1 00:00:42,638 --> 00:00:43,931 Не бойся, Зак. 2 00:01:00,406 --> 00:01:02,909 Видишь, Зак? Всё хорошо. 3 00:01:03,409 --> 00:01:04,243 Да. 4 00:01:25,181 --> 00:01:27,183 {\an8}ТЫ МИГАЙ, ЗВЕЗДА МОЯ 5 00:01:38,277 --> 00:01:39,112 {\an8}Аарон? 6 00:01:42,115 --> 00:01:43,199 Почти закончил. 7 00:02:31,998 --> 00:02:32,832 Зак? 8 00:02:36,252 --> 00:02:37,253 {\an8}О Боже. 9 00:02:41,132 --> 00:02:44,343 Нет. 10 00:02:44,427 --> 00:02:47,346 Нет! 11 00:03:30,056 --> 00:03:31,641 О да. 12 00:03:32,975 --> 00:03:34,060 Потихоньку. 13 00:03:34,936 --> 00:03:37,730 - Эй. - Мы дома, мой маленький принц. 14 00:03:37,814 --> 00:03:39,315 Это твое царство. 15 00:03:40,399 --> 00:03:41,400 Идем. 16 00:03:56,833 --> 00:03:59,001 А это твоя комната, малыш. 17 00:04:06,259 --> 00:04:08,886 Да, это все твои друзья. 18 00:04:10,471 --> 00:04:13,349 Скажи - привет, ягуар. 19 00:04:14,392 --> 00:04:16,561 Привет, крокодил. 20 00:04:18,563 --> 00:04:20,273 Привет, жираф. 21 00:04:26,654 --> 00:04:28,239 Уснул. 22 00:04:31,200 --> 00:04:34,954 У тебя бывало так, словно сбываются видения? 23 00:04:40,585 --> 00:04:42,462 Малыша и гром не разбудит. 24 00:04:53,014 --> 00:04:55,516 Привет. Сконберг? 25 00:04:55,600 --> 00:04:56,934 Герреро. 26 00:04:59,270 --> 00:05:01,856 Да. Моя теща, понятно. 27 00:05:01,939 --> 00:05:03,649 Это девичья фамилия жены. Я подпишу. 28 00:05:03,733 --> 00:05:04,817 - Да, конечно. - Да. 29 00:05:05,568 --> 00:05:07,028 - Готово. - Отлично. Спасибо. 30 00:05:09,947 --> 00:05:10,782 Ладно. 31 00:05:15,328 --> 00:05:18,372 Эй, Папо, это малыш Илай. 32 00:05:19,624 --> 00:05:20,833 Папо, смотри. 33 00:05:21,626 --> 00:05:23,127 Твой братик. 34 00:05:23,628 --> 00:05:24,504 Да. 35 00:05:25,254 --> 00:05:26,547 Это Илай. 36 00:05:27,298 --> 00:05:29,008 Будем заботиться о нем. 37 00:05:29,092 --> 00:05:30,676 Вещи моей сестры. 38 00:05:31,803 --> 00:05:33,137 Игрушки... 39 00:05:34,138 --> 00:05:36,057 малыша, который... 40 00:05:39,018 --> 00:05:42,230 - Умер. - Я не суеверен, просто сказал. 41 00:05:42,313 --> 00:05:46,192 Ты же знаешь, что случилось с ее сыном, и это несчастье с мужем. 42 00:05:48,111 --> 00:05:50,655 Что такое? Папо напугал тебя? 43 00:05:50,738 --> 00:05:53,783 О, не плачь, сейчас я тебя положу в колыбельку. 44 00:05:53,866 --> 00:05:54,992 Вот так. 45 00:05:55,076 --> 00:05:55,910 Да. 46 00:05:59,247 --> 00:06:00,915 Папо - твой друг, Илай. 47 00:06:00,998 --> 00:06:01,999 Всё хорошо. 48 00:06:02,625 --> 00:06:03,918 Да, не бойся, малыш. 49 00:06:19,183 --> 00:06:20,810 - Цап за ушко. - Боже. 50 00:06:21,310 --> 00:06:24,772 И цап за носик. 51 00:06:26,941 --> 00:06:27,942 Посмотри. 52 00:06:29,360 --> 00:06:30,945 Что-то написано. 53 00:06:31,737 --> 00:06:33,823 И ноты есть. 54 00:06:35,366 --> 00:06:36,909 Это иврит. 55 00:06:36,993 --> 00:06:39,996 Ты учил иврит, покажи свои знания. 56 00:06:40,997 --> 00:06:43,666 - Шутишь? Ладно. - Да, давай, проверим. 57 00:06:51,799 --> 00:06:54,302 Похоже на молитву, но нет. 58 00:06:55,470 --> 00:06:58,431 Погоди. У меня кое-что есть. 59 00:07:00,767 --> 00:07:01,768 Ясно. 60 00:07:02,477 --> 00:07:03,770 Шпаргалка нужна. 61 00:07:03,853 --> 00:07:06,230 Может, ты и не говоришь на иврите. 62 00:07:06,314 --> 00:07:07,940 Лучше я позвоню маме. 63 00:07:09,233 --> 00:07:10,276 Ты хотела сказать - 64 00:07:10,359 --> 00:07:12,487 спасибо, любимый, что избавляешь нас от моей матери 65 00:07:12,570 --> 00:07:14,947 и проявляешь любовь ко мне и иудаизму, 66 00:07:15,031 --> 00:07:16,741 обратившись в него? 67 00:07:16,824 --> 00:07:18,701 Спасибо, любимый. 68 00:07:18,785 --> 00:07:20,203 Что ты сказал? 69 00:07:22,413 --> 00:07:23,581 Смотри, вот. 70 00:07:24,081 --> 00:07:24,916 Это земер. 71 00:07:25,416 --> 00:07:26,542 - Да. - Ясно. 72 00:07:27,335 --> 00:07:28,169 Земер. 73 00:07:29,378 --> 00:07:34,842 Земер - это типа гимна, религиозная песня, и как колыбельная. 74 00:07:35,426 --> 00:07:37,011 Вообще-то, чудная. 75 00:07:38,554 --> 00:07:40,056 В духе Вивиан. 76 00:07:41,599 --> 00:07:43,142 Сможешь напеть? 77 00:08:02,578 --> 00:08:04,455 Ладно, колыбельная не нужна. 78 00:08:07,500 --> 00:08:08,334 Алло? 79 00:08:09,293 --> 00:08:10,670 Спасибо. 80 00:08:10,753 --> 00:08:12,922 Да, такой симпатяшка, карапузик. 81 00:08:13,005 --> 00:08:15,967 Идеальное крошечное суфле. 82 00:08:16,509 --> 00:08:18,136 Послушай... 83 00:08:18,219 --> 00:08:20,930 - Как там с бронью? - Эй. 84 00:08:25,560 --> 00:08:27,353 Думаешь, слишком просто? 85 00:08:28,813 --> 00:08:30,064 Мы справимся. 86 00:08:32,442 --> 00:08:35,278 Уверена, мне даже месяца будет много. 87 00:09:04,182 --> 00:09:05,975 Ну же, Илай, всё хорошо. 88 00:09:06,058 --> 00:09:08,519 Дай его мне, собирайся. 89 00:09:08,603 --> 00:09:09,854 Иди ко мне, малыш. Я... 90 00:09:09,937 --> 00:09:11,481 Ой, сначала это. 91 00:09:11,564 --> 00:09:13,191 - Я знаю, знаю. - К папочке. 92 00:09:13,274 --> 00:09:15,359 Да, да, да, да, вот так. 93 00:09:15,443 --> 00:09:16,736 Всё хорошо. 94 00:09:20,072 --> 00:09:21,699 - Да. - Я так не могу. 95 00:09:21,783 --> 00:09:24,577 Посмотри на меня. Я измотана. Я не могу... 96 00:09:24,660 --> 00:09:27,163 Я на работу так идти не могу. 97 00:09:27,246 --> 00:09:30,625 Сколько я спала на этой неделе, 45 минут? 98 00:09:30,708 --> 00:09:33,127 - Ладно. Хорошо. - Я не могу. 99 00:09:33,211 --> 00:09:34,670 Чем мне помочь? 