1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,896 Muistan, kun tulin tänne ensimmäistä kertaa. 3 00:01:05,937 --> 00:01:09,687 Forte dei Marmi oli kuulemma hieno rantakaupunki. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 Niinpä… 5 00:01:12,146 --> 00:01:14,479 Oli kuin astuisi postikorttiin. 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,104 Kaikki näytti lavastetulta. 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 Rantakerhojen sinivalkoiset verhot. 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 Haravoitu hiekka. 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 Tuulen kantama nauru. 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 Minua hämmästytti tämä ajaton ilmapiiri. 11 00:01:46,229 --> 00:01:49,771 Rantatiellä auringonlaskussa ohikulkevat polkupyörät. 12 00:01:52,187 --> 00:01:54,479 Ihana paikka kesäloman viettoon. 13 00:01:56,187 --> 00:02:00,979 Mutta myös Forte dei Marmissa päivät lyhenevät ja yöt pitenevät. 14 00:02:07,271 --> 00:02:09,021 Apuanin Alppien huipuilla - 15 00:02:09,729 --> 00:02:14,229 valkoinen marmori tekee tilaa jäiselle lumipeitteelle. 16 00:02:15,562 --> 00:02:17,187 Pimeys syö valon. 17 00:02:17,687 --> 00:02:19,521 Pelko tarttuu meihin. 18 00:02:22,354 --> 00:02:26,396 Jopa Forte dei Marmissa olemme oppineet pitämään itsemme turvassa. 19 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 Se aurinkoinen ja rauhallinen kaupunki - 20 00:02:32,396 --> 00:02:34,187 tuntuu nyt tyhjältä. 21 00:02:35,437 --> 00:02:36,812 Kuin evakuoituna. 22 00:02:39,646 --> 00:02:42,812 Tämä tarina on talvitarina. 23 00:03:27,646 --> 00:03:28,896 RAFFAELLIN VARTIOINTI 24 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 Apua… 25 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 Apua! 26 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 Apua. 27 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 Mitä teet täällä näin myöhään? 28 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 Clementeillä on sinulle asiaa. Barbadokselta. 29 00:04:42,479 --> 00:04:44,687 Heillä ei ole parempaa tekemistä. 30 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 He näkivät porttikamerassaan jotain huolestuttavaa. 31 00:04:50,354 --> 00:04:52,854 Toivoin nukkuvani pari tuntia. 32 00:04:52,937 --> 00:04:56,187 Sanoit, että voin soittaa sinulle tärkeistä asiakkaista. 33 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Teit oikein. 34 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 Hyvää yötä, Emma. -Nuku hieman. 35 00:05:01,354 --> 00:05:02,187 Yritän. 36 00:05:24,646 --> 00:05:28,646 RIVELI, ORLANDI, DELLA VALLE, CLEMENTI 37 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 Herra Clementi. 38 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 Oletko talolla? -Olen. 39 00:05:44,646 --> 00:05:49,062 Onko kaikki hyvin? -Kamerat ovat kunnossa. 40 00:05:49,562 --> 00:05:52,146 Mutta... -Ei merkkejä murrosta. 41 00:05:52,229 --> 00:05:55,521 Ei, tyttö näytti olevan ahdingossa. 42 00:05:56,021 --> 00:05:59,562 Kuka tietää, mitä hän näki. Ehkä siellä on hiiviskelijä. 43 00:05:59,646 --> 00:06:03,771 He tunkeutuivat maahan. Yksikään paikka ei ole enää turvassa. 44 00:06:03,854 --> 00:06:06,396 Ymmärrän. Emme tiedä, onko se maahanmuuttaja. 45 00:06:06,479 --> 00:06:09,562 Mutta tarkista joka tapauksessa. -Hyvä on. 46 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 Kiitos, Santini. 47 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 Hauskaa päivänjatkoa. 48 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 Itse asiassa täällä on yö. 49 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 Kiitos kuitenkin. 50 00:06:22,062 --> 00:06:24,104 Hei sitten. -Hei. 51 00:06:41,354 --> 00:06:45,187 Mitä helvettiä hän tekee? Mitä helvettiä teet? 52 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 SUOSIKIT 53 00:06:50,437 --> 00:06:51,771 KARABINIEERI 54 00:06:52,812 --> 00:06:54,646 Iltaa, Santini. -Iltaa. 55 00:06:54,729 --> 00:06:58,521 Mahdollinen rattijuoppous Voltan ja Carraran välillä. 56 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 Rekisterinumero on P, I, 55388. 57 00:07:02,396 --> 00:07:03,812 Lähetämme jonkun heti. 58 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 Kiitos. 59 00:07:19,479 --> 00:07:21,396 Ei tarvitsekaan enää. 60 00:07:22,021 --> 00:07:25,104 Oletko varma? -Olen, hoidan tämän. Hei sitten. 61 00:07:27,562 --> 00:07:29,562 Mikä sinua vaivaa, kusipää? -Dario. 62 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 Tunnenko sinut? 63 00:07:32,146 --> 00:07:33,312 Tunnen äitisi. 64 00:07:35,104 --> 00:07:38,146 Hyppää kyytiin. Et voi ajaa näin. Vien sinut kotiin. 65 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 Rauhassa. 66 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 Paska… 67 00:07:57,104 --> 00:07:58,396 Mitä hän teki? 68 00:07:59,521 --> 00:08:02,521 Selvitämme tämän myöhemmin. Tule. -Selvitämme minkä? 69 00:08:05,146 --> 00:08:06,479 Hän ajoi humalassa. 70 00:08:07,271 --> 00:08:08,896 Onneksi näin hänet. 71 00:08:10,562 --> 00:08:12,604 Kyse ei ole vain alkoholista. 72 00:08:16,062 --> 00:08:18,271 Miksi olit ulkona tähän aikaan? 73 00:08:19,354 --> 00:08:21,854 Joku miljardööri kai hukkasi kissansa. 74 00:08:32,604 --> 00:08:33,729 Auto on Voltalla. 75 00:08:38,729 --> 00:08:39,854 Kiitos, Roberto. 76 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 Hyvää yötä. -Niin. 77 00:08:42,229 --> 00:08:43,354 Kiva nähdä. 78 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 Dario? 79 00:09:05,437 --> 00:09:06,354 Dario, avaa. 80 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 Dario! 81 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 Avaa ovi. 82 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 Dario… 83 00:09:38,729 --> 00:09:44,062 TURVALLISUUDEN HINTA 84 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 Huomenta. 85 00:10:06,146 --> 00:10:07,729 Ketä yrität huijata? 86 00:10:07,812 --> 00:10:11,271 Angelakin tietää, ettet ollut täällä. Hän palasi kolmelta. 87 00:10:11,354 --> 00:10:12,354 Maanantaina. 88 00:10:13,146 --> 00:10:15,396 Tässä talossa ei ole enää sääntöjä. 89 00:10:16,104 --> 00:10:18,021 Voinko kysyä jotain? -Voit. 90 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 Ne antropologiasiakkaasi… 91 00:10:22,021 --> 00:10:26,104 Tietävätkö he, että menet heidän luokseen, kun et saa unta? 92 00:10:26,187 --> 00:10:28,312 He ovat Etelä-Afrikassa. 93 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 Missä Angela oli? 94 00:10:30,354 --> 00:10:31,354 PORMESTARIKSI 95 00:10:31,437 --> 00:10:34,854 Jos sinua niin kiinnostaa, mikset seuraa hänen puhelintaan? 96 00:10:34,937 --> 00:10:38,437 Olemme puhuneet siitä. En halua asentaa moisia. 97 00:10:38,521 --> 00:10:40,146 Annetaan hänen elää. -Toki. 98 00:10:40,229 --> 00:10:41,229 Kuule… -Niin. 99 00:10:41,896 --> 00:10:43,729 Olet etusivulla Pilatin kanssa. 100 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 PILATI TUKEE RAFFAELLIA 101 00:10:45,229 --> 00:10:47,521 Hienoa! Unohdin täysin. 102 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 Oletpa onnellinen. Huomenta. 103 00:10:51,479 --> 00:10:52,771 Huomenta, neiti. 104 00:10:54,187 --> 00:10:55,604 Hienosti menee. Entä sinulla? 105 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 Sano jotain. -Angela! 106 00:10:57,521 --> 00:11:02,271 Rikoit kotiintuloaikaasi. Et saa myöhästyä arki-iltoina. 107 00:11:02,354 --> 00:11:03,646 Kerroin jo äidille. 108 00:11:03,729 --> 00:11:06,854 Olin Ginevran luona tekemässä läksyjä, ja nukahdimme. 109 00:11:06,937 --> 00:11:07,896 Missä sinä olit? 110 00:11:09,312 --> 00:11:11,021 On myöhä. Pitää mennä. 111 00:11:11,646 --> 00:11:14,479 Ei puhelinta pyöräillessä. -Olet jo sanonut. 112 00:11:14,562 --> 00:11:16,729 Näitkö äidin etusivulla? 113 00:11:17,354 --> 00:11:19,562 Angela! Näitkö äidin etusivulla? 114 00:11:20,354 --> 00:11:23,979 Hän ei kuullut kiiruhtaessaan. -Tuskin hän edes välittää. 115 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 Täältä tulee joku välittävä. 116 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 Matteo! 117 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 Mikä tyyppi. -Laita nämä pois. 118 00:11:33,354 --> 00:11:36,521 Tämä ei ole paras kuva meistä. Mene. 119 00:11:37,187 --> 00:11:42,062 Ota unilääke. Näytät vampyyriltä. -Ne tekevät minut hulluksi. 120 00:11:42,146 --> 00:11:45,104 Näinkö olet normaali? -Huomenta! 121 00:11:45,187 --> 00:11:48,604 Matteo… -Onnittelut etusivusta. 122 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 Kiitos. Eikö ole hienoa? -Toki. 123 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 Tässä on uusi versio. 124 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 Hyvä. -Tällä kertaa pidät siitä. 125 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 Vaihdoimme musiikinkin. 126 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 Tässä se on. -Meri. Kaunista. 127 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Mainiota. 128 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 Panoraamakuva. 129 00:12:05,312 --> 00:12:07,646 Forten kanssa. -Tämä on huono osa. 130 00:12:08,271 --> 00:12:10,312 Olen jäykkä. -Etkä ole. 131 00:12:10,396 --> 00:12:15,021 Uhkaavassa maailmassa ääni minulle on ääni turvallisemmalle tulevaisuudelle. 132 00:12:16,979 --> 00:12:19,646 Näytät hyvältä. -Nauran liikaa. 133 00:12:24,646 --> 00:12:27,187 Pilatin varainkeruutapahtumassa… 134 00:12:27,271 --> 00:12:29,521 Arvaa, kuka on puolellamme. -Kuka? 135 00:12:29,604 --> 00:12:30,521 Marcello - 136 00:12:31,354 --> 00:12:32,562 Ferrario. 137 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 Se miljardöörikö? -Niin. 138 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 Mahtava juttu. -Niin on. 139 00:12:36,354 --> 00:12:39,396 Hänen turvatiiminsä soitti jo. Ota tämäkin. 140 00:12:40,396 --> 00:12:42,396 Huolehtiiko herra Santini siitä? 141 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 Ei. Minä huolehdin. 142 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 Hyvä. Mennään. -Mennään. 143 00:12:46,854 --> 00:12:48,729 TURVALLISEMMAN KAUPUNGIN PUOLESTA 144 00:12:59,812 --> 00:13:01,396 FORTE DEI MARMI 145 00:13:01,479 --> 00:13:03,437 MARINA DI PIETRASANA 146 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 Huomenta. -Hei, huomenta. 147 00:13:29,646 --> 00:13:33,479 Mitä teet täällä? Etkö ole yövuorossa? -Halusin näyttää jotain. 148 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 Mitä? 149 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 Tämän Clementin kamera nauhoitti eilen. 150 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 Saatana. 151 00:13:50,896 --> 00:13:55,479 Mitkä asiakkaat asuvat kadulla? -Onko video varmuuskopioitu? 152 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 Kaikkien kameroiden tallenteet varmuuskopioidaan. 153 00:14:01,354 --> 00:14:03,187 Maksavat he siitä tai eivät. 154 00:14:11,937 --> 00:14:13,604 En nukkunut viime yönä. 155 00:14:15,646 --> 00:14:20,312 Miksi sinulla on takki? Onko kylmä? -Inhoan talvea. 156 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 Katso, miten hyviä olemme. -Parhaita. 157 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 Katso. 158 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 Kas näin. 159 00:14:36,562 --> 00:14:37,937 Ketkä he pidättävät? 160 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 En tiedä. 161 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 Jumalauta! 162 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 Mitä nyt? 163 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 Se on Walter. 164 00:14:51,771 --> 00:14:54,896 Tuo on hänen tyttärensä Maria. -Spezi. 165 00:14:57,729 --> 00:15:01,021 Walter oli teknikkoni. Markkinoiden paras. 