1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,896 Dobro se sjećam kad sam prvi put došao ovamo. 3 00:01:05,937 --> 00:01:09,687 Rekli su mi da je Forte dei Marmi otmjeni primorski gradić. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 I bio je. 5 00:01:12,146 --> 00:01:14,479 Kao da sam ušao u razglednicu. 6 00:01:15,104 --> 00:01:18,104 Sve je bilo poput savršene kulise. 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 Na plaži su bile bijele i plave nadstrešnice klubova. 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 Pijesak su grabljali. 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 Lahor je nosio zvonki smijeh. 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 Dojmio me se taj bezvremenski ugođaj. 11 00:01:46,229 --> 00:01:49,771 U sumrak su šetnicom uz plažu tiho vozili bicikli. 12 00:01:52,187 --> 00:01:54,479 Prekrasno mjesto za ljetni odmor. 13 00:01:56,187 --> 00:01:58,146 Ali čak su i u Forte dei Marmiju 14 00:01:58,229 --> 00:02:00,979 dani postajali sve kraći, a noći sve dulje. 15 00:02:07,271 --> 00:02:09,021 Na vrhovima Apuanskih Alpi 16 00:02:09,729 --> 00:02:11,646 razmrvljeni bijeli mramor 17 00:02:11,729 --> 00:02:14,229 zamijenio je plašt ledenog snijega. 18 00:02:15,646 --> 00:02:17,187 Mrak guta svjetlost 19 00:02:18,187 --> 00:02:19,521 i hvata vas strah. 20 00:02:22,354 --> 00:02:23,896 Čak i u Forte dei Marmiju 21 00:02:23,979 --> 00:02:26,396 naučili smo se čuvati. 22 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 Jer taj osunčani i mirni gradić 23 00:02:32,437 --> 00:02:34,187 sad se čini praznim. 24 00:02:35,437 --> 00:02:36,812 Kao nakon evakuacije. 25 00:02:39,687 --> 00:02:40,604 Ova priča 26 00:02:41,312 --> 00:02:42,812 prava je zimska priča. 27 00:03:27,479 --> 00:03:28,771 OSIGURANJE RAFFAELLI 28 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 Upomoć… 29 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 Upomoć! 30 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 Upomoć. 31 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 Zašto si ovdje ovako kasno? 32 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 Clementi žele razgovarati samo s tobom. Iz Barbadosa. 33 00:04:42,479 --> 00:04:44,271 Nemaju pametnijeg posla. 34 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 Prepalo ih je nešto što su vidjeli na kameri kod ulaznih vrata. 35 00:04:50,854 --> 00:04:52,854 Nadao sam se malo spavati noćas. 36 00:04:52,937 --> 00:04:56,021 Rekao si da te smijem zvati radi važnih klijenata. 37 00:04:57,479 --> 00:04:58,479 Dobro si učinila. 38 00:04:59,396 --> 00:05:01,271 -Laku noć, Emma. -Naspavaj se. 39 00:05:01,354 --> 00:05:02,187 Pokušat ću. 40 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 G. Clementi. 41 00:05:42,104 --> 00:05:43,187 Stigli ste? 42 00:05:43,271 --> 00:05:44,562 Da, ovdje sam. 43 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 I? Je li sve u redu? 44 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 Vanjske su nadzorne kamere na mjestu. 45 00:05:49,562 --> 00:05:50,396 Znam, ali… 46 00:05:50,479 --> 00:05:52,146 Nema znakova provale. 47 00:05:52,229 --> 00:05:55,521 Rekao sam vam, djevojka se doimala ustrašenom. 48 00:05:56,021 --> 00:05:58,854 Nešto je vidjela. Mota li se ovuda netko sumnjiv? 49 00:05:59,687 --> 00:06:03,312 Zauzeli su zemlju. Više niste mirni ni kod kuće. 50 00:06:03,812 --> 00:06:06,396 Znam, ali ne možemo tvrditi da su imigranti. 51 00:06:06,479 --> 00:06:08,521 Molim vas, ipak provjerite. 52 00:06:08,604 --> 00:06:09,562 Dogovoreno. 53 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 Hvala, Santini. 54 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 Dobro. Ugodan dan vam želim. 55 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 Zapravo je ovdje mrkla noć. 56 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 Ali ipak hvala. 57 00:06:22,062 --> 00:06:23,229 Doviđenja, Santini. 58 00:06:23,312 --> 00:06:24,229 Doviđenja. 59 00:06:41,354 --> 00:06:43,437 Kog vraga ovaj radi? 60 00:06:43,521 --> 00:06:45,187 Ma kog vraga radi! 61 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 FAVORITI 62 00:06:50,437 --> 00:06:51,771 KARABINJERI 63 00:06:52,896 --> 00:06:53,771 Dobra večer. 64 00:06:53,854 --> 00:06:58,521 Dobra večer. Pijani vozač između ulica Volta i Carrara. 65 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 Registracija je PI 55388. 66 00:07:02,396 --> 00:07:03,812 Poslat ćemo nekoga. 67 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 Hvala. 68 00:07:19,479 --> 00:07:21,396 Zapravo, više ne trebate. 69 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 Sigurno? 70 00:07:23,187 --> 00:07:25,104 Sigurno. Mogu i sam. Bok. 71 00:07:27,604 --> 00:07:29,479 -Problem, majmune? -Dario. 72 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 Poznajemo se? 73 00:07:32,146 --> 00:07:33,312 Poznajem ti majku. 74 00:07:35,104 --> 00:07:38,146 Ulazi. Ne možeš ovakav voziti. Odvest ću te kući. 75 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 Polako. 76 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 Sranje. 77 00:07:57,604 --> 00:07:58,437 Što je učinio? 78 00:07:59,646 --> 00:08:01,396 Poslije ćemo o ovome. Uđi. 79 00:08:01,479 --> 00:08:02,312 O čemu to? 80 00:08:05,229 --> 00:08:06,479 Vozio je pijan. 81 00:08:07,354 --> 00:08:08,312 No vidio sam ga. 82 00:08:10,562 --> 00:08:12,396 Bojim se da nije samo pio. 83 00:08:16,062 --> 00:08:17,729 Zašto si vani ovako kasno? 84 00:08:19,354 --> 00:08:21,271 Neki je bogatun izgubio mačku? 85 00:08:32,687 --> 00:08:33,729 Auto je na Volti. 86 00:08:38,771 --> 00:08:39,854 Hvala, Roberto. 87 00:08:40,687 --> 00:08:42,146 -Laku noć. -I tebi. 88 00:08:42,229 --> 00:08:43,354 Bilo mi je drago. 89 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 Dario? 90 00:09:05,437 --> 00:09:06,354 Otvori, Dario. 91 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 Dario! 92 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 Dario, otvori mi. 93 00:09:17,229 --> 00:09:18,104 Dario! 94 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 Dobro jutro. 95 00:10:06,146 --> 00:10:07,812 Koga pokušavaš prevariti? 96 00:10:07,896 --> 00:10:11,271 Čak i Angela zna da noćas nisi došao. Vratila se u tri. 97 00:10:11,354 --> 00:10:12,354 A ponedjeljak je. 98 00:10:13,146 --> 00:10:15,396 U ovoj kući više nema pravila. 99 00:10:16,146 --> 00:10:18,187 -Smijem li te nešto pitati? -Pitaj. 100 00:10:18,937 --> 00:10:21,312 Znaju li tvoji klijenti antropolozi 101 00:10:22,062 --> 00:10:26,104 da kad ne možeš spavati ovdje, odeš bdjeti k njima? 102 00:10:26,187 --> 00:10:28,396 Neko će vrijeme biti u Južnoj Africi. 103 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 Kamo ide Angela? 104 00:10:30,354 --> 00:10:31,354 ZA SIGURAN GRAD 105 00:10:31,437 --> 00:10:34,896 Ako te zanima, pitaj nju. Ili joj prati mobitel. 106 00:10:34,979 --> 00:10:38,437 Već smo razgovarali o tome. Neću joj to instalirati. 107 00:10:38,521 --> 00:10:40,229 -Pustimo je da živi. -Naravno. 108 00:10:40,312 --> 00:10:41,312 -Slušaj… -Naravno. 109 00:10:41,896 --> 00:10:43,729 Ti i Pilati na naslovnici ste. 110 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 PILATI UZ C. RAFFAELLI 111 00:10:45,229 --> 00:10:47,521 Sjajno! Posve sam zaboravila. 112 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 Kako si samo sretna. Dobro jutro. 113 00:10:51,479 --> 00:10:52,771 Dobro jutro, damice. 114 00:10:54,229 --> 00:10:55,604 Dobro smo, hvala. A ti? 115 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 -Reci nešto. -Angela. 116 00:10:58,021 --> 00:10:59,271 Sinoć si pretjerala. 117 00:10:59,354 --> 00:11:02,271 Znaš da se preko tjedna moraš vratiti ranije. 118 00:11:02,354 --> 00:11:03,729 Već sam objasnila mami. 119 00:11:03,812 --> 00:11:06,312 Pisala sam zadaću s Ginevrom i zaspale smo. 120 00:11:06,979 --> 00:11:07,896 Gdje si ti bio? 121 00:11:09,312 --> 00:11:10,437 Kasno je. Idem. 122 00:11:11,687 --> 00:11:14,521 -Nema telefoniranja na biciklu. -Već si mi rekao. 123 00:11:14,604 --> 00:11:16,146 Mama ti je na naslovnici. 124 00:11:17,396 --> 00:11:19,562 Vidjela si mamu na naslovnici? 125 00:11:20,354 --> 00:11:21,896 Nije čula, žurila se. 126 00:11:21,979 --> 00:11:23,979 Da je i čula, ne bi marila. 127 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 Evo, stiže netko tko mari za to. 128 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 Matteo! 129 00:11:30,229 --> 00:11:31,729 -Makni to. -Kakav lik! 130 00:11:33,354 --> 00:11:36,521 Tako ne ostavljamo dobar dojam. Hajde. 131 00:11:37,187 --> 00:11:40,229 I popij tablete za spavanje. Izgledaš poput vampira. 132 00:11:40,312 --> 00:11:42,062 Od tih tableta poludim. 133 00:11:42,146 --> 00:11:43,979 A inače si normalan? 134 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 Dobro jutro. 135 00:11:45,187 --> 00:11:46,021 Matteo. 136 00:11:46,521 --> 00:11:48,604 Čestitam na naslovnici. 137 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 -Hvala. Vidio si kako je lijepa? -Jesam. 138 00:11:52,104 --> 00:11:53,521 Ovo je nova verzija. 139 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 -Dobro. -Ova će ti se svidjeti. 140 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 Čak smo i glazbu promijenili. 141 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 -Evo. -More. Prekrasno. 142 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Savršeno. 143 00:12:03,812 --> 00:12:04,937 Panorama. 144 00:12:05,479 --> 00:12:07,646 -I ključni dio. -Ovo je najgore. 145 00:12:08,312 --> 00:12:09,396 Napeta sam. 146 00:12:09,479 --> 00:12:10,312 Nisi. 147 00:12:10,396 --> 00:12:15,021 U svijetu punom opasnosti glas za mene glas je za sigurnu budućnost. 148 00:12:17,479 --> 00:12:19,646 -Krasna si. -I previše se smiješim. 149 00:12:24,646 --> 00:12:27,187 Uskoro će Pilatijeva večera za kampanju. 150 00:12:27,271 --> 00:12:29,104 -Znaš koga smo pridobili? -Koga? 151 00:12:29,646 --> 00:12:30,521 Marcella… 152 00:12:31,354 --> 00:12:32,562 Ferrarija! 153 00:12:32,646 --> 00:12:34,062 -Milijardera? -Da. 154 00:12:34,146 --> 00:12:36,271 -Sjajno! Fantastično. -Da, jest. 155 00:12:36,354 --> 00:12:39,396 Već me zvao njegov zaštitarski tim. Uzmi i ovo. 156 00:12:40,396 --> 00:12:42,187 O tome se brine g, Santini? 157 00:12:43,062 --> 00:12:44,937 Ne. O tome se brinem ja. 158 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 -Dobro. -Hajdemo. 159 00:13:26,771 --> 00:13:28,812 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 160 00:13:29,646 --> 00:13:31,354 Nisi li bila i u noćnoj? 161 00:13:31,854 --> 00:13:33,479 Želim ti nešto pokazati. 162 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 Što to? 163 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 Sinoć je ovo snimila nadzorna kamera Clementijevih. 164 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 Jebemu. 165 00:13:50,896 --> 00:13:52,937 Koji klijenti žive u toj ulici? 166 00:13:53,687 --> 00:13:55,396 Zašto? Nemamo snimku? 167 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 Imamo. Sve vanjske sigurnosne kamere je imaju, 168 00:14:01,354 --> 00:14:03,187 čak i ako ne plate tu uslugu. 169 00:14:11,937 --> 00:14:13,604 Noćas nisam ni oka sklopio. 170 00:14:15,646 --> 00:14:17,562 Zašto imaš kaput? Hladno ti je? 171 00:14:18,187 --> 00:14:20,312 Mrzim zimu. Baš je mrzim. 172 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 -Kako smo samo dobri u svom poslu. -Najbolji. 173 00:14:29,146 --> 00:14:31,229 Pogledaj. 174 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 Eto ga. 175 00:14:36,604 --> 00:14:37,937 Koga su to uhitili? 176 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 Ne vidim dobro. 177 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 Jebemu. 178 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 Što je? 179 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 To je Walter. 180 00:14:51,771 --> 00:14:53,062 I njegova kći Maria. 181 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 Spezi. 182 00:14:57,729 --> 00:14:58,896 Moj bivši tehničar. 183 00:14:59,687 --> 00:15:01,021 Bio je najbolji. 