1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:02,187 --> 00:01:05,021 Jeg husker tydeligt den første gang, jeg kom her. 3 00:01:05,937 --> 00:01:09,687 De fortalte mig, at Forte dei Marmi var en fin strandby. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 Ja, mon ikke. 5 00:01:12,146 --> 00:01:14,479 Det var som at træde ind i et postkort. 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,104 Alt så perfekt opstillet ud. 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 Strandklubbernes hvide og blå gardiner. 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 Sandet er revet så fint. 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 Lyden af latter båret af brisen. 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 Og jeg blev overrasket over den tidløse atmosfære. 11 00:01:46,229 --> 00:01:49,771 Cykler kører stille forbi på strandpromenaden ved solnedgang. 12 00:01:52,187 --> 00:01:54,479 Et dejligt sted at holde sommerferie. 13 00:01:56,187 --> 00:01:57,979 Men i Forte dei Marmi 14 00:01:58,062 --> 00:02:00,979 bliver dagene kortere, og nætterne bliver længere. 15 00:02:07,104 --> 00:02:09,021 På de spidse toppe i Alpi Apuane 16 00:02:09,729 --> 00:02:11,646 baner den smuldrede hvide marmor 17 00:02:11,729 --> 00:02:14,229 vej for en kappe af iset sne. 18 00:02:15,562 --> 00:02:17,187 Mørket fortærer lyset. 19 00:02:17,687 --> 00:02:19,521 Og frygten griber os. 20 00:02:22,354 --> 00:02:23,896 Selv i Forte dei Marmi 21 00:02:23,979 --> 00:02:26,396 har vi lært at passe os selv. 22 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 Den solrige og fredfyldte by 23 00:02:32,396 --> 00:02:34,187 virker tom nu. 24 00:02:35,437 --> 00:02:36,812 Som evakueret. 25 00:02:39,646 --> 00:02:40,604 Denne historie 26 00:02:41,271 --> 00:02:42,812 er en vinterhistorie. 27 00:03:27,646 --> 00:03:28,771 RAFFAELLI VAGTFIRMA 28 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 Hjælp… 29 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 Hjælp! 30 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 Hjælp. 31 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 Hvad laver du her så sent? 32 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 Det er Clementis. De vil kun tale med dig. Fra Barbados. 33 00:04:42,479 --> 00:04:44,271 De har intet bedre at lave. 34 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 De er bekymrede over noget, de så på deres portkamera. 35 00:04:50,354 --> 00:04:52,854 Jeg håbede at få et par timers søvn. 36 00:04:52,937 --> 00:04:56,104 Du sagde, jeg måtte ringe, hvis det var premiumkunder. 37 00:04:57,437 --> 00:04:58,771 Du gjorde det rigtige. 38 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 -Godnat, Emma. -Få noget søvn. 39 00:05:01,354 --> 00:05:02,187 Jeg vil prøve. 40 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 Hr. Clementi. 41 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 -Er De ved huset? -Ja, jeg er her. 42 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 Og er alt i orden? 43 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 Perimeterkameraerne ser fine ud. 44 00:05:49,562 --> 00:05:52,146 -Ja, men… -Der er ingen tegn på indbrud. 45 00:05:52,229 --> 00:05:55,521 Men det så ud, som om pigen var i nød. 46 00:05:56,021 --> 00:05:59,062 Gad vide, hvad hun så. Måske er der en listetyv. 47 00:05:59,646 --> 00:06:03,771 De har invaderet landet. Intet sted er sikkert mere. 48 00:06:03,854 --> 00:06:06,396 Ja. Vi ved ikke, om det er en immigrant. 49 00:06:06,479 --> 00:06:09,562 -Men tjek alligevel. -Godt, det gør jeg. 50 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 Tak, Santini. 51 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 Hav en god dag. 52 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 Det er faktisk midt om natten her. 53 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 Men tak for det. 54 00:06:22,062 --> 00:06:24,104 -Farvel, Santini. -Farvel. 55 00:06:41,354 --> 00:06:43,437 Hvad fanden laver han? 56 00:06:43,521 --> 00:06:45,187 Hvad fanden laver du? 57 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 FAVORITTER 58 00:06:50,437 --> 00:06:51,771 POLITI 59 00:06:52,812 --> 00:06:54,646 -Godaften, Santini. -Godaften. 60 00:06:54,729 --> 00:06:58,521 Jeg vil melde en mulig spritbilist mellem Volta og Carrara. 61 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 Nummerpladen er Peter, Ida, 55388. 62 00:07:02,396 --> 00:07:03,812 Jeg sender straks nogen. 63 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 Tak. 64 00:07:19,479 --> 00:07:21,396 Det behøves ikke mere. 65 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 Er du sikker? 66 00:07:23,187 --> 00:07:25,104 Ja, jeg ordner det. Farvel. 67 00:07:27,562 --> 00:07:29,687 -Hvad er dit problem, røvhul? -Dario. 68 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 Kender jeg dig? 69 00:07:32,146 --> 00:07:33,312 Jeg kender din mor. 70 00:07:35,104 --> 00:07:38,146 Hop ind. Du kan ikke køre sådan. Jeg kører dig hjem. 71 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 Forsigtig. 72 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 Pis… 73 00:07:57,104 --> 00:07:58,396 Hvad har han gjort? 74 00:07:59,521 --> 00:08:01,396 Vi ordner det senere. Kom ind. 75 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 Ordner hvad? 76 00:08:05,146 --> 00:08:06,479 Han kørte fuld. 77 00:08:07,271 --> 00:08:08,896 Heldigvis så jeg ham. 78 00:08:10,521 --> 00:08:12,729 Jeg frygter, det er mere end alkohol. 79 00:08:16,062 --> 00:08:18,271 Hvad lavede du ude på det tidspunkt? 80 00:08:19,312 --> 00:08:21,271 Har en milliardær mistet sin kat? 81 00:08:32,604 --> 00:08:33,729 Bilen er på Volta. 82 00:08:38,729 --> 00:08:39,854 Tak, Roberto. 83 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 -Godnat. -Ja. 84 00:08:42,229 --> 00:08:43,354 Rart at se dig. 85 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 Dario? 86 00:09:05,437 --> 00:09:06,354 Dario, luk op. 87 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 Dario! 88 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 Dario, luk op. 89 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 Dario… 90 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 Godmorgen. 91 00:10:06,146 --> 00:10:11,271 Hvem prøver du at narre? Selv Angela ved, du ikke var her. Hun kom hjem kl. 03. 92 00:10:11,354 --> 00:10:15,396 På en mandag. Der gælder ikke længere nogle regler her. 93 00:10:16,104 --> 00:10:18,021 -Må jeg spørge dig om noget? -Ja. 94 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 Dine klienter, antropologerne… 95 00:10:22,021 --> 00:10:26,104 Ved de, at du tager hen til dem, når du ikke kan sove her? 96 00:10:26,187 --> 00:10:28,312 De er i Sydafrika indtil videre. 97 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 Hvor var Angela? 98 00:10:30,354 --> 00:10:31,354 STEM PÅ SOM BORGMESTER 99 00:10:31,437 --> 00:10:34,854 Vil du vide det, så spørg hende eller spor hendes telefon. 100 00:10:34,937 --> 00:10:38,437 Jeg vil ikke installere det lort på hendes telefon. 101 00:10:38,521 --> 00:10:41,229 -Lad hende leve sit liv. -Ja. 102 00:10:41,896 --> 00:10:43,729 Du er på forsiden med Pilati. 103 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 PALATI STØTTER RAFFAELLI 104 00:10:45,229 --> 00:10:47,521 Fantastisk! Det havde jeg glemt. 105 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 Se, hvor glad hun er. Godmorgen. 106 00:10:51,479 --> 00:10:52,771 Godmorgen, unge dame. 107 00:10:54,187 --> 00:10:55,604 Vi har det fint. Og dig? 108 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 -Sig noget. -Angela! 109 00:10:57,521 --> 00:11:02,271 Du blev ude for sent. Jeg har sagt, det ikke går på en hverdag. 110 00:11:02,354 --> 00:11:06,437 Jeg har fortalt mor, jeg lavede lektier hos Ginevra. Vi faldt i søvn. 111 00:11:06,937 --> 00:11:07,896 Hvor var du? 112 00:11:09,312 --> 00:11:10,437 Nå, jeg må løbe. 113 00:11:11,646 --> 00:11:14,479 -Ingen telefon på cyklen. -Det siger du altid. 114 00:11:14,562 --> 00:11:16,729 Så du mor på forsiden? 115 00:11:17,354 --> 00:11:19,562 Angela! Så du mor på forsiden? 116 00:11:20,354 --> 00:11:23,979 -Hun hørte det ikke. -Selv hvis hun gjorde, er hun ligeglad. 117 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 Her kommer en, der ikke er ligeglad. 118 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 Matteo! 119 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 -Sikke en fyr. -Læg det væk. 120 00:11:33,354 --> 00:11:36,521 Det giver ikke det bedste indtryk af os, vel? 121 00:11:37,187 --> 00:11:40,229 Tag nu sovepillerne. Du ligner en vampyr. 122 00:11:40,312 --> 00:11:42,062 De piller gør mig skør. 123 00:11:42,146 --> 00:11:43,979 Og nu er du normal? 124 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 Godmorgen. 125 00:11:45,187 --> 00:11:46,354 Matteo… 126 00:11:46,437 --> 00:11:48,604 Tillykke med forsiden. 127 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 -Tak. Så du, hvor vidunderligt det er? -Ja. 128 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 Her er den nye version. 129 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 -Godt. -Denne gang vil du kunne lide den. 130 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 Vi har endda ændret musikken. 131 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 -Her er den. -Havet. Smukt. 132 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Perfekt. 133 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 Panoramabilledet. 134 00:12:05,312 --> 00:12:07,646 -Med Forte. -Det er den dårlige del. 135 00:12:08,271 --> 00:12:09,396 Jeg er anspændt. 136 00:12:09,479 --> 00:12:10,312 Nej da. 137 00:12:10,396 --> 00:12:15,021 I en truet verden betyder en stemme på mig en mere sikker fremtid. 138 00:12:16,979 --> 00:12:19,646 -Du ser godt ud. -Jeg griner for meget. 139 00:12:24,646 --> 00:12:27,187 Til Pilatis indsamling… 140 00:12:27,271 --> 00:12:29,521 -Gæt, hvem der er på vores side. -Hvem? 141 00:12:29,604 --> 00:12:30,521 Marcello… 142 00:12:31,354 --> 00:12:32,562 Ferrario. 143 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 -Milliardæren? -Ja. 144 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 -Det er stort. Fantastisk. -Ja. 145 00:12:36,354 --> 00:12:39,396 Hans sikkerhedsteam ringede. Tag den her. 146 00:12:40,396 --> 00:12:42,396 Tager hr. Santini sig af det? 147 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 Nej. Det gør jeg. 148 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 -Godt. Så går vi. -Ja. 149 00:12:46,854 --> 00:12:48,729 FOR EN SIKKER BY 150 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 -Godmorgen. -Godmorgen. 151 00:13:29,646 --> 00:13:33,646 -Hvad laver du her? Har du ikke nattevagt? -Jeg ville vise dig noget. 152 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 Hvad? 153 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 Det her optog Clementis kamera i aftes. 154 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 For helvede. 155 00:13:50,896 --> 00:13:53,187 Hvilke kunder bor på den gade? 156 00:13:53,687 --> 00:13:55,479 Bliver optagelserne gemt? 157 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 Ja, alle perimeterkameraerne gemmer optagelserne. 158 00:14:01,354 --> 00:14:03,604 Uanset om de betaler for det eller ej. 159 00:14:11,937 --> 00:14:13,604 Jeg sov ikke i nat. 160 00:14:15,646 --> 00:14:18,021 Hvorfor har du frakke på? Fryser du? 161 00:14:18,104 --> 00:14:20,312 Jeg hader vinter. Jeg hader den. 162 00:14:23,396 --> 00:14:26,396 -Se, hvor gode vi er til vores arbejde. -De bedste. 163 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 Se. 164 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 Se nu der. 165 00:14:36,562 --> 00:14:39,687 -Hvem anholder de? -Det kan jeg ikke se. 166 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 For helvede! 167 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 Hvad nu? 168 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 Det er Walter. 169 00:14:51,771 --> 00:14:53,312 Det er hans datter Maria. 170 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 Spezi. 171 00:14:57,729 --> 00:15:01,021 Han var min tekniker. Den bedste i branchen. 