100 00:09:36,506 --> 00:09:39,383 Я не знаю. Ресторан - тоже мое дитя. 101 00:09:43,012 --> 00:09:45,515 Такое ощущение, что он ускользает из рук. 102 00:09:47,725 --> 00:09:48,559 Ладно. 103 00:09:49,102 --> 00:09:51,062 Ладно, ладно. Тихо, тихо. 104 00:09:51,145 --> 00:09:52,230 Тихо, тихо, тихо. 105 00:09:52,313 --> 00:09:53,815 - Эй. - Рейч, любимая... 106 00:09:55,233 --> 00:09:57,735 - Ты создала этот ресторан, так? - Да. 107 00:09:58,986 --> 00:10:01,155 Он никуда не денется. 108 00:10:01,239 --> 00:10:03,116 - Я знаю. - Ты потрясающая. 109 00:10:03,199 --> 00:10:06,244 Что ж, потрясающая, ибо знаю в этом толк. Просто... 110 00:10:06,327 --> 00:10:09,872 Просто как мне совместить это и то? 111 00:10:13,459 --> 00:10:14,752 Я не сомневаюсь. 112 00:10:19,424 --> 00:10:20,716 Ладно, слушай. 113 00:10:21,551 --> 00:10:23,594 Я позвоню в галерею. Скажу ребятам... 114 00:10:23,678 --> 00:10:26,097 О, теперь ты цапнул мой нос? 115 00:10:26,180 --> 00:10:28,307 - Скажу, что останусь дома. - Я не собираюсь... 116 00:10:28,391 --> 00:10:29,642 - Будем дома вместе. - Нет. 117 00:10:29,725 --> 00:10:31,894 - Да, я и Илай. - Нет, ты не можешь. 118 00:10:31,978 --> 00:10:34,814 Это твоя крупнейшая выставка, милый. 119 00:10:35,731 --> 00:10:40,153 Ты поедешь в галерею и доделаешь свою галлюциногенную курицу. 120 00:10:41,112 --> 00:10:42,113 Это феникс. 121 00:10:44,282 --> 00:10:47,034 Хотя бы один из нас может возродиться из пепла. 122 00:10:47,702 --> 00:10:49,412 А я останусь с тобой, мы справимся. 123 00:10:49,495 --> 00:10:51,998 - Уверена? - А я уже чуть не ушла из дома. 124 00:10:52,081 --> 00:10:54,375 - Да. Почти. - Да. Чуть не ушла. 125 00:10:54,459 --> 00:10:55,877 - Да. - Тебе это понадобится. 126 00:10:55,960 --> 00:10:57,795 Мы справимся, малыш. 127 00:10:57,879 --> 00:11:00,173 Иди. Смывайся, пока не поздно. 128 00:11:00,256 --> 00:11:01,257 - Ладно. - Привет. 129 00:11:01,340 --> 00:11:03,926 Ладно, мы команда, мы команда, мы команда. 130 00:11:04,010 --> 00:11:05,928 Мы команда, команда. Отличная команда. 131 00:11:06,012 --> 00:11:07,889 Понятно. О Боже. 132 00:11:07,972 --> 00:11:08,806 Да. 133 00:11:09,390 --> 00:11:12,477 Кажется, мы выбрали белые трюфели. 134 00:11:12,560 --> 00:11:13,394 Что? 135 00:11:13,895 --> 00:11:15,438 Белые трюфели. 136 00:11:16,522 --> 00:11:19,609 Да, но ты все равно сядешь. Плач не поможет. 137 00:11:20,443 --> 00:11:21,486 Привет. 138 00:11:21,569 --> 00:11:22,570 Привет, малыш. 139 00:11:22,653 --> 00:11:25,907 О, еще один. Смотри. Как весело, здорово. 140 00:11:25,990 --> 00:11:26,991 Порадуйся! 141 00:11:30,119 --> 00:11:31,829 Смотри, какая птичка. 142 00:11:31,913 --> 00:11:33,247 Птичка. 143 00:11:33,331 --> 00:11:34,165 Да. 144 00:11:42,006 --> 00:11:43,257 Всё хорошо. 145 00:11:43,341 --> 00:11:44,509 Смотри. 146 00:11:44,592 --> 00:11:47,553 Похлопаешь? Со мной? 147 00:11:47,637 --> 00:11:49,639 Я отойду на пять минут, ладно? 148 00:11:50,223 --> 00:11:52,934 Да? Ты хороший мальчик. 149 00:11:53,017 --> 00:11:54,060 Да. 150 00:11:54,143 --> 00:11:55,520 Умница. 151 00:11:57,021 --> 00:11:59,398 Прошу, мне нужно по-большому. 152 00:12:00,608 --> 00:12:01,442 Илай. 153 00:12:06,906 --> 00:12:09,242 Нет, не ешь, не ешь. 154 00:12:09,325 --> 00:12:11,410 Нет, это бяка, нет. 155 00:12:11,494 --> 00:12:12,995 Правильно. 156 00:12:13,955 --> 00:12:14,789 Сейчас... 157 00:12:16,958 --> 00:12:17,792 Ладно. 158 00:12:18,876 --> 00:12:20,878 Ладно. Ничего страшного. Мамочка... 159 00:12:21,838 --> 00:12:22,672 Почистим. 160 00:12:22,755 --> 00:12:25,091 Вивиан, Вивиан. Вивиан? 161 00:12:25,716 --> 00:12:27,343 О, Вивиан. 162 00:12:29,303 --> 00:12:30,388 Спасибо, сестренка. 163 00:12:30,471 --> 00:12:32,807 То что нужно. Здесь целый клад. 164 00:12:33,558 --> 00:12:35,476 Что тут? Смотри. Что тут? 165 00:12:48,906 --> 00:12:50,283 Хватит плакать. 166 00:12:51,451 --> 00:12:52,577 Притих. 167 00:12:55,163 --> 00:12:56,956 Слюни пускаешь? 168 00:13:25,109 --> 00:13:25,985 Джонни. 169 00:14:53,698 --> 00:14:55,032 Малыш. 170 00:14:55,825 --> 00:14:56,909 Ты заснул. 171 00:14:59,454 --> 00:15:01,414 Я так тебя люблю. 172 00:15:30,693 --> 00:15:31,694 Привет, милый. 173 00:15:33,446 --> 00:15:34,530 Ты это слышишь? 174 00:15:38,493 --> 00:15:39,702 Я слышу... 175 00:15:40,912 --> 00:15:42,789 абсолютную тишину. 176 00:15:42,872 --> 00:15:43,873 Ни звука. 177 00:15:43,956 --> 00:15:45,833 Ни сопения. 178 00:15:46,751 --> 00:15:48,294 Несколько часов. 179 00:15:51,297 --> 00:15:52,757 Я напела колыбельную. 180 00:15:53,508 --> 00:15:55,676 Из книги твоей сестры. 181 00:15:55,760 --> 00:15:58,471 Ты смогла прочитать мой перевод? 182 00:15:59,263 --> 00:16:00,681 Это... 183 00:16:00,765 --> 00:16:03,434 Не знаю, он сразу уснул. 184 00:16:06,604 --> 00:16:07,438 Спасибо. 185 00:16:08,064 --> 00:16:11,150 Как это возможно? Ты только вошел. 186 00:16:13,319 --> 00:16:14,403 Его отрыжка. 187 00:16:14,946 --> 00:16:15,988 Как без этого? 188 00:16:32,171 --> 00:16:34,382 Твое платье расстегнуто. 189 00:16:34,465 --> 00:16:35,633 Правда? 190 00:19:04,073 --> 00:19:04,907 Джон? 191 00:19:42,904 --> 00:19:44,197 К черту. 192 00:20:15,895 --> 00:20:17,105 Лицо мамочки. 193 00:20:19,690 --> 00:20:21,025 Отлично. 194 00:20:49,095 --> 00:20:50,638 Угадай, кто еще спит. 195 00:20:52,181 --> 00:20:54,267 Илайес Сэмсон Герреро? 196 00:20:54,350 --> 00:20:55,184 Да. 197 00:20:56,269 --> 00:20:58,020 Какой умница. 