я к Вивиан Браун, я ее сестра.
333
00:37:14,455 --> 00:37:16,332
Здравствуй, Джон.
334
00:37:17,667 --> 00:37:21,087
И маленькое чудовище. Привет.
335
00:37:21,170 --> 00:37:22,422
Эй.
336
00:37:22,505 --> 00:37:23,631
Привет.
337
00:37:27,343 --> 00:37:28,344
Что случилось?
338
00:37:31,973 --> 00:37:33,599
У евреев есть экзорцисты?
339
00:37:39,772 --> 00:37:40,606
Идем.
340
00:37:41,315 --> 00:37:42,358
Присядем.
341
00:37:54,954 --> 00:37:55,788
Привет, Вив.
342
00:38:04,172 --> 00:38:05,173
Привет, Рейчел.
343
00:38:06,758 --> 00:38:08,468
- Можно присесть?
- Конечно.
344
00:38:10,470 --> 00:38:12,930
Сестра Рейчел, Вивиан...
345
00:38:15,767 --> 00:38:17,727
приходила ко мне с тем же...
346
00:38:19,061 --> 00:38:20,313
с теми же вопросами.
347
00:38:20,396 --> 00:38:21,522
Вивиан приходила?
348
00:38:23,357 --> 00:38:24,734
Что вы ей сказали?
349
00:38:30,823 --> 00:38:32,366
Решили, что она безумна.
350
00:38:34,786 --> 00:38:37,330
Мама прислала твои вещи из хранилища.
351
00:38:38,623 --> 00:38:41,542
Нет, нет, нет. Нет, нет. Я их спрятала.
352
00:38:41,626 --> 00:38:42,460
Мама...
353
00:38:43,002 --> 00:38:44,837
Зря она это сделала.
354
00:38:45,379 --> 00:38:46,881
Я нашла книгу с колыбельной.
355
00:38:49,759 --> 00:38:51,135
Ты ее пела?
356
00:38:54,055 --> 00:38:56,349
Рейчел, послушай меня.
357
00:38:56,432 --> 00:38:58,101
Закари забрали.
358
00:38:59,143 --> 00:39:02,855
Я пела эту песню,
пришла она и забрала его.
359
00:39:05,817 --> 00:39:06,818
Кто пришел?
360
00:39:09,487 --> 00:39:10,488
Кто она?
361
00:39:11,447 --> 00:39:12,448
Лилит.
362
00:39:13,658 --> 00:39:16,744
Лилит была первой женщиной...
363
00:39:18,704 --> 00:39:21,249
сотворенной Богом в жены Адаму.
364
00:39:22,250 --> 00:39:26,337
Они нежились в раю, и он пел ей песню.
365
00:39:27,213 --> 00:39:28,756
Это была их песня.
366
00:39:28,840 --> 00:39:31,592
И где бы ни услышав ее, Лилит бежала.
367
00:39:32,593 --> 00:39:33,636
Она любила Адама,
368
00:39:33,719 --> 00:39:36,806
но была сильной женщиной
и отказывалась подчиняться.
369
00:39:39,058 --> 00:39:42,895
Согласно легенде,
Бог изгнал ее из Райского сада.
370
00:39:42,979 --> 00:39:44,689
Она бродила в глуши.
371
00:39:45,231 --> 00:39:46,524
Возлежала с волками.
372
00:39:51,237 --> 00:39:55,199
И породила своих несовершенных тварей.
373
00:39:56,659 --> 00:40:00,329
Уродливые, голодные, полу-люди и полу...
374
00:40:00,413 --> 00:40:02,123
Полу-кто-то.
375
00:40:06,919 --> 00:40:10,506
Лилит увидела Адама и Еву,
их красивых детей,
376
00:40:10,590 --> 00:40:13,176
затем взглянула на своих уродцев.
377
00:40:13,259 --> 00:40:15,636
Тогда она и начала красть их детей.
378
00:40:16,220 --> 00:40:17,680
Наших детей.
379
00:40:20,475 --> 00:40:22,977
Так продолжалось не одно поколение,
380
00:40:23,060 --> 00:40:26,355
пока Бог не услышал молитвы
потомков Адама.
381
00:40:27,440 --> 00:40:28,608
И он отправил ее
382
00:40:29,776 --> 00:40:31,068
в преисподнюю.
383
00:40:31,152 --> 00:40:34,822
Слово "колыбельная" на древнееврейском
звучит Лилит-аби.
384
00:40:35,782 --> 00:40:37,700
Это значит "Лилит, сгинь".
385
00:40:39,410 --> 00:40:42,789
Матери поют колыбельные,
чтобы прогнать Лилит.
386
00:40:43,623 --> 00:40:44,665
Но Лилит...