172 00:15:04,146 --> 00:15:06,646 Hvem filmer den fyr? 173 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 Walter… 174 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 BIBLIOTEK KURSUS I FORFATTERTEKNIK 175 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 Før jeg henrykker jer med mine visdomsord, 176 00:15:45,354 --> 00:15:50,479 har jeg en dårlig nyhed. Maria Spezi, jeres klassekammerat, er på hospitalet. 177 00:15:50,562 --> 00:15:54,271 -Hvad er der sket? -Hun snublede nok over sin fars flasker. 178 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 Hold så op. 179 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 Maria har det fint. Det er ikke alvorligt. Lad os komme i gang. 180 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Angela, vi var nået til stridens kerne. 181 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 -Er du klar? -Nej. Ikke endnu. 182 00:16:09,437 --> 00:16:14,062 Jeg skal have min mor og far i samme rum i mere end ti sekunder. 183 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 Professor… 184 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 Søde ven… 185 00:16:20,937 --> 00:16:22,896 Hvordan skal jeg sige det? 186 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 Jeg er ikke din professor. 187 00:16:25,979 --> 00:16:29,562 Historie, matematik og geografi har I derude med de andre. 188 00:16:30,479 --> 00:16:33,187 Jeg vil lære jer at lede efter sandheden. 189 00:16:33,271 --> 00:16:38,437 Den ucensurerede version. Ikke den, de viser i tv eller på de sociale medier. 190 00:16:39,437 --> 00:16:42,146 Venner, jeg er her 191 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 for at lære jer at gøre livet interessant på papiret. 192 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 Forudsat at I overlever agenter, pressesekretærer og redaktører. 193 00:16:54,562 --> 00:16:55,479 Mobiltelefoner. 194 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 Aske til aske. 195 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 Støv til støv. 196 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 Vi afleverer disse telefoner til deres midlertidige hvilested. 197 00:17:04,937 --> 00:17:06,271 Husk. 198 00:17:06,354 --> 00:17:10,187 Intet forlader dette hellige sted, og husk, 199 00:17:10,271 --> 00:17:11,521 ingen dømmer noget 200 00:17:11,604 --> 00:17:13,146 før til allersidst. 201 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 Ginevra. Værsgo. 202 00:17:15,646 --> 00:17:16,812 Jeg er din. 203 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 Midlertidig titel: 204 00:17:23,687 --> 00:17:24,812 Han blev afsløret! 205 00:17:26,562 --> 00:17:29,062 "Første gang, jeg mødte min fars partner, 206 00:17:29,896 --> 00:17:30,729 Volmaro, 207 00:17:31,937 --> 00:17:33,187 var jeg seks år." 208 00:17:34,354 --> 00:17:36,646 "Ti år senere var jeg hans Lolita." 209 00:17:38,437 --> 00:17:40,937 "Og han var min hævn mod mine forældre." 210 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 "Han var umættelig." 211 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 Mor! 212 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 "Umættelig." 213 00:17:47,562 --> 00:17:52,229 "Det handlede ikke om at knalde, men om at fucke med folks hoveder." 214 00:18:03,062 --> 00:18:05,521 Undskyld, Angela, vil du lave flere lyde? 215 00:18:05,604 --> 00:18:07,812 Er jeg er den eneste, der mener, 216 00:18:07,896 --> 00:18:11,896 at fortællerens synspunkt mangler empati. 217 00:18:11,979 --> 00:18:14,104 Professor, dette er mit traume. 218 00:18:14,729 --> 00:18:17,104 Jeg vil ikke stå her og blive fornærmet. 219 00:18:17,187 --> 00:18:18,187 Du har ret. 220 00:18:19,979 --> 00:18:21,229 Det skal du ikke. 221 00:18:21,312 --> 00:18:22,687 Fortsæt. 222 00:18:28,354 --> 00:18:30,604 "Det lykkedes os ikke altid." 223 00:18:33,812 --> 00:18:35,604 POLITI 224 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 -Enzino. -Hej. 225 00:18:39,437 --> 00:18:41,021 -Vagt. -Hvordan går det? 226 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 -Godt. Og dig? -Godt. Hør her. 227 00:18:45,646 --> 00:18:47,937 Hvem filmede det her? Domenichetti? 228 00:18:48,729 --> 00:18:50,646 Hvorfor? Sagen er lukket. 229 00:18:51,187 --> 00:18:54,521 Han er skyldig, han tilstod. Se på filen. 230 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 Spezis nabo, Rizieri. 231 00:19:04,229 --> 00:19:06,937 Han klagede over, at Spezi var fuld og voldsom. 232 00:19:08,229 --> 00:19:13,146 Han frygtede for datteren. Siger, de havde et stort skænderi nogle timer tidligere. 233 00:19:18,229 --> 00:19:21,187 At vende tilbage til normalen er en klatretur. 234 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 "Klatretur?" 235 00:19:23,979 --> 00:19:25,354 Ikke alle kan gøre det. 236 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 Maria. 237 00:19:40,687 --> 00:19:43,229 Hvor ondt gør det på en skala fra en til ti? 238 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 Elleve. 239 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 Vi går forsigtigt frem. 240 00:19:48,729 --> 00:19:51,104 Kan du bevæge fingrene sådan her? 241 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 Godt. Den anden vej. 242 00:20:00,354 --> 00:20:01,896 Jeg tjekker mobiliteten. 243 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 Godt så. Slap helt af i armen. 244 00:20:06,771 --> 00:20:07,604 Av! 245 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 Vi prøver igen. Slap af. 246 00:20:11,771 --> 00:20:13,062 Av! 247 00:20:16,062 --> 00:20:17,021 Maria. 248 00:20:18,146 --> 00:20:20,062 Din skulder er ude af led. 249 00:20:20,146 --> 00:20:23,687 Hvis du bliver ved, risikerer du, din arm sætter sig fast. 250 00:20:24,521 --> 00:20:26,771 Det, du gør nu, vil hjælpe dig senere. 251 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 BAGERI 252 00:20:48,812 --> 00:20:49,729 Hej. 253 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Hej. 254 00:21:17,937 --> 00:21:20,479 Tag en bid af den forbudne frugt. 255 00:21:23,771 --> 00:21:25,854 -Det har jeg gjort. -Gør det igen. 256 00:21:26,396 --> 00:21:29,562 Skat, du må finde en på din egen alder. 257 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 Du er for umættelig. 258 00:21:33,979 --> 00:21:35,979 "Umættelig?" Hvad? 259 00:21:36,062 --> 00:21:40,896 Du skal ikke sammenligne mig med Ginevra! Det, vi to har, er ægte. 260 00:21:41,437 --> 00:21:42,937 Ja, men jeg skal arbejde. 261 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 Hvad er der galt? 262 00:21:54,729 --> 00:21:56,687 Søndag aften kom du sent hjem. 263 00:21:56,771 --> 00:21:59,854 Du lod mig ikke sove her. Hvor fanden var du? 264 00:22:00,437 --> 00:22:03,521 Du lyder som min ekskone. Hun er min eks af en grund. 265 00:22:04,562 --> 00:22:07,729 Ja, undskyld. Jeg vil ikke bure dig inde. 266 00:22:08,229 --> 00:22:11,437 Men jeg føler, der er noget galt. Jeg vil hjælpe dig. 267 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 Hør her… 268 00:22:13,896 --> 00:22:16,854 Den forbandede bog driver mig til vanvid. 269 00:22:16,937 --> 00:22:19,979 Jeg ved ikke, om jeg kan blive færdig med dig her. 270 00:22:20,062 --> 00:22:24,521 Giv mig en uge, så er jeg din, men gå nu. 271 00:22:25,562 --> 00:22:26,396 Jeg beder dig. 272 00:22:31,396 --> 00:22:34,437 Du har ikke svaret på, hvor du var søndag aften. 273 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 -Jeg kørte omkring. -Hvorfor? 274 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 -Jeg ledte efter noget. -Hvad? 275 00:22:41,646 --> 00:22:43,687 Det ved jeg ikke. Noget. Min muse. 276 00:22:56,771 --> 00:22:59,729 Ginevra, den lede sæk, lagde et billede op af dig. 277 00:23:06,562 --> 00:23:08,229 Ser jeg godt ud? 278 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 Meget sej. I skolens gård. 279 00:23:14,729 --> 00:23:16,729 Alle ville dø, hvis de vidste det. 280 00:23:17,354 --> 00:23:19,312 De må aldrig vide det, Angela. 281 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 Aldrig. 282 00:23:24,729 --> 00:23:25,562 Det gør ondt. 283 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 Det gør ondt. 284 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 Det gør ondt! 285 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 Hvad er det? 286 00:23:40,812 --> 00:23:43,229 Jeg synkroniserer lyden fra Domenichettis mobil. 287 00:23:43,312 --> 00:23:44,312 Det er min skyld! 288 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 Det er min skyld! 289 00:24:01,187 --> 00:24:02,937 Det med Spezi er så tragisk. 290 00:24:03,021 --> 00:24:05,896 Det kunne ikke ske på et bedre tidspunkt for dig. 291 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 Det er under bæltestedet. 292 00:24:13,354 --> 00:24:14,771 Du ser godt ud i aften. 293 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 -Ja? -Ja. 294 00:24:18,479 --> 00:24:21,896 Er det for arrangementet eller Pilatis skyld? 295 00:24:26,854 --> 00:24:30,229 Hvis jeg ikke var gift, ville jeg være tiltrukket af ham. 296 00:24:30,312 --> 00:24:33,812 Nej, du er gift, men du er stadig tiltrukket af ham. 297 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 Jeg forstår det. 298 00:24:37,354 --> 00:24:40,771 Han er min modsætning. Alt det, jeg aldrig bliver. 299 00:24:41,271 --> 00:24:43,104 En rig, elegant mand. 300 00:24:44,271 --> 00:24:45,104 Rig. 301 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Måske i et andet univers. 302 00:24:48,646 --> 00:24:49,812 Så er vi her. 303 00:24:53,104 --> 00:24:55,479 Hav det nu ikke for sjovt. 304 00:24:55,562 --> 00:24:58,687 Og husk, giv ikke Pilati hånden. 305 00:24:58,771 --> 00:25:01,146 Hvorfor må man ikke røre? 306 00:25:01,854 --> 00:25:05,229 Jeg forstår, at de rige har råd til at have fobier, men… 307 00:25:05,812 --> 00:25:08,729 Et ikke-fysisk forhold er ikke et rigtigt forhold. 308 00:25:09,396 --> 00:25:10,521 Ikke nødvendigvis. 309 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 Godaften. 310 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 -Godaften. -Godaften. 311 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 Du ser stilig ud, Carlo. 312 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 Godaften. 313 00:25:30,437 --> 00:25:33,604 -Curzio… -Claudia. Se, hvor mange, der er kommet. 314 00:25:33,687 --> 00:25:35,521 Alle, der betyder noget, er her. 315 00:25:35,604 --> 00:25:37,312 -Utroligt. -Takket være dig. 316 00:25:37,396 --> 00:25:38,396 Takket være dig. 317 00:25:39,437 --> 00:25:44,229 Roberto, se på din kone i aften. I dette lys er hun som 318 00:25:44,312 --> 00:25:46,396 Venus de' Medici. 319 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 Skrøbelig udenpå, solid som marmor indeni. 320 00:25:50,229 --> 00:25:54,271 -Du er en heldig mand, Roberto. -Det har jeg også altid ment. 321 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 -Taler om fem minutter. -Ja. 322 00:25:57,271 --> 00:25:59,062 Milliardæren Ferrario er her. 323 00:25:59,146 --> 00:26:01,729 Matteo, bare kald ham "Ferrario". 324 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 -En whisky, tak. -Roberto. 325 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 Må jeg præsentere min nye amerikanske klient, Camilla? 326 00:26:08,521 --> 00:26:13,187 Hun har lige købt et hus på Via Gorizia. Lige i tide, hvis rygterne er sande. 327 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 Hvilke rygter? 328 00:26:15,312 --> 00:26:17,646 Hvis Marcello Ferrario investerer, 329 00:26:17,729 --> 00:26:21,396 forventer vi, at husenes værdi stiger med mindst 20 procent. 330 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 Ved du, at Ferrario ikke burde være her i aften? 331 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 Man må ikke tage billeder. Ikke engang med mobilen. 332 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 Gud forbyde, at en progressiv mand som ham blev set 333 00:26:32,687 --> 00:26:34,604 med en kandidat fra højrefløjen. 334 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 Keder vi dig? 335 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 Ja. 336 00:26:48,437 --> 00:26:49,646 Nej, jeg laver sjov. 337 00:26:50,271 --> 00:26:53,646 Jeg lider af søvnløshed. Jeg har ikke sovet et par nætter. 338 00:26:54,146 --> 00:26:55,104 Din stakkel. 339 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 Tager du noget? 