166 00:15:04,146 --> 00:15:06,646 Kuka tuo nauhoittava tyyppi on? 167 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 Walter… 168 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 KIRJASTO LUOVAN KIRJOITTAMISEN KURSSIT 169 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 Ennen kuin ilahdutan teitä viisaudellani, 170 00:15:45,354 --> 00:15:47,312 kerron huonot uutiset. 171 00:15:48,271 --> 00:15:52,062 Maria Spezi on sairaalassa. -Mitä tapahtui? 172 00:15:52,146 --> 00:15:54,271 Kompastui kai isänsä pulloihin. 173 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 Pyydän. 174 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 Maria on kunnossa. Se ei ole vakavaa. Ryhdytään töihin. 175 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Angela. Jäimme väittelyn ytimeen. 176 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 Oletko valmis? -En vielä. 177 00:16:09,437 --> 00:16:14,062 Minun on saatava vanhempani samaan huoneeseen yli kymmeneksi sekunniksi. 178 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 Professori… 179 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 Kultaseni… 180 00:16:20,937 --> 00:16:22,896 En tiedä, miten muuten kertoisin. 181 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 En ole professorisi. 182 00:16:25,979 --> 00:16:29,562 Historiaa, matematiikkaa, maantietoa saatte opiskella muiden kanssa. 183 00:16:30,479 --> 00:16:34,396 Minä opetan, miten totuutta etsitään. Ilman sensuuria. 184 00:16:35,062 --> 00:16:38,437 Enkä puhu tv:n tai somen totuudesta. 185 00:16:39,437 --> 00:16:42,146 Olen täällä - 186 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 opettamassa, miten elämästä tehdään kiintoisaa paperilla. 187 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 Olettaen, että selviätte agenteista, tiedottajista ja toimittajista. 188 00:16:54,562 --> 00:16:55,396 Kännykät. 189 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 Maasta sinä olet tullut. 190 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 Maaksi olet jälleen tuleva. 191 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 Toimitamme puhelimet väliaikaiseen lepopaikkaansa. 192 00:17:04,937 --> 00:17:07,896 Muistakaa. Mikään ei lähde tästä pyhästä paikasta, 193 00:17:08,729 --> 00:17:11,521 joten älkää tuomitko - 194 00:17:11,604 --> 00:17:13,146 ennen loppua. 195 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 Ginevra. Aloita. 196 00:17:15,646 --> 00:17:16,812 Olen täysin sinun. 197 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 Väliaikainen otsikko: 198 00:17:23,687 --> 00:17:24,812 Hän jäi kiinni! 199 00:17:26,562 --> 00:17:29,062 "Kun tapasin ensimmäistä kertaa isäni kumppanin, 200 00:17:29,896 --> 00:17:30,729 Volmaron, 201 00:17:31,937 --> 00:17:33,187 olin kuusivuotias. 202 00:17:34,354 --> 00:17:37,229 Kymmenen vuotta myöhemmin olin hänen Lolitansa. 203 00:17:38,437 --> 00:17:40,937 Hän oli kostoni vanhempiani vastaan. 204 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Hän oli kyltymätön." 205 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 Äiti! 206 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 "Kyltymätön. 207 00:17:47,562 --> 00:17:52,229 Kyse ei ollut naimisesta, vaan ihmisten kanssa pelleilystä." 208 00:18:03,062 --> 00:18:05,521 Haluatko äännellä lisää, Angela? 209 00:18:05,604 --> 00:18:11,896 Olenko ainoa, jonka mielestä kertojan näkökannasta puuttuu empatia? 210 00:18:11,979 --> 00:18:14,104 Professori, tämä on traumani. 211 00:18:14,729 --> 00:18:18,187 En aio olla loukattavana. -Olet oikeassa. 212 00:18:19,979 --> 00:18:22,687 Se ei ole oikein. Jatka. 213 00:18:28,354 --> 00:18:30,604 "Se ei voinut pysyä salassa ikuisuuksia." 214 00:18:33,812 --> 00:18:35,604 KARABINIEERI 215 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 Enzino. -Hei. 216 00:18:39,437 --> 00:18:41,021 Vahtikoira. -Miten sujuu? 217 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 Hyvin. Sinulla? -Hyvin. Kuule… 218 00:18:45,646 --> 00:18:47,937 Kuka tämä on? Domenichettiko? 219 00:18:48,729 --> 00:18:50,646 Miksi? Juttu on suljettu. 220 00:18:51,187 --> 00:18:54,521 Hän on syyllinen ja tunnusti. Katso kansiosta. 221 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 Spezin naapuri Rizieri. 222 00:19:04,229 --> 00:19:06,937 Hän valitti Spezistä, koska tämä oli humalassa. 223 00:19:08,229 --> 00:19:13,146 Hän pelkäsi tyttärensä puolesta. He riitelivät muutamaa tuntia aiemmin. 224 00:19:18,229 --> 00:19:22,104 Normaaliuteen palaaminen on jyrkkä rinne. -"Rinne"? 225 00:19:23,979 --> 00:19:25,562 Kaikki eivät pysty siihen. 226 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 Maria. 227 00:19:40,687 --> 00:19:43,146 Paljonko koskee yhdestä kymmeneen? 228 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 Yksitoista. 229 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 Edetään rauhassa. Joten… 230 00:19:48,729 --> 00:19:51,104 Voitko liikuttaa sormiasi näin? 231 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 Hyvä. Toiseen suuntaan. 232 00:20:00,354 --> 00:20:01,896 Tarkistan liikkuvuuden. 233 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 Rauhassa. Anna kätesi olla. 234 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 Kokeillaan uudelleen. 235 00:20:16,062 --> 00:20:17,021 Maria. 236 00:20:18,146 --> 00:20:20,062 Olkapääsi on sijoiltaan. 237 00:20:20,146 --> 00:20:23,687 Jos jatkat näin, käsivartesi voi jäädä jumiin. 238 00:20:24,521 --> 00:20:26,562 Mitä enemmän teet nyt, sitä enemmän edistyt. 239 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 LEIPOMO MAKEISIA JA LEIVOKSIA 240 00:20:48,812 --> 00:20:49,729 Hei! 241 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Hei. 242 00:21:17,937 --> 00:21:20,479 Maista kiellettyä hedelmää. 243 00:21:23,771 --> 00:21:25,854 Maistoin jo. -Uudelleen. 244 00:21:26,396 --> 00:21:29,562 Siihen tarvitset ikäistäsi seuraa. 245 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 Olet liian kyltymätön. 246 00:21:33,979 --> 00:21:38,271 "Kyltymätön". Mitä? Älä uskalla verrata minua Ginevraan! 247 00:21:38,937 --> 00:21:40,896 Meidän suhteemme on aito. 248 00:21:41,771 --> 00:21:43,521 Niin, mutta minulla on töitä. 249 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 Mitä nyt? 250 00:21:54,729 --> 00:21:56,687 Sunnuntai-iltana palasit myöhään. 251 00:21:56,771 --> 00:21:59,854 En saanut nukkua täällä. Missä helvetissä olit? 252 00:22:00,437 --> 00:22:03,479 Puhut kuin ex-vaimoni, ja hän on entinen syystä. 253 00:22:04,562 --> 00:22:05,604 Tiedän, anteeksi. 254 00:22:06,146 --> 00:22:07,729 En halua vangita sinua. 255 00:22:08,229 --> 00:22:11,437 Tuntuu, että jokin on vialla. Haluan vain auttaa. 256 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 Kuule… 257 00:22:13,896 --> 00:22:16,854 Tämän kirjan paine tekee minut hulluksi. 258 00:22:16,937 --> 00:22:19,979 En tiedä, saanko sitä loppuun. Jos olet täällä, en saa. 259 00:22:20,062 --> 00:22:22,979 Anna minulle viikko, niin olen sinun. 260 00:22:23,521 --> 00:22:24,521 Mutta lähde nyt. 261 00:22:25,562 --> 00:22:26,479 Rukoilen sinua. 262 00:22:31,396 --> 00:22:34,437 Et vastannut kysymykseeni. Missä olit sunnuntaina? 263 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 Ulkona ajelemassa. -Miksi? 264 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 Etsin jotain. -Mitä? 265 00:22:41,646 --> 00:22:43,604 En tiedä. Muusaani. 266 00:22:56,771 --> 00:22:59,729 Se narttu Ginevra julkaisi sinusta kuvan. 267 00:23:06,562 --> 00:23:08,229 Näytänkö edes hyvältä? 268 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 Todella. Koulun pihalla. 269 00:23:14,812 --> 00:23:19,312 Kaikki kuolisivat, jos tietäisivät. -He eivät saa tietää, Angela. 270 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 Eivät koskaan. 271 00:23:24,729 --> 00:23:25,562 Satutat minua. 272 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 Satutat minua. 273 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 Satutat minua! 274 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 Mitä nyt? 275 00:23:40,812 --> 00:23:43,229 Synkronoin äänen Domenichettin puhelimesta. 276 00:23:43,312 --> 00:23:44,229 Syy on minun. 277 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 Syy on minun! 278 00:24:01,187 --> 00:24:05,896 Spezin juttu on traaginen. -Se tapahtui sinulle hyvään aikaan. 279 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 Nyt löit vyön alle. 280 00:24:13,354 --> 00:24:14,771 Näytät kauniilta tänään. 281 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 Ai jaa? -Niin. 282 00:24:18,479 --> 00:24:21,896 Onkohan se tapahtuman vai Pilatin takia? 283 00:24:27,021 --> 00:24:30,229 Jos en olisi naimisissa, tuntisin vetoa häneen. 284 00:24:30,312 --> 00:24:33,812 Ehei. Olet naimisissa ja tunnet silti vetoa häneen. 285 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 Ymmärrän. 286 00:24:37,354 --> 00:24:40,771 Hän on vastakohtani. Kaikkea, mitä en koskaan ole. 287 00:24:41,271 --> 00:24:43,104 Rikas, tyylikäs mies. 288 00:24:44,354 --> 00:24:45,187 Rikas. 289 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Ehkä toisessa maailmassa. 290 00:24:48,646 --> 00:24:49,812 Perillä ollaan. 291 00:24:53,104 --> 00:24:55,479 Älä pidä liian hauskaa. 292 00:24:55,562 --> 00:25:01,146 Äläkä kättele Pilatia. Pyydän. -Miksen saa koskea häneen? 293 00:25:01,854 --> 00:25:05,229 Rikkailla toki saa olla fobiansa, mutta… 294 00:25:06,062 --> 00:25:08,729 Suhde ilman kosketusta ei ole oikea suhde. 295 00:25:09,396 --> 00:25:10,521 Ei välttämättä. 296 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 Iltaa. 297 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 Iltaa. -Iltaa. 298 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 Näytät hyvältä, Carlo. 299 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 Hyvää iltaa. 300 00:25:30,437 --> 00:25:31,604 Curzio. -Claudia. 301 00:25:32,104 --> 00:25:35,521 Näetkö väenpaljouden? Kaikki tärkeät ovat täällä. 302 00:25:35,604 --> 00:25:37,187 Uskomatonta. -Ansiostasi. 303 00:25:37,271 --> 00:25:38,396 Ei, vaan sinun. 304 00:25:39,437 --> 00:25:44,229 Roberto, katso vaimoasi tänään. Tässä valossa hän on kuin - 305 00:25:44,312 --> 00:25:46,396 Venus de' Medici -patsas. 306 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 Herkkä ulkoa, täyttä marmoria sisältä. 307 00:25:50,229 --> 00:25:54,271 Olet onnekas mies, Roberto. -Sitä mieltä olen ollut aina. 308 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 Puheet viiden minuutin päästä. -Toki. 309 00:25:57,271 --> 00:26:01,729 Miljardööri Ferrario on täällä. -Matteo, "Ferrario" riittää. 310 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 Yksi viski. -Roberto. 311 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 Saanko esitellä uuden amerikkalaisen asiakkaani Camillan? 312 00:26:08,521 --> 00:26:13,187 Hän osti juuri talon Via Goriziasta. Juuri ajoissa, jos huhut ovat totta. 313 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 Mitkä huhut? 314 00:26:15,312 --> 00:26:17,646 Jos Marcello Ferrario aikoo sijoittaa, 315 00:26:17,729 --> 00:26:21,396 asuntojen arvo nousee ainakin 20 prosenttia. 316 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 Ferrarion ei pitäisi edes olla täällä tänään. 317 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 Itse asiassa kuvia ei sallita. Ei edes puhelimella. 318 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 Hänen kaltaistaan edistyksellistä ei saa nähdä - 319 00:26:32,687 --> 00:26:34,604 oikeistolaisen seurassa. 320 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 Pitkästytkö? 321 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 Pitkästyn. 322 00:26:48,479 --> 00:26:49,646 Vitsailen vain. 323 00:26:50,396 --> 00:26:54,021 Kärsin unettomuudesta. En ole nukkunut muutamaan yöhön. 