387
00:40:45,458 --> 00:40:47,794
Лилит взяла их любимую с Адамом песню,
388
00:40:48,669 --> 00:40:50,129
особую песню,
389
00:40:50,838 --> 00:40:52,090
и испоганила ее.
390
00:40:52,965 --> 00:40:55,968
Превратила в нечто противоположное.
391
00:40:57,011 --> 00:40:58,554
Песня призывает ее.
392
00:41:02,350 --> 00:41:04,185
Я пела эту песню...
393
00:41:05,394 --> 00:41:06,521
и она пришла.
394
00:41:10,900 --> 00:41:13,361
И забрала моего Закари...
395
00:41:14,195 --> 00:41:16,531
а то тельце, что нашли,
396
00:41:16,614 --> 00:41:19,659
мертвое неизвестно сколько времени...
397
00:41:21,369 --> 00:41:23,579
Не принадлежало моему сыну.
398
00:41:26,916 --> 00:41:28,418
Я могу помочь тебе, Рейчел.
399
00:41:28,501 --> 00:41:29,836
Могу помочь Илаю.
400
00:41:30,628 --> 00:41:32,130
Я должна помочь Илаю.
401
00:41:34,841 --> 00:41:35,675
Как?
402
00:41:37,510 --> 00:41:39,887
Ты должна вытащить меня отсюда.
403
00:41:41,639 --> 00:41:45,351
Раввин, эта женщина, Лилит...
404
00:41:45,435 --> 00:41:46,769
Это миф.
405
00:41:46,853 --> 00:41:51,232
То, что я рассказала, это легенды
и сказки, они поучают нас и направляют.
406
00:41:51,315 --> 00:41:53,693
Да, я знаю, поэтому я здесь.
407
00:41:53,776 --> 00:41:56,529
Лилит в ваших мифах и сказках.
408
00:41:57,989 --> 00:42:00,783
Говорю же вам, что-то происходит.
409
00:42:00,867 --> 00:42:02,785
- И я хочу помочь.
- Так помогите.
410
00:42:03,411 --> 00:42:07,039
Должно быть что-то. Какая-то молитва.
411
00:42:07,123 --> 00:42:09,667
- Не знаю, хоть что-то.
- В нашей религии так не происходит.
412
00:42:09,751 --> 00:42:12,420
Это вы сказали Вивиан,
когда она пришла к вам?
413
00:42:12,503 --> 00:42:14,380
Я была бессильна.
414
00:42:38,112 --> 00:42:39,655
Рейч, мы дома!
415
00:42:40,948 --> 00:42:41,949
Как ты, малыш?
416
00:42:43,284 --> 00:42:44,994
Вытащим тебя отсюда.
417
00:42:45,787 --> 00:42:47,038
Подъем.
418
00:42:49,290 --> 00:42:51,751
О да, и это мы не забудем, да?
419
00:42:51,834 --> 00:42:52,668
Да.
420
00:42:54,670 --> 00:42:56,506
Да. Рейч?
421
00:43:02,011 --> 00:43:03,387
Черт.
422
00:43:04,472 --> 00:43:06,974
Ладно, полежи-ка здесь.
423
00:43:07,892 --> 00:43:09,727
Вот так. Игрушка у тебя.
424
00:43:10,436 --> 00:43:11,896
Хорошо? Всего секунду.
425
00:43:13,356 --> 00:43:14,190
Черт.
426
00:43:18,402 --> 00:43:19,695
Черт.
427
00:44:05,616 --> 00:44:06,742
Черт.
428
00:44:41,736 --> 00:44:43,654
Ты оставил его одного?
429
00:44:43,738 --> 00:44:46,491
Что? Нет, я оставил его на секунду.
430
00:44:46,574 --> 00:44:47,575
В ванной...
431
00:44:49,076 --> 00:44:50,077
Он в порядке?
432
00:44:53,956 --> 00:44:54,791
Вивиан.
433
00:44:56,584 --> 00:44:57,585
Они здесь.
434
00:45:03,674 --> 00:45:05,051
Прислужники Лилит.
435
00:45:07,011 --> 00:45:09,013
Мы покрываем зеркала после похорон
436
00:45:09,097 --> 00:45:12,266
дорогих нам людей, чтобы они
не смотрели на нас из загробной жизни.
437
00:45:12,975 --> 00:45:14,519
Так же и с Лилит.
438
00:45:15,311 --> 00:45:18,439
Я думала, что поможет,
если разбить зеркала, но так лучше.
439
00:45:18,523 --> 00:45:19,732
Так надо.
440
00:45:21,734 --> 00:45:22,777
Да.
441
00:45:33,955 --> 00:45:35,790
А ей не место в психушке?