184 00:15:04,271 --> 00:15:06,229 Tko je tip koji snima? 185 00:15:11,896 --> 00:15:12,896 Waltere! 186 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 KNJIŽNICA TEČAJI KREATIVNOG PISANJA 187 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 Prije nego što pred vas prospem bisere svoje mudrosti, 188 00:15:45,354 --> 00:15:47,187 moram vam reći nešto neugodno. 189 00:15:48,271 --> 00:15:50,396 Naša Maria Spezi u bolnici je. 190 00:15:50,479 --> 00:15:52,187 Zaboga! Što se dogodilo? 191 00:15:52,271 --> 00:15:54,271 Pala je preko tatine prazne boce? 192 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 Molim vas, ljudi. 193 00:15:57,479 --> 00:16:00,937 Maria je dobro. Nije ništa strašno. Nastavimo s radom. 194 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Angela, stali smo kod kamena smutnje. 195 00:16:07,146 --> 00:16:09,354 -Jesi li dovršila priču? -Nisam još. 196 00:16:09,437 --> 00:16:11,104 Moram natjerati mamu i tatu 197 00:16:11,187 --> 00:16:14,062 da budu u istoj prostoriji deset sekunda. 198 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 Profesore! 199 00:16:19,104 --> 00:16:20,229 Dušo… 200 00:16:20,979 --> 00:16:22,896 Nikako da ti objasnim. 201 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 Nisam vaš profesor. 202 00:16:25,979 --> 00:16:29,562 Povijest, matematiku i zemljopis učite drugdje, s drugima. 203 00:16:30,521 --> 00:16:32,729 Ja vas želim naučiti tražiti istinu. 204 00:16:33,271 --> 00:16:34,396 Necenzuriranu. 205 00:16:35,104 --> 00:16:38,437 Ne istinu s televizije i društvenih medija. 206 00:16:39,437 --> 00:16:41,562 Ljudi, ovdje sam 207 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 da vas naučim kako na papiru prikazati život zanimljivim. 208 00:16:49,521 --> 00:16:53,312 Ako vas ne dotuku agenti, izdavači, urednici i ostali. 209 00:16:54,562 --> 00:16:55,396 Mobiteli. 210 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 Spomenimo se da su prah 211 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 i da će se u prah vratiti. 212 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 Polažemo ove mobitele u njihovo privremeno počivalište. 213 00:17:04,937 --> 00:17:06,271 Sjetite se 214 00:17:06,354 --> 00:17:07,896 da sve ostaje ovdje. 215 00:17:08,729 --> 00:17:09,771 Zato, molim vas, 216 00:17:10,271 --> 00:17:11,521 nema osuđivanja 217 00:17:11,604 --> 00:17:12,729 i budite iskreni. 218 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 Ginevra, hajde. 219 00:17:15,646 --> 00:17:16,812 Slušam te. 220 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 Radni naslov: 221 00:17:23,812 --> 00:17:24,812 Uhvaćen. 222 00:17:26,562 --> 00:17:29,062 „Kad sam prvi put upoznala očeva partnera, 223 00:17:29,896 --> 00:17:30,729 Volmara, 224 00:17:31,937 --> 00:17:33,271 imala sam šest godina. 225 00:17:34,354 --> 00:17:36,646 Za deset godina postala sam Lolita, 226 00:17:38,479 --> 00:17:40,937 a on je bio moja osveta roditeljima. 227 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Bio je nezasitan.“ 228 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 Mama! 229 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 „Nezasitan. 230 00:17:47,646 --> 00:17:52,229 No nije se radilo o jebanju, nego o jebanju u mozak.“ 231 00:18:03,062 --> 00:18:05,021 Angela, želiš li još bučiti? 232 00:18:05,604 --> 00:18:07,812 Oprostite, ali jesam li jedina 233 00:18:07,896 --> 00:18:11,896 koja misli da naratoru nedostaje suosjećanja? 234 00:18:11,979 --> 00:18:14,104 Profesore, to je moja trauma. 235 00:18:14,729 --> 00:18:17,187 Ne želim da me se ovako vrijeđa. 236 00:18:17,271 --> 00:18:18,187 Imaš pravo. 237 00:18:19,979 --> 00:18:20,896 To je suvišno. 238 00:18:21,396 --> 00:18:22,687 Nastavi, molim te. 239 00:18:28,354 --> 00:18:30,187 „Nismo se uvijek mogli izvući.“ 240 00:18:33,812 --> 00:18:35,604 KARABINJERI 241 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 -Enzino. -Bok. 242 00:18:39,479 --> 00:18:41,021 -Naše njuškalo. -Kako si? 243 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 -Dobro. A ti? -Dobro. Nego… 244 00:18:45,646 --> 00:18:47,937 Tko je ovaj koji snima? Domenichetti? 245 00:18:48,771 --> 00:18:50,687 Zašto? Slučaj je zatvoren. 246 00:18:51,187 --> 00:18:54,521 Kriv je i priznao je. Pogledaj dosje. 247 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 Spezijev susjed Rizieri 248 00:19:04,229 --> 00:19:06,937 žalio se da je Spezi pijan i bučan. 249 00:19:08,271 --> 00:19:09,646 Bojao se za malu. 250 00:19:09,729 --> 00:19:12,896 Kaže da su se gadno posvađali nekoliko sati prije. 251 00:19:18,229 --> 00:19:20,396 Bit će teško vratiti se u normalu. 252 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 Teško? 253 00:19:23,979 --> 00:19:25,354 Ne uspijeva svima. 254 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 Maria. 255 00:19:40,687 --> 00:19:43,146 Od jedan do deset, koliko te boli? 256 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 Jedanaest. 257 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 Onda ćemo početi polako. Idemo. 258 00:19:48,812 --> 00:19:50,896 Možeš ovako micati prstima? 259 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 Bravo. Obrnuto. 260 00:20:00,354 --> 00:20:01,896 Da vidimo pokretljivost. 261 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 Dobro. Polako. Opusti ozlijeđenu ruku. 262 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 Pokušajmo opet. Opusti je. 263 00:20:16,062 --> 00:20:17,021 Slušaj, Maria. 264 00:20:18,271 --> 00:20:20,062 Iščašila si rame. 265 00:20:20,146 --> 00:20:23,521 Ne budeš li je micala, ruka ti može ostati nepokretna. 266 00:20:24,521 --> 00:20:26,521 Vježbaj sada, da ne moraš poslije. 267 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 PEKARNICA SLATKIŠI I KOLAČI 268 00:20:48,812 --> 00:20:49,729 Bok. 269 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Bok. 270 00:21:18,062 --> 00:21:20,479 Hajde, kušaj zabranjeno voće. 271 00:21:23,812 --> 00:21:25,854 -Već jesam. -Hajde opet. 272 00:21:26,396 --> 00:21:29,562 Dušo, za to ti treba netko tvojih godina. 273 00:21:31,562 --> 00:21:33,896 Previše si nezasitna. 274 00:21:33,979 --> 00:21:35,979 Nezasitna? Molim? 275 00:21:36,062 --> 00:21:38,271 Da me nisi uspoređivao s Ginevrom! 276 00:21:38,937 --> 00:21:40,896 Ovo između nas prava je stvar. 277 00:21:41,771 --> 00:21:42,937 Ipak moram raditi. 278 00:21:50,812 --> 00:21:51,979 Što nije u redu? 279 00:21:54,729 --> 00:21:56,687 U nedjelju si došao kasno. 280 00:21:56,771 --> 00:21:59,854 Nisi dopustio da spavam ovdje. Gdje si bio, dovraga? 281 00:22:00,437 --> 00:22:03,479 Zvučiš kao moja bivša, koja je s razlogom bivša. 282 00:22:04,562 --> 00:22:05,604 Znam. Oprosti. 283 00:22:06,146 --> 00:22:07,729 Ne želim te zarobiti, 284 00:22:08,229 --> 00:22:11,437 ali osjećam da nešto nije u redu i želim ti pomoći. 285 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 Slušaj… 286 00:22:14,146 --> 00:22:16,854 Pritisak zbog ove proklete knjige izluđuje me. 287 00:22:16,937 --> 00:22:19,979 Neću je dovršiti budeš li ovdje. 288 00:22:20,062 --> 00:22:22,979 Daj mi jedan tjedan, a onda sam sav tvoj. 289 00:22:23,521 --> 00:22:24,521 Ali sada idi. 290 00:22:25,562 --> 00:22:26,396 Molim te. 291 00:22:31,396 --> 00:22:34,437 Još nisi odgovorio. Gdje si bio u nedjelju navečer? 292 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 -Vozio sam se. -I što si radio? 293 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 -Tražio sam nešto. -Što? 294 00:22:41,646 --> 00:22:43,396 Ne znam. Nešto. Nadahnuće. 295 00:22:56,771 --> 00:22:59,729 Ona gadura Ginevra objavila je tvoju fotografiju. 296 00:23:06,646 --> 00:23:08,229 Izgledam li bar dobro? 297 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 Prava si faca. Na školskom dvorištu. 298 00:23:14,854 --> 00:23:16,521 Da znaju, svi bi krepali. 299 00:23:17,354 --> 00:23:19,312 Nikad ne smiju saznati, Angela. 300 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 Nikad. 301 00:23:24,729 --> 00:23:25,562 Boli me! 302 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 Boli me! 303 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 Boli me! 304 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 Što je to? 305 00:23:40,812 --> 00:23:43,229 Lijepim zvuk s Domenichettijeva mobitela. 306 00:23:43,312 --> 00:23:44,229 Ja sam kriv! 307 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 Ja sam kriv! 308 00:24:00,562 --> 00:24:02,771 Kako je strašno to sa Spezijem. 309 00:24:02,854 --> 00:24:05,896 Nije se moglo dogoditi u boljem trenutku za tebe. 310 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 To je bio nizak udarac. 311 00:24:13,354 --> 00:24:14,771 Večeras si bila lijepa. 312 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 -Jesam li? -Jesi. 313 00:24:18,479 --> 00:24:21,937 Zbog događanja ili samo zbog Pilatija? 314 00:24:27,062 --> 00:24:30,229 Da nisam udana, privlačio bi me. 315 00:24:30,312 --> 00:24:33,812 Nije istina. Udana si, a ipak te privlači. 316 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 Shvaćam. 317 00:24:37,354 --> 00:24:40,771 Sušta je suprotnost meni. Ono što nikad neću biti. 318 00:24:41,271 --> 00:24:43,104 Bogat je i elegantan. 319 00:24:44,312 --> 00:24:45,146 Bogat. 320 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Možda u drugom životu. 321 00:24:48,896 --> 00:24:49,812 Evo nas. 322 00:24:53,187 --> 00:24:55,104 Nemoj se previše zabavljati 323 00:24:55,604 --> 00:24:58,687 i nemoj se rukovati s Pilatijem. 324 00:24:58,771 --> 00:25:00,854 Što je s tim izbjegavanjem dodira? 325 00:25:01,854 --> 00:25:05,229 Znam da si bogati smiju priuštiti svakakve fobije, 326 00:25:06,062 --> 00:25:08,729 ali odnos bez dodira nije pravi odnos. 327 00:25:09,479 --> 00:25:10,521 Nije nužno tako. 328 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 Dobra večer. 329 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 -Dobra večer. -Dobra večer. 330 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 Kakva elegancija, Carlo. 331 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 Dobra večer. 332 00:25:30,437 --> 00:25:31,604 -Curzio. -Claudia. 333 00:25:32,104 --> 00:25:33,604 Koliko je ljudi došlo! 334 00:25:33,687 --> 00:25:35,521 Ovdje su svi koji nešto znače. 335 00:25:35,604 --> 00:25:37,437 -Nevjerojatno. -Zbog tebe. 336 00:25:37,521 --> 00:25:38,396 Ne, zbog tebe. 337 00:25:39,437 --> 00:25:44,312 Roberto, vaša je supruga večeras, pod ovim svjetlom, 338 00:25:44,396 --> 00:25:46,437 poput Venere Medici. 339 00:25:46,521 --> 00:25:50,146 Izvana je nježna, a iznutra čvrsta poput mramora. 340 00:25:50,229 --> 00:25:52,146 Pravi ste sretnik, Roberto. 341 00:25:52,646 --> 00:25:54,021 Slažem se s vama. 342 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 -Govor je za pet minuta. -Dobro. 343 00:25:57,271 --> 00:25:59,062 Stigao je milijarder Ferrario. 344 00:25:59,146 --> 00:26:01,729 Matteo, dovoljno je reći Ferrario. 345 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 -Viski, molim. -Roberto. 346 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 Ovo je moja nova američka klijentica, Camille. 347 00:26:08,646 --> 00:26:10,479 Kupila je stan u Ulici Gorizia. 348 00:26:10,562 --> 00:26:13,187 U posljednji trenutak, ako su glasine točne. 349 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 Kakve glasine? 350 00:26:15,312 --> 00:26:17,646 Ako Marcello Ferrario uloži, 351 00:26:17,729 --> 00:26:20,979 vrijednost nekretnina mogla bi skočiti za 20 posto. 352 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 Znaš li da Ferrario nije ni trebao biti ovdje večeras? 353 00:26:25,687 --> 00:26:28,771 Ne smijemo fotografirati, čak ni mobitelima. 354 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 Ne daj Bože da vide tako progresivnu osobu 355 00:26:32,687 --> 00:26:34,146 s desnom kandidatkinjom. 356 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 Dosađujemo vam? 357 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 Da. 358 00:26:48,562 --> 00:26:49,646 Ne, šalim se. 359 00:26:50,437 --> 00:26:53,521 Patim od nesanice. Nisam spavao noćima. 