198 00:20:59,188 --> 00:21:00,189 Да. 199 00:21:09,699 --> 00:21:10,533 Черт! 200 00:21:17,999 --> 00:21:18,833 Рейч. 201 00:21:20,543 --> 00:21:22,211 Рейч. 202 00:21:22,295 --> 00:21:23,504 Всё нормально. 203 00:21:24,964 --> 00:21:28,259 - Послушай, извини, я увидел... - Не надо извиняться. 204 00:21:28,342 --> 00:21:31,262 Честная реакция. Такова жизнь. 205 00:21:31,345 --> 00:21:33,890 - Такое бывает. - Эй, нет, послушай... 206 00:21:33,973 --> 00:21:34,974 Погоди. 207 00:21:35,558 --> 00:21:38,561 Нам нужен новый детский монитор. Я скоро вернусь. 208 00:21:44,984 --> 00:21:46,194 Привет, Папо. 209 00:21:47,320 --> 00:21:48,321 Привет, дружок. 210 00:21:49,113 --> 00:21:49,947 Привет. 211 00:21:50,448 --> 00:21:51,449 Да. 212 00:21:52,074 --> 00:21:53,075 Эй. 213 00:21:53,868 --> 00:21:55,912 Как поживаешь? Да. 214 00:21:56,746 --> 00:21:58,998 Я знаю. Да, привет. 215 00:22:00,082 --> 00:22:01,501 Ты не злишься на меня? 216 00:22:05,963 --> 00:22:06,964 Глянь-ка на себя. 217 00:22:16,057 --> 00:22:17,058 Что это? 218 00:22:52,093 --> 00:22:54,470 Ладно, пойдем отсюда. 219 00:22:54,554 --> 00:22:55,555 Есть кто? 220 00:23:05,648 --> 00:23:06,774 Что с вами? 221 00:23:31,507 --> 00:23:34,260 Глупая птица. Вот увидишь. 222 00:23:44,187 --> 00:23:46,564 Все перья выщиплю на подушку. 223 00:25:33,463 --> 00:25:35,131 Привет. Эй. 224 00:25:36,215 --> 00:25:39,093 Что такое? Что случилось? Что случилось? 225 00:25:39,177 --> 00:25:42,013 Там, я думаю, в квартире кто-то есть. 226 00:25:42,096 --> 00:25:43,181 О чем это ты? 227 00:25:44,098 --> 00:25:44,932 Сначала... 228 00:25:45,016 --> 00:25:48,019 Сначала отключился свет, а потом я... 229 00:25:49,020 --> 00:25:52,023 Там... думаю, что-то или кто-то, я... 230 00:25:52,106 --> 00:25:55,276 - В полицию позвонила? - Нет, не звонила. Нет. 231 00:26:24,722 --> 00:26:26,349 - Кто здесь? - Кто здесь? 232 00:26:54,043 --> 00:26:56,546 Кто бы ты ни был, выходи. 233 00:27:00,174 --> 00:27:01,008 Эй! 234 00:27:11,394 --> 00:27:13,604 Милый, всё хорошо? 235 00:27:16,816 --> 00:27:17,650 Да. 236 00:27:18,818 --> 00:27:19,819 Оставайся там. 237 00:28:08,868 --> 00:28:09,952 О Боже. 238 00:28:11,078 --> 00:28:12,872 О, черт, нет. 239 00:28:15,958 --> 00:28:18,252 Нет, Папо. Нет, нет, нет. 240 00:28:19,337 --> 00:28:21,672 Папо. Нет. 241 00:28:21,756 --> 00:28:23,216 Моя мама купила его мне. 242 00:28:24,258 --> 00:28:26,385 Мне было 11 лет. 243 00:28:32,683 --> 00:28:34,477 Мне так жаль, милый. 244 00:28:34,560 --> 00:28:36,354 Мне так жаль. 245 00:28:36,437 --> 00:28:38,940 - Прости меня. - Не надо. 246 00:28:41,442 --> 00:28:42,652 Это не твоя вина. 247 00:28:44,570 --> 00:28:45,655 Я это сделал. 248 00:29:01,671 --> 00:29:03,005 Я... Я... 249 00:29:05,550 --> 00:29:06,968 Что-то со мной не так. 250 00:29:08,928 --> 00:29:12,265 Я пытаюсь, правда, очень пытаюсь, 251 00:29:12,348 --> 00:29:14,809 но мне кажется, что-то не так со мной. 252 00:29:14,892 --> 00:29:15,893 Мне кажется... 253 00:29:17,812 --> 00:29:20,189 Боюсь, я схожу с ума. 254 00:29:21,566 --> 00:29:23,401 Вивиан же сошла с ума. 255 00:29:23,484 --> 00:29:26,404 Прятала мертвого ребенка в колыбели две недели. 256 00:29:26,487 --> 00:29:28,906 Рейч, ты не Вивиан, ясно? 257 00:29:30,616 --> 00:29:32,118 Мы просто... 258 00:29:33,327 --> 00:29:34,328 вымотаны. 259 00:29:35,997 --> 00:29:37,832 Родители младенца. 260 00:29:39,751 --> 00:29:42,086 Мне что-то мерещится. 261 00:29:47,508 --> 00:29:49,761 Я вижу женщину, 262 00:29:49,844 --> 00:29:54,599 старую каргу, ведьму 263 00:29:54,682 --> 00:29:56,976 в темноте, в зеркале, 264 00:29:57,059 --> 00:29:59,228 даже в детском магазине. 265 00:29:59,312 --> 00:30:00,313 Я просто... 266 00:30:05,860 --> 00:30:08,488 Что ж, жена сходит с ума, 267 00:30:08,571 --> 00:30:10,114 нормальная реакция. 268 00:30:12,283 --> 00:30:15,536 Нет, Рейч, ты не сходишь с ума. 269 00:30:17,747 --> 00:30:19,332 Ее видела? 270 00:30:19,415 --> 00:30:21,417 - Ты это видела? Нечто подобное? - Это она. 271 00:30:21,501 --> 00:30:22,502 Да, ясно. 272 00:30:23,878 --> 00:30:25,421 В то утро в душе 273 00:30:26,214 --> 00:30:28,299 мне тоже померещилась она. 274 00:30:30,635 --> 00:30:31,469 Ясно. 275 00:30:35,181 --> 00:30:37,308 Так что, получается, что... 276 00:30:40,436 --> 00:30:41,938 лишенные сна... 277 00:30:42,772 --> 00:30:44,982 мы сходим с ума в четырех стенах? 278 00:30:45,066 --> 00:30:46,651 Да, наверное. 279 00:30:47,944 --> 00:30:49,821 Скорее всего. Да. 280 00:30:52,031 --> 00:30:53,950 Но ты в это не веришь. 281 00:30:55,993 --> 00:30:57,203 Нет. Ты... 282 00:30:57,286 --> 00:30:58,746 Нет. Мы видим... 283 00:30:58,830 --> 00:31:01,999 - Брось, мы видим... - Послушай, Рейч, я в нас верю. 284 00:31:02,083 --> 00:31:03,084 Вот и всё. 285 00:31:03,167 --> 00:31:07,296 Что бы это ни было, что бы ни случилось, мы справимся. 286 00:31:07,380 --> 00:31:09,090 Вместе. Хорошо? 287 00:31:09,173 --> 00:31:10,383 Мы команда. 288 00:31:13,469 --> 00:31:14,303 Да. 289 00:31:15,179 --> 00:31:16,639 Да, мы команда. 290 00:31:17,515 --> 00:31:20,351 - Да. А книгу я выброшу. - Да. 291 00:31:22,687 --> 00:31:25,064 И Илай сегодня спит с нами. 292 00:31:36,659 --> 00:31:37,869 Малыш плачет. 293 00:31:42,874 --> 00:31:43,708 Я посмотрю. 294 00:31:44,876 --> 00:31:46,878 Посмотрю. А ты спи. 295 00:32:08,191 --> 00:32:10,568 Слышу. Тихо, малыш. 