442
00:45:36,624 --> 00:45:37,458
Возможно.
443
00:45:38,793 --> 00:45:41,421
Решила привезти сюда безумную сестру?
444
00:45:41,504 --> 00:45:42,964
Не называй ее так.
445
00:45:43,047 --> 00:45:46,008
Рейч, может, не надо
подливать масла в огонь?
446
00:45:46,092 --> 00:45:49,220
С нами творится что-то непонятное,
447
00:45:49,303 --> 00:45:51,556
а книга ведь ее.
448
00:45:51,639 --> 00:45:55,143
- Она потеряна.
- Именно. Потеряна.
449
00:45:55,226 --> 00:45:57,311
И потеряла сына. Потеряла мужа.
450
00:45:57,395 --> 00:45:58,521
И свой разум.
451
00:45:58,604 --> 00:46:03,151
Я не теряла сына.
То, что похоронили, не мой ребенок.
452
00:46:04,152 --> 00:46:08,573
Лилит забрала моего мальчика,
а ее Старуха убила моего мужа.
453
00:46:09,949 --> 00:46:11,576
Вроде на него зеркало упало.
454
00:46:11,659 --> 00:46:14,203
У тебя нет такой роскоши
как скептицизм, Джон.
455
00:46:14,287 --> 00:46:15,371
Больше нет.
456
00:46:15,913 --> 00:46:17,165
Вы пели ее песню,
457
00:46:17,790 --> 00:46:20,334
и она пришла за Илаем.
458
00:46:20,418 --> 00:46:21,794
Какой план?
459
00:46:21,878 --> 00:46:25,089
Как же... Как нам уберечь сына?
460
00:46:25,173 --> 00:46:26,966
Не сводить с него глаз.
461
00:46:27,049 --> 00:46:29,761
А увидите Старуху, бегите.
462
00:46:35,016 --> 00:46:36,142
Идем со мной.
463
00:46:38,394 --> 00:46:39,520
Закончим.
464
00:46:42,440 --> 00:46:43,274
Алло?
465
00:46:43,858 --> 00:46:45,860
Как я понял, у вас некая книга.
466
00:46:48,780 --> 00:46:49,906
Кто это?
467
00:46:50,907 --> 00:46:53,201
Ваш раввин сказала,
вам нужна помощь, Джон.
468
00:46:55,953 --> 00:46:56,996
Возьмите ручку.
469
00:47:00,124 --> 00:47:01,292
Ты уходишь?
470
00:47:02,293 --> 00:47:03,795
Надо кое-что сделать.
471
00:47:04,879 --> 00:47:07,006
Не волнуйся. Мы убережем Илая.
472
00:47:31,447 --> 00:47:33,616
Вижу, тебя можно поздравить.
473
00:47:35,368 --> 00:47:37,203
ЛУЧШЕЕ МЕНЮ "С ФЕРМЫ НА СТОЛ"
РЕЙЧЕЛ ГЕРРЕРО
474
00:47:37,286 --> 00:47:40,123
Так закрутилась, что Джону еще не сказала.
475
00:47:41,249 --> 00:47:43,042
Это было просто.
476
00:47:46,629 --> 00:47:47,630
Что такое?
477
00:47:48,464 --> 00:47:51,509
Ничего, приходит порой
в голову одна мысль.
478
00:47:54,137 --> 00:47:58,599
Даже вслух не хочу говорить.
Ужасная, жуткая мысль.
479
00:48:07,859 --> 00:48:11,612
Что если так Вселенная говорит мне,
что я не гожусь в матери?
480
00:48:13,614 --> 00:48:17,160
Нет, Рейчел, нет. Не смей сомневаться.
481
00:48:18,578 --> 00:48:20,872
Именно это она делает.
482
00:48:20,955 --> 00:48:22,707
Влезает в твою голову,
483
00:48:22,790 --> 00:48:25,585
вынуждает колебаться - достойна ли
ты быть матерью Илая,
484
00:48:25,668 --> 00:48:27,086
терять веру в себя.
485
00:48:27,920 --> 00:48:30,173
Не позволяй ей лишать вас этой связи.
486
00:48:31,340 --> 00:48:34,051
Ты его мать и всегда ею будешь.
487
00:48:47,523 --> 00:48:49,442
Мне нравилась эта лампа.
488
00:48:50,318 --> 00:48:51,778
Рада, что ты сохранила.
489
00:48:55,323 --> 00:48:57,825
Откуда у тебя эта книга?
490
00:48:58,993 --> 00:49:00,286
Ничего необычного.
491
00:49:01,412 --> 00:49:04,415
Из антикварной лавки
захудалого городишки в штате Мэн.