360 00:26:54,104 --> 00:26:55,104 Jadniče. 361 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 Pijete li išta? 362 00:26:58,021 --> 00:27:02,021 Od manjka sna možete početi halucinirati. 363 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 Znam. 364 00:27:06,187 --> 00:27:09,021 Najprije morate izbaciti alkohol. 365 00:27:10,146 --> 00:27:12,521 Dragi gosti, molim vašu pozornost. 366 00:27:24,437 --> 00:27:29,437 Poznajem vas i znam da je mnogima Forte dei Marmi drugi dom. 367 00:27:29,521 --> 00:27:31,604 Ili treći, ili četvrti. 368 00:27:34,062 --> 00:27:36,146 Ali ovaj je gradić ponajprije 369 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 vrlo drag svima nama. 370 00:27:40,396 --> 00:27:42,562 Ako itko kaže da ga ne zaslužujemo, 371 00:27:42,646 --> 00:27:43,771 naljutit ćemo se. 372 00:27:45,479 --> 00:27:46,396 Dame i gospodo, 373 00:27:47,729 --> 00:27:50,479 predstavljam vam buduću gradonačelnicu. 374 00:27:50,562 --> 00:27:52,479 Prvu ženu na tom položaju 375 00:27:52,562 --> 00:27:56,229 i, jamčim vam, najbolju osobu za tu dužnost. 376 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 Claudia Raffaelli, za siguran Forte dei Marmi. 377 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 Hvala. 378 00:28:07,187 --> 00:28:09,021 Rođena sam u Forte dei Marmiju. 379 00:28:10,146 --> 00:28:11,396 Odrasla sam ovdje. 380 00:28:12,062 --> 00:28:13,979 Ovdje sam rodila i odgajam kćer. 381 00:28:14,479 --> 00:28:16,229 Ovdje želim i ostarjeti. 382 00:28:17,146 --> 00:28:20,229 Kao dijete slobodno sam hodala gradom. 383 00:28:20,729 --> 00:28:22,104 Ulice su bile sigurne. 384 00:28:23,021 --> 00:28:24,854 Nismo se ničega morali bojati. 385 00:28:25,354 --> 00:28:26,729 Nismo zatvarali vrata. 386 00:28:27,729 --> 00:28:28,562 Zamislite. 387 00:28:29,354 --> 00:28:31,812 S razlogom ih zovu okupatorima. 388 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 Ili nepoželjnima. 389 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 I ne zaboravimo 390 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 koliko dugujemo pukovniku Moriju. 391 00:28:45,271 --> 00:28:50,562 Posljednji val provala i krađa pod kontrolom je zahvaljujući njemu. 392 00:28:51,687 --> 00:28:52,562 Znate, 393 00:28:52,646 --> 00:28:54,021 dramatičan događaj 394 00:28:55,104 --> 00:28:56,812 koji nas je pogodio 395 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 rano u nedjelju ujutro 396 00:28:59,396 --> 00:29:01,187 i gdje je žrtva mlada djevojka 397 00:29:01,771 --> 00:29:03,021 pokazatelj je stanja. 398 00:29:04,354 --> 00:29:05,562 Napala ju je osoba 399 00:29:06,062 --> 00:29:07,729 kojoj je vjerovala. 400 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 Hoćeš li ući? 401 00:29:17,604 --> 00:29:20,104 Želiš li vampira koji hoda u tri ujutro? 402 00:29:23,979 --> 00:29:25,896 Večeras si sve očarala. 403 00:30:10,271 --> 00:30:11,146 Claudia? 404 00:30:11,646 --> 00:30:12,854 Kasno je. Što je? 405 00:30:12,937 --> 00:30:15,187 Gadura je promijenila priču. 406 00:30:15,271 --> 00:30:17,271 Kaže da se dogodilo kod Pilatija. 407 00:30:19,562 --> 00:30:20,396 Molim? 408 00:30:20,479 --> 00:30:21,396 Nije bilo tako. 409 00:30:21,479 --> 00:30:24,979 Ne boj se, on je bio u Milanu. Kuća je bila prazna. 410 00:30:25,062 --> 00:30:28,437 Nije to problem, nego mišljenje javnosti. 411 00:30:29,104 --> 00:30:30,521 Molim te, riješi to. 412 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 Što je prije moguće. Razumiješ li? 413 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 Dobro. 414 00:30:43,396 --> 00:30:44,812 Je li prečvrsto? 415 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 Malo ću otpustiti. 416 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 Čekaj. 417 00:30:48,896 --> 00:30:51,104 Da vidim ruku. I drugu stranu. 418 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 Roberto, reci supruzi da se ne brine. 419 00:30:55,937 --> 00:30:57,896 Malena očito štiti oca. 420 00:30:57,979 --> 00:30:59,479 Sedativi su popustili 421 00:30:59,562 --> 00:31:01,646 i shvatila je da je u pritvoru. 422 00:31:02,271 --> 00:31:04,479 Tvrdi da se sve dogodilo kod Pilatija 423 00:31:04,562 --> 00:31:07,062 i da je mnogo pila s nekim mladićem. 424 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 -Kojim mladićem? -Ne zna. 425 00:31:09,021 --> 00:31:11,354 Zgodno kako je zaboravila ime. Glupost. 426 00:31:11,437 --> 00:31:13,021 Sve je izmislila. 427 00:31:16,229 --> 00:31:17,937 Spezi je već bio ovdje. 428 00:31:18,437 --> 00:31:21,229 Bio je pijan i zbunjen i opirao se. 429 00:31:21,312 --> 00:31:24,187 Ali ne zaboravimo da je sve priznao na poprištu. 430 00:31:24,729 --> 00:31:25,979 Uzimali su droge? 431 00:31:26,479 --> 00:31:27,854 Toksikološki je čist, 432 00:31:27,937 --> 00:31:30,687 osim tragova bolničkih analgetika. 433 00:31:33,146 --> 00:31:35,104 -Gdje je Walter? -Pustili smo ga. 434 00:31:37,437 --> 00:31:39,812 Ako kći ne želi podnijeti prijavu… 435 00:31:40,979 --> 00:31:44,062 Ne brini se. Ide kući sa socijalnom radnicom. 436 00:31:55,104 --> 00:31:56,312 -Pardon. -Alessandro? 437 00:31:56,396 --> 00:31:57,229 Evo me. 438 00:31:59,604 --> 00:32:01,729 -Izgubila sam okladu. -Kakvu okladu? 439 00:32:03,021 --> 00:32:05,229 Da ću te vidjeti tek dogodine. 440 00:32:06,312 --> 00:32:08,979 Nego, jesi li otišla po Darijev auto? 441 00:32:09,479 --> 00:32:10,312 Jesam. 442 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 Da, jesam. 443 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 Moram razgovarati s njime. Znaš li gdje je? 444 00:32:15,729 --> 00:32:18,771 -Hoćeš li mi reći ako je nešto učinio? -Naravno. 445 00:32:19,646 --> 00:32:21,146 Radi u restoranu Gilda. 446 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 Dobro. Vidimo se onda poslije. 447 00:32:25,854 --> 00:32:26,812 -Bok. -Može. 448 00:32:32,646 --> 00:32:35,562 Darija nema već pet ili šest tjedana. 449 00:32:35,646 --> 00:32:36,771 Je li rekao zašto? 450 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 Sasvim nam je dobro i bez njega. 451 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 Hvala. 452 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 Ako nađete onu budalu Darija, recite mu da nazove Letiziju. 453 00:32:56,687 --> 00:32:57,937 Neću se javiti. 454 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 Maria, gdje spavaš? 455 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 Na katu. 456 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 A gdje vi spavate? 457 00:34:17,896 --> 00:34:18,729 Ondje. 458 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 Imate li posao kojim možete uzdržavati kćer? 459 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 Imam. 460 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 Dobro. Jesi li sigurna? 461 00:34:36,604 --> 00:34:39,354 Jesam. Zašto me svi to pitaju? 462 00:34:39,854 --> 00:34:40,937 Dobro mi je ovdje. 463 00:34:43,312 --> 00:34:44,521 Dobro. 464 00:34:45,479 --> 00:34:47,729 Idem onda. Izvolite. 465 00:34:47,812 --> 00:34:49,229 Tablete protiv bolova. 466 00:34:49,312 --> 00:34:53,521 Važno je da ih Maria uzima točno onako kako su propisali u bolnici. 467 00:34:56,646 --> 00:34:57,479 Bok, Maria. 468 00:35:03,521 --> 00:35:06,396 Žao mi je, Maria. Možemo razgovarati o tome. 469 00:35:06,479 --> 00:35:07,646 Sad ne bih. 470 00:35:09,062 --> 00:35:12,104 Ne brini se, rekla sam im da nisi ništa imao s time. 471 00:35:15,187 --> 00:35:17,979 Čekaj, Maria. Slušaj. Maria. 472 00:35:19,312 --> 00:35:21,271 Sprat ću ljagu s imena, kažem ti. 473 00:35:21,771 --> 00:35:23,604 Ne mogu biti ovakvi prema nama. 474 00:35:24,104 --> 00:35:26,021 Ne mogu biti ovakvi! 475 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 Zaspali ste! 476 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 -Mogu vam pomoći. -Santini! 477 00:36:24,812 --> 00:36:25,937 Je li sve u redu? 478 00:36:26,021 --> 00:36:27,437 Da, zaspao je. 479 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 Santini, zeleno je. Idi kamo si krenuo. 480 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 Roberto, nesanica, 481 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 noć i tama otvaraju nam nove perspektive. 482 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 -Prigrlite ih. -Nosi se, stara vještice. 483 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 Ovo je karijes u prekrasnom osmijehu Forte dei Marmija. 484 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 Ne možete zamisliti koliko sam dugo čekala ovaj trenutak. 485 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 Prekrasna je. 486 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 Divna. 487 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 -Idemo? -Može. 488 00:37:26,812 --> 00:37:29,771 Vani ćemo postaviti toplinske nadzorne kamere, 489 00:37:30,271 --> 00:37:32,937 zaštitu od svjetlosti i senzore kretanja. 490 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 Postoje kamere za vrlo točno prepoznavanje lica. 491 00:37:37,229 --> 00:37:40,937 Prepoznaju sve: prijatelje, neprijatelje 492 00:37:41,021 --> 00:37:42,021 i nepoželjne. 493 00:37:43,062 --> 00:37:45,771 Što god želite, ispunjavamo. 494 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 Danas tehnologija sve može. 495 00:37:50,396 --> 00:37:52,354 Nitko nije silovan ni ubijen, 496 00:37:52,437 --> 00:37:56,312 kosti su cijele, kao i himeni. 497 00:37:57,562 --> 00:37:59,521 Bila je to samo obiteljska svađa. 498 00:38:01,479 --> 00:38:03,479 U dobroj ste struci, g. Santini. 499 00:38:03,562 --> 00:38:05,271 Da, dragi moj Marcello. 500 00:38:05,937 --> 00:38:09,896 Ljudi poput nas postali su mete. Svijet se nesumnjivo promijenio. 501 00:38:09,979 --> 00:38:12,104 Mete smo 502 00:38:12,187 --> 00:38:15,896 i ne možemo si više priuštiti milost prema onima koji zaostaju. 503 00:38:16,396 --> 00:38:17,229 Marcello! 504 00:38:17,812 --> 00:38:18,646 Neću tvrđavu. 505 00:38:19,312 --> 00:38:22,021 -No krasna je jer je u centru. -Sve je blizu. 506 00:38:22,687 --> 00:38:24,979 Samo su joj važni Prada i Gucci. 507 00:38:25,062 --> 00:38:25,896 Idemo. 508 00:39:04,646 --> 00:39:06,271 Smijem li pročitati knjigu? 509 00:39:07,854 --> 00:39:09,187 Nisam je još dovršio. 510 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 Želim da ovog puta svršimo zajedno. U istom trenutku. 511 00:39:27,062 --> 00:39:28,646 Ne želim svršiti bez tebe. 512 00:39:32,312 --> 00:39:34,021 Koji ti je kurac, Angela? 513 00:39:34,896 --> 00:39:37,146 Više me ne želiš kao prije. 514 00:39:37,646 --> 00:39:39,562 Mislila sam da će možda ovo… 515 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 Kog vraga melješ, Angela? 516 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 Imam 40, ne 70 godina. 517 00:39:49,604 --> 00:39:51,771 Zaista misliš da je to problem? 518 00:39:53,146 --> 00:39:54,479 I da ovo sve rješava? 519 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 Gospode, kako si nezrela. 520 00:40:08,312 --> 00:40:10,646 -Kakva šteta. -A što to? 521 00:40:11,687 --> 00:40:14,354 Da ti trebaju ovakvi ljudi da te izaberu. 522 00:40:16,021 --> 00:40:17,812 -Takva je igra. -Igra? 523 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 Da. 524 00:40:19,562 --> 00:40:22,146 „Kosti su cijele, kao i himeni.“ Krasno. 525 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 -Kako je to, dovraga, moguće? -Što? 526 00:40:25,437 --> 00:40:27,354 Nije ga briga što je s Marijom. 527 00:40:27,437 --> 00:40:29,437 Bila je to šala, Roberto. 528 00:40:30,646 --> 00:40:32,437 -Šala? -Da, šala. 529 00:40:32,937 --> 00:40:35,104 Imat će ožiljke cijeli život. 530 00:40:35,937 --> 00:40:39,271 Kad samo pomislim da se to moglo dogoditi i Angeli! 531 00:40:39,354 --> 00:40:40,604 Ali nije se dogodilo. 532 00:40:41,562 --> 00:40:45,229 I trudim se da se više nikome ne dogodi. 533 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 -Naravno. -„Naravno“? 534 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 Nevjerojatno. 535 00:40:51,396 --> 00:40:52,646 A što je s tobom? 