340 00:26:57,979 --> 00:27:02,021 Ellers risikerer du at få hallucinationer. 341 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 Det ved jeg. 342 00:27:05,146 --> 00:27:07,312 For det første, 343 00:27:07,396 --> 00:27:09,021 ingen alkohol. 344 00:27:10,146 --> 00:27:12,521 Må jeg få jeres opmærksomhed? 345 00:27:24,437 --> 00:27:28,146 Jeg kender jer alle, og for mange af jer er Forte dei Marmi 346 00:27:28,229 --> 00:27:31,604 jeres andet hjem. Eller tredje eller fjerde. 347 00:27:34,062 --> 00:27:36,146 Bur Forte er mest af alt et sted, 348 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 som vi har kært. 349 00:27:40,229 --> 00:27:43,771 Ingen må sige, vi ikke fortjener det, for så bliver vi vrede. 350 00:27:45,479 --> 00:27:46,312 Mine herrer. 351 00:27:47,729 --> 00:27:52,479 Vores næste borgmester, eller endnu bedre, vores første kvindelige borgmester, 352 00:27:52,562 --> 00:27:56,021 og vores bedste borgmester hidtil, det garanterer jeg. 353 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 Claudia Raffaelli, for et sikrere Forte dei Marmi. 354 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 Tak. 355 00:28:07,187 --> 00:28:08,979 Jeg er født i Forte dei Marmi. 356 00:28:10,146 --> 00:28:11,396 Jeg voksede op her. 357 00:28:12,062 --> 00:28:16,229 Min datter er født og opvokset her. Og her vil jeg blive gammel. 358 00:28:17,146 --> 00:28:20,229 Som barn kunne jeg gå frit omkring. 359 00:28:20,729 --> 00:28:22,104 Gaderne var sikre. 360 00:28:23,021 --> 00:28:25,187 Vi havde intet at være bange for. 361 00:28:25,271 --> 00:28:27,146 Vi lod dørene stå ulåste. 362 00:28:27,229 --> 00:28:31,812 Tænk over det. Der er en grund til, de kaldes "indtrængende". 363 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 Eller uønskede. 364 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 Og lad os ikke glemme, 365 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 vi står i gæld til vores oberst Mori, 366 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 efter den seneste bølge af tyverier, der endelig er under kontrol. 367 00:28:51,604 --> 00:28:52,562 Ser I, 368 00:28:52,646 --> 00:28:56,812 en dramatisk begivenhed som den, der ramte os, 369 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 tidligt søndag morgen 370 00:28:59,396 --> 00:29:01,187 med den unge pige 371 00:29:01,271 --> 00:29:02,854 er et perfekt eksempel. 372 00:29:04,271 --> 00:29:05,979 Hun blev overfaldet 373 00:29:06,062 --> 00:29:07,729 af en, hun stolede på. 374 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 Kommer du med ind? 375 00:29:17,562 --> 00:29:20,562 Vil du have en vampyr rendende rundt i huset kl. 03? 376 00:29:23,896 --> 00:29:26,187 Alle var vilde med dig i aften. 377 00:30:10,271 --> 00:30:11,146 Claudia? 378 00:30:11,646 --> 00:30:12,854 Det er sent. 379 00:30:12,937 --> 00:30:17,271 Møgsoen har ændret forklaring. Hun siger, det skete i Pilatis hus. 380 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 -Hvad? -Men det er ikke sandt. 381 00:30:21,479 --> 00:30:25,146 Bare rolig, han var der ikke. Han var i Milano. Huset var tomt. 382 00:30:25,229 --> 00:30:28,354 Problemet er den dårlige omtale. 383 00:30:29,062 --> 00:30:30,521 Du må fikse det her. 384 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 Så hurtigt som muligt. Okay? 385 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 Okay. 386 00:30:43,396 --> 00:30:44,812 Er det for stramt? 387 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 Jeg løsner det lidt. 388 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 Vent. 389 00:30:48,896 --> 00:30:51,021 Lad mig se hånden. Den anden side. 390 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 Roberto, bed din kone om ikke at bekymre dig. 391 00:30:55,937 --> 00:30:59,354 Pigen beskytter sin far. Da det beroligende middel aftog, 392 00:30:59,437 --> 00:31:02,187 så hun, at hun var i forvaring og gik i panik. 393 00:31:02,271 --> 00:31:07,062 Nu siger hun, det skete hos Pilati, at hun drak, og at der var en anden fyr. 394 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 -Hvem? -Det ved hun ikke. 395 00:31:09,021 --> 00:31:11,354 Hun har glemt navnet. Det er noget fis. 396 00:31:11,437 --> 00:31:13,146 Hun finder på det hele. 397 00:31:16,229 --> 00:31:18,354 Spezi har allerede været her. 398 00:31:18,437 --> 00:31:21,229 Han var fuld, forvirret, gjorde modstand, 399 00:31:21,312 --> 00:31:24,187 men han tilstod på gerningsstedet. 400 00:31:24,687 --> 00:31:26,396 Er der stoffer involveret? 401 00:31:26,479 --> 00:31:27,854 Tokstesten var ren. 402 00:31:27,937 --> 00:31:30,854 Udover det smertestillende, hun fik på hospitalet. 403 00:31:33,146 --> 00:31:35,104 -Hvor er Walter nu? -Løsladt. 404 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Hvis hans datter ikke vil gå videre med sagen… 405 00:31:40,979 --> 00:31:44,187 Bare rolig. Vi sender hende hjem med en socialrådgiver. 406 00:31:54,562 --> 00:31:56,312 -Alessandro? -Undskyld. 407 00:31:56,396 --> 00:31:57,229 Ja. 408 00:31:59,479 --> 00:32:01,729 Jeg har tabt et væddemål med mig selv. 409 00:32:01,812 --> 00:32:02,937 Hvilket væddemål? 410 00:32:03,021 --> 00:32:05,646 Jeg troede, jeg ikke skulle se dig i et år. 411 00:32:06,271 --> 00:32:08,979 Hentede du Darios bil? 412 00:32:09,479 --> 00:32:10,312 Ja. 413 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 Ja… 414 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 Jeg må tale med ham. Ved du, hvor han er? 415 00:32:15,687 --> 00:32:18,937 -Ville du sige, hvis han har gjort noget? -Selvfølgelig. 416 00:32:19,646 --> 00:32:25,771 -Han arbejder på restaurant Gilda. -Godt. Måske ses vi senere. 417 00:32:25,854 --> 00:32:26,812 -Farvel. -Okay. 418 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 Dario har ikke været her i fem, seks uger. 419 00:32:35,646 --> 00:32:36,896 Gav han en grund? 420 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 Vi klarer os fint uden ham. 421 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 Tak. 422 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 Hvis du finder idioten, så bed ham ringe til Letizia. 423 00:32:56,687 --> 00:32:58,521 Så jeg kan lade den ringe. 424 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 Maria, hvor sover du? 425 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 Ovenpå. 426 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 Og hvor sover du? 427 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 Derinde. 428 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 Har du et job, så du kan forsørge din datter? 429 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 Ja. 430 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 Godt så. Er du sikker? 431 00:34:36,604 --> 00:34:40,812 Ja. Hvorfor spørger alle om det? Jeg har det fint her. 432 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 Godt. 433 00:34:45,479 --> 00:34:47,729 Så går jeg. Her. 434 00:34:47,812 --> 00:34:49,229 Det er smertestillende. 435 00:34:49,312 --> 00:34:53,646 Det er vigtigt, at Maria tager dem som ordineret af hospitalet. 436 00:34:56,646 --> 00:34:57,479 Farvel, Maria. 437 00:35:03,521 --> 00:35:06,396 Hvis du vil, kan vi tale om, hvad der skete. 438 00:35:06,479 --> 00:35:07,771 Jeg har ikke lyst nu. 439 00:35:09,062 --> 00:35:12,104 Bare rolig, jeg sagde, at du ikke var involveret. 440 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 Hør her, Maria. Maria. 441 00:35:19,312 --> 00:35:21,271 Jeg renser mit navn. 442 00:35:21,771 --> 00:35:23,979 De kan ikke behandle os sådan. 443 00:35:24,062 --> 00:35:26,021 De kan ikke behandle os sådan! 444 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 Du faldt i søvn. 445 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 Men jeg kan hjælpe dig. 446 00:36:24,812 --> 00:36:25,937 Santini, alt vel? 447 00:36:26,021 --> 00:36:27,437 Han faldt i søvn. 448 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 Santini, der er grønt. Kør bare. 449 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 Roberto. Søvnløshed… 450 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 Natten, mørket, det er et nyt perspektiv. 451 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 -Du må tage fat om det. -Skrid, din heks. 452 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 Det er den rådne tand i Forte dei Marmis smukke smil. 453 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 Jeg har ventet så længe på dette øjeblik. 454 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 Det er så smukt. 455 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 Vidunderligt. 456 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 -Skal vi gå op? -Ja. 457 00:37:26,854 --> 00:37:29,771 Udvendigt tænkte jeg termiske kameraer. 458 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 Nul lysforurening og bevægelsessensorer. 459 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 De har et meget præcist ansigtsgenkendelsessystem. 460 00:37:37,229 --> 00:37:40,937 De genkender alle: venner, fjender… 461 00:37:41,021 --> 00:37:42,021 Uønskede. 462 00:37:43,062 --> 00:37:45,771 Svaret på alle andre spørgsmål er "ja". 463 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 I dag kan man gøre alt med teknologi. 464 00:37:50,354 --> 00:37:52,354 Ingen blev voldtaget, ingen døde, 465 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 ingen brækkede knogler, alle hinder er intakte. 466 00:37:57,521 --> 00:37:59,521 Det var bare et familieskænderi. 467 00:38:01,271 --> 00:38:03,479 De er i den rigtige branche, Santini. 468 00:38:03,562 --> 00:38:05,271 Ja, min kære Marcello. 469 00:38:05,937 --> 00:38:09,854 Folk som os er mål. Verden har forandret sig. 470 00:38:09,937 --> 00:38:12,104 Og som mål har vi 471 00:38:12,187 --> 00:38:15,896 ikke længere råd til at have ondt af dem, der er sakket bagud. 472 00:38:16,312 --> 00:38:18,646 Marcello! Jeg vil ikke have en fæstning. 473 00:38:19,312 --> 00:38:22,021 -Huset er smukt for beliggenheden. -Centralt. 474 00:38:22,646 --> 00:38:25,896 -Hun vil have Prada og Gucci i gåafstand. -Skal vi gå? 475 00:39:04,646 --> 00:39:06,104 Må jeg læse din bog? 476 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 Den er ikke færdig. 477 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 Denne gang skal vi komme samtidig. 478 00:39:26,562 --> 00:39:28,896 Jeg vil ikke komme, før du også kommer. 479 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 Hvad fanden, Angela? 480 00:39:34,896 --> 00:39:39,562 Det føles, som om du ikke vil have mig, som du plejede. Jeg tænkte, at med den… 481 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 Hvad fanden snakker du om? 482 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 Jeg er 40, ikke 70. 483 00:39:49,562 --> 00:39:51,979 Tror du virkelig, det er problemet? 484 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 At det kun kræver en blå pille? 485 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 Gudfader, Angela. Du er så umoden. 486 00:40:08,312 --> 00:40:10,646 -Sikken skam, ikke? -Hvad? 487 00:40:11,396 --> 00:40:14,354 At du har brug for de svin for at blive borgmester. 488 00:40:15,812 --> 00:40:17,896 -Det er en del af spillet. -Spillet? 489 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 Ja. 490 00:40:19,562 --> 00:40:22,562 "Hinderne er intakte." Flot. 491 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 -Hvordan fanden er det muligt? -Hvad? 492 00:40:25,437 --> 00:40:29,562 -At blæse på, hvad der skete med Maria. -Det var en vittighed, Roberto. 493 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 -En vittighed? -Ja. 494 00:40:32,937 --> 00:40:39,271 Pigen har men for livet, og vi laver sjov. Det kunne være sket for Angela. 495 00:40:39,354 --> 00:40:40,604 Det gjorde det ikke. 496 00:40:41,562 --> 00:40:45,229 Og jeg sørger for, det aldrig sker for hende eller andre. 497 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 -Ja, ja… -Ja, ja? 498 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 Utroligt. 