492
00:49:05,458 --> 00:49:07,168
Почему не выбросила?
493
00:49:08,127 --> 00:49:09,712
Потому что это есть.
494
00:49:11,005 --> 00:49:13,591
Она доказывает, что случилось.
495
00:49:58,928 --> 00:50:00,555
Сегодня шаббат.
496
00:50:01,973 --> 00:50:05,643
О, верно, да. Простите.
497
00:50:07,395 --> 00:50:09,647
Я ищу этот адрес.
498
00:50:11,732 --> 00:50:12,942
Человек-диббук.
499
00:51:04,994 --> 00:51:06,162
Поверить не могу.
500
00:51:14,962 --> 00:51:16,422
Раввин Коэн ждет.
501
00:52:17,400 --> 00:52:19,193
Господи Иисусе.
502
00:52:20,361 --> 00:52:23,573
Я думал, вы от него отказались,
новообращенный.
503
00:52:25,241 --> 00:52:26,576
Идем туда.
504
00:52:52,727 --> 00:52:55,438
- Вы позвонили мне в шаббат.
- Книгу принесли?
505
00:53:04,280 --> 00:53:07,158
- Что ж...
- До жути красивая.
506
00:53:07,241 --> 00:53:10,828
Мы живем в жуткое
и красивое время, не так ли?
507
00:53:16,417 --> 00:53:18,586
Родители моей жены долго
не разговаривали с ней,
508
00:53:18,669 --> 00:53:20,129
когда она сделала тату.
509
00:53:22,256 --> 00:53:25,551
Это не классический иврит
и не современный.
510
00:53:25,635 --> 00:53:27,553
Вероятно, нечто среднее.
511
00:53:29,347 --> 00:53:30,890
Посмотрим, какая печать.
512
00:53:31,474 --> 00:53:33,643
Не старше 15-го века, как по мне.
513
00:53:36,312 --> 00:53:37,313
Хорошо.
514
00:53:39,440 --> 00:53:41,150
Тату - не единственная причина
515
00:53:41,234 --> 00:53:43,945
неприятия на еврейском кладбище.
516
00:53:44,695 --> 00:53:48,324
А что до телефонного звонка,
из-за того, что вас ждет,
517
00:53:48,407 --> 00:53:49,617
Бог поймет.
518
00:54:05,425 --> 00:54:07,885
Вы пели это песню, чтобы ребенок заснул?
519
00:54:08,469 --> 00:54:10,763
- Жена напевала, да.
- Умная ловушка,
520
00:54:10,847 --> 00:54:12,849
чтобы вы сделали первый шаг,
521
00:54:12,932 --> 00:54:15,059
давая ход первому витку.
522
00:54:16,477 --> 00:54:19,981
- Первому витку?
- Первому из трех ритуалов.
523
00:54:20,857 --> 00:54:26,446
Лилит близка, она наблюдает за вами,
но дверь для нее еще не открыта.
524
00:54:27,655 --> 00:54:31,325
Песня - первый ритуал,
призывающий ее служанку Старуху
525
00:54:31,409 --> 00:54:33,828
и ее прислужников, Лилим.
526
00:54:36,747 --> 00:54:39,292
- Лилим?
- Уродливых детей-мутантов.
527
00:54:39,375 --> 00:54:40,376
Мутантов?
528
00:54:42,295 --> 00:54:43,129
Ясно.
529
00:55:04,233 --> 00:55:06,736
Второй ритуал - жертвование крови
530
00:55:06,819 --> 00:55:09,280
нечистой твари для поругания вашего дома.
531
00:55:09,363 --> 00:55:12,742
Постойте, да, а что вы за раввин?
532
00:55:12,825 --> 00:55:14,619
Тот, что спасет вашего сына.
533
00:55:14,702 --> 00:55:18,039
У вас умирало какое-то животное?
Может, питомец?
534
00:55:19,582 --> 00:55:23,044
Да, у меня был... Умер какаду.
535
00:55:24,337 --> 00:55:26,130
- По случайности.
- Попугай.
536
00:55:27,465 --> 00:55:28,549
Он нечистый.
537
00:55:29,217 --> 00:55:30,593
А какой третий шаг?
538
00:55:30,676 --> 00:55:33,137
Третий - пролитие крови ребенка.
539
00:55:33,221 --> 00:55:36,307
- Этого не случится.
- Как и пожертвование питомца?
540
00:55:36,390 --> 00:55:39,435
Вы не видите? Предвестники - едва уловимы.
541
00:55:39,519 --> 00:55:40,561
Они действуют.
542
00:55:41,229 --> 00:55:44,232
Чтобы открыть дверь для Лилит.