536 00:40:53,271 --> 00:40:55,687 Priznaj, viđaš li se opet s Elenom? 537 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 Ne. 538 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 -Ne? -Ne. 539 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 Ne. Da te čujem onda. 540 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 -Čije su ovo plave tablete? -Moje nisu. 541 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 -Nisu tvoje? -Ne, nisu. 542 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 Ne, moje su. Muškost za pet. 543 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 Claudia, imam 40 godina, ne 70. Ne trebaju mi. 544 00:41:18,604 --> 00:41:20,812 Jasno. Tvoja je izvedba savršena. 545 00:41:20,896 --> 00:41:23,604 -Gdje si ih našla? -U kući. A gdje drugdje? 546 00:41:23,687 --> 00:41:26,271 Sigurno postoji račun za njih. Provjeri. 547 00:41:26,896 --> 00:41:29,104 -Možda u torbi. -Ili su s interneta. 548 00:41:30,354 --> 00:41:32,187 Evo, našla sam ga. 549 00:41:32,687 --> 00:41:35,062 Sigurno si se nadao da neću. 550 00:41:36,812 --> 00:41:38,104 Angeline su. 551 00:41:40,812 --> 00:41:42,104 Što će joj to? 552 00:41:43,687 --> 00:41:46,687 Maloljetna je. Tko joj ih je prodao? 553 00:41:49,479 --> 00:41:51,812 Gospode. S kime spava? 554 00:41:53,687 --> 00:41:55,187 Spava sa starcem? 555 00:41:56,562 --> 00:41:58,271 Bože, ova se obitelj raspada. 556 00:41:59,354 --> 00:42:01,146 Više ni o čemu ne razgovaramo. 557 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 Samo dijelimo isti životni prostor. 558 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 I to je sve. 559 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Luda si. 560 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 NIje li bio u zatvoru? 561 00:42:32,562 --> 00:42:34,771 Raskoš Forte dei Marmija. 562 00:42:37,812 --> 00:42:39,104 Zaboga, ljudi. 563 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 Lud je. 564 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 Ali… Dolazi li ovamo? 565 00:42:44,271 --> 00:42:45,479 Nadam se da ne. 566 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 Gospode Bože. 567 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 -Što radiš? -Lud je! 568 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 Nisi se promijenila. 569 00:42:53,896 --> 00:42:54,979 Dakle… 570 00:42:55,479 --> 00:42:56,479 Nego… 571 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 A ti? 572 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 Sjećate li se rođendanskih zabava 573 00:43:00,812 --> 00:43:04,187 i torti za Mariju koje je pekla moja supruga? 574 00:43:04,271 --> 00:43:05,687 Previše si ih pojeo. 575 00:43:06,437 --> 00:43:09,812 Što se dogodilo sa svime time, djeco? 576 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 Ne znam. 577 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 No dobro. 578 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 Ne. 579 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 Ovo je od rujna, a ovo je nakon uhićenja u travnju. 580 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 U rujnu su me pogodili omamljivačem 581 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 dok sam se odmarao u parku. 582 00:43:29,562 --> 00:43:33,229 Danas policija i karabinjeri odmah sve uhite. 583 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 Da, za siguran grad. 584 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 Samo sam broj u njihovoj statistici. To je bar jasno. 585 00:43:55,312 --> 00:43:58,354 255 LAJKOVA RASKOŠ FORTE DEI MARMIJA 586 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 -Vidio si ovo? -Koje? 587 00:44:19,104 --> 00:44:22,687 Angelinu poruku. „Obiteljski sastanak sutra u 15 h. 588 00:44:24,062 --> 00:44:25,979 Nema isprika.“ Što smjera? 589 00:44:27,271 --> 00:44:28,437 Saznat ćemo sutra. 590 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 „Nema isprika.“ 591 00:44:38,354 --> 00:44:42,479 Imam dobru vijest. Od pet vlasnika vile Casamora 592 00:44:42,562 --> 00:44:44,187 četiri su pristala. 593 00:44:44,896 --> 00:44:47,729 Samo je jedan od braće još neodlučan. 594 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 Zašto? 595 00:44:49,312 --> 00:44:50,604 Želi više od petine. 596 00:44:51,104 --> 00:44:53,229 Sjajno. Ali blefira. 597 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 -Mislim da blefira, da. -Ne obraćajte pozornost na mene. 598 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 Nastavimo s predmetom ugovora. 599 00:45:33,896 --> 00:45:34,896 Ja sam. 600 00:45:34,979 --> 00:45:36,187 Bok. 601 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 Nismo dovršili razgovor. 602 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 Nismo. 603 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 Da, nismo. 604 00:45:43,187 --> 00:45:46,104 Ako kažeš gdje, naći ću vremena. 605 00:45:47,271 --> 00:45:48,104 Kada? 606 00:45:48,771 --> 00:45:49,604 Večeras. 607 00:45:53,312 --> 00:45:55,604 Sigurno ću moći naći dadilju. 608 00:45:57,104 --> 00:46:00,479 Ne očekuj da ću ja čuvati Federica. 609 00:46:00,979 --> 00:46:04,229 Naravno da ne. Bilo bi neljudski tražiti te takvo što. 610 00:46:05,271 --> 00:46:06,271 Ide k Ugu. 611 00:46:07,146 --> 00:46:09,104 Nisi mi rekao da si dao otkaz! 612 00:46:11,812 --> 00:46:13,521 Mrzim svoj život. Večeras? 613 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 Može. Poslat ću ti poruku poslije. 614 00:46:16,646 --> 00:46:17,521 -Dobro. -Bok. 615 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 Tko je to bio? 616 00:46:23,729 --> 00:46:24,604 Emma. 617 00:46:25,271 --> 00:46:27,021 Želi dnevnu smjenu. 618 00:46:29,104 --> 00:46:30,896 -Donijela sam ti kavu. -Hvala. 619 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 Jebemu. 620 00:47:13,979 --> 00:47:15,437 „Uvjeti prodaje. 621 00:47:15,521 --> 00:47:19,062 Uvjeti i okolnosti prodaje su sljedeći…“ 622 00:47:19,146 --> 00:47:20,604 Objasnit ću vam poslije. 623 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 „Predmetne nekretnine 624 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 do dana konačne prodaje jesu i bit će…“ 625 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 Moram nešto reći. 626 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 „…prema ugovoru, bez hipotekarnih terećenja…“ 627 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 -Ne! -Ne smijete ga dodirivati! 628 00:47:36,021 --> 00:47:37,312 Ne smijete to. 629 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 Ne smijete ga dodirivati. Jasno? 630 00:47:43,354 --> 00:47:45,104 -Oprosti. -Nisam htjela. 631 00:47:45,729 --> 00:47:46,854 Za mene je dodir 632 00:47:47,687 --> 00:47:49,479 poput premetanja mrtvog mesa. 633 00:47:50,146 --> 00:47:52,104 Curzio, žao mi je. Silno me sram. 634 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Dovraga! 635 00:47:57,312 --> 00:47:59,062 -Gotov sam. Idem. -Dobro. 636 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 Doviđenja. 637 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 Kakva si ti budala, Dario. 638 00:48:23,062 --> 00:48:23,979 A ovo je Maria. 639 00:48:43,812 --> 00:48:44,812 Da, nazdravite. 640 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 Evo našeg Pilatija. 641 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 IZBRISANO FORMATIRANO 642 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 IZBRISANO FORMATIRANO 643 00:50:22,771 --> 00:50:26,062 Emma, tko je formatirao snimke Pilatijevih kamera? 644 00:50:27,604 --> 00:50:29,521 Sigurno Ferrarijevi ljudi. 645 00:50:29,604 --> 00:50:31,937 Ferrarijevi? A tko ih je ovlastio? 646 00:50:33,479 --> 00:50:34,687 Tvoja supruga. 647 00:50:37,729 --> 00:50:40,354 Zašto u oblaku nema snimki vanjskih kamera? 648 00:50:40,437 --> 00:50:41,979 Dala im je pristup svemu. 649 00:50:42,479 --> 00:50:45,437 Morali su izbrisati dokaze da je Ferrari bio ondje. 650 00:50:45,521 --> 00:50:46,396 Pristup svemu? 651 00:50:46,479 --> 00:50:48,687 Za onu prokletu zabavu za kampanju! 652 00:50:49,187 --> 00:50:51,562 Nestale su i snimke radne sobe. Zašto? 653 00:50:51,646 --> 00:50:54,354 Jer je ušao Ferrario i svi ostali. 654 00:50:54,896 --> 00:50:56,062 Eto zašto ih nema. 655 00:50:57,271 --> 00:51:00,896 Oprosti, ali Claudia mi je rekla da te ne zamaram time. 656 00:51:00,979 --> 00:51:02,271 Nema veze. Oprosti. 657 00:51:04,646 --> 00:51:06,187 Claudia je dobro učinila. 658 00:51:06,937 --> 00:51:08,479 Da, dobro je učinila. 659 00:51:10,646 --> 00:51:12,896 -Mrzim Uga. -Prestani. 660 00:51:12,979 --> 00:51:14,771 -Nije istina. -Istina je. 661 00:51:25,771 --> 00:51:28,187 -Bok. Kako si? -Dobro. 662 00:51:28,771 --> 00:51:30,062 -Hvala ti. -U redu je. 663 00:51:31,646 --> 00:51:33,521 Budi dobar, dušo. Volim te! 664 00:52:26,687 --> 00:52:27,521 Što je? 665 00:52:31,021 --> 00:52:32,771 Noćna životinja. Poput tebe. 666 00:52:32,854 --> 00:52:34,854 -To je moja savjest. -Večeras nije. 667 00:53:05,646 --> 00:53:07,479 Ima li skrivenih kamera? 668 00:53:08,062 --> 00:53:09,521 Špijunira li nas itko? 669 00:53:20,187 --> 00:53:22,479 Toplinske kamere raspoznaju uzbuđenje? 670 00:53:23,771 --> 00:53:25,354 -Naravno. -Zaista? 671 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 Dobro, Federico. 672 00:53:59,979 --> 00:54:02,604 Smiri se, stižem. U autu sam. 673 00:54:03,104 --> 00:54:03,979 Dobro? 674 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 Elena! 675 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 Elena! 676 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 Elena! 677 00:54:19,687 --> 00:54:22,854 -Kamo ćeš? Što se dogodilo? -Federico je očajan. 678 00:54:23,396 --> 00:54:25,187 Natjerala sam ga da ode k Ugu. 679 00:54:25,896 --> 00:54:27,146 Kakva sam ja majka? 680 00:54:28,354 --> 00:54:31,229 Vidiš da ne mogu ovo? Griješim i gubim glavu. 681 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 Žao mi je. Ovo je pogrešno, a više nemam vremena za pogreške. 682 00:54:35,937 --> 00:54:38,521 Pogrešno? To smo mi? Pogreška? 683 00:54:40,521 --> 00:54:42,479 Kažeš da nismo dovršili razgovor. 684 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 Imaš pravo. 685 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 Znaš, 686 00:54:49,604 --> 00:54:51,646 kad smo prekinuli, obećao sam si 687 00:54:51,729 --> 00:54:55,812 da neću željeti ništa drugo ako ne mogu imati tebe. 688 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 I upravo sam to dobio. 689 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 Ništa. 690 00:55:00,646 --> 00:55:04,604 Nisam nikome dopustio da probudi u meni život kao ti. 691 00:55:05,854 --> 00:55:09,604 Postao sam bezličan, bezizražajan. 692 00:55:10,687 --> 00:55:11,521 Pogledaj me! 693 00:55:12,021 --> 00:55:14,562 Jedan me sin mrzi, drugi posve ovisi o meni. 694 00:55:14,646 --> 00:55:17,021 -Razgovarat ću s Darijem. -Ne. Ja ću. 695 00:55:19,104 --> 00:55:21,771 Bio je u Pilatijevoj kući s Marijom. 696 00:55:26,771 --> 00:55:28,229 Zašto mi sad to kažeš? 697 00:55:28,729 --> 00:55:30,687 Nakon što smo spavali zajedno. 698 00:55:30,771 --> 00:55:31,604 Gospode! 699 00:55:32,312 --> 00:55:33,854 Nismo smjeli ovo ponoviti. 700 00:55:33,937 --> 00:55:36,937 Kažem ti sada jer mislim da je on kriv. 701 00:55:37,437 --> 00:55:39,646 Najprije moram razgovarati s njime. 702 00:55:39,729 --> 00:55:42,062 Nemam razloga prekinuti istragu. 703 00:55:59,729 --> 00:56:02,937 Gore je. Neću otići. Želim biti s vama. 704 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 Kad sam te vidio u nedjelju navečer, 705 00:56:17,146 --> 00:56:18,104 bio si pijan? 706 00:56:18,979 --> 00:56:19,896 Gdje si bio? 707 00:56:22,062 --> 00:56:22,896 U nedjelju? 708 00:56:24,604 --> 00:56:26,771 Pio sam s prijateljem u Sarzani. 709 00:56:27,312 --> 00:56:29,562 -Zašto te to zanima? -Jer lažeš. 710 00:56:31,021 --> 00:56:32,146 Bio si s Pilatijem. 711 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 Ili nisi? 712 00:56:36,687 --> 00:56:37,562 Da, tako je. 713 00:56:38,062 --> 00:56:38,896 U nedjelju. 