324 00:26:54,104 --> 00:26:55,104 Miesparka. 325 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 Otatko lääkkeitä? 326 00:26:57,979 --> 00:27:02,021 Muuten voit kärsiä hallusinaatioista. 327 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 Tiedän. 328 00:27:05,146 --> 00:27:09,021 Ensinnäkään ei alkoholia. 329 00:27:10,146 --> 00:27:12,521 Hyvä yleisö, saanko huomionne? 330 00:27:24,437 --> 00:27:28,146 Tunnen teidät kaikki ja tiedän, että monille teistä Forte dei Marmi - 331 00:27:28,229 --> 00:27:31,604 on toinen koti. Jopa kolmas tai neljäs. 332 00:27:34,062 --> 00:27:36,146 Mutta Forte on paikka, 333 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 joka on meille rakas. 334 00:27:40,354 --> 00:27:42,562 Kukaan ei voi sanoa, ettemme ansaitse sitä. 335 00:27:42,646 --> 00:27:43,771 Muuten suutumme. 336 00:27:45,479 --> 00:27:46,312 Herrat. 337 00:27:47,729 --> 00:27:50,437 Seuraava pormestarimme, tai vieläkin parempaa, 338 00:27:50,521 --> 00:27:52,479 ensimmäinen naispormestarimme - 339 00:27:52,562 --> 00:27:56,021 ja paras pormestarimme tähän mennessä. Takaan sen. 340 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 Claudia Raffaelli, turvallisemman Forte dei Marmin puolesta. 341 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 Kiitos. 342 00:28:07,187 --> 00:28:08,979 Synnyin Forte dei Marmissa. 343 00:28:10,146 --> 00:28:11,396 Vartuin täällä. 344 00:28:12,062 --> 00:28:14,354 Tyttäreni syntyi ja varttui täällä. 345 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Ja täällä haluan vanhentua. 346 00:28:17,146 --> 00:28:22,104 Lapsena kuljeskelin vapaasti. Kadut olivat turvallisia. 347 00:28:23,021 --> 00:28:25,187 Pelättävää ei ollut. 348 00:28:25,271 --> 00:28:28,562 Emme lukinneet oviamme. Ajatelkaa sitä. 349 00:28:29,354 --> 00:28:31,812 Heitä kutsutaan tunkeilijoiksi syystä. 350 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 Tai ei-toivotuiksi. 351 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 Eikä unohdeta - 352 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 velkaamme eversti Morille, 353 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 mikäli saimme varkausaallon kesytettyä. 354 00:28:51,604 --> 00:28:54,021 Tiedättehän, dramaattinen tapahtuma, 355 00:28:55,104 --> 00:28:59,312 jonka kohtasimme sunnuntaiaamuna - 356 00:28:59,396 --> 00:29:02,854 koskien sitä nuorta tyttöä on täydellinen esimerkki. 357 00:29:04,271 --> 00:29:07,729 Hänen kimppuunsa hyökkäsi hänen luottamansa henkilö. 358 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 Tuletko sisälle? 359 00:29:17,562 --> 00:29:20,562 Haluatko vampyyrin kuljeskelevan talossa aamuyöllä? 360 00:29:23,896 --> 00:29:26,187 Kaikki pitivät sinusta. 361 00:30:10,271 --> 00:30:11,146 Claudia? 362 00:30:11,646 --> 00:30:15,187 On myöhä, mitä nyt? -Roberto, se narttu muutti sävyään. 363 00:30:15,271 --> 00:30:17,271 Kaikki tapahtui muka Pilatin luona. 364 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 Mitä? -Se ei ole totta. 365 00:30:21,479 --> 00:30:24,979 Ei hätää. Hän oli Milanossa. Talo oli tyhjä. 366 00:30:25,062 --> 00:30:28,354 Ongelmana on ikävä julkisuus. 367 00:30:29,062 --> 00:30:33,062 Korjaa asia. Niin pian kuin suinkin. Sopiiko? 368 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 Selvä. 369 00:30:43,396 --> 00:30:44,812 Kiristääkö? 370 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 Löysennän sitä hieman. 371 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 Odota. 372 00:30:48,896 --> 00:30:51,521 Näytä kättäsi. Toiselta puolelta. 373 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 Roberto, sano vaimollesi, ettei hätää ole. 374 00:30:55,937 --> 00:30:57,896 Tietysti tyttö suojelee isäänsä. 375 00:30:57,979 --> 00:31:01,646 Kun hän selvisi rauhoittavista, hän hätääntyi. 376 00:31:02,271 --> 00:31:07,062 Nyt hän sanoo, että se tapahtui Pilatilla, ja että siellä oli toinen poika. 377 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 Mikä poika? -Hän ei tiedä. 378 00:31:09,021 --> 00:31:13,146 Hän unohti nimen. Paskapuhetta. Hän keksi koko jutun. 379 00:31:16,229 --> 00:31:18,354 Spezi on jo ollut täällä. 380 00:31:18,437 --> 00:31:24,187 Hän oli humalassa, hämmentynyt, mutta hän tunnusti teon tekopaikalla. 381 00:31:24,687 --> 00:31:27,854 Liittyykö tähän huumeita? -Myrkkyseula oli puhdas. 382 00:31:27,937 --> 00:31:30,854 Lukuun ottamatta sairaalan kipulääkkeitä. 383 00:31:33,146 --> 00:31:35,104 Missä Walter on nyt? -Vapautettu. 384 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Jos tytär ei halua nostaa syytteitä… 385 00:31:40,979 --> 00:31:44,187 Ei hätää. Tyttö lähtee kotiin sosiaalityöntekijän kera. 386 00:31:54,562 --> 00:31:56,312 Anteeksi. Alessandro? -Anteeksi. 387 00:31:56,396 --> 00:31:57,229 Selvä. 388 00:31:59,604 --> 00:32:02,937 Hävisin vedon itseni kanssa. -Minkä vedon? 389 00:32:03,021 --> 00:32:05,646 Ajattelin, etten tapaisi sinua vuoteen. 390 00:32:06,271 --> 00:32:10,312 Haitko Darion auton? -Hain. 391 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 Hain… 392 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 Haluan puhua hänen kanssaan. Missä hän on? 393 00:32:15,687 --> 00:32:18,771 Kertoisitko, jos hän teki jotain? -Tietenkin. 394 00:32:19,646 --> 00:32:21,771 Hän työskentelee Gilda-ravintolassa. 395 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 Selvä. Näemme kenties myöhemmin. 396 00:32:25,854 --> 00:32:26,979 Hei sitten. -Selvä. 397 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 Dario ei ole ollut täällä viiteen, kuuteen viikkoon. 398 00:32:35,646 --> 00:32:36,771 Kertoiko hän syytä? 399 00:32:38,354 --> 00:32:41,562 Pärjäämme ilman häntäkin. -Kiitos. 400 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 Jos löydät sen mulkun, käske soittaa Letizialle. 401 00:32:56,687 --> 00:32:58,521 Jotta voin jättää vastaamatta. 402 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 Maria, missä nukut? 403 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 Yläkerrassa. 404 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 Entä te, herra? 405 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 Tuolla. 406 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 Teettekö töitä tukeaksenne tytärtänne? 407 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 Teen. 408 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 Selvä. Oletko varma? 409 00:34:36,604 --> 00:34:39,354 Olen. Miksi kaikki kyselevät tuota? 410 00:34:39,854 --> 00:34:40,812 Olen kunnossa. 411 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 Selvä. 412 00:34:45,479 --> 00:34:49,229 Lähden sitten. Tässä. Kipuihin. 413 00:34:49,312 --> 00:34:53,646 Marian on otettava niitä sairaalan ohjeiden mukaisesti. 414 00:34:56,646 --> 00:34:57,729 Hei sitten, Maria. 415 00:35:03,521 --> 00:35:06,396 Maria, olen pahoillani. Voimme puhua tapahtuneesta. 416 00:35:06,479 --> 00:35:07,646 Ei huvita. 417 00:35:09,062 --> 00:35:12,104 Ei hätää. Sanoin, ettet liittynyt asiaan. 418 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 Kuule, Maria… 419 00:35:19,312 --> 00:35:21,271 Puhdistan nimeni. 420 00:35:21,771 --> 00:35:26,021 Meitä ei kohdella näin. 421 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 Nukahdit. 422 00:36:22,771 --> 00:36:25,937 Voin auttaa sinua. -Santini, kaikki hyvin? 423 00:36:26,021 --> 00:36:27,437 Hän nukahti. 424 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 Valo on vihreä. Mene, minne oletkin menossa. 425 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 Roberto. Unettomuus… 426 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 Pimeys on uusi näkökulma. 427 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 Sinun pitää hyväksyä se. -Haista paska, noita. 428 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 Se on mätä hammas Forte dei Marmin kauniissa hymyssä. 429 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 Ette arvaa, kuinka olen odottanut tätä. 430 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 Se on kaunis. 431 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 Upea. 432 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 Jatkammeko? -Selvä. 433 00:37:26,854 --> 00:37:29,771 Ulkopuolelle ajattelin lämpökameroita. 434 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 Ei valosaastetta tai liiketunnistimia. 435 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 Heillä on tarkka kasvojentunnistusjärjestelmä. 436 00:37:37,229 --> 00:37:42,021 Ne tunnistavat kenet tahansa: ystävät, viholliset, ei-toivotut. 437 00:37:43,062 --> 00:37:48,312 Ja kysymykseenne vastaus on "kyllä". Nykyään teknologialla voi tehdä mitä vain. 438 00:37:50,354 --> 00:37:52,354 Ketään ei raiskattu, tapettu, 439 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 ei murtuneita luita, immenkalvot ovat ehjät. 440 00:37:57,521 --> 00:37:59,521 Se oli vain perhekiista. 441 00:38:01,479 --> 00:38:05,271 Olette oikealla alalla, Santini. -Niin, hyvä Marcello. 442 00:38:05,937 --> 00:38:09,854 Kaltaisemme ovat kohteita. Maailma on muuttunut. 443 00:38:09,937 --> 00:38:15,896 Ja kohteina me emme voi sääliä tekijöitä. 444 00:38:16,396 --> 00:38:18,646 Marcello! En halua linnoitusta. 445 00:38:19,312 --> 00:38:22,021 Talo on kaunis sijainnista riippumatta. 446 00:38:22,646 --> 00:38:25,896 Hän haluaa Pradan ja Guccin lähelle. -Menemmekö? 447 00:39:04,646 --> 00:39:06,104 Saanko lukea kirjasi? 448 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 Se ei ole vielä valmis. 449 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 Tällä kertaa haluan meidän tulevan samaan aikaan. 450 00:39:26,562 --> 00:39:28,646 En halua tulla ennen sinua. 451 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 Mitä helvettiä, Angela… 452 00:39:34,896 --> 00:39:39,562 Tuntuu, ettet halua minua kuten ennen. Ajattelin, että tällä… 453 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 Mitä vittua oikein puhut? 454 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 Olen 40, en 70. 455 00:39:49,562 --> 00:39:51,979 Luuletko, että tämä on ongelma? 456 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 Että se vaatii vain sinisen pillerin? 457 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 Jessus. Olet lapsellinen. 458 00:40:08,312 --> 00:40:10,646 Mikä sääli. -Mikä? 459 00:40:11,687 --> 00:40:14,354 Että tarvitset noita kusipäitä pormestariuteen. 460 00:40:15,812 --> 00:40:17,812 Se on osa peliä. -"Peliä"? 461 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 Niin. 462 00:40:19,562 --> 00:40:22,562 "Immenkalvot ovat ehjät". Hienoa. 463 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 Miten helvetissä se on mahdollista? -Mikä? 464 00:40:25,437 --> 00:40:29,437 Ettei Mariasta välitetä. -Se oli vitsi. 465 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 Vitsikö? -Niin, vitsi. 466 00:40:32,937 --> 00:40:35,771 Se tyttö kärsii loppuelämänsä, ja me vitsailemme? 467 00:40:35,854 --> 00:40:40,604 Niin olisi voinut tapahtua Angelalle. -Mutta ei tapahtunut. 468 00:40:41,562 --> 00:40:45,229 Varmistan, ettei tapahdukaan, eikä muillekaan. 469 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 Niin varmasti. -Niin. 470 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 Uskomatonta. 471 00:40:51,396 --> 00:40:52,646 Puhutaan sinusta. 472 00:40:53,271 --> 00:40:55,687 Kerro jotain. Tapailetko taas Elenaa? 473 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 En. 474 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 Etkö? -En. 475 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 Et. Entä nämä… 476 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 Kenen sinisiä pillereitä nämä ovat? -Eivät minun. 477 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 Eivätkö? -Eivät. 