543
00:55:44,315 --> 00:55:46,984
Если Илай прольет каплю крови,
544
00:55:47,068 --> 00:55:49,737
придет Лилит, заберет его
545
00:55:49,821 --> 00:55:51,656
и оставит уродца,
546
00:55:51,739 --> 00:55:54,283
голема, вместо него.
547
00:56:27,191 --> 00:56:29,861
Эй, что такое? Что такое?
548
00:56:29,944 --> 00:56:31,696
Что такое? Что случилось?
549
00:56:31,779 --> 00:56:34,740
Что случилось? Что такое, малыш?
550
00:56:35,491 --> 00:56:36,325
Что...?
551
00:56:37,910 --> 00:56:39,704
Тихо, тихо, тихо.
552
00:56:39,787 --> 00:56:43,541
Тише, малыш, успокойся
553
00:56:46,794 --> 00:56:48,379
О Боже, малыш.
554
00:56:48,463 --> 00:56:50,506
О Боже, Боже.
555
00:56:52,049 --> 00:56:53,593
Всё в порядке?
556
00:56:56,345 --> 00:56:59,724
Кажется, из-за меня он ударился головой.
557
00:57:01,642 --> 00:57:02,769
Он в порядке.
558
00:57:03,478 --> 00:57:06,272
О, Вивиан, я не знаю, что делать.
559
00:57:06,355 --> 00:57:10,318
Дай-ка, я возьму его. Тихо, ну вот.
560
00:57:15,990 --> 00:57:16,991
Да.
561
00:57:20,203 --> 00:57:21,704
Да, всё хорошо.
562
00:57:22,914 --> 00:57:24,081
Приветик.
563
00:57:24,165 --> 00:57:26,542
Я отойду на минутку. Сейчас вернусь.
564
00:57:26,626 --> 00:57:27,627
Не спеши.
565
00:57:29,837 --> 00:57:31,047
Пока, мама.
566
00:57:32,090 --> 00:57:33,716
Вам надо повторять эти слова.
567
00:57:33,800 --> 00:57:35,843
Стиви, пожалуйста.
568
00:57:38,930 --> 00:57:41,099
Эти свечи должны гореть до рассвета.
569
00:57:41,182 --> 00:57:43,518
Лилит не войдет при благодатном огне.
570
00:57:44,435 --> 00:57:47,814
Нужно это сделать до рассвета в шаббат.
571
00:57:48,564 --> 00:57:52,485
Тогда и только тогда Лилит
будет изгнана из вашего дома.
572
00:57:54,445 --> 00:57:58,074
Это как святая вода и "Отче наш"?
573
00:57:58,157 --> 00:57:59,367
Очнитесь.
574
00:57:59,450 --> 00:58:02,537
Вы хотите спасти сына?
575
00:58:02,620 --> 00:58:05,665
Скажите, что привело вас в эту веру?
576
00:58:06,624 --> 00:58:07,625
Любовь.
577
00:58:09,794 --> 00:58:11,170
И моя теща.
578
00:58:11,754 --> 00:58:15,091
К сожалению, Лилит не просто обмануть.
579
00:58:15,842 --> 00:58:18,052
Она может отличить апатию...
580
00:58:19,470 --> 00:58:20,930
от истинной веры.
581
00:58:25,726 --> 00:58:26,727
Возьмите.
582
00:58:32,400 --> 00:58:33,985
Это выразит вашу веру, Джон.
583
00:58:34,068 --> 00:58:38,197
Лилит сильна, но не так как вера.
584
00:58:38,990 --> 00:58:41,492
Придется вам призвать в помощь веру.
585
00:58:50,001 --> 00:58:51,252
Это останется здесь.
586
00:58:51,335 --> 00:58:54,839
Частице тьмы не место в этом мире.
587
00:59:05,808 --> 00:59:07,101
Иди с Богом.
588
00:59:28,039 --> 00:59:29,290
Всё в порядке?
589
00:59:30,625 --> 00:59:32,960
Да. Он вот-вот заснет.
590
00:59:48,643 --> 00:59:50,103
Несчастный бедолага.
591
01:00:33,521 --> 01:00:34,730
Привет, малыш.
592
01:00:37,024 --> 01:00:38,818
Да, я тебя держу.