499 00:40:51,396 --> 00:40:52,646 Lad os tale om dig. 500 00:40:53,271 --> 00:40:55,687 Sig mig en ting. Ser du Elena igen? 501 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 Nej. 502 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 -Nej? -Nej. 503 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 Nej. Hvad med de her… 504 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 -Hvis blå piller er det? -Det er ikke mine. 505 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 -Er det ikke dine? -Nej. 506 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 Nej, det er mine. "Musculus 5." 507 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 Claudia, jeg er 40 år, ikke 70. Jeg har ikke brug for dem. 508 00:41:18,604 --> 00:41:20,646 Nej, du er jo højtpræsterende. 509 00:41:20,729 --> 00:41:23,604 -Hvor fandt du dem? -Derhjemme. Hvor ellers? 510 00:41:23,687 --> 00:41:26,271 Der må være en kvittering, en faktura. Tjek! 511 00:41:26,896 --> 00:41:29,271 -Jeg ser i min taske. -En online-ordre. 512 00:41:30,354 --> 00:41:32,604 Her. Jeg fandt den. 513 00:41:32,687 --> 00:41:35,062 Du håbede nok, at jeg ikke ville, men… 514 00:41:37,062 --> 00:41:38,104 Det er Angelas. 515 00:41:40,812 --> 00:41:42,354 Hvad skal hun med dem? 516 00:41:43,604 --> 00:41:47,104 Er det ikke ulovligt? Hun er mindreårig. Hvem gav hende dem? 517 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 Åh gud. Hvem går hun i seng med? 518 00:41:53,687 --> 00:41:58,271 Går hun i seng med en gammel mand? Den her familie går i opløsning. 519 00:41:59,354 --> 00:42:01,104 Vi taler ikke sammen længere. 520 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 Vi er som bofæller, der deler det samme hus, 521 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 og det er alt. 522 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Du er skør. 523 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 Sad han ikke i fængsel? 524 00:42:33,062 --> 00:42:35,479 Forte de Marmi er toppen af luksus! 525 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 Åh gud, venner. 526 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 Han er skør. 527 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 Kommer han herover? 528 00:42:44,271 --> 00:42:45,479 Forhåbentlig ikke. 529 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 Du godeste. 530 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 -Hvad laver du? -Han er sindssyg! 531 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 Lille Chiara, du ligner dig selv. 532 00:42:53,896 --> 00:42:55,021 Venner. 533 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 Og dig? 534 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 Kan du huske, da du kom 535 00:43:00,812 --> 00:43:04,187 til Marias fødselsdagsfester, og min kone lavede sandkage? 536 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 Du spiste lidt for meget af den. 537 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 Hvad er der sket med alle? 538 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 Jeg ved det ikke. Hvem ved? 539 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 Nå, men… 540 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 Nej. 541 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 Det er fra september. Det er efter anholdelsen i april. 542 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 I september skød de mig med en strømpistol, 543 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 mens jeg slappede af i parken. 544 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 Nu skal politiet anholde alle. 545 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 "En sikrere fremtid"? 546 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 Ikke for mig, jeg er en statistik. Det ved alle. 547 00:43:55,312 --> 00:43:58,354 255 LIKES - FORTE DEI MARMI ER TOPPEN AF LUKSUS 548 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 -Har du set det her? -Hvad? 549 00:44:19,104 --> 00:44:22,687 En besked fra Angela: "Familiemøde i morgen kl. 15." 550 00:44:24,062 --> 00:44:28,687 -"Ingen undskyldninger." Hvad vil hun? -Det finder vi ud af i morgen. 551 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 Ingen undskyldninger… 552 00:44:38,354 --> 00:44:42,437 Den gode nyhed er, at ud af Villa Casamoras fem ejere, 553 00:44:42,521 --> 00:44:44,187 har vi accepteret. 554 00:44:44,812 --> 00:44:47,729 Kun en af brødrene er stadig lidt tilbageholdende. 555 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 Hvorfor? 556 00:44:49,229 --> 00:44:53,229 -Han vil have mere end en femtedel. -Godt for ham. Men han bluffer. 557 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 -Ja, det tror jeg. -Fortsæt. Tag jer ikke af mig. 558 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 Lad os fortsætte til kontrakten. 559 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 -Det er mig. -Hej. 560 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 Vi har noget uafsluttet. 561 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 Ja… 562 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 Ja. 563 00:45:43,146 --> 00:45:46,104 Hvis du kan finde et sted, kan jeg finde tid. 564 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 -Hvornår? -I aften? 565 00:45:53,312 --> 00:45:56,062 Jeg tror, at jeg kan finde en babysitter. 566 00:45:57,104 --> 00:46:00,354 Forvent ikke, at jeg babysitter Federico. 567 00:46:00,854 --> 00:46:06,271 Selvfølgelig. Det ville være umenneskeligt at bede dig om det. Han skal hjem til Ugo. 568 00:46:06,896 --> 00:46:09,104 Hvorfor sagde du ikke, du sagde op? 569 00:46:11,771 --> 00:46:13,521 Jeg hader mit liv. I aften? 570 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 Ja, okay. Jeg sender en sms senere. 571 00:46:16,646 --> 00:46:17,521 -Okay. -Farvel. 572 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 Hvem var det? 573 00:46:23,646 --> 00:46:24,604 Det var Emma. 574 00:46:25,271 --> 00:46:27,187 Hun ville skifte til dagvagten. 575 00:46:29,104 --> 00:46:30,896 -Jeg har kaffe med. -Tak. 576 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 For helvede. 577 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 "Salgsbetingelser." 578 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 "Salget sker på følgende betingelser…" 579 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 Jeg forklarer det senere… 580 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 "De omhandlede ejendomme 581 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 forbliver indtil kontraktens underskrivelse…" 582 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 Du skal vide det. 583 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 "…skøde, uden indløsning…" 584 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 -Nej! -Du må ikke røre ved ham. 585 00:47:36,021 --> 00:47:37,312 Rør ikke ved ham. 586 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 Ingen må røre ved ham. Er det forstået? 587 00:47:43,354 --> 00:47:45,104 -Det var et uheld. -Undskyld. 588 00:47:45,729 --> 00:47:49,479 For mig er en berøring som at håndtere dødt kød. 589 00:47:50,146 --> 00:47:52,104 Undskyld, Curzio. Jeg er så flov. 590 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Utroligt. 591 00:47:57,312 --> 00:47:59,062 -Jeg er færdig. -Ja. 592 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 Farvel. 593 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 Du er så dum, Dario. 594 00:48:23,062 --> 00:48:23,979 Det er Maria. 595 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 Ja, skål bare. 596 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 Der er du, Pilati. 597 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 SLETTET FORMATERET 598 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 SLETTET FORMATERET 599 00:50:22,646 --> 00:50:26,062 Hvorfor er Pilatis interne kameraer blevet formateret? 600 00:50:27,521 --> 00:50:29,521 Det må Ferrarios folk have gjort. 601 00:50:29,604 --> 00:50:31,937 Ferrarios folk? Hvem gav dem lov? 602 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 Din kone. 603 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 Hvorfor er backup-optagelserne forsvundet fra skyen? 604 00:50:40,937 --> 00:50:45,437 Hun gav dem fuld adgang. De slettede beviserne på Ferrarios tilstedeværelse. 605 00:50:45,521 --> 00:50:46,896 Fuld adgang? 606 00:50:46,979 --> 00:50:49,021 På grund af den skide fundraiser! 607 00:50:49,104 --> 00:50:51,562 Bibliotekets optagelser forsvandt også. 608 00:50:51,646 --> 00:50:54,354 Fordi Ferrario gik derind. Det gjorde vi alle. 609 00:50:54,854 --> 00:50:56,062 Derfor er de væk. 610 00:50:57,187 --> 00:51:00,896 Undskyld, Roberto. Claudia sagde, jeg ikke skulle forstyrre dig. 611 00:51:00,979 --> 00:51:02,687 Bare rolig. Undskyld. 612 00:51:04,562 --> 00:51:06,187 Claudia gjorde det rigtige. 613 00:51:06,937 --> 00:51:08,479 Hun gjorde det rigtige. 614 00:51:10,646 --> 00:51:13,187 -Jeg hader Ugo. -Hold op. 615 00:51:13,271 --> 00:51:14,771 -Det passer ikke. -Jo. 616 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 Hej. Hvordan går det? 617 00:51:28,271 --> 00:51:30,771 -Jeg skylder dig en tjeneste. -Nej da. 618 00:51:31,562 --> 00:51:33,521 Opfør dig pænt. Elsker dig! 619 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 Hvad er der? 620 00:52:30,854 --> 00:52:32,771 Den er vågen om natten. Som dig. 621 00:52:32,854 --> 00:52:35,187 -Det er min samvittighed. -Ikke i aften. 622 00:53:05,562 --> 00:53:09,687 Er der nogle skjulte kameraer? Er der andre, der udspionerer os? 623 00:53:20,187 --> 00:53:22,521 Kan termiske kameraer spore ophidselse? 624 00:53:23,771 --> 00:53:25,354 -Helt klart. Ja. -Ja. 625 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 Ja, Federico. 626 00:53:59,979 --> 00:54:03,021 Bare rolig. Jeg kommer. Jeg sidder næsten i bilen. 627 00:54:03,104 --> 00:54:03,979 Okay? 628 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 Elena! 629 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 Elena… 630 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 Elena! 631 00:54:19,646 --> 00:54:22,854 -Hvor skal du hen? -Federico ringede. Han er desperat. 632 00:54:23,354 --> 00:54:27,437 Han ville ikke hjem til Ugo, og jeg tvang ham. Hvad er jeg for en mor? 633 00:54:28,354 --> 00:54:31,437 Jeg kan ikke det her. Jeg begår fejl, mister hovedet. 634 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 Undskyld, men det er forkert. Jeg må ikke begå de her fejl. 635 00:54:35,937 --> 00:54:38,771 Er det, hvad vi er nu? En fejl? 636 00:54:40,521 --> 00:54:42,646 Du sagde, vi havde noget uafsluttet. 637 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 Og du havde ret. 638 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 Ser du, da… 639 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 Da vi slog op, lovede jeg mig selv, 640 00:54:52,646 --> 00:54:55,979 at hvis jeg ikke kunne få dig, ville jeg ikke have noget. 641 00:54:56,687 --> 00:55:00,062 Og det var præcis, hvad jeg fik. Ingenting. 642 00:55:00,646 --> 00:55:04,729 Ingen andre måtte få mig til at føle det, jeg følte mig dig: levende! 643 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 Nu er jeg blevet en mand uden ansigt, uden træk. 644 00:55:10,687 --> 00:55:14,646 Se på mig! Min ene søn hader mig, den anden kan ikke undvære mig. 645 00:55:14,729 --> 00:55:17,271 -Lad mig tale med Dario. -Nej, det gør jeg. 646 00:55:19,104 --> 00:55:22,604 Han var hos Pilati den aften, der skete noget med Maria. 647 00:55:26,729 --> 00:55:28,229 Hvorfor siger du det nu? 648 00:55:28,729 --> 00:55:31,687 Siger du det, efter vi gik i seng sammen? I guder! 649 00:55:32,229 --> 00:55:34,062 Vi lovede ikke at gentage det. 650 00:55:34,146 --> 00:55:37,354 Jeg siger det, fordi jeg tror, det kan have været ham. 651 00:55:37,437 --> 00:55:42,187 Jeg må tale med ham, før andre gør det. Der er ingen grund til at droppe det. 652 00:55:59,729 --> 00:56:03,021 Han er ovenpå. Jeg vil også være der. 653 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 Søndag aften, da jeg fandt dig… 654 00:56:17,146 --> 00:56:18,104 …var du fuld? 655 00:56:18,979 --> 00:56:19,979 Hvor var du? 656 00:56:21,562 --> 00:56:22,812 Søndag? 657 00:56:24,562 --> 00:56:27,187 Jeg drak med en ven på en bar i Sarzana. 658 00:56:27,271 --> 00:56:29,562 -Hvorfor? -Det passer jo ikke. 659 00:56:30,937 --> 00:56:32,937 Du var hjemme hos Curzio Pilati. 660 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 Ikke sandt? 