714 00:56:39,896 --> 00:56:41,437 Sad radim za njega. Pa? 715 00:56:42,146 --> 00:56:44,187 Navečer radim razne poslove. 716 00:56:44,771 --> 00:56:46,187 Pazim na stvari. 717 00:56:46,687 --> 00:56:47,646 Poput čuvara. 718 00:56:47,729 --> 00:56:48,687 Dario, volim te, 719 00:56:48,771 --> 00:56:51,437 ali nitko ti ne bi platio da išta čuvaš. 720 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 Zato mami nikad ne govorim o onome što radim. 721 00:56:55,021 --> 00:56:56,437 Gdje si ga upoznao? 722 00:56:56,937 --> 00:56:58,229 -Ispituje me? -Da. 723 00:56:59,562 --> 00:57:02,021 U klubu Bagno Gilda. Uvijek ruča ondje. 724 00:57:02,604 --> 00:57:03,646 Slušaj, Roberto, 725 00:57:04,354 --> 00:57:07,396 plaća mi triput više i bolje je od čišćenja pijeska. 726 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 A kamera? 727 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 -Kamera? -Ona koju si strgnuo sa zida. 728 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 Shvaćam. 729 00:57:21,187 --> 00:57:23,104 Sad spavate zajedno, 730 00:57:23,187 --> 00:57:26,729 pa misliš da mi smiješ glumiti oca, ali ne ide to tako. 731 00:57:28,021 --> 00:57:30,396 Dario! 732 00:57:30,479 --> 00:57:33,604 Razbio sam mu kameru jer me otpustio bez razloga. 733 00:57:33,687 --> 00:57:34,729 Čudan je to lik. 734 00:57:34,812 --> 00:57:36,979 A što je ondje radila Maria Spezi? 735 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 Onda? 736 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 Dobro. 737 00:57:48,521 --> 00:57:50,896 Pilati i drugi lik našli su je na ulici. 738 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 -Koji drugi lik? -Ne znam. Lik. 739 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 Ulazila je u crkvu u Ulici Trento i plakala. 740 00:57:56,771 --> 00:57:58,979 -Uveli su je u auto. -Čiji auto? 741 00:57:59,479 --> 00:58:02,021 -Pilatijev auto. -I samo je tako ušla? 742 00:58:02,104 --> 00:58:03,604 Naravno da nije. 743 00:58:04,104 --> 00:58:06,896 Poznavala je tog tipa, kao i on nju. 744 00:58:08,229 --> 00:58:09,854 Bila je vrlo potresena. 745 00:58:10,354 --> 00:58:11,396 Ne znam zašto. 746 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 Pili smo i napili se, osobito ona, 747 00:58:15,854 --> 00:58:17,354 pa smo joj skuhali kavu. 748 00:58:18,021 --> 00:58:19,521 -Kavu? -Da, kavu. 749 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 -To s kavom je istina. -Vidio si? 750 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 Pokušao sam je otrijezniti, a onda sam se vratio kući. 751 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 Kunem se. 752 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 I meni je žao što se ozlijedila. 753 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 Ali istina je da ništa ne znam o tome što se dogodilo. 754 00:58:48,354 --> 00:58:50,687 Crkva u Ulici Trento. 755 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 Jedno po jedno. 756 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 Samo polako. 757 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 ANGELA: GDJE SI? IMAMO SASTANAK! 758 00:59:24,354 --> 00:59:25,812 -Sranje! -Kamo ćeš? 759 00:59:25,896 --> 00:59:27,104 Zaboravio sam nešto. 760 00:59:29,354 --> 00:59:31,937 Kasniš. Poslala sam ti poruku. Ne čitaš? 761 00:59:33,896 --> 00:59:34,729 Bila je gužva. 762 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 Evo. 763 00:59:47,021 --> 00:59:49,937 Moj se sastav zove Kamen smutnje. 764 00:59:54,021 --> 00:59:55,896 Neće ti se svidjeti, mama, 765 00:59:55,979 --> 00:59:58,521 no vrijeme je da čujemo istinu o obitelji. 766 01:00:00,354 --> 01:00:03,812 Istinu o onome što se dogodilo kad sam imala sedam godina. 767 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 Dobro. 768 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 Zašto vam je to toliki kamen smutnje? 769 01:00:14,937 --> 01:00:16,896 Zašto ne možete razgovarati? 770 01:00:17,437 --> 01:00:18,271 Angela, zato… 771 01:00:18,354 --> 01:00:19,812 Jer je bilo strašno! 772 01:00:20,729 --> 01:00:22,687 Bio je to najgori dan mog života. 773 01:00:24,146 --> 01:00:26,062 Izgubila sam te na deset minuta. 774 01:00:26,979 --> 01:00:28,812 Uhvatila me tjeskoba. 775 01:00:29,354 --> 01:00:30,604 Bila sam u agoniji. 776 01:00:31,229 --> 01:00:33,604 Našli smo te iza vrtuljka, 777 01:00:34,187 --> 01:00:37,021 a bolesni Walter Spezi zlostavljao te. 778 01:00:37,521 --> 01:00:39,812 Izvadio je penis i bio je pun sperme. 779 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 Claudia… 780 01:00:41,646 --> 01:00:43,687 Srećom, tata ga je zaustavio. 781 01:00:45,479 --> 01:00:47,979 -Eto. Sretna? -Zašto se toga ne sjećam? 782 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 Jer si bila traumatizirana, dušo. 783 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 Um te štiti zaboravom. 784 01:00:53,854 --> 01:00:57,312 Sjećam se samo liječnika koji mi je pokazivao lutkice. 785 01:00:57,396 --> 01:00:59,354 Psihijatar ti je pomogao. 786 01:00:59,854 --> 01:01:02,062 -Zašto Spezi nije optužen? -Da, zašto? 787 01:01:04,146 --> 01:01:04,979 Dobro pitanje. 788 01:01:09,146 --> 01:01:11,271 No sad ću to riješiti. 789 01:01:12,396 --> 01:01:14,771 Ovog će puta platiti. 790 01:01:14,854 --> 01:01:16,771 Mama! Otišla je. 791 01:01:16,854 --> 01:01:19,479 Znaš da se s majkom ne može govoriti o tome. 792 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 Sjajno! 793 01:01:22,354 --> 01:01:23,229 A s tobom? 794 01:01:23,312 --> 01:01:25,812 Samo znam da je bio urin, ne sperma. 795 01:01:26,771 --> 01:01:28,354 A kad smo kod istine, 796 01:01:28,437 --> 01:01:31,062 morat ćeš objasniti plave tablete. Pričekaj. 797 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 Claudia! 798 01:01:35,979 --> 01:01:36,812 Claudia! 799 01:01:37,854 --> 01:01:40,479 Nije bilo dovoljno što sam otpustio Spezija? 800 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 Ne, nije bilo dovoljno. 801 01:01:43,021 --> 01:01:47,187 Ne shvaćam kako sve istražuješ, ali uporno odbijaš istražiti 802 01:01:47,271 --> 01:01:49,979 što naša kći krije od nas. 803 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 -Jer ne želim znati. -Pa naravno. 804 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 Angela! 805 01:02:03,937 --> 01:02:06,604 Koliko sam puta obećao da to neću učiniti? 806 01:02:07,646 --> 01:02:09,062 Nebrojeno puta. 807 01:02:18,812 --> 01:02:20,646 Pokušajmo s datumom rođenja. 808 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 Onda isto unatrag. 809 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 Što bi moglo biti? OIB? 810 01:02:34,396 --> 01:02:35,396 Adresa? 811 01:02:42,729 --> 01:02:43,729 Nisi valjda… 812 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 Angela, ništa te nisam naučio. 813 01:02:49,646 --> 01:02:51,187 Pet, osam, tri, 814 01:02:51,271 --> 01:02:53,396 nula, dva, četiri. 815 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 ANGELIN MOBITEL 816 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 Gdje si bila? 817 01:03:01,812 --> 01:03:02,729 U ponedjeljak 818 01:03:03,354 --> 01:03:05,354 kod kuće i u školi. 819 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 U utorak… 820 01:03:13,187 --> 01:03:14,729 Gdje je to? 821 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 Kakva je to pekarnica? 822 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 Kamo si otišla? 823 01:03:39,771 --> 01:03:41,937 CAPRIGLIA STAMBENE ZGRADE 824 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Smiri se… 825 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 „Ljubavi moja…“ 826 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 Tko je to, Angela, jebemu? 827 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 Tko je to? Tko je to, jebemu? 828 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 USPOMENE 829 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 „Odmor, prijatelji“. 830 01:04:37,687 --> 01:04:39,104 Ne, ne… 831 01:04:53,854 --> 01:04:54,854 Kako ide pisanje? 832 01:04:57,104 --> 01:05:00,146 Pokušavam otkriti istinu 833 01:05:00,729 --> 01:05:02,521 u magli različitih uspomena. 834 01:05:05,021 --> 01:05:06,146 Kako si me našao? 835 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 Ne vjerujem. Špijuniraš me! 836 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 -Obećao si da nećeš! -Tko je taj jadnik? 837 01:05:14,479 --> 01:05:16,979 -Išla si u Milano s njime? -Nije jadnik. 838 01:05:18,146 --> 01:05:20,104 -Moj je profesor. -Profesor? 839 01:05:20,187 --> 01:05:21,229 Bili smo u Milanu 840 01:05:21,312 --> 01:05:24,437 na važnom sastanku s njegovim agentom. 841 01:05:24,521 --> 01:05:25,979 Na važnom sastanku? 842 01:05:26,479 --> 01:05:28,354 A kako ste završili u krevetu? 843 01:05:29,187 --> 01:05:31,854 Dobro. Želiš čuti istinu? Može. 844 01:05:32,687 --> 01:05:36,146 Ne idem na fakultet. Idem sa Stefanom u Milano. 845 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 -Ne ideš ti nikamo. -Ne shvaćaš! 846 01:05:39,521 --> 01:05:43,771 Piše romane koji će biti veliki hitovi. 847 01:05:43,854 --> 01:05:47,979 -Vjeruješ u ta sranja? -Sranja? Potraži ga na internetu. 848 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 Stefano Tommasi pravi je romanopisac. 849 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 Napisao je knjigu koju su ljudi kupili i pročitali. 850 01:05:54,187 --> 01:05:55,396 Čini što želiš. 851 01:05:56,604 --> 01:05:58,354 Ali i ja moram nešto učiniti. 852 01:05:58,854 --> 01:06:00,187 Moram do karabinjera. 853 01:06:00,687 --> 01:06:04,312 Jer tvoj je profesor one noći bio s Marijom kod Pilatija. 854 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 Ne lažem. Imam dokaz. Žao mi je. 855 01:06:10,187 --> 01:06:11,229 Mrzim te! 856 01:06:11,729 --> 01:06:14,521 Ne znaš što znači biti zaljubljen. 857 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 Ništa ne znaš o ljubavi! 858 01:06:34,437 --> 01:06:35,604 Dakle, Maria… 859 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 Rekla si da su s tobom te noći bili samo Pilati 860 01:06:44,104 --> 01:06:46,021 i mladić čije si ime zaboravila. 861 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 Da. 862 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 Sjećaš li ga se sada? 863 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 Ne. 864 01:06:57,896 --> 01:06:59,229 Nije bilo više nikoga? 865 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 Nije. 866 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 Dakle, nisi došla s Pilatijem i profesorom Stefanom Tommasijem? 867 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 Ne, ja… 868 01:07:17,062 --> 01:07:18,437 Profesor Tommasi… 869 01:07:19,646 --> 01:07:21,312 Otišao je prije svega toga. 870 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 Baš zgodno. 871 01:07:24,729 --> 01:07:28,021 Oprosti, pokušavaš li nekoga zaštititi? 872 01:07:35,354 --> 01:07:37,854 Oprostite, nije mi dobro. Želim izaći. 873 01:07:42,312 --> 01:07:44,146 Želiš li nešto reći? 874 01:07:45,854 --> 01:07:48,354 Nisam povrijedio svoju kćer. 875 01:07:48,937 --> 01:07:50,021 Očito nitko nije. 876 01:07:54,354 --> 01:07:56,229 Želio bih te nešto pitati, 877 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 Waltere. 878 01:07:59,604 --> 01:08:02,062 Misliš li da zaslužuješ takvu kćer? 879 01:08:03,979 --> 01:08:05,104 Ne, ne zaslužujem. 880 01:08:15,562 --> 01:08:17,854 Otišao sam prije svega toga. 881 01:08:18,771 --> 01:08:20,354 Otišao sam kući. Kunem se. 882 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 -Kući? -Da. 883 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 Može li itko to potvrditi? 884 01:08:43,479 --> 01:08:45,562 G. Pilati, kad god budete spremni. 885 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 -Došla je. -Curzio. 886 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 Lagao si mi. Rekao si da si tada bio u Milanu. 887 01:08:51,396 --> 01:08:53,479 Ne, nisam to rekao. 888 01:08:53,562 --> 01:08:56,104 Rekao sam da tada nisam bio u kuhinji. 