593
01:00:59,505 --> 01:01:03,342
За мечтой
594
01:01:04,051 --> 01:01:07,513
С ней последуем мы
595
01:01:08,431 --> 01:01:12,226
За мечтой
596
01:01:12,310 --> 01:01:16,022
Бесконечной мечтой
597
01:01:16,814 --> 01:01:20,651
За руку ее возьмем
598
01:01:20,735 --> 01:01:23,780
И в далекий мир уйдем
599
01:01:24,697 --> 01:01:28,326
В далекий мир
600
01:01:29,202 --> 01:01:32,413
Очень далекий мир
601
01:01:33,331 --> 01:01:37,210
Милый мальчик
602
01:01:37,293 --> 01:01:40,922
Любимый мальчик
603
01:01:41,005 --> 01:01:44,884
Обрети покой
604
01:01:44,967 --> 01:01:48,638
В ее руках
605
01:01:49,430 --> 01:01:52,975
Любимый мальчик
606
01:01:53,059 --> 01:01:57,063
Засыпай, малыш
607
01:01:57,146 --> 01:02:00,483
Обрети ее защиту
608
01:02:01,192 --> 01:02:05,571
От любого зла
609
01:02:05,655 --> 01:02:07,156
Ты знаешь слова?
610
01:02:09,575 --> 01:02:11,244
Я всё о ней знаю.
611
01:02:13,830 --> 01:02:15,123
Что ты делаешь?
612
01:02:16,874 --> 01:02:19,127
Другого варианта не было, Рейчел.
613
01:02:20,586 --> 01:02:22,296
Этот единственный.
614
01:02:23,714 --> 01:02:25,091
Я не понимаю.
615
01:02:25,174 --> 01:02:27,468
Когда Лилит придет за твоим сыном...
616
01:02:29,720 --> 01:02:31,889
я верну моего Закари.
617
01:02:31,973 --> 01:02:34,809
- Так этого ты хотела?
- Не хотела.
618
01:02:35,435 --> 01:02:36,936
Мне надо было.
619
01:02:37,562 --> 01:02:41,232
Попросила маму прислать мне
книгу с колыбельной.
620
01:02:41,315 --> 01:02:43,651
- Чтобы я спела.
- Да.
621
01:02:45,653 --> 01:02:46,487
Нет.
622
01:02:48,322 --> 01:02:50,032
И то и то, Рейч.
623
01:02:50,908 --> 01:02:52,660
У тебя родился Илай, и по ночам
624
01:02:52,743 --> 01:02:55,621
я молилась о том, чтобы
ты спела и чтобы не пела.
625
01:02:56,330 --> 01:02:58,666
- Отдай его мне.
- Она придет.
626
01:02:59,709 --> 01:03:03,838
Мы последуем за ней во тьму
и вернемся домой с обоими -
627
01:03:05,006 --> 01:03:06,883
с Илаем и Закари.
628
01:03:07,759 --> 01:03:10,595
- Если ты ранишь его...
- Чуть-чуть кольнет.
629
01:03:36,287 --> 01:03:37,288
К черту.
630
01:03:52,303 --> 01:03:53,596
Спой со мной, Рейчел.
631
01:03:54,847 --> 01:03:56,891
Вдвоем мы справимся...
632
01:03:57,850 --> 01:03:59,060
как сестры.
633
01:04:00,937 --> 01:04:04,565
Возьмем ее за руку
634
01:04:05,525 --> 01:04:08,820
Пойдем в далекий мир
635
01:04:09,445 --> 01:04:13,741
В далекий мир
636
01:04:13,825 --> 01:04:15,868
В очень далекий мир
637
01:04:18,287 --> 01:04:19,789
Ты безумна!
638
01:04:21,958 --> 01:04:23,960
Убирайся!
639
01:04:27,922 --> 01:04:29,674
Назад в психушку.
640
01:04:46,357 --> 01:04:47,859
Я не безумна, Рейчел.
641
01:04:47,942 --> 01:04:50,236
- Доверься мне.
- Пошла ты!
642
01:05:27,690 --> 01:05:32,403
Следуй за мной
643
01:05:32,487 --> 01:05:33,488
Вивиан.
644
01:05:33,571 --> 01:05:37,116
За мечтой
645
01:05:37,992 --> 01:05:41,537
За бесконечной мечтой
646
01:06:12,110 --> 01:06:12,944
Рейч?
647
01:06:14,320 --> 01:06:15,404
Вивиан?
648
01:06:17,532 --> 01:06:18,366
Илай.
649
01:06:20,118 --> 01:06:22,578
Вивиан. Вивиан?
650
01:06:32,839 --> 01:06:33,965
О нет.
651
01:06:35,633 --> 01:06:36,884
Нет, нет.
652
01:06:40,721 --> 01:06:41,722
Она забрала моего сына.
653
01:06:43,850 --> 01:06:45,810
- Вивиан?
- Она забрала моего сына.
654
01:06:47,395 --> 01:06:48,229
Джон.
655
01:06:50,273 --> 01:06:51,232
Джон!
656
01:06:57,738 --> 01:06:58,573
Что?
657
01:06:59,907 --> 01:07:00,908
Рейчел?
658
01:07:07,874 --> 01:07:08,875
Джон.