296 00:32:22,538 --> 00:32:24,040 Иду я, Илай. 297 00:32:25,625 --> 00:32:26,459 Я иду. 298 00:32:39,972 --> 00:32:40,807 Илай? 299 00:32:48,022 --> 00:32:48,856 Илай? 300 00:32:49,357 --> 00:32:50,191 Илай! 301 00:32:54,946 --> 00:32:56,030 Какого черта? 302 00:33:01,911 --> 00:33:03,412 Эй! Эй! 303 00:33:03,496 --> 00:33:04,872 Крадешь у меня. 304 00:33:06,958 --> 00:33:08,584 Плохая карма, чувак! 305 00:33:09,585 --> 00:33:11,129 Плохие чары! 306 00:33:50,585 --> 00:33:54,380 Эй, где у тебя кнопка будильника...? 307 00:33:54,464 --> 00:33:56,798 Кнопка "еще подремать"? 308 00:34:33,753 --> 00:34:34,586 Илай? 309 00:34:37,715 --> 00:34:38,548 Илай? 310 00:34:40,218 --> 00:34:41,052 Илай? 311 00:34:42,303 --> 00:34:43,137 Илай? 312 00:34:46,474 --> 00:34:48,226 Илай. Илай? 313 00:34:50,394 --> 00:34:51,521 Илай. 314 00:34:54,857 --> 00:34:56,025 Илай. 315 00:34:59,654 --> 00:35:00,863 Илай. 316 00:35:17,588 --> 00:35:20,633 Малыш, мой малыш, мой малыш. 317 00:35:28,099 --> 00:35:28,933 Да. 318 00:35:31,185 --> 00:35:32,186 Да. 319 00:35:32,270 --> 00:35:33,354 Справишься? 320 00:35:33,980 --> 00:35:35,356 Конечно. 321 00:35:36,190 --> 00:35:39,735 Пора наверстать единение отца и сына, да? 322 00:35:42,572 --> 00:35:43,656 А тем временем... 323 00:35:44,699 --> 00:35:47,076 Илай хочет, чтобы ты отдохнула, хорошо? 324 00:35:49,912 --> 00:35:51,539 Хорошо. Спасибо, Илай. 325 00:35:52,373 --> 00:35:54,000 Ну что, приятель, пошли. 326 00:35:57,628 --> 00:35:58,629 Я открою. 327 00:36:01,174 --> 00:36:02,425 Ладно. Люблю тебя. 328 00:36:03,092 --> 00:36:04,093 Я люблю больше. 329 00:36:05,511 --> 00:36:06,345 Пока. 330 00:36:35,875 --> 00:36:40,296 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 331 00:36:41,464 --> 00:36:42,840 - Привет. - Здравствуйте. 332 00:36:42,924 --> 00:36:44,967 Я к Вивиан Браун, я ее сестра. 333 00:37:14,455 --> 00:37:16,332 Здравствуй, Джон. 334 00:37:17,667 --> 00:37:21,087 И маленькое чудовище. Привет. 335 00:37:21,170 --> 00:37:22,422 Эй. 336 00:37:22,505 --> 00:37:23,631 Привет. 337 00:37:27,343 --> 00:37:28,344 Что случилось? 338 00:37:31,973 --> 00:37:33,599 У евреев есть экзорцисты? 339 00:37:39,772 --> 00:37:40,606 Идем. 340 00:37:41,315 --> 00:37:42,358 Присядем. 341 00:37:54,954 --> 00:37:55,788 Привет, Вив. 342 00:38:04,172 --> 00:38:05,173 Привет, Рейчел. 343 00:38:06,758 --> 00:38:08,468 - Можно присесть? - Конечно. 344 00:38:10,470 --> 00:38:12,930 Сестра Рейчел, Вивиан... 345 00:38:15,767 --> 00:38:17,727 приходила ко мне с тем же... 346 00:38:19,061 --> 00:38:20,313 с теми же вопросами. 347 00:38:20,396 --> 00:38:21,522 Вивиан приходила? 348 00:38:23,357 --> 00:38:24,734 Что вы ей сказали? 349 00:38:30,823 --> 00:38:32,366 Решили, что она безумна. 350 00:38:34,786 --> 00:38:37,330 Мама прислала твои вещи из хранилища. 351 00:38:38,623 --> 00:38:41,542 Нет, нет, нет. Нет, нет. Я их спрятала. 352 00:38:41,626 --> 00:38:42,460 Мама... 353 00:38:43,002 --> 00:38:44,837 Зря она это сделала. 354 00:38:45,379 --> 00:38:46,881 Я нашла книгу с колыбельной. 355 00:38:49,759 --> 00:38:51,135 Ты ее пела? 356 00:38:54,055 --> 00:38:56,349 Рейчел, послушай меня. 357 00:38:56,432 --> 00:38:58,101 Закари забрали. 358 00:38:59,143 --> 00:39:02,855 Я пела эту песню, пришла она и забрала его. 359 00:39:05,817 --> 00:39:06,818 Кто пришел? 360 00:39:09,487 --> 00:39:10,488 Кто она? 361 00:39:11,447 --> 00:39:12,448 Лилит. 362 00:39:13,658 --> 00:39:16,744 Лилит была первой женщиной... 363 00:39:18,704 --> 00:39:21,249 сотворенной Богом в жены Адаму. 364 00:39:22,250 --> 00:39:26,337 Они нежились в раю, и он пел ей песню. 365 00:39:27,213 --> 00:39:28,756 Это была их песня. 366 00:39:28,840 --> 00:39:31,592 И где бы ни услышав ее, Лилит бежала. 367 00:39:32,593 --> 00:39:33,636 Она любила Адама, 368 00:39:33,719 --> 00:39:36,806 но была сильной женщиной и отказывалась подчиняться. 369 00:39:39,058 --> 00:39:42,895 Согласно легенде, Бог изгнал ее из Райского сада. 370 00:39:42,979 --> 00:39:44,689 Она бродила в глуши. 371 00:39:45,231 --> 00:39:46,524 Возлежала с волками. 372 00:39:51,237 --> 00:39:55,199 И породила своих несовершенных тварей. 373 00:39:56,659 --> 00:40:00,329 Уродливые, голодные, полу-люди и полу... 374 00:40:00,413 --> 00:40:02,123 Полу-кто-то. 375 00:40:06,919 --> 00:40:10,506 Лилит увидела Адама и Еву, их красивых детей, 376 00:40:10,590 --> 00:40:13,176 затем взглянула на своих уродцев. 377 00:40:13,259 --> 00:40:15,636 Тогда она и начала красть их детей. 378 00:40:16,220 --> 00:40:17,680 Наших детей. 379 00:40:20,475 --> 00:40:22,977 Так продолжалось не одно поколение, 380 00:40:23,060 --> 00:40:26,355 пока Бог не услышал молитвы потомков Адама. 381 00:40:27,440 --> 00:40:28,608 И он отправил ее 382 00:40:29,776 --> 00:40:31,068 в преисподнюю. 383 00:40:31,152 --> 00:40:34,822 Слово "колыбельная" на древнееврейском звучит Лилит-аби. 384 00:40:35,782 --> 00:40:37,700 Это значит "Лилит, сгинь". 385 00:40:39,410 --> 00:40:42,789 Матери поют колыбельные, чтобы прогнать Лилит. 386 00:40:43,623 --> 00:40:44,665 Но Лилит... 387 00:40:45,458 --> 00:40:47,794 Лилит взяла их любимую с Адамом песню, 388 00:40:48,669 --> 00:40:50,129 особую песню, 389 00:40:50,838 --> 00:40:52,090 и испоганила ее. 390 00:40:52,965 --> 00:40:55,968 Превратила в нечто противоположное. 391 00:40:57,011 --> 00:40:58,554 Песня призывает ее. 392 00:41:02,350 --> 00:41:04,185 Я пела эту песню... 393 00:41:05,394 --> 00:41:06,521 и она пришла. 