661 00:56:36,687 --> 00:56:37,562 Det er sandt. 662 00:56:38,062 --> 00:56:39,312 Søndag, ja. 663 00:56:39,896 --> 00:56:41,604 Jeg arbejder for ham nu. Og? 664 00:56:42,146 --> 00:56:44,646 Jeg laver et par småjob, mest om aftenen. 665 00:56:44,729 --> 00:56:46,562 Jeg holder øje med tingene. 666 00:56:46,646 --> 00:56:48,687 -Som en vagtmand. -Jeg elsker dig, 667 00:56:48,771 --> 00:56:51,854 men hvem vil ansætte dig til at holde øje med noget? 668 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 Derfor fortæller jeg aldrig min mor, hvad jeg laver. 669 00:56:55,021 --> 00:56:56,729 Hvor mødte du Pilati? 670 00:56:56,812 --> 00:56:58,229 -Er det et forhør? -Ja! 671 00:56:59,562 --> 00:57:03,646 Bagno Gilda. Han kommer altid til frokost. Hør, Roberto. 672 00:57:04,271 --> 00:57:07,396 Han betaler mig tre gange så meget. 673 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 Og kameraet? 674 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 -Kameraet? -Som du hev ned fra væggen. 675 00:57:19,437 --> 00:57:23,104 Nu er jeg med. Du tror, at fordi I går i seng sammen, 676 00:57:23,187 --> 00:57:26,896 så giver det dig ret til at spille far, men der tager du fejl. 677 00:57:28,021 --> 00:57:30,562 Dario! 678 00:57:30,646 --> 00:57:33,604 Jeg smadrede det, fordi han fyrede mig uden grund. 679 00:57:33,687 --> 00:57:36,979 -Han er en underlig fyr. -Hvad lavede Maria Spezi der? 680 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 Sig frem. 681 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 Okay. 682 00:57:48,354 --> 00:57:50,896 Pilati og en anden fyr fandt hende på gaden. 683 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 -Hvilken fyr? -Det ved jeg ikke. En fyr. 684 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 Hun prøvede at komme ind i kirken. Hun græd. 685 00:57:56,771 --> 00:57:59,396 -Og de fik hende ind i bilen. -Hvis bil? 686 00:57:59,479 --> 00:58:02,104 -Pilatis bil. -Steg hun bare ind? 687 00:58:02,187 --> 00:58:03,979 Nej. Selvfølgelig ikke. 688 00:58:04,062 --> 00:58:06,896 Hun kendte fyren, og han kendte hende. 689 00:58:08,187 --> 00:58:11,396 Hun var meget rystet. Jeg ved ikke hvorfor. 690 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 Vi drak os fulde, især hende. 691 00:58:15,854 --> 00:58:19,521 -Så lavede vi kaffe til hende. -Kaffe? 692 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 -Det med kaffe er sandt. -Se bare. 693 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 Jeg prøvede at gøre pigen ædru, og så gik jeg hjem. 694 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 Jeg sværger. 695 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 Jeg er også ked af, hun blev gjort fortræd. 696 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 Men det ved jeg ikke noget om. 697 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 Kirken på Via Trento. 698 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 En ting ad gangen. 699 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 Langsomt. 700 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 HVOR ER DU? VI HAR FAMILIEMØDE! 701 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 -Pis! -Hvor skal du hen? 702 00:59:25,937 --> 00:59:27,104 Jeg glemte noget. 703 00:59:29,312 --> 00:59:32,146 Du kommer for sent. Tjekker du ikke din telefon? 704 00:59:33,771 --> 00:59:34,729 Der var trafik. 705 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 Godt så. 706 00:59:46,937 --> 00:59:49,937 Min novelle hedder "Stridens kerne." 707 00:59:54,021 --> 00:59:56,104 Mor, du vil ikke kunne lide den. 708 00:59:56,187 --> 00:59:59,312 Den fortæller sandheden om, hvad der skete i familien. 709 01:00:00,271 --> 01:00:04,104 Eller hvad der skete i familien, da jeg var syv år gammel. 710 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 Okay. 711 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 Hvorfor det det "stridens kerne?" 712 01:00:14,937 --> 01:00:16,896 Hvorfor kan I ikke tale om det? 713 01:00:17,437 --> 01:00:18,271 Angela, fordi… 714 01:00:18,354 --> 01:00:19,812 Det var forfærdeligt. 715 01:00:20,729 --> 01:00:26,062 Det var den værste dag i mit liv. Jeg mistede dig i parken i ti minutter. 716 01:00:26,937 --> 01:00:30,604 Det var ti minutters kvaler. Ti minutters pinsler. 717 01:00:31,229 --> 01:00:33,604 Så fandt vi dig bag en karrusel. 718 01:00:33,687 --> 01:00:37,104 Og der var den syge Walter Spezi, som misbrugte dig. 719 01:00:37,187 --> 01:00:39,812 Han havde sin penis fremme, sæd på bukserne… 720 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 Claudia… 721 01:00:41,562 --> 01:00:43,979 Heldigvis kom din far og stoppede ham. 722 01:00:45,437 --> 01:00:47,979 -Tilfreds? -Hvorfor kan jeg ikke huske det? 723 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 Du blev traumatiseret, skat. 724 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 Fordi sindet beskytter dig og glemmer. 725 01:00:53,771 --> 01:00:57,312 Jeg husker kun en underlig læge, der viste mig nogle dukker. 726 01:00:57,396 --> 01:00:59,687 Psykiateren, som hjalp dig. 727 01:00:59,771 --> 01:01:02,729 -Hvorfor blev Spezi ikke anklaget? -Godt spørgsmål. 728 01:01:04,146 --> 01:01:05,104 Godt spørgsmål. 729 01:01:09,146 --> 01:01:11,271 Jeg tager mig af det. 730 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 Og denne gang får han betalt. 731 01:01:14,854 --> 01:01:16,729 Mor? Hun er gået. 732 01:01:16,812 --> 01:01:19,479 Det er umuligt at tale med hende om det. 733 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 Perfekt! 734 01:01:22,354 --> 01:01:25,979 -Kan du ikke hjælpe mig? -Jeg kan sige, det var tis, ikke sæd. 735 01:01:26,646 --> 01:01:31,062 Apropos at fortælle sandheden… Du skal fortælle mig om nogle blå piller. 736 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 Claudia! 737 01:01:35,979 --> 01:01:36,812 Claudia! 738 01:01:37,854 --> 01:01:40,479 Jeg fyrede Spezi for dig. Var det ikke nok? 739 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 Nej! Det var det ikke. 740 01:01:43,021 --> 01:01:47,187 Jeg forstår ikke, hvorfor du efterforsker alle, men nægter 741 01:01:47,271 --> 01:01:49,979 at undersøge, hvad vores datter skjuler for os. 742 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 -Jeg vil ikke vide det. -Nej, klart. 743 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 Angela! 744 01:02:03,937 --> 01:02:06,604 Hvor mange gange lovede jeg ikke at gøre det? 745 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 Mange gange. 746 01:02:18,812 --> 01:02:20,729 Lad os prøve fødselsdatoen. 747 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 Fødselsdatoen baglæns. 748 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 Hvad kan det være? En adresse? 749 01:02:42,771 --> 01:02:44,479 Sig ikke, at du er så… 750 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 Angela. Jeg har ikke lært dig noget… 751 01:02:49,646 --> 01:02:51,187 Fem, otte, tre, 752 01:02:51,271 --> 01:02:53,396 nul, to, fire. 753 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 ANGELAS MOBIL 754 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 Hvor har du været? 755 01:03:01,812 --> 01:03:05,354 Mandag… Hjemme og i skole. 756 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 Tirsdag… 757 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 Hvad er det for et sted? 758 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 Hvad er det "bageri"? 759 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 Hvor gik du hen? 760 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Rolig nu. 761 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 "Min elskede!" 762 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 Hvem fanden er han, Angela? 763 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 Hvem er han? Hvem fanden er han? 764 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 MINDER 765 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 "Ferie. Venner. " 766 01:04:37,146 --> 01:04:39,104 Nej… 767 01:04:53,854 --> 01:04:55,229 Hvordan går skriveriet? 768 01:04:57,062 --> 01:05:02,521 Jeg prøver at finde sandheden i en tåge af modstridende minder. 769 01:05:04,896 --> 01:05:06,146 Hvordan fandt du mig? 770 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 Utroligt. Du udspionerede mig! 771 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 -Du lovede ikke at gøre det! -Hvem er den nar? 772 01:05:14,271 --> 01:05:16,979 -Hvorfor tog I til Milano? -Han er ikke en nar. 773 01:05:18,104 --> 01:05:20,104 -Han er min professor. -Professor? 774 01:05:20,187 --> 01:05:21,229 Vi var i Milano 775 01:05:21,312 --> 01:05:24,437 til et vigtigt møde med hans litterære agent. 776 01:05:24,521 --> 01:05:26,354 Havde han et vigtigt møde? 777 01:05:26,437 --> 01:05:28,354 Hvordan endte I i seng sammen? 778 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 Okay. Vil du høre sandheden? Fint. 779 01:05:32,646 --> 01:05:36,562 Jeg skal ikke på universitetet. Jeg flytter til Milano med Stefano. 780 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 -Du skal ikke nogen steder! -Du fatter det ikke. 781 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 Han skriver en roman, der sikkert bliver en stor succes. 782 01:05:43,812 --> 01:05:47,979 -Og tror du på det pis? -Hvad? Du kan bare google ham! 783 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 Stefano Tommasi. Han er forfatter. 784 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 Han skrev en bog, som folk købte og læste. 785 01:05:54,187 --> 01:05:55,354 Gør, hvad du vil. 786 01:05:56,604 --> 01:05:58,771 Men jeg må også gøre noget. 787 01:05:58,854 --> 01:06:00,604 Jeg må fortælle politiet, 788 01:06:00,687 --> 01:06:04,312 at din professor var hos Pilati med Maria Spezi den aften. 789 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 Jeg har beviser. Beklager. 790 01:06:10,187 --> 01:06:14,521 Jeg hader dig! Du ved ikke, hvad det vil sige at være forelsket. 791 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 Du ved ingenting om kærlighed! 792 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 Så Maria… 793 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 Du sagde, at de eneste i huset med dig den aften var Pilati 794 01:06:43,979 --> 01:06:46,021 og en fyr, hvis navn du har glemt. 795 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 Ja. 796 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 Kan du huske det nu? 797 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 Nej. 798 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 Så der var ikke andre? 799 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 Nej. 800 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 Så du tog ikke derhen med Pilati og din professor, Stefano Tommasi? 801 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 Nej, det er… 802 01:07:17,062 --> 01:07:18,437 Professor Tommasi… 803 01:07:19,646 --> 01:07:21,312 Han gik, før det hele skete. 804 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 Hvor belejligt. 805 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 Er der nogen, som du ikke prøver at dække over? 806 01:07:35,354 --> 01:07:37,854 Undskyld, jeg er utilpas. Jeg vil gerne ud. 807 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 Er der noget, du vil sige? 808 01:07:45,937 --> 01:07:48,354 Jeg gjorde ikke min datter fortræd. 809 01:07:48,937 --> 01:07:50,021 Eller nogen anden. 810 01:07:54,312 --> 01:07:56,229 Jeg har et spørgsmål til dig. 811 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 Walter. 812 01:07:59,604 --> 01:08:02,062 Fortjener du en datter som hende? 813 01:08:03,937 --> 01:08:05,104 Nej. 814 01:08:15,562 --> 01:08:18,229 Jeg gik, før det hele skete. 815 01:08:18,771 --> 01:08:20,354 Jeg tog hjem. Jeg sværger. 816 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 -Hjem? -Ja. 817 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 Kan nogen bekræfte det? 818 01:08:43,562 --> 01:08:45,562 Hr. Pilati, vi er klar, når De er. 819 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 -Der er hun! -Curzio. 820 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 Du løj. Du sagde, du var i Milano, da det skete. 