659
01:07:46,204 --> 01:07:47,330
Хватит!
660
01:07:47,914 --> 01:07:48,748
Отстаньте!
661
01:07:54,087 --> 01:07:55,797
Помогите! Помогите!
662
01:07:56,964 --> 01:07:58,007
Помогите!
663
01:08:17,610 --> 01:08:18,778
Я держу тебя!
664
01:08:20,238 --> 01:08:21,239
Давай.
665
01:08:27,869 --> 01:08:29,788
Отцепитесь! Прочь!
666
01:08:47,806 --> 01:08:51,601
- Куда ты нас затащила?
- Это дом Лилит.
667
01:08:57,358 --> 01:08:59,485
Ты бы не сделала этого ради Илая?
668
01:09:00,403 --> 01:09:03,739
Так мы его не найдем.
Эй, так ты его не найдешь.
669
01:09:03,823 --> 01:09:06,324
- Прочь от меня!
- Так ты его не найдешь.
670
01:09:06,409 --> 01:09:08,453
Зови по имени.
Он должен услышать твой голос.
671
01:09:10,371 --> 01:09:11,372
Зови сына.
672
01:09:16,711 --> 01:09:17,545
Илай.
673
01:09:21,007 --> 01:09:22,007
Илай?
674
01:09:24,844 --> 01:09:25,677
Илай?
675
01:09:29,098 --> 01:09:30,099
Илай.
676
01:09:50,828 --> 01:09:51,829
Рейч.
677
01:10:14,894 --> 01:10:15,895
Илай.
678
01:10:17,897 --> 01:10:18,898
Джон.
679
01:10:28,783 --> 01:10:29,784
Стой, стой, стой.
680
01:10:42,505 --> 01:10:44,090
Ты должен их накрыть.
681
01:10:45,550 --> 01:10:46,551
Что?
682
01:10:47,718 --> 01:10:49,679
Накрой зеркала.
683
01:10:49,762 --> 01:10:51,347
- Что?
- Так опасно.
684
01:10:51,431 --> 01:10:52,598
Я не слышу тебя.
685
01:11:00,940 --> 01:11:02,316
Должен накрыть.
686
01:12:28,986 --> 01:12:30,738
Я сказал шалом, ведьма.
687
01:12:42,542 --> 01:12:43,543
Какого черта?
688
01:12:47,672 --> 01:12:48,673
Вивиан?
689
01:12:53,052 --> 01:12:55,930
Илай, Илай, Илай.
690
01:13:27,378 --> 01:13:28,379
Илай?
691
01:13:33,384 --> 01:13:34,385
Илай.
692
01:13:43,269 --> 01:13:44,520
Илай.
693
01:14:05,166 --> 01:14:06,167
Илай.
694
01:14:08,044 --> 01:14:09,796
О, Илай. Илай.
695
01:14:10,463 --> 01:14:11,714
Илай, Илай.
696
01:14:13,174 --> 01:14:14,175
Закари?
697
01:14:16,385 --> 01:14:19,013
Не понимаю, в какой стороне.
Куда мне идти?
698
01:14:22,767 --> 01:14:24,435
Илай. Илай.
699
01:14:29,816 --> 01:14:31,692
Илай. Илай, пожалуйста.
700
01:14:35,822 --> 01:14:37,573
Прошу, хватит... Прошу, хватит.
701
01:14:38,199 --> 01:14:40,284
Хватит, хватит. Ладно.
702
01:14:42,537 --> 01:14:44,122
Так, ладно.
703
01:14:49,961 --> 01:14:50,795
Илай.
704
01:14:55,425 --> 01:14:56,426
Илай.
705
01:14:57,635 --> 01:14:58,469
Илай.
706
01:15:00,304 --> 01:15:01,889
Боже мой.
707
01:15:03,224 --> 01:15:07,145
Малыш, вот ты где. Вот ты где.
708
01:15:37,216 --> 01:15:38,050
Лилит.
709
01:15:49,061 --> 01:15:52,023
Нет. Уходи. Оставь нас в покое.
710
01:16:02,950 --> 01:16:05,536
Он мой ребенок. Он мой.
711
01:16:19,634 --> 01:16:21,844
Верни моего сына, стерва!
712
01:16:40,446 --> 01:16:41,781
Нет. Нет.
713
01:16:46,828 --> 01:16:48,079
Зараза!
714
01:16:56,379 --> 01:16:57,630
Бери Илая и беги.
715
01:16:57,713 --> 01:16:59,048
Я всё сделаю.
716
01:17:03,678 --> 01:17:06,222
- Я люблю тебя.
- Что? Постой. Нет.
717
01:17:08,433 --> 01:17:09,809
Беги, Рейчел!