394 00:41:10,900 --> 00:41:13,361 И забрала моего Закари... 395 00:41:14,195 --> 00:41:16,531 а то тельце, что нашли, 396 00:41:16,614 --> 00:41:19,659 мертвое неизвестно сколько времени... 397 00:41:21,369 --> 00:41:23,579 Не принадлежало моему сыну. 398 00:41:26,916 --> 00:41:28,418 Я могу помочь тебе, Рейчел. 399 00:41:28,501 --> 00:41:29,836 Могу помочь Илаю. 400 00:41:30,628 --> 00:41:32,130 Я должна помочь Илаю. 401 00:41:34,841 --> 00:41:35,675 Как? 402 00:41:37,510 --> 00:41:39,887 Ты должна вытащить меня отсюда. 403 00:41:41,639 --> 00:41:45,351 Раввин, эта женщина, Лилит... 404 00:41:45,435 --> 00:41:46,769 Это миф. 405 00:41:46,853 --> 00:41:51,232 То, что я рассказала, это легенды и сказки, они поучают нас и направляют. 406 00:41:51,315 --> 00:41:53,693 Да, я знаю, поэтому я здесь. 407 00:41:53,776 --> 00:41:56,529 Лилит в ваших мифах и сказках. 408 00:41:57,989 --> 00:42:00,783 Говорю же вам, что-то происходит. 409 00:42:00,867 --> 00:42:02,785 - И я хочу помочь. - Так помогите. 410 00:42:03,411 --> 00:42:07,039 Должно быть что-то. Какая-то молитва. 411 00:42:07,123 --> 00:42:09,667 - Не знаю, хоть что-то. - В нашей религии так не происходит. 412 00:42:09,751 --> 00:42:12,420 Это вы сказали Вивиан, когда она пришла к вам? 413 00:42:12,503 --> 00:42:14,380 Я была бессильна. 414 00:42:38,112 --> 00:42:39,655 Рейч, мы дома! 415 00:42:40,948 --> 00:42:41,949 Как ты, малыш? 416 00:42:43,284 --> 00:42:44,994 Вытащим тебя отсюда. 417 00:42:45,787 --> 00:42:47,038 Подъем. 418 00:42:49,290 --> 00:42:51,751 О да, и это мы не забудем, да? 419 00:42:51,834 --> 00:42:52,668 Да. 420 00:42:54,670 --> 00:42:56,506 Да. Рейч? 421 00:43:02,011 --> 00:43:03,387 Черт. 422 00:43:04,472 --> 00:43:06,974 Ладно, полежи-ка здесь. 423 00:43:07,892 --> 00:43:09,727 Вот так. Игрушка у тебя. 424 00:43:10,436 --> 00:43:11,896 Хорошо? Всего секунду. 425 00:43:13,356 --> 00:43:14,190 Черт. 426 00:43:18,402 --> 00:43:19,695 Черт. 427 00:44:05,616 --> 00:44:06,742 Черт. 428 00:44:41,736 --> 00:44:43,654 Ты оставил его одного? 429 00:44:43,738 --> 00:44:46,491 Что? Нет, я оставил его на секунду. 430 00:44:46,574 --> 00:44:47,575 В ванной... 431 00:44:49,076 --> 00:44:50,077 Он в порядке? 432 00:44:53,956 --> 00:44:54,791 Вивиан. 433 00:44:56,584 --> 00:44:57,585 Они здесь. 434 00:45:03,674 --> 00:45:05,051 Прислужники Лилит. 435 00:45:07,011 --> 00:45:09,013 Мы покрываем зеркала после похорон 436 00:45:09,097 --> 00:45:12,266 дорогих нам людей, чтобы они не смотрели на нас из загробной жизни. 437 00:45:12,975 --> 00:45:14,519 Так же и с Лилит. 438 00:45:15,311 --> 00:45:18,439 Я думала, что поможет, если разбить зеркала, но так лучше. 439 00:45:18,523 --> 00:45:19,732 Так надо. 440 00:45:21,734 --> 00:45:22,777 Да. 441 00:45:33,955 --> 00:45:35,790 А ей не место в психушке? 442 00:45:36,624 --> 00:45:37,458 Возможно. 443 00:45:38,793 --> 00:45:41,421 Решила привезти сюда безумную сестру? 444 00:45:41,504 --> 00:45:42,964 Не называй ее так. 445 00:45:43,047 --> 00:45:46,008 Рейч, может, не надо подливать масла в огонь? 446 00:45:46,092 --> 00:45:49,220 С нами творится что-то непонятное, 447 00:45:49,303 --> 00:45:51,556 а книга ведь ее. 448 00:45:51,639 --> 00:45:55,143 - Она потеряна. - Именно. Потеряна. 449 00:45:55,226 --> 00:45:57,311 И потеряла сына. Потеряла мужа. 450 00:45:57,395 --> 00:45:58,521 И свой разум. 451 00:45:58,604 --> 00:46:03,151 Я не теряла сына. То, что похоронили, не мой ребенок. 452 00:46:04,152 --> 00:46:08,573 Лилит забрала моего мальчика, а ее Старуха убила моего мужа. 453 00:46:09,949 --> 00:46:11,576 Вроде на него зеркало упало. 454 00:46:11,659 --> 00:46:14,203 У тебя нет такой роскоши как скептицизм, Джон. 455 00:46:14,287 --> 00:46:15,371 Больше нет. 456 00:46:15,913 --> 00:46:17,165 Вы пели ее песню, 457 00:46:17,790 --> 00:46:20,334 и она пришла за Илаем. 458 00:46:20,418 --> 00:46:21,794 Какой план? 459 00:46:21,878 --> 00:46:25,089 Как же... Как нам уберечь сына? 460 00:46:25,173 --> 00:46:26,966 Не сводить с него глаз. 461 00:46:27,049 --> 00:46:29,761 А увидите Старуху, бегите. 462 00:46:35,016 --> 00:46:36,142 Идем со мной. 463 00:46:38,394 --> 00:46:39,520 Закончим. 464 00:46:42,440 --> 00:46:43,274 Алло? 465 00:46:43,858 --> 00:46:45,860 Как я понял, у вас некая книга. 466 00:46:48,780 --> 00:46:49,906 Кто это? 467 00:46:50,907 --> 00:46:53,201 Ваш раввин сказала, вам нужна помощь, Джон. 468 00:46:55,953 --> 00:46:56,996 Возьмите ручку. 469 00:47:00,124 --> 00:47:01,292 Ты уходишь? 470 00:47:02,293 --> 00:47:03,795 Надо кое-что сделать. 471 00:47:04,879 --> 00:47:07,006 Не волнуйся. Мы убережем Илая. 472 00:47:31,447 --> 00:47:33,616 Вижу, тебя можно поздравить. 473 00:47:35,368 --> 00:47:37,203 ЛУЧШЕЕ МЕНЮ "С ФЕРМЫ НА СТОЛ" РЕЙЧЕЛ ГЕРРЕРО 474 00:47:37,286 --> 00:47:40,123 Так закрутилась, что Джону еще не сказала. 475 00:47:41,249 --> 00:47:43,042 Это было просто. 476 00:47:46,629 --> 00:47:47,630 Что такое? 477 00:47:48,464 --> 00:47:51,509 Ничего, приходит порой в голову одна мысль. 478 00:47:54,137 --> 00:47:58,599 Даже вслух не хочу говорить. Ужасная, жуткая мысль. 479 00:48:07,859 --> 00:48:11,612 Что если так Вселенная говорит мне, что я не гожусь в матери? 480 00:48:13,614 --> 00:48:17,160 Нет, Рейчел, нет. Не смей сомневаться. 481 00:48:18,578 --> 00:48:20,872 Именно это она делает. 