478 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 Niin, ne ovatkin minun. "Musculus 5". 479 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 Claudia, olen 40-vuotias, en 70-vuotias. En tarvitse niitä. 480 00:41:18,604 --> 00:41:20,646 Oletkin liian suorituskykyinen. 481 00:41:20,729 --> 00:41:23,604 Mistä löysit ne? -Kotoa. Mistä muualtakaan? 482 00:41:23,687 --> 00:41:26,271 Kai niistä on kuitti. Tarkista. 483 00:41:26,896 --> 00:41:29,271 Tarkistan laukkuni. -Ehkä nettitilaus. 484 00:41:30,354 --> 00:41:35,062 Löysin sen. Toivoit kai, etten löytäisi, mutta… 485 00:41:37,062 --> 00:41:38,104 Ne ovat Angelan. 486 00:41:40,812 --> 00:41:42,354 Mitä hän niillä tekee? 487 00:41:43,687 --> 00:41:47,687 Eikö se ole laitonta? Hän on alaikäinen. Kuka antoi ne hänelle? 488 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 Kenen kanssa hän harrastaa seksiä? 489 00:41:53,687 --> 00:41:55,187 Vanhan miehen kanssako? 490 00:41:56,562 --> 00:41:58,271 Tämä perhe on hajoamassa. 491 00:41:59,354 --> 00:42:01,104 Emme puhu enää toisillemme. 492 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 Olemme talon jakavia kämppäkavereita… 493 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 Siinä kaikki. 494 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Olet hullu. 495 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 Eikö hän ollut vankilassa? 496 00:42:33,062 --> 00:42:35,479 Ylellisyyden huippu on vain Forte dei Marmissa! 497 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 Herran tähden… 498 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 Hän on hullu. 499 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 Tuleeko hän tänne? 500 00:42:44,271 --> 00:42:45,479 Toivottavasti ei. 501 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 Voi luoja. 502 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 Mitä sinä teet? -Hän on hullu! 503 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 Pikku Chiara, näytät samalta. 504 00:42:53,896 --> 00:42:55,021 Kaverit… 505 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 Entä sinä? 506 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 Muistatko, kun tulitte - 507 00:43:00,812 --> 00:43:04,187 Marian syntymäpäiville, ja vaimoni teki enkelikakkua? 508 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 Söit sitä liikaa. 509 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 Mitä kaikille tapahtui? 510 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 En tiedä. Kuka tietää! 511 00:43:13,187 --> 00:43:14,229 Joka tapauksessa… 512 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 Ei… 513 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 Tämä on syyskuulta. Tuo on huhtikuun pidätyksen jälkeen. 514 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 Syyskuussa minua ammuttiin etälamauttimella - 515 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 levätessäni puistossa. 516 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 Nyt poliisin ja karabinieerin on pidätettävä kaikki. 517 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 "Turvallisempi tulevaisuus"? 518 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 Ei minulle. Olen numero. Kaikki tietävät sen. 519 00:43:55,312 --> 00:43:58,354 255 TYKKÄYSTÄ - YLELLISYYDEN HUIPPU ON FORTE DEI MARMISSA 520 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 Näitkö tämän? -Minkä? 521 00:44:19,104 --> 00:44:22,687 Viesti Angelalta: "Perhekokous huomenna klo 15. 522 00:44:24,062 --> 00:44:26,271 Ei tekosyitä." Mitä hän suunnittelee? 523 00:44:27,271 --> 00:44:28,687 Saamme tietää huomenna. 524 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 Ei tekosyitä… 525 00:44:38,354 --> 00:44:42,437 Hyvä uutinen on, että Villa Casamoran viidestä omistajasta - 526 00:44:42,521 --> 00:44:44,187 neljä on hyväksynyt. 527 00:44:44,812 --> 00:44:48,646 Vain yksi veljistä on vielä vastahakoinen. -Miksi? 528 00:44:49,229 --> 00:44:53,229 Viidesosa ei riitä hänelle. -Hienoa, mutta hän bluffaa. 529 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 Niin luulen. -Jatkakaa. Älkää piitatko minusta. 530 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 Jatketaan sitten sopimukseen. 531 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 Minä tässä. -Hei. 532 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 Meillä on keskeneräisiä asioita. 533 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 Niin… 534 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 Niin. 535 00:45:43,146 --> 00:45:46,104 Jos löydät paikan, järjestän aikaa. 536 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 Milloin? -Tänä iltana? 537 00:45:53,312 --> 00:45:56,062 Löydän lapsenvahdin melko varmasti. 538 00:45:57,104 --> 00:46:00,479 Älä odota minun vahtivan Federicoa. 539 00:46:00,979 --> 00:46:04,687 En tietenkään. Sehän olisi epäinhimillistä. 540 00:46:05,271 --> 00:46:09,104 Hän menee Ugon luo. Mikset kertonut irtisanoutumisestasi? 541 00:46:11,771 --> 00:46:13,521 Vihaan elämääni. Tänään? 542 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 Selvä. Tekstaan myöhemmin. 543 00:46:16,646 --> 00:46:17,729 Selvä. -Hei sitten. 544 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 Kuka se oli? 545 00:46:23,646 --> 00:46:24,604 Emma. 546 00:46:25,271 --> 00:46:27,187 Hän halusi siirtyä päivävuoroon. 547 00:46:29,104 --> 00:46:30,896 Toin sinulle kahvia. -Kiitos. 548 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 Helvetti. 549 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 "Myyntiehdot". 550 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 Myynti suoritetaan seuraavien ehtojen mukaisesti." 551 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 Selitän myöhemmin. 552 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 "Kyseiset kiinteistöt - 553 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 ovat ja tulevat olemaan lopullisen myyntisopimuksen…" 554 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 Minun on kerrottava. 555 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 "…kauppakirja ilman ulosmittausta…" 556 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 Ei! -Älä koske häneen! 557 00:47:36,021 --> 00:47:37,312 Häneen ei saa koskea. 558 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 Häneen ei saa koskea. Onko selvä? 559 00:47:43,354 --> 00:47:45,104 En tarkoittanut. -Anteeksi. 560 00:47:45,729 --> 00:47:49,479 Minulle koskettaminen on kuin kuolleen lihan käsittelyä. 561 00:47:50,146 --> 00:47:52,104 Curzio, olen pahoillani. Noloa. 562 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Uskomatonta. 563 00:47:57,312 --> 00:47:59,062 Olen valmis. Minä lähden. -Niin… 564 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 Näkemiin. 565 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 Olet typerys, Dario. 566 00:48:23,062 --> 00:48:23,979 Tuo on Maria. 567 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 Kippis vain. 568 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 Sillä lailla, Pilati. 569 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 POISTETTU FORMATOITU 570 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 POISTETTU FORMATOITU 571 00:50:22,646 --> 00:50:26,062 Miksi Pilatin sisäkamerat on formatoitu uudelleen? 572 00:50:27,521 --> 00:50:31,937 Ferrarion henkilökunnan tekosia. -Kuka antoi heille luvan? 573 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 Vaimosi. 574 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 Miksi kameroiden varmuuskopiot on poistettu pilvestä? 575 00:50:40,937 --> 00:50:42,396 Vaimosi antoi täyden pääsyn. 576 00:50:42,479 --> 00:50:45,437 Ferrarion läsnäolon todisteet piti poistaa. 577 00:50:45,521 --> 00:50:49,021 Täyden pääsyn? Sen vitun varainkeruun takia. 578 00:50:49,104 --> 00:50:51,562 Toimistonkin materiaali on kadonnut. 579 00:50:51,646 --> 00:50:54,354 Ferrario kävi siellä. Kuten me kaikki. 580 00:50:54,854 --> 00:50:56,187 Siksi se on poistettu. 581 00:50:57,271 --> 00:51:00,896 Anteeksi, Roberto. Claudia käski olla vaivaamatta sinua. 582 00:51:00,979 --> 00:51:02,687 Ei hätää. Anteeksi. 583 00:51:04,646 --> 00:51:06,187 Claudia teki oikein. 584 00:51:06,937 --> 00:51:08,479 Taatusti teki. 585 00:51:10,646 --> 00:51:13,187 Vihaan Ugoa. -Lopeta. 586 00:51:13,271 --> 00:51:14,771 Se ei ole totta. -Onpas. 587 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 Hei. Miten sujuu? 588 00:51:28,271 --> 00:51:30,771 Olen palveluksen velkaa. -Eipä mitään. 589 00:51:31,562 --> 00:51:33,521 Ole kiltisti, rakas. 590 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 Mitä nyt? 591 00:52:31,021 --> 00:52:32,771 Se on yöaktiivinen. Kuten sinä. 592 00:52:32,854 --> 00:52:34,854 Omatuntoni. -Ei tänään. 593 00:53:05,562 --> 00:53:07,479 Onko täällä piilokameroita? 594 00:53:08,062 --> 00:53:09,687 Vakoileeko meitä joku? 595 00:53:20,187 --> 00:53:22,521 Tunnistavatko lämpökamerat innokkuuden? 596 00:53:23,771 --> 00:53:25,354 Ehdottomasti. -Niin. 597 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 Niin, Federico. 598 00:53:59,979 --> 00:54:03,979 Olen tulossa. Olen melkein autossa. Onko selvä? 599 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 Elena! 600 00:54:19,646 --> 00:54:22,854 Minne menet? -Federico soitti epätoivoissaan. 601 00:54:23,354 --> 00:54:27,146 Hän ei halunnut mennä Ugon luo. Millainen äiti olen? 602 00:54:28,354 --> 00:54:31,229 Ymmärrätkö, miksi en pysty tähän? Teen virheitä. 603 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 Tämä on väärin. Minulla ei ole aikaa virheisiin. 604 00:54:35,937 --> 00:54:38,771 Olemmeko me nyt virhe? 605 00:54:40,521 --> 00:54:42,646 Meillä oli keskeneräisiä asioita. 606 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 Olit oikeassa. 607 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 Kun… 608 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 Kun erosimme, lupasin itselleni, 609 00:54:52,646 --> 00:54:55,812 että jos en saisi sinua, en haluaisi mitään muuta. 610 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 Juuri sen sain. 611 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 En mitään. 612 00:55:00,646 --> 00:55:04,604 En antanut muiden saada oloani elossa olevaksi. 613 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 Nyt olen kasvoton mies. 614 00:55:10,687 --> 00:55:11,854 Katso minua. 615 00:55:11,937 --> 00:55:14,646 Toinen poikani vihaa minua, ja toinen ei pärjää ilman minua. 616 00:55:14,729 --> 00:55:17,271 Anna minun puhua Darion kanssa. -Hoidan sen. 617 00:55:19,104 --> 00:55:22,104 Hän oli Pilatin luona, kun Marialle tapahtui jotain. 618 00:55:26,729 --> 00:55:28,229 Miksi kerrot minulle nyt? 619 00:55:28,729 --> 00:55:31,687 Kerrot minulle seksin jälkeen. Jessus. 620 00:55:32,312 --> 00:55:37,354 Niin ei pitänyt tapahtua enää. -Kerron, koska hän saattoi olla tekijä. 621 00:55:37,437 --> 00:55:39,646 Minun on puhuttava hänen kanssaan. 622 00:55:39,729 --> 00:55:42,187 Minulla ei ole syytä lopettaa tätä. 623 00:55:59,729 --> 00:56:03,021 Hän on yläkerrassa. En jätä sinua. Haluan olla paikalla. 624 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 Sunnuntaina, kun löysin sinut, 625 00:56:17,146 --> 00:56:18,146 olitko humalassa? 626 00:56:18,979 --> 00:56:19,979 Missä olit? 627 00:56:21,562 --> 00:56:22,812 Sunnuntaina? 628 00:56:24,562 --> 00:56:26,771 Join ystäväni kanssa baarissa Sarzanassa. 629 00:56:27,271 --> 00:56:29,562 Miksi piittaat? -Koska se ei ole totta. 630 00:56:30,937 --> 00:56:32,937 Olit Curzio Pilatin luona. 631 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 Eikö? 632 00:56:36,687 --> 00:56:37,562 Se on totta. 633 00:56:38,062 --> 00:56:39,312 Sunnuntaina. 634 00:56:39,896 --> 00:56:41,604 Teen töitä hänelle. Ja? 635 00:56:42,146 --> 00:56:44,646 Teen pieniä töitä, enimmäkseen öisin. 