889 01:08:56,187 --> 01:08:57,271 Claudia… 890 01:08:57,354 --> 01:09:00,021 Shvaćaš li koliko je ovo riskantno? 891 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 Ne samo za mene, nego i za tebe i izbore. 892 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 -Ljudi će htjeti čitati… -Može fotografija? 893 01:09:05,479 --> 01:09:06,521 -Može. -Naravno. 894 01:09:07,021 --> 01:09:10,854 „Pilatijev je suradnik uhićen zbog seksualnog zlostavljanja.“ 895 01:09:10,937 --> 01:09:12,812 Moji se odvjetnici brinu. 896 01:09:12,896 --> 01:09:16,604 Kad se već to dogodilo kod mene, a bio bih najsretniji da nije, 897 01:09:16,687 --> 01:09:17,729 moraš mi pomoći. 898 01:09:18,354 --> 01:09:19,896 Učinio sam što sam morao. 899 01:09:19,979 --> 01:09:22,937 Otpustio sam čuvara Darija. Prava je životinja. 900 01:09:24,062 --> 01:09:26,229 -Dario? -Da, zove se Dario Nobile. 901 01:09:26,312 --> 01:09:28,396 Preklinjao me da ga opet uzmem. 902 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 -Dovraga. -G. Pilati, škare za vrpcu. 903 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 Izvrsno. Sjajna zamisao. 904 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 -Bravo, Claudia. -Hvala. 905 01:09:39,729 --> 01:09:40,896 -Bravo. -Oprostite. 906 01:09:47,687 --> 01:09:48,896 Izbjegavaš me? 907 01:09:50,437 --> 01:09:52,854 Ni ne pretvaraš se da spavaš na trosjedu. 908 01:09:53,687 --> 01:09:56,146 Što si želio postići optuživši Pilatija? 909 01:09:56,646 --> 01:09:59,021 Mora dovući odvjetnike iz Milana. 910 01:09:59,521 --> 01:10:00,354 Ali shvaćam. 911 01:10:00,979 --> 01:10:03,354 Štitiš onog luđaka Darija. 912 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 -Svog budućeg posinka. -Daj, molim te. 913 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 Samo tražim dijelove slagalice. 914 01:10:09,187 --> 01:10:10,271 -I istinu. -Smijem? 915 01:10:10,854 --> 01:10:11,729 Naravno. 916 01:10:12,271 --> 01:10:13,812 -Hvala. -Nema na čemu. 917 01:10:16,812 --> 01:10:18,104 -Ne radi to. -Što? 918 01:10:18,187 --> 01:10:19,979 Tako izgledaš kad me osuđuješ. 919 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 Roberto, 920 01:10:24,854 --> 01:10:26,604 ovo je moja velika prilika. 921 01:10:27,187 --> 01:10:28,687 Moja jedina prilika. 922 01:10:29,687 --> 01:10:32,562 To je moj život. Neću ti dopustiti da ga uništiš. 923 01:10:33,062 --> 01:10:34,062 Ni tebi 924 01:10:34,146 --> 01:10:36,271 ni našem braku. Jasno? 925 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 Da, ambiciozna sam. 926 01:10:42,354 --> 01:10:43,312 Ali znaš što? 927 01:10:44,146 --> 01:10:45,812 Nekima je to privlačno. 928 01:10:55,396 --> 01:10:56,896 Claudia, čekaj. 929 01:11:00,021 --> 01:11:02,187 Što je? Moraš mi nešto objasniti? 930 01:11:05,979 --> 01:11:07,979 Matteo, nemaš posla? 931 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 Idi. 932 01:11:15,187 --> 01:11:16,687 Nisam oduvijek ovakav. 933 01:11:18,229 --> 01:11:19,062 Kakav? 934 01:11:19,562 --> 01:11:20,937 -Suzdržan? -Ne. 935 01:11:21,604 --> 01:11:22,854 Takav kakav jesam. 936 01:11:25,896 --> 01:11:30,062 Kad me ona žena u kuhinji dodirnula, skočila si u moju obranu. 937 01:11:30,146 --> 01:11:32,687 Nisi razmišljala ni trenutak. Takva si. 938 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 Žestoka, ali velikog srca. 939 01:11:37,229 --> 01:11:39,146 Bio sam manje usamljen. 940 01:11:39,646 --> 01:11:42,396 Kao da me razumiješ, a ne tražiš ništa. 941 01:11:42,479 --> 01:11:44,979 Zamisli kako sam se tada osjećao. 942 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 Ovo… 943 01:11:50,937 --> 01:11:54,896 Ova bolest koju imam uništava me. Zaista. 944 01:11:55,687 --> 01:11:56,979 Pojavila se naglo. 945 01:11:57,062 --> 01:11:59,604 Sve sam pokušao, čak i shvatiti, 946 01:11:59,687 --> 01:12:03,271 no nikad nitko nije uspio naći uzrok tome. 947 01:12:04,271 --> 01:12:05,687 Zato mi je nemoguće 948 01:12:07,062 --> 01:12:10,104 uspostaviti bilo kakav intiman odnos. Ukočim se. 949 01:12:12,771 --> 01:12:15,021 Postajem nervozan i raspadam se. 950 01:12:15,771 --> 01:12:16,979 Ne uspijevam. 951 01:12:17,062 --> 01:12:21,187 Žene se osjećaju odbačenima, bez obzira na to što im kažem. 952 01:12:21,271 --> 01:12:22,562 Ne mogu ih kriviti. 953 01:12:24,146 --> 01:12:28,062 Na kraju sam odabrao samoću. Tako je najlakše. 954 01:12:28,146 --> 01:12:31,604 Oduvijek sam prilično suzdržan. 955 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 Bogat sam i mogu imati što god poželim. 956 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 Osim onoga što želim najviše. 957 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 Malo intimnosti. 958 01:12:42,937 --> 01:12:45,521 Onakvu ljubav kakvu i ti zaslužuješ. 959 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 Claudia… 960 01:12:50,646 --> 01:12:53,437 Želim ovo riješiti uz najbolju moguću pomoć. 961 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 Uz tvoju pomoć. 962 01:12:55,521 --> 01:12:57,687 Da, Claudia, želim biti s tobom. 963 01:12:58,437 --> 01:12:59,937 U ovom svijetu. 964 01:13:03,646 --> 01:13:05,521 Izniman si čovjek, Curzio. 965 01:13:06,729 --> 01:13:07,729 Pomoći ću ti. 966 01:13:11,604 --> 01:13:12,771 Oprostite, molim. 967 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 -Zabava počinje. -Dobro. 968 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 SILOVATELJ 969 01:13:27,062 --> 01:13:29,104 Oprostite. 970 01:13:29,187 --> 01:13:32,104 Danas profesor Tommasi neće održati sat. 971 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 Ovo je ludo. Tommasi i Maria… 972 01:13:47,604 --> 01:13:51,396 NIJE SILOVATELJ 973 01:14:33,437 --> 01:14:34,354 Zašto si došla? 974 01:14:34,854 --> 01:14:37,146 -Nisi u školi? -Što je Pilati htio? 975 01:14:37,812 --> 01:14:38,979 Upetljan si? 976 01:14:39,062 --> 01:14:40,396 -Slušaj… -Pogledaj se! 977 01:14:40,479 --> 01:14:43,354 Postao si jadna i dosadna inačica bivšega sebe. 978 01:14:43,437 --> 01:14:45,729 Angela, sjedni i slušaj. 979 01:14:49,146 --> 01:14:51,354 Nisam pisao roman. 980 01:14:51,437 --> 01:14:52,271 Molim? 981 01:14:52,354 --> 01:14:54,479 Pilatijev sam pisac iz sjene. 982 01:14:57,646 --> 01:14:59,521 -Zašto mi nisi rekao? -Zašto? 983 01:15:00,104 --> 01:15:02,604 Nisam tako zamislio svoj život. 984 01:15:03,104 --> 01:15:04,104 Ali znaš što? 985 01:15:05,479 --> 01:15:08,354 Taj je čovjek imao vrlo zanimljiv život. 986 01:15:08,437 --> 01:15:10,229 Obogatio se na dugovima. 987 01:15:10,312 --> 01:15:13,437 Nema obitelj i želi da mu ta knjiga bude ostavština. 988 01:15:13,521 --> 01:15:15,687 Angela, to ima potencijala. 989 01:15:15,771 --> 01:15:17,521 Čovjek je genij buntovnik. 990 01:15:17,604 --> 01:15:19,604 Genij buntovnik? Šupak je! 991 01:15:19,687 --> 01:15:21,354 Taj me šupak plaća! 992 01:15:21,896 --> 01:15:25,354 Pravim novcem, kojim plaćam bivšu ženu. 993 01:15:25,437 --> 01:15:27,146 Pitat ću te posljednji put. 994 01:15:27,229 --> 01:15:28,562 Reci istinu 995 01:15:28,646 --> 01:15:30,312 ili ću reći ravnatelju 996 01:15:30,396 --> 01:15:33,229 da se ševimo od lipnja i razotkriti te. 997 01:15:34,062 --> 01:15:35,771 Što si radio u nedjelju? 998 01:15:37,062 --> 01:15:39,021 Rekao sam i karabinjerima. 999 01:15:46,812 --> 01:15:47,729 Dobro. 1000 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 Dobro. Znaš što ćemo sada? 1001 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 Otići ćemo. 1002 01:15:52,229 --> 01:15:54,396 Otići ćemo nekamo i živjeti 1003 01:15:54,896 --> 01:15:56,396 negdje gdje nam se sviđa. 1004 01:15:56,896 --> 01:15:58,187 Brinut ću se o nama. 1005 01:15:58,271 --> 01:16:00,646 Studirat ću i raditi. Ti samo piši. 1006 01:16:01,646 --> 01:16:03,479 Sjeti se da si napisao hit. 1007 01:16:03,562 --> 01:16:04,521 Davno! 1008 01:16:06,896 --> 01:16:08,521 Prije deset jebenih godina! 1009 01:16:09,562 --> 01:16:12,646 Pa što? Ovo je prilika za novi početak. 1010 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 Imam 40 godina. 1011 01:16:20,604 --> 01:16:22,021 A ti si prekrasna. 1012 01:16:22,896 --> 01:16:24,021 Prekrasna si. 1013 01:16:27,021 --> 01:16:29,979 Nije mudro planirati budućnost sa mnom. 1014 01:16:31,979 --> 01:16:35,271 Ovo je ludo. Od početka smo znali da neće potrajati. 1015 01:16:37,021 --> 01:16:39,187 Sad se netko mora ponijeti odraslo. 1016 01:16:40,187 --> 01:16:42,187 Sudeći prema osobnoj, ja. 1017 01:16:45,396 --> 01:16:46,896 Jednog ćeš dana shvatiti. 1018 01:16:48,146 --> 01:16:49,187 Shvatit ćeš. 1019 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 -Nešto se dogodilo. -Zapalit ću jednu. 1020 01:17:37,479 --> 01:17:38,687 -Tata! -Dušo. 1021 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 Što je bilo? 1022 01:17:41,937 --> 01:17:44,104 Nemoj reći mami ni profesorima. 1023 01:17:44,187 --> 01:17:45,562 Nemoj nikome reći. 1024 01:17:47,896 --> 01:17:49,062 Ostavio me. 1025 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 Osjećam se strašno. 1026 01:17:55,187 --> 01:17:56,729 Hajde, reci mi sve. 1027 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 Sjedni. 1028 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 Što se dogodilo? 1029 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 Reci mi. 1030 01:18:05,104 --> 01:18:07,396 Rekao je da smo dugoročno neodrživi. 1031 01:18:08,854 --> 01:18:10,021 Dugoročno. 1032 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 A onda je rekao da se netko mora ponijeti odraslo. 1033 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 Sad se netko mora ponijeti odraslo. 1034 01:18:20,396 --> 01:18:21,937 Onda mi je rekao da odem. 1035 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 Odlazi! Idi! 1036 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 Tata? 1037 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 -Je li sve u redu? Dobro si? -Jesam. 1038 01:18:33,854 --> 01:18:35,437 Idem po čašu vode. 1039 01:18:48,312 --> 01:18:49,187 Evo ga. 1040 01:18:49,854 --> 01:18:52,937 Zeus silazi s Olimpa spasiti svoju kćer Atenu. 1041 01:18:54,104 --> 01:18:55,771 Kad si otišao u nedjelju? 1042 01:18:56,562 --> 01:18:57,396 Bravo. 1043 01:18:58,146 --> 01:19:00,104 Bravo! 1044 01:19:00,687 --> 01:19:02,187 Uništiti ću te. Kunem se. 1045 01:19:02,687 --> 01:19:04,729 Spavao si s mojom kćeri. Učenicom. 1046 01:19:04,812 --> 01:19:06,729 Zbog tebe je Maria ušla u auto. 1047 01:19:07,229 --> 01:19:08,937 Snimka će to dokazati. 1048 01:19:09,021 --> 01:19:12,021 Sudionik si svega i imaš razlog lagati. 1049 01:19:12,104 --> 01:19:13,729 Posljednji te put pitam. 1050 01:19:13,812 --> 01:19:16,771 Jesi li u nedjelju otišao prije ili poslije maloga? 1051 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 Zapravo… 1052 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 Smisao ovog spašavanja dame u nevolji 1053 01:19:27,729 --> 01:19:29,771 jest erotski naboj koji to nosi. 1054 01:19:30,437 --> 01:19:32,604 Orgije su mi oduvijek pomalo tužne. 1055 01:19:32,687 --> 01:19:34,562 Vidio sam da nas ima previše 1056 01:19:35,854 --> 01:19:38,187 i predložio Mariji da je otpratim kući. 1057 01:19:39,437 --> 01:19:41,771 Ali nije se željela vratiti ocu. 1058 01:19:42,687 --> 01:19:43,771 I zato sam 1059 01:19:44,937 --> 01:19:46,104 otišao 1060 01:19:46,854 --> 01:19:49,146 prije maloga. 1061 01:19:51,729 --> 01:19:55,062 Ionako me kod kuće u krevetu čekala prekrasna djeva. 1062 01:19:55,146 --> 01:19:58,729 Govno jedno smrdljivo! Smrade! 1063 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 Oprosti. Smiješan si. 1064 01:20:10,146 --> 01:20:11,521 Ne možeš si pomoći. 1065 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 Dođi, Roberto. 1066 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 Pogledaj. 1067 01:20:26,896 --> 01:20:28,812 „Moj se otac posve promijenio. 1068 01:20:30,771 --> 01:20:33,062 Ono što mu je nekoć bilo nezamislivo, 1069 01:20:33,146 --> 01:20:35,104 postalo je posve normalno. 1070 01:20:36,312 --> 01:20:37,146 Bio je 1071 01:20:37,646 --> 01:20:39,729 poput tempirane bombe.“ 1072 01:20:39,812 --> 01:20:40,812 Jadna djevojka. 