482 00:48:20,955 --> 00:48:22,707 Влезает в твою голову, 483 00:48:22,790 --> 00:48:25,585 вынуждает колебаться - достойна ли ты быть матерью Илая, 484 00:48:25,668 --> 00:48:27,086 терять веру в себя. 485 00:48:27,920 --> 00:48:30,173 Не позволяй ей лишать вас этой связи. 486 00:48:31,340 --> 00:48:34,051 Ты его мать и всегда ею будешь. 487 00:48:47,523 --> 00:48:49,442 Мне нравилась эта лампа. 488 00:48:50,318 --> 00:48:51,778 Рада, что ты сохранила. 489 00:48:55,323 --> 00:48:57,825 Откуда у тебя эта книга? 490 00:48:58,993 --> 00:49:00,286 Ничего необычного. 491 00:49:01,412 --> 00:49:04,415 Из антикварной лавки захудалого городишки в штате Мэн. 492 00:49:05,458 --> 00:49:07,168 Почему не выбросила? 493 00:49:08,127 --> 00:49:09,712 Потому что это есть. 494 00:49:11,005 --> 00:49:13,591 Она доказывает, что случилось. 495 00:49:58,928 --> 00:50:00,555 Сегодня шаббат. 496 00:50:01,973 --> 00:50:05,643 О, верно, да. Простите. 497 00:50:07,395 --> 00:50:09,647 Я ищу этот адрес. 498 00:50:11,732 --> 00:50:12,942 Человек-диббук. 499 00:51:04,994 --> 00:51:06,162 Поверить не могу. 500 00:51:14,962 --> 00:51:16,422 Раввин Коэн ждет. 501 00:52:17,400 --> 00:52:19,193 Господи Иисусе. 502 00:52:20,361 --> 00:52:23,573 Я думал, вы от него отказались, новообращенный. 503 00:52:25,241 --> 00:52:26,576 Идем туда. 504 00:52:52,727 --> 00:52:55,438 - Вы позвонили мне в шаббат. - Книгу принесли? 505 00:53:04,280 --> 00:53:07,158 - Что ж... - До жути красивая. 506 00:53:07,241 --> 00:53:10,828 Мы живем в жуткое и красивое время, не так ли? 507 00:53:16,417 --> 00:53:18,586 Родители моей жены долго не разговаривали с ней, 508 00:53:18,669 --> 00:53:20,129 когда она сделала тату. 509 00:53:22,256 --> 00:53:25,551 Это не классический иврит и не современный. 510 00:53:25,635 --> 00:53:27,553 Вероятно, нечто среднее. 511 00:53:29,347 --> 00:53:30,890 Посмотрим, какая печать. 512 00:53:31,474 --> 00:53:33,643 Не старше 15-го века, как по мне. 513 00:53:36,312 --> 00:53:37,313 Хорошо. 514 00:53:39,440 --> 00:53:41,150 Тату - не единственная причина 515 00:53:41,234 --> 00:53:43,945 неприятия на еврейском кладбище. 516 00:53:44,695 --> 00:53:48,324 А что до телефонного звонка, из-за того, что вас ждет, 517 00:53:48,407 --> 00:53:49,617 Бог поймет. 518 00:54:05,425 --> 00:54:07,885 Вы пели это песню, чтобы ребенок заснул? 519 00:54:08,469 --> 00:54:10,763 - Жена напевала, да. - Умная ловушка, 520 00:54:10,847 --> 00:54:12,849 чтобы вы сделали первый шаг, 521 00:54:12,932 --> 00:54:15,059 давая ход первому витку. 522 00:54:16,477 --> 00:54:19,981 - Первому витку? - Первому из трех ритуалов. 523 00:54:20,857 --> 00:54:26,446 Лилит близка, она наблюдает за вами, но дверь для нее еще не открыта. 524 00:54:27,655 --> 00:54:31,325 Песня - первый ритуал, призывающий ее служанку Старуху 525 00:54:31,409 --> 00:54:33,828 и ее прислужников, Лилим. 526 00:54:36,747 --> 00:54:39,292 - Лилим? - Уродливых детей-мутантов. 527 00:54:39,375 --> 00:54:40,376 Мутантов? 528 00:54:42,295 --> 00:54:43,129 Ясно. 529 00:55:04,233 --> 00:55:06,736 Второй ритуал - жертвование крови 530 00:55:06,819 --> 00:55:09,280 нечистой твари для поругания вашего дома. 531 00:55:09,363 --> 00:55:12,742 Постойте, да, а что вы за раввин? 532 00:55:12,825 --> 00:55:14,619 Тот, что спасет вашего сына. 533 00:55:14,702 --> 00:55:18,039 У вас умирало какое-то животное? Может, питомец? 534 00:55:19,582 --> 00:55:23,044 Да, у меня был... Умер какаду. 535 00:55:24,337 --> 00:55:26,130 - По случайности. - Попугай. 536 00:55:27,465 --> 00:55:28,549 Он нечистый. 537 00:55:29,217 --> 00:55:30,593 А какой третий шаг? 538 00:55:30,676 --> 00:55:33,137 Третий - пролитие крови ребенка. 539 00:55:33,221 --> 00:55:36,307 - Этого не случится. - Как и пожертвование питомца? 540 00:55:36,390 --> 00:55:39,435 Вы не видите? Предвестники - едва уловимы. 541 00:55:39,519 --> 00:55:40,561 Они действуют. 542 00:55:41,229 --> 00:55:44,232 Чтобы открыть дверь для Лилит. 543 00:55:44,315 --> 00:55:46,984 Если Илай прольет каплю крови, 544 00:55:47,068 --> 00:55:49,737 придет Лилит, заберет его 545 00:55:49,821 --> 00:55:51,656 и оставит уродца, 546 00:55:51,739 --> 00:55:54,283 голема, вместо него. 547 00:56:27,191 --> 00:56:29,861 Эй, что такое? Что такое? 548 00:56:29,944 --> 00:56:31,696 Что такое? Что случилось? 549 00:56:31,779 --> 00:56:34,740 Что случилось? Что такое, малыш? 550 00:56:35,491 --> 00:56:36,325 Что...? 551 00:56:37,910 --> 00:56:39,704 Тихо, тихо, тихо. 552 00:56:39,787 --> 00:56:43,541 Тише, малыш, успокойся 553 00:56:46,794 --> 00:56:48,379 О Боже, малыш. 554 00:56:48,463 --> 00:56:50,506 О Боже, Боже. 555 00:56:52,049 --> 00:56:53,593 Всё в порядке? 556 00:56:56,345 --> 00:56:59,724 Кажется, из-за меня он ударился головой. 557 00:57:01,642 --> 00:57:02,769 Он в порядке. 558 00:57:03,478 --> 00:57:06,272 О, Вивиан, я не знаю, что делать. 559 00:57:06,355 --> 00:57:10,318 Дай-ка, я возьму его. Тихо, ну вот. 560 00:57:15,990 --> 00:57:16,991 Да. 561 00:57:20,203 --> 00:57:21,704 Да, всё хорошо. 562 00:57:22,914 --> 00:57:24,081 Приветик. 563 00:57:24,165 --> 00:57:26,542 Я отойду на минутку. Сейчас вернусь. 564 00:57:26,626 --> 00:57:27,627 Не спеши. 565 00:57:29,837 --> 00:57:31,047 Пока, мама. 566 00:57:32,090 --> 00:57:33,716 Вам надо повторять эти слова. 567 00:57:33,800 --> 00:57:35,843 Стиви, пожалуйста. 568 00:57:38,930 --> 00:57:41,099 Эти свечи должны гореть до рассвета. 569 00:57:41,182 --> 00:57:43,518 Лилит не войдет при благодатном огне. 570 00:57:44,435 --> 00:57:47,814 Нужно это сделать до рассвета в шаббат. 