821 01:08:51,396 --> 01:08:56,104 Det sagde jeg ikke. Jeg efterlod dem i køkkenet. Jeg var der ikke. 822 01:08:56,187 --> 01:08:57,271 Claudia… 823 01:08:57,354 --> 01:09:00,021 Du forstår risikoen her, ikke? 824 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 Ikke kun for mig. For dig og valget. 825 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 -Mange ville læse… -Et billede, tak. 826 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 -Ja. -Ja , selvfølgelig. 827 01:09:06,979 --> 01:09:10,312 "Pilatis partner anholdt for sexchikane." 828 01:09:10,937 --> 01:09:12,896 Mine advokater er bekymrede. 829 01:09:12,979 --> 01:09:16,604 Skete det i mit hus, hvilket jeg beder til, det ikke gjorde, 830 01:09:16,687 --> 01:09:17,729 må du hjælpe mig. 831 01:09:18,354 --> 01:09:19,896 Jeg gjorde det nødvendige. 832 01:09:19,979 --> 01:09:23,146 Jeg fyrede Dario, min vagtmand. Et udyr. 833 01:09:24,062 --> 01:09:26,062 -Dario? -Han hedder Dario Nobile. 834 01:09:26,146 --> 01:09:28,396 Tryglede mig om at tage ham tilbage. 835 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 -For helvede. -Hr. Pilati, saksen til båndet. 836 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 Ja. God idé. 837 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 -Godt gået, Claudia. -Tak. 838 01:09:39,729 --> 01:09:41,646 -Vores borgmester. -Undskyld mig. 839 01:09:47,812 --> 01:09:52,771 Undgår du mig? Du lader ikke engang, som om du sover på sofaen mere. 840 01:09:53,604 --> 01:09:56,146 Hvorfor inkriminerer du Pilati? 841 01:09:56,646 --> 01:10:00,354 Nu kommer hans advokater fra Milano. Jeg har regnet det ud. 842 01:10:00,937 --> 01:10:03,771 Du prøver at beskytte Dario, den idiot. 843 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 -Din kommende stedsøn. -Hvad? 844 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 Jeg prøver at stykke brikkerne sammen… 845 01:10:09,187 --> 01:10:11,562 -Må jeg have lov? -Ja, selvfølgelig. 846 01:10:12,271 --> 01:10:13,812 -Tak. -Selv tak. 847 01:10:16,479 --> 01:10:18,104 -Se ikke sådan ud. -Hvordan? 848 01:10:18,187 --> 01:10:20,187 Som om du dømmer mig. 849 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 Roberto… 850 01:10:24,812 --> 01:10:26,604 Det er min store chance. 851 01:10:27,187 --> 01:10:28,687 Min eneste chance. 852 01:10:29,187 --> 01:10:32,396 Det er mit liv, og jeg lader dig ikke komme i vejen. 853 01:10:33,062 --> 01:10:34,062 Hverken dig 854 01:10:34,146 --> 01:10:36,271 eller vores ægteskab. 855 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 Ja, jeg er ambitiøs. 856 01:10:42,271 --> 01:10:45,812 Men ved du hvad? Nogle finder det tiltrækkende. 857 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 Claudia, vent. 858 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 Er der noget, du vil forklare? 859 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 Matteo, har du ikke noget at gøre? 860 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 Gå. 861 01:11:15,187 --> 01:11:17,021 Jeg har ikke altid været sådan. 862 01:11:18,229 --> 01:11:19,062 Så… 863 01:11:19,562 --> 01:11:20,937 -Reserveret? -Nej. 864 01:11:21,646 --> 01:11:22,854 Sådan som jeg er. 865 01:11:25,812 --> 01:11:29,937 Da kvinden rørte ved mig i køkkenet, forsvarede du mig straks 866 01:11:30,021 --> 01:11:32,687 uden at tænke over det, som du jo gør. 867 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 Bidende, men med hjerte. 868 01:11:37,271 --> 01:11:39,104 Jeg følte mig mindre alene. 869 01:11:39,604 --> 01:11:42,354 Som om du forstod mig uden at forvente noget. 870 01:11:42,437 --> 01:11:44,979 Forestil dig, hvad jeg følte i det øjeblik. 871 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 Det her… 872 01:11:50,937 --> 01:11:53,187 Den ting, jeg har, denne sygdom, 873 01:11:53,271 --> 01:11:54,896 er ødelæggende, tro mig. 874 01:11:55,687 --> 01:11:57,062 Den kom lige pludselig. 875 01:11:57,146 --> 01:11:59,604 Jeg prøvede alt for at forstå den, 876 01:11:59,687 --> 01:12:03,271 men ingen kunne forbinde den til noget og finde en årsag. 877 01:12:04,271 --> 01:12:05,687 Det gør det umuligt 878 01:12:07,062 --> 01:12:10,104 at have et intimt forhold. Jeg stivner. 879 01:12:12,771 --> 01:12:16,937 Jeg bliver nervøs og går i baglås. Jeg kan ikke klare det. 880 01:12:17,021 --> 01:12:21,187 Kvinder føler sig afvist, uanset hvad jeg siger. 881 01:12:21,271 --> 01:12:22,562 Hvem kan klandre dem? 882 01:12:24,146 --> 01:12:28,229 Så jeg valgte ensomheden. Det var det nemmeste. 883 01:12:28,312 --> 01:12:31,604 Jeg har altid været ret reserveret. 884 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 Jeg er rig. Jeg kan få alt, hvad jeg vil have. 885 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 Bortset fra det, jeg ønsker mere end noget andet. 886 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 Lidt intimitet. 887 01:12:42,937 --> 01:12:45,521 Den kærlighed, du også fortjener, Claudia. 888 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 Åh, Claudia… 889 01:12:50,646 --> 01:12:53,437 Jeg ville gerne løse det med den bedste hjælp. 890 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 Din hjælp. 891 01:12:55,521 --> 01:12:57,771 Bare jeg kunne være sammen med dig nu. 892 01:12:58,437 --> 01:12:59,937 I dette univers. 893 01:13:03,646 --> 01:13:05,521 Du er en utrolig mand, Curzio. 894 01:13:06,729 --> 01:13:07,896 Jeg vil hjælpe dig. 895 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 Undskyld mig. 896 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 -Receptionen. -Ja. 897 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 VOLDTÆGTSMAND 898 01:13:27,271 --> 01:13:29,062 Undskyld mig. 899 01:13:29,146 --> 01:13:32,104 Professor Tommasis time er aflyst. I har fri. 900 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 Det er sindssygt. Tommasi og Maria… 901 01:13:47,604 --> 01:13:51,396 HAN ER IKKE VOLDTÆGTSMAND 902 01:14:33,437 --> 01:14:34,771 Hvorfor er du her? 903 01:14:34,854 --> 01:14:37,687 -Du burde være i skole. -Hvad lavede Pilati her? 904 01:14:37,771 --> 01:14:38,979 Hvad er din rolle? 905 01:14:39,062 --> 01:14:40,396 -Hør her. -Se på dig! 906 01:14:40,479 --> 01:14:43,437 Han gjorde dig til en ynkelig version af dig selv. 907 01:14:43,521 --> 01:14:45,729 Sæt dig ned! Og hør på mig. 908 01:14:49,146 --> 01:14:51,354 Jeg skrev aldrig min roman. 909 01:14:51,437 --> 01:14:52,271 Hvad? 910 01:14:52,354 --> 01:14:54,854 Jeg er ghostwriter på Pilatis bog. 911 01:14:57,562 --> 01:14:59,562 -Hvorfor sagde du det ikke? -Fordi… 912 01:15:00,104 --> 01:15:02,604 Det var ikke den fremtid, jeg så for mig. 913 01:15:03,104 --> 01:15:04,771 Men ved du hvad? 914 01:15:05,479 --> 01:15:08,354 Den mand har haft et interessant liv. 915 01:15:08,437 --> 01:15:10,229 Han tjente millioner på gæld. 916 01:15:10,312 --> 01:15:13,396 Han har ingen familie. Bogen bliver hans eftermæle. 917 01:15:13,479 --> 01:15:15,687 Der er potentiale her. 918 01:15:15,771 --> 01:15:17,521 Han er en genial rebel. 919 01:15:17,604 --> 01:15:21,354 -"En genial rebel?" Han er et røvhul! -Det røvhul betaler mig! 920 01:15:21,896 --> 01:15:25,354 Rigtige penge, jeg skal betale til min ekskone. 921 01:15:25,437 --> 01:15:30,437 Jeg spørger en sidste gang. Sig sandheden, eller jeg siger til rektor, vi har knaldet 922 01:15:30,521 --> 01:15:33,229 200 gange siden juni, og så afslører jeg dig. 923 01:15:34,062 --> 01:15:35,771 Hvad lavede du søndag aften? 924 01:15:37,062 --> 01:15:39,146 Jeg fortalte det også til politiet. 925 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 Okay. 926 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 Ved du, hvad vi gør? 927 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 Vi rejser. 928 01:15:52,229 --> 01:15:54,396 Vi kan bo et sted, 929 01:15:54,896 --> 01:15:56,396 som vi kan lide. 930 01:15:56,896 --> 01:16:00,646 Jeg tager mig af os. Jeg studerer og arbejder, mens du skriver. 931 01:16:01,562 --> 01:16:03,479 Husk, at du skrev en bestseller! 932 01:16:03,562 --> 01:16:04,521 For ti år siden! 933 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 Ti år, for helvede. 934 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 Det er en chance for at starte forfra. 935 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 Jeg er 40 år, Angela. 936 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 Og du er vidunderlig. 937 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 Du er vidunderlig. 938 01:16:26,937 --> 01:16:30,312 Det er ikke en god idé at lave langsigtede planer med mig. 939 01:16:31,979 --> 01:16:35,604 Det her er skørt. Vi vidste, det ikke ville vare ved. 940 01:16:37,021 --> 01:16:39,187 Nu må nogen være den voksne. 941 01:16:40,187 --> 01:16:42,687 Ifølge vores legitimation må det være mig. 942 01:16:45,396 --> 01:16:47,229 En dag vil du forstå det. 943 01:16:48,062 --> 01:16:49,604 En dag vil du forstå det. 944 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 -Der skete noget. -Jeg tager en rygepause. 945 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 -Hej, far. -Skat… 946 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 Hvad er der? 947 01:17:41,937 --> 01:17:44,312 Sig det ikke til mor eller skolen. 948 01:17:44,396 --> 01:17:45,896 Sig det ikke til nogen. 949 01:17:47,896 --> 01:17:49,062 Han forlod mig. 950 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 Det gør så ondt. 951 01:17:55,187 --> 01:17:56,729 Fortæl mig alt. Kom. 952 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 Sid ned. 953 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 Hvad skete der? 954 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 Fortæl mig det. 955 01:18:05,021 --> 01:18:07,396 Han sagde, vi ikke kan tænke langsigtet. 956 01:18:08,854 --> 01:18:10,021 Langsigtet. 957 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 Så sagde han, at en af os må være den voksne. 958 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 En af os må være den voksne. 959 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 Og så bad han mig gå. 960 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 Gå! 961 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 Far… 962 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 -Er alt okay? Er du okay? -Ja. 963 01:18:33,854 --> 01:18:35,437 Jeg henter et glas vand. 964 01:18:48,312 --> 01:18:49,187 Værsgo. 965 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 Zeus kom ned fra Olympen for at redde sin datter Athena. 966 01:18:54,062 --> 01:18:56,479 Gik du før eller efter fyren i søndags? 967 01:18:56,562 --> 01:18:57,396 Bravo. 968 01:18:58,146 --> 01:19:00,104 Bravo! 969 01:19:00,187 --> 01:19:04,729 Jeg knuser dig. Du gik i seng med min datter, din elev. 970 01:19:04,812 --> 01:19:08,937 -Det var din skyld, Maria steg i den bil. -Jeg har videoer som bevis. 971 01:19:09,021 --> 01:19:12,021 Du er medskyldig, som er en god grund til at lyve. 972 01:19:12,104 --> 01:19:13,729 Jeg spørger en sidste gang. 973 01:19:13,812 --> 01:19:16,562 Gik du før eller efter fyren i søndags? 974 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 Jeg mener… 975 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 Det der med en ungmø i nød 976 01:19:27,729 --> 01:19:32,604 giver mening, hvis vi taler om erotik. Jeg har altid syntes, orgier var kedelige, 977 01:19:32,687 --> 01:19:34,562 og da jeg så, vi var for mange, 978 01:19:35,771 --> 01:19:37,937 tilbød jeg Maria et lift hjem. 979 01:19:39,437 --> 01:19:41,896 Men hun ville ikke tilbage til sin far. 980 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 Så… 981 01:19:44,937 --> 01:19:49,146 Jeg gik før fyren. 982 01:19:51,729 --> 01:19:55,062 Jeg havde en ungmø i nød, der ventede i min seng. 983 01:19:55,146 --> 01:19:57,937 Din lort! 984 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 Din… 985 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 Undskyld. Du er latterlig. 986 01:20:10,146 --> 01:20:11,521 Du kan ikke lade være. 987 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 Kom, Roberto. 988 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 Se. 989 01:20:26,937 --> 01:20:28,812 "Min far forandrede sig…" 990 01:20:30,771 --> 01:20:33,062 "Ting, der før var utænkelige for ham, 991 01:20:33,146 --> 01:20:35,271 blev pludselig en realitet." 