1073 01:20:40,896 --> 01:20:41,771 Što je to? 1074 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 Snimili su Mariju na jednom satu u školi. 1075 01:20:46,896 --> 01:20:49,812 Ovo su tek objavili, a već ima 800 pregleda. 1076 01:20:50,646 --> 01:20:53,562 Kako je moguće da nitko nikad nije uočio 1077 01:20:53,646 --> 01:20:55,687 sve te znakove upozorenja? 1078 01:20:55,771 --> 01:20:57,187 „Ako pokažete strah, 1079 01:20:58,062 --> 01:20:59,229 razjarite zvijer. 1080 01:20:59,312 --> 01:21:02,271 Zato sam ga skrivala. I još ga skrivam.“ 1081 01:21:02,354 --> 01:21:04,021 -Što ti se dogodilo? -Ništa. 1082 01:21:04,521 --> 01:21:06,896 Još misliš da je nedužan? 1083 01:21:06,979 --> 01:21:08,812 „Svaku noć gubi svijest. 1084 01:21:10,854 --> 01:21:13,979 Spavam na trosjedu, uz njegov improvizirani krevet. 1085 01:21:15,229 --> 01:21:17,979 Katkad se probudim i vidim da me gleda 1086 01:21:18,062 --> 01:21:20,229 onim praznim pogledom. 1087 01:21:22,646 --> 01:21:24,396 Vječno je bijesan na grad 1088 01:21:24,479 --> 01:21:27,521 zbog davnog nepravednog uhićenja, 1089 01:21:28,021 --> 01:21:30,521 a sad je postao bijesan na svijet, 1090 01:21:31,271 --> 01:21:34,229 koji vjerojatno ne bi bio pravedniji prema njemu…“ 1091 01:21:34,312 --> 01:21:35,146 Kakvi ljudi! 1092 01:21:35,229 --> 01:21:37,021 „…od zajednice u kojoj živi. 1093 01:21:38,354 --> 01:21:41,604 Tu zajednicu smatra okrutnom i iskvarenom. 1094 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 Nakon majčine smrti dogodilo se nešto posve neobično. 1095 01:21:48,646 --> 01:21:51,271 Ja sam postala roditelj, a on dijete. 1096 01:21:52,771 --> 01:21:55,854 Mislila sam da je to privremeno, zbog pića…“ 1097 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 Ugasite to, molim. 1098 01:22:01,104 --> 01:22:02,562 -Ugasite to! -Što ti je? 1099 01:22:02,646 --> 01:22:04,396 -Ugasite. -Ginevrino je. 1100 01:22:04,479 --> 01:22:05,604 „Prošli su tjedni 1101 01:22:06,187 --> 01:22:09,396 i shvatila sam da se situacija neće promijeniti, 1102 01:22:10,271 --> 01:22:12,229 da nikad više neću biti slobodna. 1103 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 Nikad više neću biti slobodna.“ 1104 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 3700 PREGLEDA 1105 01:22:28,771 --> 01:22:29,604 Kraj. 1106 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 Bok. 1107 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 Što ti je bilo? 1108 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 Jutros su nam otkazali naši najbolji klijenti. 1109 01:24:00,396 --> 01:24:01,687 Zovu satima. 1110 01:24:03,062 --> 01:24:04,479 Tvrde da si… 1111 01:24:05,062 --> 01:24:06,396 nestabilan 1112 01:24:06,979 --> 01:24:08,271 i nasilan. 1113 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 WALTER SPEZI ELEKTRIČNE INSTALACIJE 1114 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 Maria. 1115 01:24:22,771 --> 01:24:23,979 Ne, čekaj, molim te! 1116 01:24:30,437 --> 01:24:31,271 Emma! 1117 01:24:35,479 --> 01:24:36,312 Emma! 1118 01:24:43,062 --> 01:24:45,187 Koji su nam klijenti otkazali? 1119 01:24:45,271 --> 01:24:47,604 Emma! Koji su klijenti otkazali? 1120 01:24:52,437 --> 01:24:53,271 Pa jasno. 1121 01:24:53,354 --> 01:24:55,687 To su sve Pilatijevi prijatelji. 1122 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 Pogledajmo snimke. 1123 01:24:59,146 --> 01:25:00,937 Sve sam izbrisala. 1124 01:25:01,562 --> 01:25:03,271 Dobili smo sudski nalog. 1125 01:25:04,187 --> 01:25:07,187 Već sam ti rekao, ništa se ne briše. Prvi klijent. 1126 01:25:07,812 --> 01:25:09,812 -Darijev auto. -Drugi klijent. 1127 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 -Treći klijent. -Što to skrivaju? 1128 01:25:13,729 --> 01:25:15,229 Što je Dario još radio? 1129 01:25:16,312 --> 01:25:17,812 Peti klijent. 1130 01:25:18,354 --> 01:25:20,229 Vidiš li ovo? Pogledaj. 1131 01:25:20,937 --> 01:25:21,771 Ne! 1132 01:25:22,312 --> 01:25:24,021 Maria je već bila ozlijeđena. 1133 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 Dario laže. 1134 01:25:30,646 --> 01:25:32,021 Spezi nije kriv. 1135 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 Uhitili su ga u 2.56. 1136 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 Nestabilan i nasilan? 1137 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 Maria? 1138 01:25:48,187 --> 01:25:51,062 Molim te, dođi u školu danas. 1139 01:25:51,146 --> 01:25:52,229 Stefano se vratio. 1140 01:25:54,771 --> 01:25:55,812 Ići ću s tobom. 1141 01:26:09,146 --> 01:26:12,062 -Učinimo kako smo se dogovorili. -Dobro. 1142 01:26:12,687 --> 01:26:15,437 Dobro. Ovo je za Grassije. Hoćeš li to ti? 1143 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 -Ispričajte nas na trenutak. -Naravno. 1144 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 -Što je ovo? -Zaboravi. 1145 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 Dario ti je lagao. Kao i meni. 1146 01:26:24,562 --> 01:26:26,437 To će samo sve pogoršati. 1147 01:26:27,854 --> 01:26:30,812 Mora otići do karabinjera i reći istinu. 1148 01:26:32,479 --> 01:26:33,854 Odvest ću ga ako želiš. 1149 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 Bio sam ti glavni električar. 1150 01:27:01,187 --> 01:27:04,854 A sad sam sretan ako mi donesu toster na popravak. 1151 01:27:07,771 --> 01:27:10,021 Da nas moja supruga sad vidi. 1152 01:27:10,854 --> 01:27:12,812 Rekla bi da smo nepoželjni. 1153 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 Otpadnici. 1154 01:27:18,896 --> 01:27:21,396 Zašto si rekao da si kriv kad su je našli? 1155 01:27:23,396 --> 01:27:24,437 Jer jesam kriv. 1156 01:27:25,104 --> 01:27:27,896 Posvađali smo se to poslijepodne jer sam pio. 1157 01:27:30,312 --> 01:27:32,521 Pobjegla je, a ja sam bio pijan. 1158 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 I… 1159 01:27:35,354 --> 01:27:37,354 Nisam mogao otići za njom. 1160 01:27:38,229 --> 01:27:39,687 Nisam je zaustavio. 1161 01:27:40,187 --> 01:27:43,854 Kriv sam za sve što se dogodilo poslije jer sam beskorisni gad. 1162 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 Volio bih da je u eseju pisala o dobrim stvarima. 1163 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 -Jer bilo je i toga. -Sjećam se. 1164 01:27:58,937 --> 01:27:59,771 Roberto… 1165 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 Nakon onog incidenta 1166 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 i onoga s Angelom, 1167 01:28:09,354 --> 01:28:11,646 morao si me otpustiti. Naravno. 1168 01:28:11,729 --> 01:28:12,896 -Ali znaš… -Waltere. 1169 01:28:15,062 --> 01:28:16,479 Dugujem ti ispriku. 1170 01:28:18,646 --> 01:28:19,562 Kao i ostali. 1171 01:28:28,187 --> 01:28:29,937 „Htjela sam se provozati. 1172 01:28:30,021 --> 01:28:33,521 Samo jedan razigrani krug na vrtuljku, u raju. 1173 01:28:39,062 --> 01:28:41,354 Ali kad sam stigla, bio je pokvaren. 1174 01:28:43,437 --> 01:28:45,479 Majka je uvijek zatvarala vrata 1175 01:28:46,104 --> 01:28:47,771 i vezivala pojas. 1176 01:28:49,354 --> 01:28:52,229 Kad bi vidjela psa lutalicu, nazvala bi živodere. 1177 01:28:52,729 --> 01:28:53,729 I zato je…“ 1178 01:28:53,812 --> 01:28:54,771 Angela! 1179 01:28:54,854 --> 01:28:56,396 „…gubitak kćeri…“ 1180 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 Angela! 1181 01:28:57,937 --> 01:29:00,021 „…posve potresao njezin svijet.“ 1182 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 Angela! 1183 01:29:21,229 --> 01:29:22,604 Kako ste se upoznali? 1184 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 U Bagno Gildu. 1185 01:29:28,312 --> 01:29:29,229 On… 1186 01:29:29,979 --> 01:29:32,687 Volio je gledati kako me djevojke oblijeću. 1187 01:29:34,187 --> 01:29:35,521 Uvijek je govorio 1188 01:29:36,021 --> 01:29:37,854 da se zbog mene osjeća mlađe. 1189 01:29:42,771 --> 01:29:44,854 Onda mi je jednog dana rekao 1190 01:29:45,854 --> 01:29:48,354 da se mogu ševiti u njegovoj kući. 1191 01:29:49,479 --> 01:29:50,562 Prihvatio sam. 1192 01:29:53,562 --> 01:29:54,896 Bez razmišljanja. 1193 01:29:59,896 --> 01:30:01,271 Jedino je pravilo bilo 1194 01:30:01,812 --> 01:30:04,521 da uvijek to radimo u njegovoj radnoj sobi. 1195 01:30:05,187 --> 01:30:07,479 Nikad u spavaćoj sobi. 1196 01:30:08,271 --> 01:30:12,354 Najprije sam pomislio da ga brinu bacili i higijena. 1197 01:30:15,062 --> 01:30:16,437 Ali onda… 1198 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 Onda sam otkrio pravi razlog. 1199 01:31:07,104 --> 01:31:08,021 Nije lijepo 1200 01:31:08,521 --> 01:31:09,771 i ne ponosim se time. 1201 01:31:11,937 --> 01:31:13,062 Usrao sam. 1202 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 Ali najvažnije mi je bilo da uspijem spavati s tim djevojkama. 1203 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 I sve su na to pristale. Pitajte ih. 1204 01:31:27,062 --> 01:31:28,562 Je li ti Pilati plaćao? 1205 01:31:29,062 --> 01:31:29,937 Jest. 1206 01:31:31,062 --> 01:31:32,104 U gotovini. 1207 01:31:32,646 --> 01:31:35,104 A katkad bi mi dao i bonus. 1208 01:31:37,146 --> 01:31:38,187 Reci mi o Mariji. 1209 01:31:39,979 --> 01:31:41,979 „Čula sam da me dozivaju, 1210 01:31:42,771 --> 01:31:45,937 ali samo sam htjela da netko opet pokrene vrtuljak.“ 1211 01:31:47,062 --> 01:31:49,021 Gdje je mehaničar? 1212 01:31:49,104 --> 01:31:50,187 „Našla sam ga. 1213 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 Sve je popravljao.“ 1214 01:31:53,521 --> 01:31:55,229 Gospodine, popravite ga. 1215 01:31:55,312 --> 01:31:56,687 „Bila sam sigurna 1216 01:31:56,771 --> 01:31:59,437 da će ga njegova čarolija opet pokrenuti. 1217 01:32:01,812 --> 01:32:05,187 Kako je mogao znati koliko će tragične biti posljedice? 1218 01:32:06,979 --> 01:32:09,312 Bila je to slučajnost bez zlih namjera. 1219 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 Ali posljedice su bile tragične.“ 1220 01:32:14,937 --> 01:32:16,396 Maria je bila drukčija. 1221 01:32:19,521 --> 01:32:20,729 Sve je pošlo po zlu. 1222 01:32:23,229 --> 01:32:25,687 Odmah se vidjelo da je bila mlađa. 1223 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 Ali… 1224 01:32:28,729 --> 01:32:30,062 Pilati se nije bunio 1225 01:32:30,146 --> 01:32:31,812 i nastavio sam joj točiti, 1226 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 kao i svim ostalim djevojkama. 1227 01:32:35,646 --> 01:32:37,604 Evo, pij vino! 1228 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 Tip koji ju je poznavao… 1229 01:32:39,729 --> 01:32:40,562 Odlazim. 1230 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 Postao je vrlo živčan i otišao je. 1231 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 Ne, nemoj otići. 1232 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 -Molim te. -Moram ići. 1233 01:32:51,937 --> 01:32:54,812 Pilati nije mogao prestati buljiti u nju. 1234 01:32:56,354 --> 01:32:59,187 Kao da ju je dirao očima. 1235 01:33:01,937 --> 01:33:04,604 A onda sam shvatio da ima… 1236 01:33:05,687 --> 01:33:06,979 erekciju. 1237 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 „Nisam se bojala. 1238 01:33:16,979 --> 01:33:17,812 Zapravo, 1239 01:33:18,896 --> 01:33:19,896 očarao me. 1240 01:33:21,062 --> 01:33:24,146 Bilo je kao da sam gledala konja 1241 01:33:24,646 --> 01:33:26,104 koji urinira na ulici.“ 1242 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 Poljubio sam je. 1243 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 Ali samo jedanput jer je bila… 1244 01:33:43,062 --> 01:33:45,479 Bila je previše pijana i nisam mogao. 1245 01:33:45,562 --> 01:33:46,812 To mi je bilo jadno 1246 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 i mislio sam da bi joj najprije trebalo skuhati kavu. 1247 01:33:54,271 --> 01:33:56,104 -Tko je skuhao kavu? -Pilati. 1248 01:33:57,104 --> 01:33:57,937 Ali… 1249 01:33:59,896 --> 01:34:00,729 Nije pomoglo. 1250 01:34:00,812 --> 01:34:03,271 Odmah je zaspala. 