571 00:57:48,564 --> 00:57:52,485 Тогда и только тогда Лилит будет изгнана из вашего дома. 572 00:57:54,445 --> 00:57:58,074 Это как святая вода и "Отче наш"? 573 00:57:58,157 --> 00:57:59,367 Очнитесь. 574 00:57:59,450 --> 00:58:02,537 Вы хотите спасти сына? 575 00:58:02,620 --> 00:58:05,665 Скажите, что привело вас в эту веру? 576 00:58:06,624 --> 00:58:07,625 Любовь. 577 00:58:09,794 --> 00:58:11,170 И моя теща. 578 00:58:11,754 --> 00:58:15,091 К сожалению, Лилит не просто обмануть. 579 00:58:15,842 --> 00:58:18,052 Она может отличить апатию... 580 00:58:19,470 --> 00:58:20,930 от истинной веры. 581 00:58:25,726 --> 00:58:26,727 Возьмите. 582 00:58:32,400 --> 00:58:33,985 Это выразит вашу веру, Джон. 583 00:58:34,068 --> 00:58:38,197 Лилит сильна, но не так как вера. 584 00:58:38,990 --> 00:58:41,492 Придется вам призвать в помощь веру. 585 00:58:50,001 --> 00:58:51,252 Это останется здесь. 586 00:58:51,335 --> 00:58:54,839 Частице тьмы не место в этом мире. 587 00:59:05,808 --> 00:59:07,101 Иди с Богом. 588 00:59:28,039 --> 00:59:29,290 Всё в порядке? 589 00:59:30,625 --> 00:59:32,960 Да. Он вот-вот заснет. 590 00:59:48,643 --> 00:59:50,103 Несчастный бедолага. 591 01:00:33,521 --> 01:00:34,730 Привет, малыш. 592 01:00:37,024 --> 01:00:38,818 Да, я тебя держу. 593 01:00:59,505 --> 01:01:03,342 За мечтой 594 01:01:04,051 --> 01:01:07,513 С ней последуем мы 595 01:01:08,431 --> 01:01:12,226 За мечтой 596 01:01:12,310 --> 01:01:16,022 Бесконечной мечтой 597 01:01:16,814 --> 01:01:20,651 За руку ее возьмем 598 01:01:20,735 --> 01:01:23,780 И в далекий мир уйдем 599 01:01:24,697 --> 01:01:28,326 В далекий мир 600 01:01:29,202 --> 01:01:32,413 Очень далекий мир 601 01:01:33,331 --> 01:01:37,210 Милый мальчик 602 01:01:37,293 --> 01:01:40,922 Любимый мальчик 603 01:01:41,005 --> 01:01:44,884 Обрети покой 604 01:01:44,967 --> 01:01:48,638 В ее руках 605 01:01:49,430 --> 01:01:52,975 Любимый мальчик 606 01:01:53,059 --> 01:01:57,063 Засыпай, малыш 607 01:01:57,146 --> 01:02:00,483 Обрети ее защиту 608 01:02:01,192 --> 01:02:05,571 От любого зла 609 01:02:05,655 --> 01:02:07,156 Ты знаешь слова? 610 01:02:09,575 --> 01:02:11,244 Я всё о ней знаю. 611 01:02:13,830 --> 01:02:15,123 Что ты делаешь? 612 01:02:16,874 --> 01:02:19,127 Другого варианта не было, Рейчел. 613 01:02:20,586 --> 01:02:22,296 Этот единственный. 614 01:02:23,714 --> 01:02:25,091 Я не понимаю. 615 01:02:25,174 --> 01:02:27,468 Когда Лилит придет за твоим сыном... 616 01:02:29,720 --> 01:02:31,889 я верну моего Закари. 617 01:02:31,973 --> 01:02:34,809 - Так этого ты хотела? - Не хотела. 618 01:02:35,435 --> 01:02:36,936 Мне надо было. 619 01:02:37,562 --> 01:02:41,232 Попросила маму прислать мне книгу с колыбельной. 620 01:02:41,315 --> 01:02:43,651 - Чтобы я спела. - Да. 621 01:02:45,653 --> 01:02:46,487 Нет. 622 01:02:48,322 --> 01:02:50,032 И то и то, Рейч. 623 01:02:50,908 --> 01:02:52,660 У тебя родился Илай, и по ночам 624 01:02:52,743 --> 01:02:55,621 я молилась о том, чтобы ты спела и чтобы не пела. 625 01:02:56,330 --> 01:02:58,666 - Отдай его мне. - Она придет. 626 01:02:59,709 --> 01:03:03,838 Мы последуем за ней во тьму и вернемся домой с обоими - 627 01:03:05,006 --> 01:03:06,883 с Илаем и Закари. 628 01:03:07,759 --> 01:03:10,595 - Если ты ранишь его... - Чуть-чуть кольнет. 629 01:03:36,287 --> 01:03:37,288 К черту. 630 01:03:52,303 --> 01:03:53,596 Спой со мной, Рейчел. 631 01:03:54,847 --> 01:03:56,891 Вдвоем мы справимся... 632 01:03:57,850 --> 01:03:59,060 как сестры. 633 01:04:00,937 --> 01:04:04,565 Возьмем ее за руку 634 01:04:05,525 --> 01:04:08,820 Пойдем в далекий мир 635 01:04:09,445 --> 01:04:13,741 В далекий мир 636 01:04:13,825 --> 01:04:15,868 В очень далекий мир 637 01:04:18,287 --> 01:04:19,789 Ты безумна! 638 01:04:21,958 --> 01:04:23,960 Убирайся! 639 01:04:27,922 --> 01:04:29,674 Назад в психушку. 640 01:04:46,357 --> 01:04:47,859 Я не безумна, Рейчел. 641 01:04:47,942 --> 01:04:50,236 - Доверься мне. - Пошла ты! 642 01:05:27,690 --> 01:05:32,403 Следуй за мной 643 01:05:32,487 --> 01:05:33,488 Вивиан. 644 01:05:33,571 --> 01:05:37,116 За мечтой 645 01:05:37,992 --> 01:05:41,537 За бесконечной мечтой 646 01:06:12,110 --> 01:06:12,944 Рейч? 647 01:06:14,320 --> 01:06:15,404 Вивиан? 648 01:06:17,532 --> 01:06:18,366 Илай. 649 01:06:20,118 --> 01:06:22,578 Вивиан. Вивиан? 650 01:06:32,839 --> 01:06:33,965 О нет. 651 01:06:35,633 --> 01:06:36,884 Нет, нет. 652 01:06:40,721 --> 01:06:41,722 Она забрала моего сына. 653 01:06:43,850 --> 01:06:45,810 - Вивиан? - Она забрала моего сына. 654 01:06:47,395 --> 01:06:48,229 Джон. 655 01:06:50,273 --> 01:06:51,232 Джон! 656 01:06:57,738 --> 01:06:58,573 Что? 657 01:06:59,907 --> 01:07:00,908 Рейчел? 658 01:07:07,874 --> 01:07:08,875 Джон. 659 01:07:46,204 --> 01:07:47,330 Хватит! 660 01:07:47,914 --> 01:07:48,748 Отстаньте! 661 01:07:54,087 --> 01:07:55,797 Помогите! Помогите! 662 01:07:56,964 --> 01:07:58,007 Помогите! 663 01:08:17,610 --> 01:08:18,778 Я держу тебя! 664 01:08:20,238 --> 01:08:21,239 Давай. 665 01:08:27,869 --> 01:08:29,788 Отцепитесь! Прочь! 666 01:08:47,806 --> 01:08:51,601 - Куда ты нас затащила? - Это дом Лилит. 667 01:08:57,358 --> 01:08:59,485 Ты бы не сделала этого ради Илая? 668 01:09:00,403 --> 01:09:03,739 Так мы его не найдем. Эй, так ты его не найдешь. 669 01:09:03,823 --> 01:09:06,324 - Прочь от меня! - Так ты его не найдешь. 