992 01:20:36,312 --> 01:20:37,146 "Han var… 993 01:20:37,646 --> 01:20:39,729 som en tikkende bombe…" 994 01:20:39,812 --> 01:20:40,812 Stakkels pige. 995 01:20:40,896 --> 01:20:41,771 Hvad er det? 996 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 En video af Maria Spezi, der blev taget i smug til en time. 997 01:20:46,896 --> 01:20:49,896 De har lige lagt den ud. Den har over 800 visninger. 998 01:20:50,646 --> 01:20:53,562 Hvordan er det muligt , at ingen bemærkede 999 01:20:53,646 --> 01:20:55,687 alle de røde flag? 1000 01:20:55,771 --> 01:20:59,271 "Hvis du viser din frygt, tirrer du udyret." 1001 01:20:59,354 --> 01:21:02,271 "Så jeg skjulte den og gør det stadig…" 1002 01:21:02,354 --> 01:21:04,354 -Hvad er der sket? -Ingenting. 1003 01:21:04,437 --> 01:21:06,812 Tror du stadig, han er uskyldig? 1004 01:21:06,896 --> 01:21:08,812 "…går i sort hver aften." 1005 01:21:10,771 --> 01:21:14,187 "Jeg døsede i stolen ved siden af hans improviserede seng." 1006 01:21:15,229 --> 01:21:18,062 "Jeg vågnede og så ham stirre på mig 1007 01:21:18,146 --> 01:21:20,104 med sine tomme øjne." 1008 01:21:22,646 --> 01:21:24,396 "Hans evige vrede mod byen 1009 01:21:24,479 --> 01:21:27,521 efter en uretfærdig anholdelse for flere år tilbage, 1010 01:21:28,021 --> 01:21:30,729 blev forvandlet til raseri mod hele universet." 1011 01:21:31,271 --> 01:21:34,229 "Et univers, der ikke ville hjælpe ham mere 1012 01:21:34,312 --> 01:21:36,896 -end hans eget lokalsamfund." -De mennesker… 1013 01:21:38,354 --> 01:21:41,604 "Et lokalsamfund, han nu så som nådesløst og korrupt." 1014 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 "Da min mor døde, skete der en underlig vending." 1015 01:21:48,479 --> 01:21:51,187 "Jeg blev forælderen og han barnet." 1016 01:21:52,729 --> 01:21:55,854 "Jeg troede, det var midlertidigt, fordi han drak…" 1017 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 Sluk for det. 1018 01:22:01,104 --> 01:22:02,562 -Sluk! -Hvad er der galt? 1019 01:22:02,646 --> 01:22:04,396 -Sluk. -Ginevra optog det. 1020 01:22:04,479 --> 01:22:05,604 "…flere uger gik, 1021 01:22:06,062 --> 01:22:09,396 og jeg indså, situationen aldrig ville ændre sig." 1022 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 "Og jeg ville aldrig blive fri." 1023 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 "Jeg aldrig ville blive fri." 1024 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 3.700 VISNINGER 1025 01:22:28,354 --> 01:22:29,396 "Slut." 1026 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 Hej. 1027 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 Hvad har du gjort? 1028 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 I morges opsagde seks af vores bedste kunder deres kontrakt. 1029 01:24:00,396 --> 01:24:04,479 Jeg har talt i telefon i timevis. De siger, at du er 1030 01:24:05,396 --> 01:24:08,271 ustabil og voldelig. 1031 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 WALTER SPEZI ELEKTRIKER 1032 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 Maria… 1033 01:24:22,771 --> 01:24:23,896 Nej, vent. 1034 01:24:30,312 --> 01:24:31,271 Emma! 1035 01:24:35,396 --> 01:24:36,271 Emma! 1036 01:24:42,979 --> 01:24:48,021 Hvilke kunder opsagde deres kontrakter? Emma! Hvem opsagde deres kontrakter? 1037 01:24:52,271 --> 01:24:53,271 Det giver mening. 1038 01:24:53,354 --> 01:24:55,687 Det er Pilatis venner. 1039 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 Lad os tjekke backupkopierne. 1040 01:24:59,146 --> 01:25:03,271 Jeg har slettet dem. På grund af en retskendelse. 1041 01:25:03,979 --> 01:25:07,187 Hvor tit har jeg sagt, vi ikke sletter noget? Kunde et. 1042 01:25:07,812 --> 01:25:09,562 -Det er Darios bil. -Kunde to. 1043 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 -Kunde tre. -Hvad skjuler de? 1044 01:25:13,729 --> 01:25:15,646 Dario, hvad lavede du den aften? 1045 01:25:16,312 --> 01:25:17,812 Kunde fem. 1046 01:25:18,354 --> 01:25:20,229 Se der. 1047 01:25:20,937 --> 01:25:24,104 Nej… Maria var allerede blevet gjort fortræd. 1048 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 Dario, du er en løgner. 1049 01:25:30,646 --> 01:25:32,062 Spezi gjorde det ikke. 1050 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 De anholdt ham klokken 02.56. 1051 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 Ustabil og voldelig. 1052 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 Maria? 1053 01:25:48,187 --> 01:25:52,229 Kom til timen i dag. Stefano er også tilbage. 1054 01:25:54,729 --> 01:25:55,937 Vi kan følges. 1055 01:26:13,104 --> 01:26:15,437 Den er til hr. og fru Grassi. 1056 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 -Må vi få et øjeblik? Tak. -Ja. 1057 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 -Hvad er der sket? -Glem det. 1058 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 Dario løj for dig. Han løj for os begge. 1059 01:26:24,562 --> 01:26:26,687 Det her vil kun gøre det værre. 1060 01:26:27,854 --> 01:26:30,979 Han må fortælle sandheden. Tale med politiet. 1061 01:26:32,437 --> 01:26:34,062 Jeg kan bringe ham derhen. 1062 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 Jeg var din chefelektriker. 1063 01:27:01,187 --> 01:27:04,979 Nu er jeg heldig, hvis nogen lader mig reparere deres brødrister. 1064 01:27:08,271 --> 01:27:10,187 Tænk, hvis min kone så os nu. 1065 01:27:10,854 --> 01:27:12,812 Hun ville sige, vi var uønskede. 1066 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 To udstødte. 1067 01:27:18,896 --> 01:27:22,146 Hvorfor påtog du sig skylden, da de fandt dig med Maria? 1068 01:27:23,354 --> 01:27:28,146 Fordi det var sandt. Vi skændtes den eftermiddag, fordi jeg drak. 1069 01:27:30,271 --> 01:27:32,521 Hun stak af, og jeg var for fuld. 1070 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 Til at… 1071 01:27:35,354 --> 01:27:37,354 Til at gå efter hende. 1072 01:27:38,187 --> 01:27:40,104 Jeg skulle have stoppet hende. 1073 01:27:40,187 --> 01:27:43,854 Alt, der skete, er min skyld, fordi jeg er en uduelig nar. 1074 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 Jeg ville ønske, hun havde skrevet om de gode tider i sit essay. 1075 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 -For der var nogle. -Det husker jeg. 1076 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 Roberto… 1077 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 Efter ulykken 1078 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 med Angela. 1079 01:28:09,354 --> 01:28:11,604 Du måtte fyre mig. Jeg forstår det. 1080 01:28:11,687 --> 01:28:13,479 -Men ser du… -Walter. 1081 01:28:14,937 --> 01:28:16,646 Du fortjener en undskyldning. 1082 01:28:18,479 --> 01:28:20,437 Alle skylder dig en undskyldning. 1083 01:28:28,187 --> 01:28:33,521 "Jeg ville kun have en tur i karrusellen." En ubekymret og sjov rundtur i paradis. 1084 01:28:39,062 --> 01:28:41,354 Men karrusellen var i stykker. 1085 01:28:43,437 --> 01:28:45,854 Min mor lod aldrig døren være ulåst 1086 01:28:45,937 --> 01:28:47,771 eller selen være uspændt. 1087 01:28:49,354 --> 01:28:52,437 Så hun en hund på gaden, ringede hun til internatet. 1088 01:28:53,229 --> 01:28:54,771 -Så derfor…" -Angela! 1089 01:28:54,854 --> 01:28:56,396 "At miste en datter"… 1090 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 Angela! 1091 01:28:57,937 --> 01:29:00,021 "…rystede hendes verden" 1092 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 Angela! 1093 01:29:21,187 --> 01:29:22,604 Hvordan mødtes I? 1094 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 På Bagno Gilda. 1095 01:29:28,312 --> 01:29:32,687 Han elskede det, når pigerne var vilde med mig. 1096 01:29:34,354 --> 01:29:35,937 Han sagde, 1097 01:29:36,021 --> 01:29:38,271 at jeg fik ham til at føle sig yngre. 1098 01:29:42,771 --> 01:29:45,312 En dag sagde han, at hvis jeg ville, 1099 01:29:45,812 --> 01:29:48,354 kunne jeg bruge hans hus til at få et knald. 1100 01:29:49,187 --> 01:29:50,562 Jeg tog imod tilbuddet. 1101 01:29:53,562 --> 01:29:54,896 Uden at tænke mig om. 1102 01:29:59,812 --> 01:30:01,271 Den eneste regel var, 1103 01:30:01,812 --> 01:30:04,521 at jeg skulle gøre det i biblioteket. 1104 01:30:05,187 --> 01:30:07,479 Aldrig på hans værelse. Og jeg husker… 1105 01:30:08,229 --> 01:30:10,896 Først troede jeg, det var på grund af 1106 01:30:10,979 --> 01:30:12,187 bakterier, hygiejne. 1107 01:30:15,062 --> 01:30:19,479 Men så fandt jeg ud af den rigtige grund. 1108 01:31:07,104 --> 01:31:09,771 Det er ikke godt. Jeg er ikke stolt af det. 1109 01:31:11,854 --> 01:31:13,062 Jeg kvajede mig. 1110 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 Jeg troede jeg, det blot handlede om at komme i seng med pigerne. 1111 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 Og de indvilligede. Det kan du tjekke, hvis du vil. 1112 01:31:27,021 --> 01:31:28,562 Betalte Pilati dig? 1113 01:31:29,062 --> 01:31:29,937 Ja. 1114 01:31:31,021 --> 01:31:32,021 Kontant. 1115 01:31:32,646 --> 01:31:34,896 Nogle gange gav han mig en bonus. 1116 01:31:37,021 --> 01:31:38,187 Fortæl om Maria. 1117 01:31:39,937 --> 01:31:42,146 "Jeg kunne høre dem skrige mit navn, 1118 01:31:42,771 --> 01:31:45,937 men ville bare have karrusellen til at snurre igen." 1119 01:31:47,021 --> 01:31:49,021 Hvor er mekanikeren? 1120 01:31:49,104 --> 01:31:50,187 "Og der var han… 1121 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 Manden, der fiksede alt." 1122 01:31:53,021 --> 01:31:55,187 Kan du fikse karrusellen? 1123 01:31:55,271 --> 01:31:56,687 "Jeg var sikker på, 1124 01:31:56,771 --> 01:31:59,854 at han med sin magi kunne få den til at snurre igen. 1125 01:32:01,812 --> 01:32:05,187 Hvordan kunne han vide, en tur ville ende tragisk? 1126 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 Det var et harmløst øjeblik. 1127 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 Med katastrofalt udfald…" 1128 01:32:14,854 --> 01:32:16,979 Med Maria var det anderledes. 1129 01:32:19,521 --> 01:32:20,646 Alt gik galt. 1130 01:32:23,146 --> 01:32:25,687 Man kunne se, at hun var meget yngre. 1131 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 Men… 1132 01:32:28,729 --> 01:32:31,812 hvis Pilati var ligeglad, så fyldte jeg glasset op, 1133 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 som jeg gjorde med alle de andre piger. 1134 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 Her, drik. Vin! 1135 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 Den fyr, der kendte hende… 1136 01:32:39,729 --> 01:32:40,562 Jeg går nu. 1137 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 Han blev pirrelig og gik. 1138 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 Nej! Du må ikke gå! 1139 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 -Kom nu. -Jeg er nødt til at gå. 1140 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 Pilati blev ved med at stirre på hende. 1141 01:32:56,271 --> 01:32:59,937 Det virkede næsten, som om han rørte ved hende med øjnene. 1142 01:33:01,937 --> 01:33:04,604 Og så indså jeg, at han havde… 1143 01:33:05,687 --> 01:33:06,979 …erektion. 1144 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 "Jeg blev ikke bange. 1145 01:33:16,979 --> 01:33:19,896 Faktisk var jeg næsten fascineret. 1146 01:33:21,062 --> 01:33:24,562 Det var mere som at se på en hest, 1147 01:33:24,646 --> 01:33:26,104 der tisser på gaden." 1148 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 Så kyssede jeg hende. 1149 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 Men kun én gang, fordi hun var… 1150 01:33:43,062 --> 01:33:45,271 Hun var for fuld, og jeg kunne ikke. 1151 01:33:45,354 --> 01:33:46,812 Jeg følte mig dum. 1152 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 Jeg tænkte, at vi skulle have lavet kaffe til hende. 1153 01:33:54,271 --> 01:33:56,104 -Hvem lavede kaffe? -Pilati. 1154 01:33:57,021 --> 01:33:57,937 Men… 1155 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 Det hjalp ikke, for hun faldt i søvn med det samme. 