636 00:56:44,729 --> 00:56:48,687 Pidän asioita silmällä kuin talonmies. -Dario, rakastan sinua, 637 00:56:48,771 --> 00:56:51,854 mutta kuka järkevä ihminen palkkaisi sinut moiseen? 638 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 Tämän takia en koskaan puhu äidilleni töistäni. 639 00:56:55,021 --> 00:56:56,729 Missä tapasit Pilatin? 640 00:56:56,812 --> 00:56:58,229 Onko tämä kuulustelu? -On. 641 00:56:59,562 --> 00:57:02,021 Bagno Gildassa. Hän tulee aina lounaalle. 642 00:57:02,562 --> 00:57:03,646 Kuule, Roberto… 643 00:57:04,271 --> 00:57:07,396 Hän maksaa kolminkertaisesti, ja se päihittää hiekan luuttuamisen. 644 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 Entä kamera? 645 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 Kamera? -Jonka revit seinästä. 646 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 Ymmärrän… 647 00:57:21,146 --> 00:57:23,104 Te paneskelette, 648 00:57:23,187 --> 00:57:26,896 ja nyt leikit isääni, mutta se ei toimi näin. 649 00:57:28,021 --> 00:57:30,562 Dario! 650 00:57:30,646 --> 00:57:34,687 Rikoin kameran, koska sain syyttä potkut. Hän on outo tyyppi. 651 00:57:34,771 --> 00:57:36,979 Miksi Maria Spezi oli siellä? 652 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 No? 653 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 Selvä… 654 00:57:48,479 --> 00:57:50,896 Pilati ja toinen mies löysivät hänet vaeltelemassa. 655 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 Mikä mies? -En tiedä. 656 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 Maria yritti päästä Via Trenton kirkkoon. Hän itki. 657 00:57:56,771 --> 00:57:59,396 Ja he pakottivat hänet autoon. -Kenen autoon? 658 00:57:59,479 --> 00:58:02,104 Pilatin. -Ja Maria hyppäsi kyytiin? 659 00:58:02,187 --> 00:58:06,896 Ei tietenkään. Hän ja se mies tunsivat toisensa. 660 00:58:08,187 --> 00:58:09,896 Maria oli tolaltaan. 661 00:58:10,354 --> 00:58:11,396 En tiedä syytä. 662 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 Joimme, ja hän oli erityisen humalassa. 663 00:58:15,854 --> 00:58:17,354 Keitimme hänelle kahvia. 664 00:58:17,937 --> 00:58:19,521 Kahvia? -Niin. 665 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 Se on totta. -Näetkö? 666 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 Yritin selvittää hänen päänsä ja lähdin sitten kotiin. 667 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 Vannon. 668 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 Sääli, että hän loukkaantui. 669 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 Mitä tapahtuikaan, en tiedä siitä mitään. 670 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 Via Trenton kirkko. 671 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 Asia kerrallaan. 672 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 Hitaasti. 673 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 MISSÄ OLET? MEILLÄ ON PERHEKOKOUS! 674 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 Paska! -Minne menet? 675 00:59:25,937 --> 00:59:27,104 Unohdin jotain. 676 00:59:29,312 --> 00:59:32,146 Olet myöhässä. Tekstasin sinulle. 677 00:59:33,812 --> 00:59:34,729 Olin ruuhkassa. 678 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 Joten… 679 00:59:46,937 --> 00:59:49,937 Esseeni otsikko on "Väittelyn ydin". 680 00:59:54,021 --> 00:59:56,104 Äiti, tiedän jo, ettet pidä siitä. 681 00:59:56,187 --> 00:59:59,146 On aika kertoa totuus tästä perheestä. 682 01:00:00,271 --> 01:00:04,104 Tai mitä perheessä tapahtui ollessani seitsemänvuotias. 683 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 Selvä. 684 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 Miksi tämä on "väittelyn ydin"? 685 01:00:14,937 --> 01:00:16,896 Miksei siitä voida puhua? 686 01:00:17,437 --> 01:00:18,271 Koska… 687 01:00:18,354 --> 01:00:19,812 Koska se oli kamalaa. 688 01:00:20,729 --> 01:00:23,021 Se oli elämäni kurjin päivä. 689 01:00:24,146 --> 01:00:26,062 Hukkasin sinut kymmeneksi minuutiksi. 690 01:00:26,937 --> 01:00:30,604 Kymmenen minuuttia ahdistusta ja tuskaa. 691 01:00:31,229 --> 01:00:33,604 Sitten löysimme sinut karusellin takaa. 692 01:00:33,687 --> 01:00:37,104 Ja se sekopää Walter Spezi ahdisteli sinua. 693 01:00:37,187 --> 01:00:39,812 Hänen peniksensä oli esillä, ja housut spermaiset. 694 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 Claudia… 695 01:00:41,562 --> 01:00:43,979 Onneksi isäsi pysäytti hänet. 696 01:00:45,437 --> 01:00:47,979 Oletko tyytyväinen? -Miksen muista? 697 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 Koska traumatisoiduit. 698 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 Koska mieli suojelee sinua ja unohtaa. 699 01:00:53,854 --> 01:00:57,312 Muistan vain oudon lääkärin nukkeineen… 700 01:00:57,396 --> 01:00:59,687 Sinua auttaneen psykiatrin. 701 01:00:59,771 --> 01:01:02,646 Miksi Speziä ei syytetty? -Hyvä kysymys. 702 01:01:04,146 --> 01:01:04,979 Hyvä kysymys. 703 01:01:09,146 --> 01:01:11,271 Nyt tiedän. Hoidan asian. 704 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 Tällä kertaa hän maksaa. 705 01:01:14,854 --> 01:01:16,729 Äiti! Hän lähti. 706 01:01:16,812 --> 01:01:19,479 Tiedät, ettei hänelle voi puhua siitä. 707 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 Täydellistä. 708 01:01:22,354 --> 01:01:25,896 Etkö voi auttaa minua? -Se oli virtsaa, ei spermaa. 709 01:01:26,646 --> 01:01:31,062 Totuuden puhuminen perheessä… Kerrot vielä sinisistä pillereistä. 710 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 Claudia! 711 01:01:37,854 --> 01:01:42,937 Eikö Spezin erottaminen riittänyt? -Ei riittänyt. 712 01:01:43,021 --> 01:01:47,187 En ymmärrä, miksi tutkit kaikkia, muttet suostu - 713 01:01:47,271 --> 01:01:49,979 tutkimaan, mitä tyttäremme salailee. 714 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 Koska en halua sinun tietävän. -Niinpä. 715 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 Angela! 716 01:02:03,937 --> 01:02:06,604 Montako kertaa lupasin, etten tekisi sitä? 717 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 Lupasin monta kertaa. 718 01:02:18,812 --> 01:02:20,729 Kokeillaan syntymäaikaa. 719 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 Syntymäaika takaperin. 720 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 Mikä se voisi olla? Osoiteko? 721 01:02:42,771 --> 01:02:44,479 Et kai ole niin… 722 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 Angela. En ole opettanut sinulle mitään. 723 01:02:49,646 --> 01:02:53,396 Viisi, kahdeksan, kolme, nolla, kaksi, neljä. 724 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 ANGELAN KÄNNYKKÄ 725 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 Missä olet ollut? 726 01:03:01,812 --> 01:03:02,729 Maanantaina - 727 01:03:03,354 --> 01:03:05,354 kotona ja koulussa. 728 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 Tiistaina… 729 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 Mikä paikka tämä on? 730 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 Mikä tämä leipomo on? 731 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 Minne menit? 732 01:03:39,771 --> 01:03:41,937 CAPRIGLIA - ASUNTO 733 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Rauhoitu. 734 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 "Rakkaani." 735 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 Kuka helvetti hän on, Angela? 736 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 Kuka helvetti hän on? 737 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 MUISTOT 738 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 "Loma. Ystävät." 739 01:04:28,937 --> 01:04:30,187 MILANO 740 01:04:37,146 --> 01:04:39,104 Ei… 741 01:04:53,854 --> 01:04:55,479 Miten kirjoittaminen sujuu? 742 01:04:57,062 --> 01:05:02,521 Yritän löytää totuuden ristiriitaisten muistojen sumussa. 743 01:05:04,937 --> 01:05:06,146 Miten löysit minut? 744 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 Uskomatonta. Vakoilit minua. 745 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 Sanoit, ettet tekisi niin! -Kuka tämä kusipää on? 746 01:05:14,437 --> 01:05:17,562 Miksi olitte Milanossa? -Hän ei ole kusipää. 747 01:05:18,104 --> 01:05:20,104 Hän on professorini. -Professorisi? 748 01:05:20,187 --> 01:05:24,437 Olimme Milanossa tärkeässä tapaamisessa hänen kirja-agenttinsa kanssa. 749 01:05:24,521 --> 01:05:26,354 Vai tärkeässä tapaamisessa? 750 01:05:26,437 --> 01:05:28,354 Miten päädyitte sänkyyn yhdessä? 751 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 Haluatko totuuden? Selvä. 752 01:05:32,687 --> 01:05:36,146 En mene yliopistoon. Muutan Milanoon Stefanon kanssa. 753 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 Et lähde mihinkään. -Et tajua. 754 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 Hän kirjoittaa romaanin, josta tulee varmaan suuri menestys. 755 01:05:43,812 --> 01:05:47,979 Uskotko tätä paskaa? -Mitä paskaa? Googleta häntä. 756 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 Stefano Tommasi. Hän on kirjailija. 757 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 Hän kirjoitti kirjan, jota ostettiin luettavaksi. 758 01:05:54,187 --> 01:05:55,437 Tee mitä lystäät. 759 01:05:56,604 --> 01:05:58,771 Mutta minäkin teen jotain. 760 01:05:58,854 --> 01:06:00,604 Kerron karabinieerille, 761 01:06:00,687 --> 01:06:04,271 että professorisi oli Pilatin luona Maria Spezin kanssa. 762 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 Minulla on todisteita. Olen pahoillani. 763 01:06:10,187 --> 01:06:11,229 Vihaan sinua! 764 01:06:11,729 --> 01:06:14,521 Et ymmärrä, mitä rakkaus on. 765 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 Et tiedä rakkaudesta mitään. 766 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 Maria, 767 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 sanoit, että ainoat ihmiset talossa olivat Pilati - 768 01:06:44,062 --> 01:06:46,021 ja poika, jonka nimeä et muistanut. 769 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 Niin. 770 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 Muistatko nyt? 771 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 En. 772 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 Eikö siellä ollut muita? 773 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 Ei. 774 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 Et mennyt sinne Pilatin ja professorisi Stefano Tommasin kanssa. 775 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 En, se… 776 01:07:17,062 --> 01:07:18,437 Professori Tommasi - 777 01:07:19,646 --> 01:07:23,021 lähti ennen tapahtumia. -Kätevää. 778 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 Anteeksi. Onko ketään, jota et yritä suojella? 779 01:07:35,354 --> 01:07:37,854 En voi hyvin. Haluan ulos. 780 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 Haluatko sanoa jotain? 781 01:07:45,937 --> 01:07:50,021 En satuttanut tytärtäni. -Tai ketään muutakaan. 782 01:07:54,312 --> 01:07:56,229 Minulla on sinulle kysymys. 783 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 Walter. 784 01:07:59,604 --> 01:08:02,062 Ansaitsetko hänen kaltaisensa tyttären? 785 01:08:03,937 --> 01:08:05,104 En. 786 01:08:15,562 --> 01:08:18,229 Lähdin ennen koko sotkua. 787 01:08:18,771 --> 01:08:20,354 Menin kotiin. Vannon. 788 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 Kotiinko? -Niin. 789 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 Voiko kukaan vahvistaa sen? 790 01:08:43,562 --> 01:08:45,562 Herra Pilati, olemme valmiita. 791 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 Siinä hän on! -Curzio… 792 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 Valehtelit. Sanoit, että olit Milanossa, kun se tapahtui. 