718
01:17:14,689 --> 01:17:17,942
Следуй за мной
719
01:17:21,320 --> 01:17:24,699
За мечтой
720
01:17:27,243 --> 01:17:31,414
За красивой мечтой
721
01:17:32,582 --> 01:17:33,750
Хватит.
722
01:17:34,792 --> 01:17:38,838
За бесконечной мечтой
723
01:17:40,214 --> 01:17:44,093
Возьми меня за руку
724
01:17:45,219 --> 01:17:48,806
Идем
725
01:17:51,559 --> 01:17:55,313
Обрети покой
726
01:17:57,482 --> 01:18:02,278
В моих объятиях
727
01:18:02,361 --> 01:18:06,240
Любимая девочка
728
01:18:06,324 --> 01:18:09,827
Засыпай
729
01:18:10,620 --> 01:18:14,582
Я уберегу тебя
730
01:18:15,458 --> 01:18:20,421
От всех бед
731
01:18:21,464 --> 01:18:25,176
Следуй за мной
732
01:18:25,802 --> 01:18:31,808
Со мной
733
01:18:37,480 --> 01:18:38,314
Джон.
734
01:18:42,318 --> 01:18:43,528
Джон! Джон.
735
01:18:47,657 --> 01:18:49,242
Джон, где ты?
736
01:19:08,719 --> 01:19:12,014
Следуй за мной
737
01:19:13,057 --> 01:19:16,519
За мечтой
738
01:19:17,395 --> 01:19:20,898
За красивой мечтой
739
01:19:21,566 --> 01:19:25,445
За бесконечной мечтой
740
01:19:26,362 --> 01:19:30,408
Возьми меня за руку
741
01:19:31,367 --> 01:19:34,495
Пойдем
742
01:19:36,164 --> 01:19:40,626
Пойдем в далекий мир
743
01:19:41,502 --> 01:19:45,673
В далекий мир
744
01:19:47,300 --> 01:19:48,426
Нет!
745
01:19:49,594 --> 01:19:53,639
Я уберегу тебя
746
01:19:54,932 --> 01:19:57,226
От всех бед
747
01:19:57,310 --> 01:19:58,436
Джон.
748
01:20:11,073 --> 01:20:12,533
- Ты цела?
- Боже мой!
749
01:20:13,326 --> 01:20:15,036
Он с тобой. Ты вернула его.
750
01:20:16,037 --> 01:20:17,955
- О Боже.
- Боже мой.
751
01:20:55,326 --> 01:20:56,327
Она ушла.
752
01:20:57,161 --> 01:20:58,496
Ее нет, она...
753
01:21:10,842 --> 01:21:13,136
А где Вивиан? Что случилось?
754
01:21:13,219 --> 01:21:15,680
Она осталась там. Помогла нам выбраться.
755
01:21:17,223 --> 01:21:19,934
О Боже. Ужас.
756
01:21:29,277 --> 01:21:30,403
О Боже, малыш.
757
01:21:32,530 --> 01:21:33,531
Нет.
758
01:21:34,866 --> 01:21:36,409
Она подменила детей.
759
01:21:37,535 --> 01:21:38,619
Это Закари.
760
01:21:39,328 --> 01:21:40,329
О нет, нет.
761
01:22:35,051 --> 01:22:37,053
Раввин Коэн знает, что ты взял ее?
762
01:22:38,679 --> 01:22:39,680
Нет.
763
01:22:39,764 --> 01:22:41,766
Я был осторожен, как вы просили.
764
01:22:45,394 --> 01:22:47,146
Зачем вам она?
765
01:22:52,610 --> 01:22:56,614
Какая ты молодец! Умница! Пойдем туда.
766
01:23:02,537 --> 01:23:03,538
Она у тебя?
767
01:23:08,251 --> 01:23:09,252
И что теперь?
768
01:23:51,252 --> 01:23:55,298
Ты мигай
769
01:23:55,381 --> 01:23:58,885
Звезда моя
770
01:23:59,844 --> 01:24:06,684
Что ты есть, не знаю я
771
01:24:08,394 --> 01:24:13,107
Светишь в небе надо мной
772
01:24:13,191 --> 01:24:15,443
Как всегда
773
01:24:16,652 --> 01:24:18,738
Пробиваешься
774
01:24:18,821 --> 01:24:23,951
В окно
775
01:24:25,411 --> 01:24:31,876
Ведь глаз ты не смыкаешь
776
01:24:33,002 --> 01:24:35,880
Пока солнышко
777
01:24:35,963 --> 01:24:40,843
Не встанет
778
01:29:42,562 --> 01:29:44,564
Перевод субтитров:
Ирина Штейнбока