1156 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 Så… 1157 01:34:11,896 --> 01:34:13,146 …var han der med mig. 1158 01:34:17,646 --> 01:34:19,354 Han knappede hendes bluse op, 1159 01:34:19,437 --> 01:34:22,021 men langsomt, 1160 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 fordi han ikke ville røre hendes hud. 1161 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 Han så på mig med et udtryk, der sagde: 1162 01:34:28,854 --> 01:34:31,646 "Nu bytter vi, det er din tur." Jeg sagde nej. 1163 01:34:32,354 --> 01:34:34,479 At jeg ikke kunne, ikke havde lyst. 1164 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 Og han… 1165 01:34:38,146 --> 01:34:40,562 Han blev meget vred og smed mig ud. 1166 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 Jeg var meget fuld. 1167 01:34:46,604 --> 01:34:48,979 Jeg kan ikke huske noget, kun… 1168 01:34:49,062 --> 01:34:51,521 at jeg smadrede Robertos kamera. 1169 01:34:53,854 --> 01:34:55,604 Så hørte jeg Maria skrige. 1170 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 -Hvad fanden? -Angela! 1171 01:35:01,479 --> 01:35:05,229 "Alle ingredienserne var der: en mand med sin penis i hånden, 1172 01:35:05,312 --> 01:35:06,812 en nysgerrig, lille pige, 1173 01:35:07,271 --> 01:35:09,771 en mor fortæret og blændet af panik… 1174 01:35:10,229 --> 01:35:11,479 Jeg græd, ja… 1175 01:35:12,146 --> 01:35:14,937 men kun, fordi jeg bed min læbe, da jeg faldt. 1176 01:35:16,271 --> 01:35:18,104 Jeg ville fortælle mig mor, 1177 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 at det var tis, ikke sæd, på Spezis bukser." 1178 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 Pilati gik helt amok. 1179 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 Han slog hende. 1180 01:35:39,062 --> 01:35:41,354 Han sparkede hende i baghovedet. 1181 01:35:41,437 --> 01:35:42,312 Rigtig hårdt. 1182 01:35:50,312 --> 01:35:52,437 Hun skulle sidde i stolen igen, 1183 01:35:52,521 --> 01:35:54,437 så han tog fat i hendes arm… 1184 01:35:56,729 --> 01:35:58,187 …men han trak for hårdt. 1185 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 Det er et mirakel, at armen ikke røg af. 1186 01:36:09,312 --> 01:36:12,437 Han begyndte at råbe ad mig, som om det var min skyld. 1187 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 Han sagde: 1188 01:36:19,062 --> 01:36:20,187 "Jeg måtte prøve." 1189 01:36:20,271 --> 01:36:22,146 Jeg måtte! Forstår du det? 1190 01:36:22,937 --> 01:36:25,646 Jeg måtte! Jeg troede ikke, jeg ville føle den. 1191 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 Føle hvad? 1192 01:36:26,896 --> 01:36:30,812 Døden! Jeg troede ikke, jeg ville føle den død på hendes hud… 1193 01:36:37,312 --> 01:36:38,521 Få hende ud herfra. 1194 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 Gå din vej. 1195 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 Maria… 1196 01:36:58,062 --> 01:37:01,729 "I vores hus var ingen anden version af sandheden tilladt. 1197 01:37:01,812 --> 01:37:04,896 Det skulle være min mors. Affødt af frygt, 1198 01:37:05,937 --> 01:37:09,354 der fritog hende for skyld over at have mistet mig af syne. 1199 01:37:10,896 --> 01:37:12,312 Den, hun elsker højest. 1200 01:37:14,271 --> 01:37:16,021 Jeg har aldrig forstået det. 1201 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 Jeg forstod aldrig min mor. 1202 01:37:21,437 --> 01:37:22,354 Det gør jeg nu. 1203 01:37:28,354 --> 01:37:32,104 Historien havde været bedre, hvis jeg var blevet traumatiseret. 1204 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 Meget mere interessant. 1205 01:37:35,854 --> 01:37:37,187 Sandsynlig. 1206 01:37:37,937 --> 01:37:39,729 Men det er ikke min historie." 1207 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 Blot til information. 1208 01:37:50,271 --> 01:37:53,854 Den lange nøgle åbner hans hoveddør. Han er din. 1209 01:38:04,271 --> 01:38:05,104 Hun var… 1210 01:38:06,104 --> 01:38:06,979 Hun var så 1211 01:38:07,937 --> 01:38:09,187 bange for mig. 1212 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 Hun… 1213 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 Hun sprang ud af bilen. 1214 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 Jeg ledte efter hende, da Roberto stoppede mig, 1215 01:38:22,937 --> 01:38:25,937 fordi jeg ville gøre noget. Jeg ville hjælpe hende. 1216 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 For helvede. 1217 01:38:38,646 --> 01:38:40,396 Han slår mig ihjel. 1218 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 Bare rolig. 1219 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 Hvad var resultatet af tokstesten udover alkohol? 1220 01:38:58,354 --> 01:39:00,479 Kun en smertestillende pille. 1221 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 Oxycodon. 1222 01:40:30,979 --> 01:40:34,937 -Hvor mange gange gik du i seng med hende? -En gang. 1223 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 Helt ærligt, Roberto. 1224 01:40:38,354 --> 01:40:39,646 Sig dog sandheden. 1225 01:40:40,812 --> 01:40:42,146 Det er sandheden. 1226 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 -Okay. -Ja. 1227 01:40:44,229 --> 01:40:45,687 Men det er ikke grunden. 1228 01:40:48,354 --> 01:40:50,146 Vores ægteskab er forbi. 1229 01:40:51,812 --> 01:40:52,979 Det ved vi begge. 1230 01:40:53,937 --> 01:40:56,271 Og Angela flytter snart hjemmefra. 1231 01:40:59,146 --> 01:41:00,771 Sig mig en ting. 1232 01:41:01,479 --> 01:41:03,521 Vil du smide det hele væk? 1233 01:41:04,021 --> 01:41:05,562 Alt, hvad vi har bygget? 1234 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 Forretningen, familien, din karriere? 1235 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 For hvad? 1236 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 For en forvirret kvinde med en kriminel søn? 1237 01:41:18,271 --> 01:41:20,604 Vil du føle dig som en 19-årig igen? 1238 01:41:22,354 --> 01:41:23,729 Er det kærlighed? 1239 01:41:24,562 --> 01:41:26,687 Måske en anden form for søvngængeri? 1240 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 Ærligt talt? 1241 01:41:29,937 --> 01:41:30,979 Det ved jeg ikke. 1242 01:41:32,979 --> 01:41:35,146 Men det er risikoen værd. 1243 01:42:00,562 --> 01:42:02,521 Der er en ting, jeg må spørge om. 1244 01:42:03,646 --> 01:42:08,146 Vidste du, at Ferrarios folk ikke kun slettede optagelserne fra fundraiseren? 1245 01:42:11,479 --> 01:42:12,396 Jeg vidste det. 1246 01:42:13,062 --> 01:42:14,479 Pilati er en skidt mand. 1247 01:42:14,562 --> 01:42:15,979 Han er syg. 1248 01:42:18,229 --> 01:42:20,437 Han kan betale sig ud af alt. 1249 01:42:20,521 --> 01:42:21,479 Måske. 1250 01:42:21,562 --> 01:42:25,729 Men der er en mærkelig ting. Jeg tænker på, hvordan det er muligt, 1251 01:42:25,812 --> 01:42:28,937 at han gav Maria kaffe, men hun faldt i søvn. 1252 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 Sært, ikke? 1253 01:42:33,646 --> 01:42:34,937 Hun kunne være død. 1254 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 Den mand… 1255 01:42:45,104 --> 01:42:49,562 Han fik mig til at føle mig levende igen. Hvem han end er, 1256 01:42:49,646 --> 01:42:54,646 hvad Pilati end har gjort, fik han mig til at føle noget, jeg ikke havde følt længe. 1257 01:42:54,729 --> 01:42:56,312 Som jeg havde glemt. 1258 01:42:57,062 --> 01:42:59,354 Men det er mit problem, ikke dit. 1259 01:42:59,854 --> 01:43:01,812 Men det her kan jeg sige dig. 1260 01:43:02,687 --> 01:43:06,479 Jeg lader aldrig en mand skuffe mig igen. Aldrig mere. 1261 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 Hvem er du? 1262 01:43:47,562 --> 01:43:49,521 Marias far, Walter Spezi. 1263 01:43:50,312 --> 01:43:51,312 Hvad vil du? 1264 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 Jeg vil vide, hvad der skete søndag aften. 1265 01:43:55,854 --> 01:43:58,896 Hr. Spezi, undskyld , men desværre 1266 01:43:58,979 --> 01:44:02,521 er alt blevet opklaret her. Festerne, stofferne… 1267 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 Jeg er rasende på det svin, Dario, 1268 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 som udnyttede det privilegium at være min vagtmand i lang tid. 1269 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 Maria ikke var den eneste pige, han tog med hertil. 1270 01:44:13,896 --> 01:44:16,896 Hør nu, hvis du har et problem, 1271 01:44:16,979 --> 01:44:18,521 bør du tale med knægten. 1272 01:44:18,604 --> 01:44:20,812 Tal med Dario Nobile. Han bor her. 1273 01:44:20,896 --> 01:44:22,729 På Via Donati, tror jeg. 1274 01:44:24,021 --> 01:44:27,062 -Roberto… -Lad mig fortælle dig noget om Santini. 1275 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 Han knalder Darios mor. Hele byen ved det. 1276 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 Han beskytter drengen. 1277 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 Jeg beklager, hr Spezi. men jeg er nødt til at køre. 1278 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 Vi ser noget tv, okay? 1279 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 -Godt. -Kom så. 1280 01:45:17,354 --> 01:45:18,229 Farvel! 1281 01:45:23,562 --> 01:45:26,812 Jeg talte med Claudia. Fortalte hende alt. 1282 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 Hvad sagde hun? 1283 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 Mor, der er en uhyggelig mand! 1284 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 -Jeg myrder dig! -Tilkald politiet! 1285 01:45:34,896 --> 01:45:37,021 -Walter! -Du er en løgner! 1286 01:45:37,104 --> 01:45:38,604 -Hvad fanden? -Jeg myrder dig! 1287 01:45:38,687 --> 01:45:39,812 -Walter! -Slip mig! 1288 01:45:40,771 --> 01:45:42,812 En mand prøver at dræbe min søn! 1289 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 -Walter! -Slip mig! 1290 01:45:44,104 --> 01:45:45,396 -Se på mig! -Slip mig! 1291 01:45:45,479 --> 01:45:47,896 Det er mig, Walter! Se på mig! 1292 01:45:48,604 --> 01:45:51,979 -Slip mig! -Dario gjorde det ikke! Det var Pilati. 1293 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 Jeg sværger. Jeg finder beviserne. 1294 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 Tro mig. 1295 01:46:04,104 --> 01:46:05,312 Det er slut, Walter. 1296 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 Det er slut. 1297 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 Ja… 1298 01:46:16,979 --> 01:46:18,021 Ja, det er slut. 1299 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 Jeg er dømt på forhånd. 1300 01:46:39,021 --> 01:46:42,021 Det er mig, de vil have. Sådan har det altid været. 1301 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 Kom ud med hænderne op! Kom ud! 1302 01:46:52,437 --> 01:46:53,437 Gå fremad. 1303 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 Gå fremad, Spezi. Kom. 1304 01:46:56,479 --> 01:46:57,687 Fortsæt. Fortsæt. 1305 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 Fortsæt. Fortsæt. Stop. 1306 01:47:04,687 --> 01:47:05,896 Giv ham håndjern på. 1307 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 Stop, smid våbnet! 1308 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 Smid våbnet, Walter! 1309 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 Smid våbnet! 1310 01:48:28,937 --> 01:48:29,854 OXYCODON 1311 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 Oxycodon. 1312 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 Vin! 1313 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 Nu er det nok. Slap af. 1314 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 Jeg vil have vin! 1315 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 Nu er det nok! 1316 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 Det smager godt. Smag det. 1317 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 AKTIVER ALARM? 1318 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 AKTIVER 1319 01:49:43,646 --> 01:49:46,396 SEND OPTAGELSER TIL UDVALGTE KUNDER? SENDER 1320 01:51:05,646 --> 01:51:07,646 Det er trist, når et lokalsamfund 1321 01:51:08,146 --> 01:51:10,771 kun forenes efter en tragedie. 1322 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 Det er trist, når mennesker 1323 01:51:15,562 --> 01:51:17,604 kun kommer ud af deres fæstninger 1324 01:51:17,687 --> 01:51:19,521 for at dele deres smerte 1325 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 og indrømme deres frygt. 1326 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 Det er trist. 1327 01:53:27,937 --> 01:53:31,646 ENHVER HENVISNING TIL STEDER, PERSONER ELLER FAKTISKE BEGIVENHEDER ER TILFÆLDIG 1328 01:57:55,104 --> 01:58:00,104 Tekster af: Charlotte Reeve