793 01:08:51,396 --> 01:08:56,104 En sanonut. Sanoin, että jätin heidät keittiöön. En ollut siellä. 794 01:08:56,187 --> 01:08:57,271 Claudia… 795 01:08:57,354 --> 01:09:00,021 Ymmärrätkö riskin? 796 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 Ei vain minulle. Sinulle ja vaaleille. 797 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 Moni haluaisi lukea… -Kuva, kiitos. 798 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 Niin… -Toki. 799 01:09:06,979 --> 01:09:10,312 "Pilatin liikekumppani pidätetty seksuaalisesta häirinnästä." 800 01:09:10,937 --> 01:09:12,896 Asianajajani ovat huolissaan. 801 01:09:12,979 --> 01:09:17,729 Jos se tapahtui talossani, ja toivon ettei, sinun on autettava minua. 802 01:09:18,354 --> 01:09:23,146 Sillä välin tein tarvittavan. Annoin Dariolle potkut. Se elukka. 803 01:09:24,062 --> 01:09:26,187 Dariolle? -Dario Nobile. 804 01:09:26,312 --> 01:09:28,396 Hän aneli työtään takaisin. 805 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 Helvetti. -Herra Pilati, sakset. 806 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 Aivan. Hieno ajatus. 807 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 Hyvää työtä, Claudia. -Kiitos. 808 01:09:39,729 --> 01:09:41,104 Pormestari. -Anteeksi. 809 01:09:47,812 --> 01:09:48,896 Vältteletkö minua? 810 01:09:50,396 --> 01:09:52,771 Et edes teeskentele nukkuvasi sohvalla. 811 01:09:53,604 --> 01:09:56,146 Mitä luulet tekeväsi Pilatille? 812 01:09:56,646 --> 01:09:59,437 Nyt hänen on saatava asianajajansa Milanosta. 813 01:09:59,521 --> 01:10:03,771 Ymmärrän yskän. Yrität suojella sitä ääliötä, Dariota. 814 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 Tuleva poikapuolesi. -Mitä? 815 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 Yritän vain koota palaset yhteen. 816 01:10:09,187 --> 01:10:11,562 Saanko? -Toki. 817 01:10:12,271 --> 01:10:13,812 Kiitos. -Ei kestä. 818 01:10:16,687 --> 01:10:18,104 Älä ilmeile noin. -Miten? 819 01:10:18,187 --> 01:10:20,187 Tuomitset minua. 820 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 Roberto… 821 01:10:24,812 --> 01:10:26,604 Tämä on suuri mahdollisuuteni. 822 01:10:27,187 --> 01:10:28,687 Ainoa mahdollisuuteni. 823 01:10:29,187 --> 01:10:32,396 Tämä on elämäni, enkä anna sinun tulla tielleni. 824 01:10:33,062 --> 01:10:36,271 En sinun enkä avioliittomme. 825 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 Olen kunnianhimoinen. 826 01:10:42,271 --> 01:10:45,812 Mutta tiedätkö mitä? Jotkut pitävät siitä viehättävänä. 827 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 Claudia, odota. 828 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 Mitä? Haluatko selittää? 829 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 Matteo, eikö sinulla ole tekemistä? 830 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 Mene. 831 01:11:15,187 --> 01:11:16,854 En ole aina ollut tällainen. 832 01:11:18,229 --> 01:11:19,062 Näin… 833 01:11:19,562 --> 01:11:20,937 Varautunut? -Ei. 834 01:11:21,646 --> 01:11:22,854 Tällainen kuin olen. 835 01:11:25,812 --> 01:11:29,937 Kun se nainen kosketti minua, hyökkäsit puolustamaan minua - 836 01:11:30,021 --> 01:11:32,687 täysin ajattelematta. Sellainen olet. 837 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 Hurja, mutta sydämellinen. 838 01:11:37,271 --> 01:11:42,354 En ollut silloin yhtä yksinäinen. Kuin ymmärtäisit minua odottamatta mitään. 839 01:11:42,437 --> 01:11:44,979 Voit kuvitella, miltä minusta tuntui. 840 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 Tämä… 841 01:11:50,937 --> 01:11:54,896 Tämä sairauteni tuhoaa minut. Usko pois. 842 01:11:55,687 --> 01:11:57,062 Se tuli tyhjästä. 843 01:11:57,146 --> 01:12:03,271 Yritin kaikkeni ymmärtääkseni, mutta kukaan ei löytänyt syytä. 844 01:12:04,271 --> 01:12:05,687 On mahdotonta - 845 01:12:07,062 --> 01:12:10,104 luoda suhteita. Jäädyn. 846 01:12:12,771 --> 01:12:15,021 Hermostun ja romahdan. 847 01:12:15,771 --> 01:12:16,937 En kestä sitä. 848 01:12:17,021 --> 01:12:21,187 Naiset tuntevat itsensä hylätyiksi, vaikka selittäisin. 849 01:12:21,271 --> 01:12:22,562 Ei heitä voi syyttää. 850 01:12:24,146 --> 01:12:28,229 Valitsin siis yksinäisyyden. Se oli helpointa. 851 01:12:28,312 --> 01:12:31,604 Olen aina ollut varautunut. 852 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 Olen rikas. Saan haluamani. 853 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 Paitsi eniten kaipaamani. 854 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 Läheisyyden. 855 01:12:42,937 --> 01:12:45,562 Sellaisen rakkauden, jonka sinäkin ansaitset. 856 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 Claudia… 857 01:12:50,646 --> 01:12:53,437 Haluaisin ratkaista tämän parhaalla mahdollisella avulla. 858 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 Sinun avullasi. 859 01:12:55,521 --> 01:12:59,937 Niin, Claudia. Saisinpa olla kanssasi. Tässä maailmankaikkeudessa. 860 01:13:03,646 --> 01:13:05,521 Olet upea mies, Curzio. 861 01:13:06,729 --> 01:13:07,729 Minä autan sinua. 862 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 Anteeksi. 863 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 Vastaanotto. -Niin. 864 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 RAISKAAJA 865 01:13:27,271 --> 01:13:29,062 Anteeksi. 866 01:13:29,146 --> 01:13:32,104 Professori Tommasi ei pidä tuntia. 867 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 Tämä on hullua. Tommasi ja Maria… 868 01:13:47,604 --> 01:13:51,396 HÄN EI OLE RAISKAAJA 869 01:14:33,437 --> 01:14:34,354 Mitä teet täällä? 870 01:14:34,854 --> 01:14:37,687 Mikset ole koulussa? -Mitä Pilati teki täällä? 871 01:14:37,771 --> 01:14:38,979 Miten liityt tähän? 872 01:14:39,062 --> 01:14:40,396 Kuuntele. -Katso itseäsi. 873 01:14:40,479 --> 01:14:43,354 Hän teki sinusta säälittävän, tylsän version. 874 01:14:43,437 --> 01:14:45,729 Istu. Kuuntele minua. 875 01:14:49,146 --> 01:14:52,271 En kirjoittanut romaania. -Mitä? 876 01:14:52,354 --> 01:14:54,854 Olen Pilatin kirjan haamukirjoittaja. 877 01:14:57,646 --> 01:14:59,521 Mikset kertonut? -Koska… 878 01:15:00,104 --> 01:15:02,604 En kuvitellut sellaista tulevaisuutta. 879 01:15:03,104 --> 01:15:04,771 Mutta tiedätkö mitä? 880 01:15:05,479 --> 01:15:08,354 Sillä miehellä on ollut mielenkiintoinen elämä. 881 01:15:08,437 --> 01:15:10,229 Hän tienasi miljoonia veloilla. 882 01:15:10,312 --> 01:15:13,396 Hän on perheetön, ja kirja on hänen perintönsä. 883 01:15:13,479 --> 01:15:15,687 Siinä on potentiaalia. 884 01:15:15,771 --> 01:15:19,604 Hän on kapinallinen nero. -Kusipää hän on. 885 01:15:19,687 --> 01:15:21,354 Se kusipää maksaa minulle! 886 01:15:21,896 --> 01:15:25,354 Oikeaa rahaa. Rahaa, jota minun täytyy maksaa exälleni. 887 01:15:25,437 --> 01:15:27,062 Kysyn vielä kerran. 888 01:15:27,146 --> 01:15:30,437 Jos et kerro totuutta, kerron rehtorille, että panimme - 889 01:15:30,521 --> 01:15:33,229 ainakin 200 kertaa kesästä lähtien ja paljastan sinut. 890 01:15:34,062 --> 01:15:35,771 Mitä teit sunnuntai-iltana? 891 01:15:37,062 --> 01:15:39,021 Minäkin kerroin karabinieerille. 892 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 Selvä… 893 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 Tiedätkö, mitä teemme? 894 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 Lähdemme… 895 01:15:52,229 --> 01:15:54,396 Lähdemme jonnekin. Muutamme - 896 01:15:54,896 --> 01:15:56,396 mukavaan paikkaan. 897 01:15:56,896 --> 01:16:00,646 Pidän meistä huolta. Voin opiskella ja tehdä töitä. Sinä kirjoitat. 898 01:16:01,646 --> 01:16:04,562 Kirjoitithan myyntihitin. -Kymmenen vuotta sitten! 899 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 Kymmenen vuotta sitten. 900 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 Entä sitten? Voimme aloittaa alusta. 901 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 Olen 40, Angela. 902 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 Ja sinä olet ihana. 903 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 Olet ihana. 904 01:16:26,937 --> 01:16:30,312 Ei ole hyvä ajatus tehdä pitkäaikaisia suunnitelmia. 905 01:16:31,979 --> 01:16:35,604 Tämä on hullua. Tiesimme, ettei se kestäisi. 906 01:16:37,021 --> 01:16:39,187 Nyt jonkun on oltava aikuinen. 907 01:16:40,187 --> 01:16:42,687 Papereista päätellen sen täytyy olla minä. 908 01:16:45,396 --> 01:16:47,229 Ymmärrät vielä joskus. 909 01:16:48,062 --> 01:16:49,604 Jonain päivänä. 910 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 Jotain tapahtui. -Pidän tupakkatauon. 911 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 Hei, isä. -Kulta… 912 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 Mitä nyt? 913 01:17:41,937 --> 01:17:45,896 Älä kerro äidille tai koululle. Älä kerro kenellekään. 914 01:17:47,896 --> 01:17:49,062 Hän jätti minut. 915 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 Minuun sattuu. 916 01:17:55,187 --> 01:17:56,729 Kerro kaikki. Tule. 917 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 Istu. 918 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 Mitä tapahtui? 919 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 Kerrohan. 920 01:18:05,021 --> 01:18:07,396 Hän ei halua pitkäaikaisia suunnitelmia. 921 01:18:08,854 --> 01:18:10,604 Pitkäaikaisia suunnitelmia. 922 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 Sitten hän sanoi, että toisen on oltava aikuinen. 923 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 Toisen on oltava aikuinen. 924 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 Sitten hän käski minun lähteä. 925 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 Lähde! 926 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 Isä… 927 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 Oletko kunnossa? -Olen. 928 01:18:33,854 --> 01:18:35,437 Haen lasillisen vettä. 929 01:18:48,312 --> 01:18:49,187 No niin. 930 01:18:49,854 --> 01:18:52,937 Zeus tuli Ólympos-vuorelta pelastamaan Athenan. 931 01:18:54,062 --> 01:18:57,396 Lähditkö sunnuntaina ennen poikaa? -Bravo. 932 01:18:58,146 --> 01:19:00,104 Bravo! 933 01:19:00,187 --> 01:19:02,021 Tuhoan sinut. Vannon sen. 934 01:19:02,562 --> 01:19:07,146 Makasit opiskelijasi kanssa. On sinun syytäsi, että Maria oli autossa. 935 01:19:07,229 --> 01:19:08,937 Voin todistaa sen. 936 01:19:09,021 --> 01:19:12,021 Olet rikoskumppani. Se on hyvä syy valehdella. 937 01:19:12,104 --> 01:19:13,729 Kysyn vielä kerran. 938 01:19:13,812 --> 01:19:16,562 Lähditkö sunnuntaina ennen poikaa? 939 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 No… 940 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 Koko tämä "neito pulassa" -juttu - 941 01:19:27,729 --> 01:19:29,854 käy järkeen puhuttaessa erotiikasta. 942 01:19:30,396 --> 01:19:34,562 Mutta en piittaa orgioista ja nähdessäni, että meitä oli liikaa… 943 01:19:35,771 --> 01:19:37,937 Tarjosin Marialle kyytiä kotiin. 944 01:19:39,437 --> 01:19:41,896 Mutta hän ei halunnut palata isänsä luo. 945 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 Joten - 946 01:19:44,937 --> 01:19:46,104 lähdin - 947 01:19:46,854 --> 01:19:49,146 ennen poikaa. 948 01:19:51,729 --> 01:19:55,062 Minulla oli jo kiva neito odottamassa minua sängyssäni. 949 01:19:55,146 --> 01:19:57,937 Senkin paskiainen! 950 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 Senkin… 951 01:20:10,146 --> 01:20:11,687 Et mahda itsellesi mitään. 952 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 Roberto, tule. 953 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 Katso. 954 01:20:26,937 --> 01:20:28,812 "Isäni muuttui täysin. 955 01:20:30,771 --> 01:20:35,271 Asiat, jotka olivat ennen käsittämättömiä, olivat nyt todellisia. 956 01:20:36,312 --> 01:20:37,187 Hän oli - 957 01:20:37,937 --> 01:20:39,729 kuin aikapommi." 