1251 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 A zatim… 1252 01:34:11,896 --> 01:34:13,146 Došao je k meni. 1253 01:34:17,896 --> 01:34:19,354 Otkopčavao ju je, 1254 01:34:19,437 --> 01:34:22,021 ali vrlo polako 1255 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 jer je pazio da joj ne dodirne kožu. 1256 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 Zatim me pogledao kao da želi reći: 1257 01:34:29,062 --> 01:34:31,646 „Preuzmi.“ Nisam htio. 1258 01:34:32,396 --> 01:34:34,479 To nisam mogao. Nisam htio. 1259 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 Zatim se… 1260 01:34:38,146 --> 01:34:40,229 Razljutio se i izbacio me. 1261 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 Bio sam vrlo pijan. 1262 01:34:46,687 --> 01:34:48,146 Sjećam se samo 1263 01:34:49,062 --> 01:34:51,479 da sam ja razbio onu kameru. 1264 01:34:53,854 --> 01:34:55,604 Čuo sam Marijine vriske. 1265 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 -Kog kurca radiš? -Angela! 1266 01:35:01,146 --> 01:35:04,229 „Sve je bilo ondje: muškarac s penisom u ruci, 1267 01:35:05,312 --> 01:35:07,187 čudna obitelj 1268 01:35:07,271 --> 01:35:09,771 i majka koju je obuzela i zatrovala panika. 1269 01:35:10,271 --> 01:35:11,187 Plakala sam 1270 01:35:12,146 --> 01:35:14,396 jer sam se ugrizla za usnicu pri padu. 1271 01:35:16,271 --> 01:35:17,229 Rekla sam mami. 1272 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 Pokušala sam joj objasniti da mu je na hlačama urin, ne sperma.“ 1273 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 Pilati je pobjesnio. 1274 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 Udarao ju je. 1275 01:35:39,104 --> 01:35:40,854 Udarao ju je u glavu straga. 1276 01:35:41,437 --> 01:35:42,312 Zaista snažno. 1277 01:35:50,562 --> 01:35:52,437 Htio ju je vratiti u naslonjač 1278 01:35:52,521 --> 01:35:54,437 i uzeo ju je za ruku, ali… 1279 01:35:56,562 --> 01:35:58,104 Previše je snažno povukao. 1280 01:36:00,229 --> 01:36:03,021 Čudo što joj nije iščupao ruku. 1281 01:36:09,312 --> 01:36:12,437 Počeo je vikati na mene kao da sam ja kriv. 1282 01:36:16,604 --> 01:36:17,854 Rekao mi je 1283 01:36:19,187 --> 01:36:20,187 da je morao. 1284 01:36:20,271 --> 01:36:22,146 Morao sam pokušati. Shvaćaš? 1285 01:36:22,937 --> 01:36:25,646 Morao sam. Nisam mislio da to mogu osjetiti. 1286 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 Što to? 1287 01:36:26,896 --> 01:36:29,104 Smrt! Mislio sam da ne mogu osjetiti 1288 01:36:29,187 --> 01:36:30,812 smrt na njezinu tijelu. 1289 01:36:37,312 --> 01:36:38,521 Odnesi je odavde. 1290 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 Odlazi. 1291 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 Maria. 1292 01:36:58,062 --> 01:37:01,229 „U kući je bila zabranjena drukčija verzija istine. 1293 01:37:01,854 --> 01:37:04,896 Jedina ispravna bila je majčina, rođena iz straha, 1294 01:37:05,979 --> 01:37:08,979 koja je oslobađa odgovornosti što me izgubila. 1295 01:37:10,979 --> 01:37:12,312 Silno me voljela. 1296 01:37:14,271 --> 01:37:16,021 Nikad nisam to shvaćala 1297 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 jer nikad nisam shvaćala majku. 1298 01:37:21,437 --> 01:37:22,354 Sad shvaćam. 1299 01:37:28,437 --> 01:37:31,771 Priča bi bila mnogo bolja da sam doživjela traumu. 1300 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 Mnogo zanimljivija. 1301 01:37:35,854 --> 01:37:37,062 Vjerojatnija. 1302 01:37:37,937 --> 01:37:39,687 Ali moja priča nije takva.“ 1303 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 I, samo da znaš, 1304 01:37:50,271 --> 01:37:52,229 dugi ključ otvara njegova vrata. 1305 01:37:52,979 --> 01:37:53,854 Izvoli. 1306 01:38:04,271 --> 01:38:05,104 Bila je… 1307 01:38:06,104 --> 01:38:06,979 Bila je tako… 1308 01:38:08,021 --> 01:38:09,187 Silno me se bojala. 1309 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 I… 1310 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 Iskočila je iz auta. 1311 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 Tražio sam je kad me Roberto zaustavio. 1312 01:38:22,937 --> 01:38:24,187 Učinio bih nešto. 1313 01:38:24,687 --> 01:38:25,937 Htio sam joj pomoći. 1314 01:38:35,729 --> 01:38:36,729 Jebemu. 1315 01:38:38,729 --> 01:38:40,396 Taj će me tip ubiti. 1316 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 Ne brini se. 1317 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 Što je pokazao toksikološki nalaz, osim alkohola? 1318 01:38:58,354 --> 01:39:00,479 Rekao sam ti, samo analgetike. 1319 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 Oksikodon. 1320 01:40:31,187 --> 01:40:33,187 Koliko ste puta spavali? 1321 01:40:33,937 --> 01:40:34,937 Jedanput. 1322 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 Ma daj, Roberto. 1323 01:40:38,354 --> 01:40:39,646 Bar mi reci istinu. 1324 01:40:40,812 --> 01:40:41,729 To je istina. 1325 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 -Baš. -Jest. 1326 01:40:44,229 --> 01:40:45,437 Ali to nije razlog. 1327 01:40:48,354 --> 01:40:49,562 Naš se brak raspao. 1328 01:40:51,812 --> 01:40:52,979 I tebi je to jasno. 1329 01:40:53,979 --> 01:40:56,271 A Angela se već gotovo odselila. 1330 01:40:59,146 --> 01:41:00,604 Reci mi nešto, Roberto. 1331 01:41:01,562 --> 01:41:03,521 Zaista želiš sve odbaciti? 1332 01:41:04,021 --> 01:41:05,562 Sve što smo izgradili? 1333 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 Posao, obitelj i svoju karijeru? 1334 01:41:11,521 --> 01:41:12,354 Radi čega? 1335 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 Radi nestabilne žene i njezina sina delinkventa? 1336 01:41:18,271 --> 01:41:20,604 Zato što želiš opet imati 19 godina? 1337 01:41:22,396 --> 01:41:23,687 To je sigurno ljubav? 1338 01:41:24,562 --> 01:41:26,562 Možda je samo mjesečarstvo. 1339 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 Iskreno? 1340 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 Ne znam. 1341 01:41:32,979 --> 01:41:34,979 No osjećam da vrijedi uloga. 1342 01:42:00,646 --> 01:42:02,271 I ja ću tebe nešto pitati. 1343 01:42:03,687 --> 01:42:05,396 Znala si da Ferrarijevi ljudi 1344 01:42:05,479 --> 01:42:08,146 nisu obrisali samo snimke sa zabave? 1345 01:42:11,562 --> 01:42:12,396 Znao sam. 1346 01:42:13,104 --> 01:42:14,479 Claudia, Pilati je zao. 1347 01:42:14,562 --> 01:42:15,979 Bolestan je. 1348 01:42:18,229 --> 01:42:20,437 Bogat je. Može se izvući iz svega. 1349 01:42:20,521 --> 01:42:21,479 Možda. 1350 01:42:21,562 --> 01:42:22,687 No nešto je čudno. 1351 01:42:22,771 --> 01:42:24,979 Pitam se kako je moguće 1352 01:42:25,062 --> 01:42:28,604 da je Mariji skuhao kavu da je otrijezni, a ipak je zaspala. 1353 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 Čudno, zar ne? 1354 01:42:33,646 --> 01:42:34,937 Mogla je umrijeti. 1355 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 Taj čovjek… 1356 01:42:45,104 --> 01:42:47,062 Zbog njega se opet osjećam živom. 1357 01:42:48,187 --> 01:42:49,604 Tko god Pilati bio, 1358 01:42:49,687 --> 01:42:51,521 što god učinio, 1359 01:42:52,104 --> 01:42:53,771 ovo odavno nisam osjetila. 1360 01:42:54,771 --> 01:42:56,312 Zaboravila sam kako je. 1361 01:42:57,062 --> 01:42:59,187 Ali to je moj problem, ne tvoj. 1362 01:42:59,854 --> 01:43:01,812 No mogu ti nešto reći, Roberto. 1363 01:43:02,687 --> 01:43:04,937 Neću si dopustiti razočaranje. 1364 01:43:05,646 --> 01:43:06,479 Nikad više. 1365 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 Tko ste vi? 1366 01:43:47,562 --> 01:43:49,521 Marijin otac, Walter Spezi. 1367 01:43:50,312 --> 01:43:51,187 Što želite? 1368 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 Želim znati što se dogodilo u nedjelju. 1369 01:43:55,854 --> 01:43:58,896 Žao mi je, g. Spezi, 1370 01:43:58,979 --> 01:44:02,521 ali sve se razjasnilo, zabava i droge. 1371 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 Bijesan sam na onog gada Darija. 1372 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 Iskoristio je to što je bio moj čuvar. 1373 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 Maria nije jedina koju je doveo ovamo po tom poslu. 1374 01:44:13,896 --> 01:44:16,979 Kažem vam, ako imate problema, 1375 01:44:17,062 --> 01:44:18,521 razgovarajte s njime. 1376 01:44:18,604 --> 01:44:20,812 Pitajte ga. Dario Nobile. Živi ovdje. 1377 01:44:20,896 --> 01:44:22,729 U Ulici Donati, mislim. 1378 01:44:24,021 --> 01:44:27,062 -Ali Roberto… -Reći ću vam nešto o Santiniju. 1379 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 Svi znaju da ševi Darijevu majku. 1380 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 Jasno je da štiti maloga. 1381 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 Žao mi je, g. Spezi, ali sad zaista moram ići. 1382 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 Hajdemo gledati televiziju. 1383 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 -Može. -Super. Idemo. 1384 01:45:17,354 --> 01:45:18,187 Bok. 1385 01:45:23,604 --> 01:45:25,229 Razgovarao sam s Claudijom. 1386 01:45:25,771 --> 01:45:26,812 Rekao sam joj. 1387 01:45:28,437 --> 01:45:29,354 I što je rekla? 1388 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 Mama, došao je strašan čovjek. 1389 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 -Ubit ću te! -Zovi karabinjere! 1390 01:45:34,896 --> 01:45:37,021 -Waltere! -Lažljivče! 1391 01:45:37,104 --> 01:45:38,604 -Koji ti je? -Ubit ću te! 1392 01:45:38,687 --> 01:45:39,812 -Waltere! -Pusti me! 1393 01:45:40,771 --> 01:45:42,812 Netko mi pokušava ubiti sina! 1394 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 -Waltere! -Pusti me! 1395 01:45:44,104 --> 01:45:45,271 -Ja sam! -Pusti me! 1396 01:45:45,354 --> 01:45:47,896 -Ja sam, Waltere! Pogledaj me! -Pusti me! 1397 01:45:48,604 --> 01:45:50,521 -Pusti me! -Nije Dario kriv! 1398 01:45:50,604 --> 01:45:52,062 Pilati je. 1399 01:45:52,146 --> 01:45:54,854 Kunem ti se. I kunem ti se da ću naći dokaz. 1400 01:45:56,146 --> 01:45:56,979 Vjeruj mi. 1401 01:46:04,146 --> 01:46:05,312 Gotovo je, Waltere. 1402 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 Da. 1403 01:46:17,146 --> 01:46:18,021 Gotovo je. 1404 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 Ionako sam gotov. 1405 01:46:39,021 --> 01:46:39,896 Mene žele. 1406 01:46:40,479 --> 01:46:42,021 Oduvijek. 1407 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 Izađi s rukama u zraku! Izađi! 1408 01:46:52,437 --> 01:46:53,521 Kreni ovamo. 1409 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 Dođi, Spezi. Ovamo. 1410 01:46:56,479 --> 01:46:57,771 Dođi ovamo. Hajde. 1411 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 Ovamo. Hajde. Stani! 1412 01:47:04,687 --> 01:47:05,896 Stavi mu lisičine. 1413 01:47:08,854 --> 01:47:10,187 Stani! Baci oružje! 1414 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 Baci oružje, Waltere! 1415 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 Baci oružje! 1416 01:48:28,937 --> 01:48:29,854 OKSIKODON 1417 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 Oksikodon. 1418 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 Vino! 1419 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 Dosta. Smirite se. 1420 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 Želim vina! 1421 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 Dosta! 1422 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 Dobro je. Popij. 1423 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 AKTIVIRATI ALARM? 1424 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 DA 1425 01:49:43,646 --> 01:49:46,396 POSLATI SNIMKE KLIJENTIMA? DA 1426 01:51:05,771 --> 01:51:07,646 Tužno, ali zajednica se ujedini 1427 01:51:08,146 --> 01:51:10,771 samo kad se dogodi tragedija. 1428 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 Tužno je kako ljudska bića 1429 01:51:15,562 --> 01:51:17,604 izlaze iz svojih utvrda 1430 01:51:17,687 --> 01:51:19,521 samo da bi dijelili svoju bol 1431 01:51:20,771 --> 01:51:22,562 i priznali svoj strah. 1432 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 Tužno je to. 1433 01:53:27,854 --> 01:53:31,646 SLIČNOSTI SA STVARNIM MJESTIMA, OSOBAMA I DOGAĐAJIMA SLUČAJNE SU. 1434 01:57:55,104 --> 01:58:00,104 Prijevod titlova: Ana Babić