670 01:09:06,409 --> 01:09:08,453 Зови по имени. Он должен услышать твой голос. 671 01:09:10,371 --> 01:09:11,372 Зови сына. 672 01:09:16,711 --> 01:09:17,545 Илай. 673 01:09:21,007 --> 01:09:22,007 Илай? 674 01:09:24,844 --> 01:09:25,677 Илай? 675 01:09:29,098 --> 01:09:30,099 Илай. 676 01:09:50,828 --> 01:09:51,829 Рейч. 677 01:10:14,894 --> 01:10:15,895 Илай. 678 01:10:17,897 --> 01:10:18,898 Джон. 679 01:10:28,783 --> 01:10:29,784 Стой, стой, стой. 680 01:10:42,505 --> 01:10:44,090 Ты должен их накрыть. 681 01:10:45,550 --> 01:10:46,551 Что? 682 01:10:47,718 --> 01:10:49,679 Накрой зеркала. 683 01:10:49,762 --> 01:10:51,347 - Что? - Так опасно. 684 01:10:51,431 --> 01:10:52,598 Я не слышу тебя. 685 01:11:00,940 --> 01:11:02,316 Должен накрыть. 686 01:12:28,986 --> 01:12:30,738 Я сказал шалом, ведьма. 687 01:12:42,542 --> 01:12:43,543 Какого черта? 688 01:12:47,672 --> 01:12:48,673 Вивиан? 689 01:12:53,052 --> 01:12:55,930 Илай, Илай, Илай. 690 01:13:27,378 --> 01:13:28,379 Илай? 691 01:13:33,384 --> 01:13:34,385 Илай. 692 01:13:43,269 --> 01:13:44,520 Илай. 693 01:14:05,166 --> 01:14:06,167 Илай. 694 01:14:08,044 --> 01:14:09,796 О, Илай. Илай. 695 01:14:10,463 --> 01:14:11,714 Илай, Илай. 696 01:14:13,174 --> 01:14:14,175 Закари? 697 01:14:16,385 --> 01:14:19,013 Не понимаю, в какой стороне. Куда мне идти? 698 01:14:22,767 --> 01:14:24,435 Илай. Илай. 699 01:14:29,816 --> 01:14:31,692 Илай. Илай, пожалуйста. 700 01:14:35,822 --> 01:14:37,573 Прошу, хватит... Прошу, хватит. 701 01:14:38,199 --> 01:14:40,284 Хватит, хватит. Ладно. 702 01:14:42,537 --> 01:14:44,122 Так, ладно. 703 01:14:49,961 --> 01:14:50,795 Илай. 704 01:14:55,425 --> 01:14:56,426 Илай. 705 01:14:57,635 --> 01:14:58,469 Илай. 706 01:15:00,304 --> 01:15:01,889 Боже мой. 707 01:15:03,224 --> 01:15:07,145 Малыш, вот ты где. Вот ты где. 708 01:15:37,216 --> 01:15:38,050 Лилит. 709 01:15:49,061 --> 01:15:52,023 Нет. Уходи. Оставь нас в покое. 710 01:16:02,950 --> 01:16:05,536 Он мой ребенок. Он мой. 711 01:16:19,634 --> 01:16:21,844 Верни моего сына, стерва! 712 01:16:40,446 --> 01:16:41,781 Нет. Нет. 713 01:16:46,828 --> 01:16:48,079 Зараза! 714 01:16:56,379 --> 01:16:57,630 Бери Илая и беги. 715 01:16:57,713 --> 01:16:59,048 Я всё сделаю. 716 01:17:03,678 --> 01:17:06,222 - Я люблю тебя. - Что? Постой. Нет. 717 01:17:08,433 --> 01:17:09,809 Беги, Рейчел! 718 01:17:14,689 --> 01:17:17,942 Следуй за мной 719 01:17:21,320 --> 01:17:24,699 За мечтой 720 01:17:27,243 --> 01:17:31,414 За красивой мечтой 721 01:17:32,582 --> 01:17:33,750 Хватит. 722 01:17:34,792 --> 01:17:38,838 За бесконечной мечтой 723 01:17:40,214 --> 01:17:44,093 Возьми меня за руку 724 01:17:45,219 --> 01:17:48,806 Идем 725 01:17:51,559 --> 01:17:55,313 Обрети покой 726 01:17:57,482 --> 01:18:02,278 В моих объятиях 727 01:18:02,361 --> 01:18:06,240 Любимая девочка 728 01:18:06,324 --> 01:18:09,827 Засыпай 729 01:18:10,620 --> 01:18:14,582 Я уберегу тебя 730 01:18:15,458 --> 01:18:20,421 От всех бед 731 01:18:21,464 --> 01:18:25,176 Следуй за мной 732 01:18:25,802 --> 01:18:31,808 Со мной 733 01:18:37,480 --> 01:18:38,314 Джон. 734 01:18:42,318 --> 01:18:43,528 Джон! Джон. 735 01:18:47,657 --> 01:18:49,242 Джон, где ты? 736 01:19:08,719 --> 01:19:12,014 Следуй за мной 737 01:19:13,057 --> 01:19:16,519 За мечтой 738 01:19:17,395 --> 01:19:20,898 За красивой мечтой 739 01:19:21,566 --> 01:19:25,445 За бесконечной мечтой 740 01:19:26,362 --> 01:19:30,408 Возьми меня за руку 741 01:19:31,367 --> 01:19:34,495 Пойдем 742 01:19:36,164 --> 01:19:40,626 Пойдем в далекий мир 743 01:19:41,502 --> 01:19:45,673 В далекий мир 744 01:19:47,300 --> 01:19:48,426 Нет! 745 01:19:49,594 --> 01:19:53,639 Я уберегу тебя 746 01:19:54,932 --> 01:19:57,226 От всех бед 747 01:19:57,310 --> 01:19:58,436 Джон. 748 01:20:11,073 --> 01:20:12,533 - Ты цела? - Боже мой! 749 01:20:13,326 --> 01:20:15,036 Он с тобой. Ты вернула его. 750 01:20:16,037 --> 01:20:17,955 - О Боже. - Боже мой. 751 01:20:55,326 --> 01:20:56,327 Она ушла. 752 01:20:57,161 --> 01:20:58,496 Ее нет, она... 753 01:21:10,842 --> 01:21:13,136 А где Вивиан? Что случилось? 754 01:21:13,219 --> 01:21:15,680 Она осталась там. Помогла нам выбраться. 755 01:21:17,223 --> 01:21:19,934 О Боже. Ужас. 756 01:21:29,277 --> 01:21:30,403 О Боже, малыш. 757 01:21:32,530 --> 01:21:33,531 Нет. 758 01:21:34,866 --> 01:21:36,409 Она подменила детей. 759 01:21:37,535 --> 01:21:38,619 Это Закари. 760 01:21:39,328 --> 01:21:40,329 О нет, нет. 761 01:22:35,051 --> 01:22:37,053 Раввин Коэн знает, что ты взял ее? 762 01:22:38,679 --> 01:22:39,680 Нет. 763 01:22:39,764 --> 01:22:41,766 Я был осторожен, как вы просили. 764 01:22:45,394 --> 01:22:47,146 Зачем вам она? 765 01:22:52,610 --> 01:22:56,614 Какая ты молодец! Умница! Пойдем туда. 766 01:23:02,537 --> 01:23:03,538 Она у тебя? 767 01:23:08,251 --> 01:23:09,252 И что теперь? 768 01:23:51,252 --> 01:23:55,298 Ты мигай 769 01:23:55,381 --> 01:23:58,885 Звезда моя 770 01:23:59,844 --> 01:24:06,684 Что ты есть, не знаю я 771 01:24:08,394 --> 01:24:13,107 Светишь в небе надо мной 772 01:24:13,191 --> 01:24:15,443 Как всегда 773 01:24:16,652 --> 01:24:18,738 Пробиваешься 774 01:24:18,821 --> 01:24:23,951 В окно 775 01:24:25,411 --> 01:24:31,876 Ведь глаз ты не смыкаешь 776 01:24:33,002 --> 01:24:35,880 Пока солнышко 777 01:24:35,963 --> 01:24:40,843 Не встанет 778 01:29:42,562 --> 01:29:44,564 Перевод субтитров: Ирина Штейнбока