958 01:20:39,812 --> 01:20:41,771 Tyttöparka. -Mikä se on? 959 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 Salainen video Maria Spezistä oppitunnilla. 960 01:20:46,896 --> 01:20:49,812 Se julkaistiin, ja sillä on jo yli 800 katselua. 961 01:20:50,646 --> 01:20:53,562 Miten on mahdollista, ettei kukaan huomannut - 962 01:20:53,646 --> 01:20:55,687 näitä varoitusmerkkejä? 963 01:20:55,771 --> 01:20:57,146 "Jos osoittaa pelkonsa, 964 01:20:58,021 --> 01:21:02,271 herättää nukkuvan karhun. Siispä piilotan sen yhä." 965 01:21:02,354 --> 01:21:04,354 Mitä sinulle tapahtui? -Ei mitään. 966 01:21:04,437 --> 01:21:06,812 Pidätkö häntä yhä viattomana? 967 01:21:06,896 --> 01:21:08,812 "…sammui kaiket illat. 968 01:21:10,854 --> 01:21:14,187 Minä nukahdin tuolille hänen lepopaikkansa viereen. 969 01:21:15,229 --> 01:21:20,104 Heräsin, ja hän tuijotti minua tyhjillä silmillään. 970 01:21:22,646 --> 01:21:24,396 Hänen ikuinen vihansa - 971 01:21:24,479 --> 01:21:27,521 kaupunkia ja laitonta pidätystä kohtaan - 972 01:21:28,021 --> 01:21:30,521 oli muuttunut raivoksi maailmankaikkeutta kohtaan. 973 01:21:31,271 --> 01:21:34,229 Maailmankaikkeutta, joka ei ehkä tekisi oikein - 974 01:21:34,312 --> 01:21:36,896 kuten ei yhteisönsäkään." -Nämä ihmiset… 975 01:21:38,354 --> 01:21:41,604 "Yhteisön hän näki armottomana ja korruptoituneena. 976 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 Äitini kuoleman jälkeen asiat kääntyivät ylösalaisin. 977 01:21:48,479 --> 01:21:51,187 Minusta tuli vanhempi ja hänestä lapsi. 978 01:21:52,729 --> 01:21:55,854 Luulin sen olevan väliaikaista alkoholin tähden…" 979 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 Sammuta se. 980 01:22:01,104 --> 01:22:02,562 Sammuta se! -Mikä hätänä? 981 01:22:02,646 --> 01:22:04,396 Sammuta se. -Ginevra nauhoitti sen. 982 01:22:04,479 --> 01:22:05,604 "…viikot kuluivat, 983 01:22:06,062 --> 01:22:09,396 ja ymmärsin, ettei tilanne muuttuisi. 984 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 En olisi koskaan vapaa. 985 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 En olisi koskaan vapaa." 986 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 3 700 KATSELUKERTAA 987 01:22:28,354 --> 01:22:29,396 "Loppu." 988 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 Hei. 989 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 Mitä teit? 990 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 Tänä aamuna kuusi parasta asiakasta perui sopimuksensa. 991 01:24:00,396 --> 01:24:01,896 Olen ollut puhelimessa tunteja. 992 01:24:03,062 --> 01:24:04,479 Olet kuulemma - 993 01:24:05,396 --> 01:24:06,396 epävakaa - 994 01:24:06,979 --> 01:24:08,271 ja väkivaltainen. 995 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 WALTER SPEZIN SÄHKÖASENNUKSET 996 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 Maria… 997 01:24:22,771 --> 01:24:23,896 Ei, odota. 998 01:24:30,312 --> 01:24:31,271 Emma! 999 01:24:42,979 --> 01:24:48,021 Mitkä asiakkaat peruivat sopimuksensa? Emma! Sopimuksensa peruneet. 1000 01:24:52,437 --> 01:24:55,687 Käy järkeen. He ovat Pilatin ystäviä. 1001 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 Tarkistetaan varmuuskopiot. 1002 01:24:59,146 --> 01:25:00,937 Poistin ne. 1003 01:25:01,771 --> 01:25:03,312 Oikeuden määräyksen takia. 1004 01:25:04,187 --> 01:25:07,187 Olen sanonut, ettei mitään poisteta. Asiakas yksi. 1005 01:25:07,812 --> 01:25:09,562 Darion auto. -Asiakas kaksi. 1006 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 Asiakas kolme. -Mitä he piilottelevat? 1007 01:25:13,729 --> 01:25:15,646 Dario, mitä muuta teit sinä iltana? 1008 01:25:16,312 --> 01:25:17,812 Asiakas viisi. 1009 01:25:18,354 --> 01:25:20,229 Katso tätä. 1010 01:25:20,937 --> 01:25:21,771 Ei… 1011 01:25:22,312 --> 01:25:24,104 Maria oli jo haavoittunut. 1012 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 Dario, olet valehtelija. 1013 01:25:30,646 --> 01:25:32,062 Spezi ei tehnyt sitä. 1014 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 Hänet pidätettiin klo 2.56. 1015 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 Epävakaa ja väkivaltainen. 1016 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 Maria? 1017 01:25:48,187 --> 01:25:52,229 Tulisit tunnille tänään. Stefano on palannut. 1018 01:25:54,729 --> 01:25:55,937 Tulen mukaasi. 1019 01:26:13,104 --> 01:26:15,437 Tämä on herra ja rouva Grassille. Saitko? 1020 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 Jätä meidät kahden. -Toki. 1021 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 Mitä on sattunut? -Olkoon. 1022 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 Dario valehteli sinulle. Hän valehteli meille. 1023 01:26:24,562 --> 01:26:26,687 Tämä vain pahentaa tilannetta. 1024 01:26:27,854 --> 01:26:30,979 Hänen on pakko kertoa totuus karabinieerille. 1025 01:26:32,437 --> 01:26:34,062 Voin viedä hänet. 1026 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 Olin johtava sähköasentajasi. 1027 01:27:01,187 --> 01:27:04,771 Nyt olen onnekas, jos saan korjata leivänpaahtimen. 1028 01:27:08,271 --> 01:27:12,812 Kuvittele, jos vaimoni näkisi meidät. Hän kutsuisi meitä ei-toivotuiksi. 1029 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 Kaksi hylkiötä. 1030 01:27:18,896 --> 01:27:22,021 Miksi sanoit, että tapaus oli syytäsi? 1031 01:27:23,354 --> 01:27:24,437 Koska se on totta. 1032 01:27:25,062 --> 01:27:28,146 Riitelimme juomisestani. 1033 01:27:30,271 --> 01:27:32,521 Hän lähti, ja olin liian humalassa. 1034 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 Jotta - 1035 01:27:35,354 --> 01:27:37,354 olisin lähtenyt perään. Siinä se. 1036 01:27:38,187 --> 01:27:40,104 Olisi pitänyt pysäyttää hänet. 1037 01:27:40,187 --> 01:27:43,854 Kaikki on syytäni, koska olen hyödytön aasi. 1038 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 Kunpa hän olisi kirjoittanut hyvistä ajoista esseen. 1039 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 Niitäkin oli. -Muistan kyllä. 1040 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 Roberto… 1041 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 Onnettomuuden jälkeen… 1042 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 Angelan kanssa. 1043 01:28:09,354 --> 01:28:11,604 Sinun piti erottaa minut. Ymmärrän. 1044 01:28:11,687 --> 01:28:13,479 Mutta tiedäthän… -Walter. 1045 01:28:15,062 --> 01:28:16,729 Olen anteeksipyynnön velkaa. 1046 01:28:18,604 --> 01:28:20,271 Me kaikki olemme. 1047 01:28:28,187 --> 01:28:33,521 "Halusin yhden kierroksen karusellissa. Yhden huolettoman pyörähdyksen. 1048 01:28:39,062 --> 01:28:41,354 Mutta karuselli olikin rikki. 1049 01:28:43,437 --> 01:28:47,771 Äitini lukitsi aina oven ja laittoi turvavyön kiinni. 1050 01:28:49,354 --> 01:28:52,437 Jos hän näki koiran kadulla, hän teki ilmoituksen. 1051 01:28:53,229 --> 01:28:54,771 Siksi… -Angela! 1052 01:28:54,854 --> 01:28:56,396 …tyttären katoaminen… 1053 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 Angela! 1054 01:28:57,937 --> 01:29:00,021 …sai hänen maailmansa sekaisin." 1055 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 Angela! 1056 01:29:21,187 --> 01:29:22,604 Kuinka tapasitte? 1057 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 Bagno Gildassa. 1058 01:29:28,312 --> 01:29:29,229 Hän - 1059 01:29:29,979 --> 01:29:32,687 piti siitä, kun tytöt innostuivat minusta. 1060 01:29:34,354 --> 01:29:37,854 Hän sanoi tuntevansa itsensä nuoremmaksi. 1061 01:29:42,771 --> 01:29:45,312 Eräänä päivänä hän sanoi, 1062 01:29:45,812 --> 01:29:48,187 että voisin naida hänen luonaan. 1063 01:29:49,312 --> 01:29:50,562 Hyväksyin tarjouksen. 1064 01:29:53,562 --> 01:29:54,896 Pohtimatta. 1065 01:29:59,812 --> 01:30:01,271 Ainoa sääntö oli, 1066 01:30:01,812 --> 01:30:04,521 että se piti tehdä hänen toimistossaan. 1067 01:30:05,187 --> 01:30:07,479 Ei hänen huoneessaan. Muistan, että… 1068 01:30:08,229 --> 01:30:12,187 Ensin luulin sen liittyvän hygieniaan. 1069 01:30:15,062 --> 01:30:16,354 Mutta sitten - 1070 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 selvitin oikean syyn. 1071 01:31:07,104 --> 01:31:09,771 Se ei ole hyvä juttu. En ole ylpeä siitä. 1072 01:31:11,854 --> 01:31:13,062 Mokasin. 1073 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 Luulin, että minulle jutun juoni oli tyttöjen kanssa naiminen. 1074 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 He suostuivat siihen. Voitte vahvistaa sen. 1075 01:31:27,021 --> 01:31:28,562 Maksoiko Pilati siitä? 1076 01:31:29,062 --> 01:31:29,937 Maksoi. 1077 01:31:31,021 --> 01:31:32,021 Käteisellä. 1078 01:31:32,646 --> 01:31:34,896 Joskus sain bonuksenkin. 1079 01:31:37,021 --> 01:31:38,187 Kerro Mariasta. 1080 01:31:39,937 --> 01:31:42,146 "Kuulin heidän huutavan nimeäni, 1081 01:31:42,771 --> 01:31:45,937 mutta halusin vain saada karusellin pyörimään." 1082 01:31:47,021 --> 01:31:49,021 Missä mekaanikko on? 1083 01:31:49,104 --> 01:31:50,187 "Ja siinä hän oli. 1084 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 Mies, joka korjasi kaiken." 1085 01:31:53,021 --> 01:31:55,187 Voisitteko korjata karusellin? 1086 01:31:55,271 --> 01:31:59,437 "Olin varma, että hän saisi karusellin pyörimään. 1087 01:32:01,812 --> 01:32:05,187 Miten sattuma voisikin olla traaginen? 1088 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 Niin harmiton hetki. 1089 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 Niin katastrofaalinen tulos." 1090 01:32:14,854 --> 01:32:16,979 Marian kanssa se oli erilaista. 1091 01:32:19,521 --> 01:32:20,729 Kaikki meni pieleen. 1092 01:32:23,146 --> 01:32:25,687 Hän oli tavallista nuorempi ja sen näki. 1093 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 Mutta - 1094 01:32:28,729 --> 01:32:31,812 jos Pilati ei välittänyt, täytin lasin - 1095 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 kuten muidenkin kanssa. 1096 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 Juo viiniä. 1097 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 Se mies, joka tunsi hänet… 1098 01:32:39,729 --> 01:32:40,562 Minä lähden. 1099 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 Hän oli levoton ja lähti. 1100 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 Ei! Älä mene! 1101 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 Pyydän. -Minun on pakko. 1102 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 Pilati vain tuijotti Mariaa. 1103 01:32:56,271 --> 01:32:59,937 Kuin hän olisi kosketellut tätä silmillään. 1104 01:33:01,937 --> 01:33:04,604 Tajusin, että hänellä oli - 1105 01:33:05,687 --> 01:33:06,979 erektio. 1106 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 "Minua ei pelottanut. 1107 01:33:16,979 --> 01:33:17,812 Itse asiassa - 1108 01:33:18,687 --> 01:33:19,896 olin kiinnostunut. 1109 01:33:21,062 --> 01:33:26,104 Kuin olisi katsellut hevosen pissaavan kadulla." 1110 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 Sitten suutelin häntä. 1111 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 Vain kerran, koska hän oli… 1112 01:33:43,062 --> 01:33:46,812 Hän oli liian humalassa. En voinut tehdä sitä. 1113 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 Ajattelin, että hänelle pitäisi keittää kahvia. 1114 01:33:54,271 --> 01:33:56,104 Kuka sen keitti? -Pilati. 1115 01:33:57,021 --> 01:33:57,937 Mutta - 1116 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 se ei auttanut, sillä Maria nukahti heti. 1117 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 Sitten - 1118 01:34:11,896 --> 01:34:13,146 Pilati oli kanssani. 1119 01:34:17,771 --> 01:34:22,021 Hän avasi Marian paidan oikein hitaasti. 1120 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 Hän ei halunnut koskea Marian ihoa. 1121 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 Pilati katsoi minua kuin sanoen: 1122 01:34:28,854 --> 01:34:31,646 "On sinun vuorosi." Kieltäydyin. 1123 01:34:32,354 --> 01:34:34,479 En pystynyt siihen. 1124 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 Ja Pilati - 1125 01:34:38,146 --> 01:34:40,562 suuttui ja heitti minut ulos. 1126 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 Olin hyvin humalassa. 1127 01:34:46,604 --> 01:34:48,146 Muistan vain - 1128 01:34:49,062 --> 01:34:51,521 rikkoneeni Roberton kameran. 1129 01:34:53,854 --> 01:34:55,646 Sitten kuulin Marian huutavan. 1130 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 Mitä helvettiä? -Angela! 1131 01:35:01,479 --> 01:35:04,812 "Siinä oli kaikki ainekset: Mies penis kädessään, 1132 01:35:05,312 --> 01:35:06,812 utelias pieni tyttö, 1133 01:35:07,271 --> 01:35:09,771 paniikin sokaisema äiti… 1134 01:35:10,229 --> 01:35:14,604 Itkin. Mutta vain, koska puraisin kaatuessani huultani. 1135 01:35:16,271 --> 01:35:17,687 Yritin kertoa äidille. 1136 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 Yritin kertoa, että Spezin housuilla oli pissaa, ei spermaa." 1137 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 Pilati sekosi. 1138 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 Hän löi Mariaa. 1139 01:35:39,062 --> 01:35:42,312 Hän potki Mariaa päähän. Kovaa. 1140 01:35:50,312 --> 01:35:54,437 Pilati halusi hänet takaisin tuoliin ja tarttui häntä kädestä, mutta - 1141 01:35:56,729 --> 01:35:58,021 hän veti liian kovaa. 1142 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 Ihme, ettei käsi irronnut. 1143 01:36:09,312 --> 01:36:12,437 Pilati huusi minulle aivan kuin syy olisi minun. 1144 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 Hän sanoi: 1145 01:36:19,062 --> 01:36:20,187 "Minun piti yrittää." 1146 01:36:20,271 --> 01:36:22,146 Minun piti yrittää. Ymmärrätkö? 1147 01:36:22,937 --> 01:36:25,646 Oli pakko. En uskonut tuntevani sitä. 1148 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 Tuntevasi mitä? 1149 01:36:26,896 --> 01:36:30,812 Kuolemaa! En uskonut tuntevani kuolemaa hänen ihollaan. 1150 01:36:37,312 --> 01:36:38,521 Vie hänet pois. 1151 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 Mene pois. 1152 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 Maria… 1153 01:36:58,062 --> 01:37:01,729 "Kotonamme ei siedetty muuta versiota totuudesta. 1154 01:37:01,812 --> 01:37:04,896 Sen oli oltava äitini. Se syntyi pelosta - 1155 01:37:05,937 --> 01:37:09,187 ja se vapauttaisi hänet syyllisyydestä, jota tunsi katoamisestani. 1156 01:37:10,896 --> 01:37:12,312 Rakastamansa lapsen. 1157 01:37:14,271 --> 01:37:16,021 En koskaan ymmärtänyt sitä. 1158 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 Koska en ymmärtänyt äitiäni. 1159 01:37:21,437 --> 01:37:22,646 Mutta nyt ymmärrän. 1160 01:37:28,437 --> 01:37:32,104 Traumani olisi luonut paremman tarinan. 1161 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 Kiinnostavamman. 1162 01:37:35,854 --> 01:37:39,687 Todennäköisemmän. Mutta en kerro sellaista tarinaa." 1163 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 Tiedoksesi vain. 1164 01:37:50,271 --> 01:37:52,229 Pitkä avain avaa etuoven. 1165 01:37:52,937 --> 01:37:53,854 Hän on sinun. 1166 01:38:04,271 --> 01:38:06,979 Hän - 1167 01:38:07,937 --> 01:38:09,187 pelkäsi minua. 1168 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 Hän - 1169 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 hyppäsi autosta. 1170 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 Etsin häntä, kun Roberto pysäytti minut, 1171 01:38:22,937 --> 01:38:24,604 koska halusin tehdä jotain. 1172 01:38:24,687 --> 01:38:25,937 Halusin auttaa häntä. 1173 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 Vittu. 1174 01:38:38,646 --> 01:38:40,396 Pilati tappaa minut. 1175 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 Ei hätää. 1176 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 Mitä myrkkyseulassa näkyi alkoholin lisäksi? 1177 01:38:58,354 --> 01:39:00,479 Vain kipulääke. 1178 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 Oksikodonia. 1179 01:40:30,979 --> 01:40:33,187 Monestiko makasit hänen kanssaan? 1180 01:40:33,937 --> 01:40:34,937 Kerran. 1181 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 Älä viitsi, Roberto. 1182 01:40:38,354 --> 01:40:39,646 Kerro edes totuus. 1183 01:40:40,812 --> 01:40:42,146 Se on totuus. 1184 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 Aivan. -Niin. 1185 01:40:44,229 --> 01:40:45,687 Mutta se ei ole syy. 1186 01:40:48,354 --> 01:40:50,146 Avioliittomme on ohi. 1187 01:40:51,812 --> 01:40:52,979 Sinäkin tiedät sen. 1188 01:40:53,937 --> 01:40:56,271 Angelakin on jo häipymässä. 1189 01:40:59,146 --> 01:41:00,771 Kerrohan eräs asia. 1190 01:41:01,479 --> 01:41:05,562 Haluatko todella heittää kaiken pois? Kaiken rakentamamme? 1191 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 Firman, perheen, urasi? 1192 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 Minkä tähden? 1193 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 Sekaisin olevan naisen ja hänen rikollisen poikansa? 1194 01:41:18,229 --> 01:41:20,604 Vai haluatko tuntea olosi 19-vuotiaaksi? 1195 01:41:22,354 --> 01:41:26,562 Oletko varma, että se on rakkautta? Ehkä se on vain unissakävelyn muoto? 1196 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 Rehellisestikö? 1197 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 En tiedä. 1198 01:41:32,979 --> 01:41:35,146 Minusta se on riskin arvoista. 1199 01:42:00,646 --> 01:42:02,521 Minulla on yksi kysymys. 1200 01:42:03,687 --> 01:42:08,146 Tiesitkö, että Ferrarion henkilökunta ei poistanut vain varainkeruun materiaalia? 1201 01:42:11,562 --> 01:42:12,396 Tiesin. 1202 01:42:13,062 --> 01:42:15,979 Pilati on paha mies. Hän on sairas. 1203 01:42:18,229 --> 01:42:21,479 Hän selvittää ongelmat rahalla. -Ehkä. 1204 01:42:21,562 --> 01:42:25,729 Mutta jokin on outoa. Miten on mahdollista, 1205 01:42:25,812 --> 01:42:28,937 että hän keitti Marialle kahvia, mutta tämä nukahti? 1206 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 Outoa, eikö? 1207 01:42:33,604 --> 01:42:35,146 Maria olisi voinut kuolla. 1208 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 Se mies - 1209 01:42:45,104 --> 01:42:47,187 sai oloni jälleen eläväksi. 1210 01:42:48,187 --> 01:42:51,521 Kuka hän onkaan, mitä tahansa Pilati onkaan tehnyt, 1211 01:42:52,104 --> 01:42:54,646 sellainen olo minulla ei ole ollut aikoihin. 1212 01:42:54,729 --> 01:42:56,312 Olin unohtanut sen. 1213 01:42:57,062 --> 01:42:59,354 Mutta se on minun ongelmani, ei sinun. 1214 01:42:59,854 --> 01:43:01,812 Voin kuitenkin kertoa tämän: 1215 01:43:02,687 --> 01:43:06,104 En anna miehen enää koskaan tuottaa pettymystä. En koskaan. 1216 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 Kuka olet? 1217 01:43:47,562 --> 01:43:49,521 Olen Marian isä, Walter Spezi. 1218 01:43:50,312 --> 01:43:51,312 Mitä haluat? 1219 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 Haluan tietää, mitä sunnuntaiyönä tapahtui. 1220 01:43:55,854 --> 01:43:58,896 Olen pahoillani, mutta valitettavasti… 1221 01:43:58,979 --> 01:44:02,521 Kaikki on jo selvitetty. Juhlat, huumeet… 1222 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 Olen raivoissani sille sialle, Dariolle. 1223 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 Hän käytti hyväkseen minulta saamaansa virkaa kauan. 1224 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 Maria ei ollut ainoa, jonka hän toi tänne. 1225 01:44:13,896 --> 01:44:18,521 Jos teillä on ongelmia, puhukaa sille pojalle. 1226 01:44:18,604 --> 01:44:20,812 Dario Nobile. Hän asuu täällä. 1227 01:44:20,896 --> 01:44:22,729 Via Donatilla kai. 1228 01:44:24,021 --> 01:44:27,062 Mutta Roberto… -Minäpä kerron hänestä jotain. 1229 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 Hän panee Darion äitiä. Koko kaupunki tietää. 1230 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 Tietenkin hän suojelee poikaa. 1231 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 Olen pahoillani, herra Spezi. Minun on mentävä. 1232 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 Katsotaan jotain televisiosta. 1233 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 Selvä. -Mennään. 1234 01:45:17,354 --> 01:45:18,229 Heippa! 1235 01:45:23,562 --> 01:45:25,021 Puhuin Claudian kanssa. 1236 01:45:25,771 --> 01:45:26,812 Kerroin kaiken. 1237 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 Mitä hän sanoi? 1238 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 Äiti, täällä on pelottava mies! 1239 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 Tapan sinut! -Soita karabinieerille! 1240 01:45:34,896 --> 01:45:37,021 Walter. -Olet valehtelija! 1241 01:45:37,104 --> 01:45:38,604 Mitä helvettiä? -Tapan sinut! 1242 01:45:38,687 --> 01:45:39,812 Walter! -Päästä irti! 1243 01:45:40,771 --> 01:45:42,812 Joku mies yrittää tappaa poikani! 1244 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 Walter! -Päästä irti! 1245 01:45:44,104 --> 01:45:45,271 Katso minuun. 1246 01:45:45,354 --> 01:45:47,896 Minä tässä. Katso minuun. 1247 01:45:48,604 --> 01:45:50,312 Päästä! -Dario ei tehnyt sitä! 1248 01:45:50,396 --> 01:45:51,979 Se oli Pilati. 1249 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 Vannon, että löydän todisteet. 1250 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 Usko minua. 1251 01:46:04,104 --> 01:46:05,312 Se on ohi, Walter. 1252 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 Se on ohi. 1253 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 Niin… 1254 01:46:16,979 --> 01:46:18,021 Se on ohi. 1255 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 Olen tuhon oma. 1256 01:46:39,021 --> 01:46:42,021 Minut he haluavat. Niin se on aina ollut. 1257 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 Ulos kädet ylhäällä! Tule ulos! 1258 01:46:52,437 --> 01:46:53,437 Kävele eteenpäin. 1259 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 Kävele eteenpäin, Spezi. 1260 01:46:56,479 --> 01:46:57,687 Jatka vain. 1261 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 Jatka. Pysähdy. 1262 01:47:04,687 --> 01:47:06,021 Laita hänet rautoihin. 1263 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 Pudota veitsi! 1264 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 Pudota veitsi, Walter! 1265 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 Pudota veitsi! 1266 01:48:28,937 --> 01:48:29,854 OKSIKODONI 1267 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 Oksikodonia. 1268 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 Viiniä! 1269 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 Riittää. Rauhoittukaa. 1270 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 Haluan viiniä! 1271 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 Riittää! 1272 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 Se on hyvää. Maista. 1273 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 AKTIVOIDAANKO HÄLYTYS? 1274 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 AKTIVOI 1275 01:49:43,646 --> 01:49:46,396 LÄHETÄÄNKÖ MATERIAALI VALITUILLE ASIAKKAILLE? 1276 01:51:05,646 --> 01:51:10,771 On surullista, kun yhteisö yhdistyy vasta tragedian jälkeen. 1277 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 On surullista, kun ihmiset - 1278 01:51:15,562 --> 01:51:19,521 tulevat linnoituksistaan vain jakaakseen tuskansa - 1279 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 ja tunnustamaan pelkonsa. 1280 01:51:24,396 --> 01:51:25,396 Se on surullista. 1281 01:53:11,187 --> 01:53:15,771 TURVALLISUUDEN HINTA 1282 01:53:27,937 --> 01:53:31,646 VIITTAUKSET OIKEISIIN PAIKKOIHIN, HENKILÖIHIN TAI TAPAHTUMIIN OVAT SATTUMAA. 1283 01:57:55,104 --> 01:58:00,104 Tekstitys: Minea Laakkonen