1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 ‎"NETFLIX 제공" 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,896 ‎처음 이곳에 왔을 때를 ‎생생히 기억한다 3 00:01:05,937 --> 00:01:09,687 ‎사람들은 포르테 데이 마르미가 ‎멋진 바닷가 마을이라고 했다 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 ‎과연 그랬다 5 00:01:12,146 --> 00:01:14,479 ‎마치 엽서 안으로 들어온 듯했다 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,104 ‎모든 게 완벽하게 꾸며져 있었다 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 ‎해변 클럽의 희고 파란 커튼 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 ‎갈퀴질 한 모래 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 ‎미풍에 실려 오는 웃음소리 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 ‎시간을 초월한 듯한 분위기에 ‎난 어리둥절했다 11 00:01:46,229 --> 00:01:49,771 ‎해 질 무렵 산책로를 ‎조용히 지나가는 자전거들 12 00:01:52,187 --> 00:01:54,479 ‎여름 휴양지로 더할 나위 없는 곳 13 00:01:56,187 --> 00:01:58,146 ‎하지만 포르테 데이 마르미에서도 14 00:01:58,229 --> 00:02:00,979 ‎낮은 짧아지고 밤은 길어진다 15 00:02:07,271 --> 00:02:09,021 ‎아푸안 알프스 봉우리에 있는 16 00:02:09,729 --> 00:02:11,646 ‎부서진 하얀 대리석이 17 00:02:11,729 --> 00:02:14,229 ‎얼어붙은 눈 꺼풀에 자리를 내주고 18 00:02:15,562 --> 00:02:17,187 ‎어둠이 빛을 집어삼키면 19 00:02:17,687 --> 00:02:19,521 ‎두려움이 우릴 엄습한다 20 00:02:22,354 --> 00:02:23,896 ‎포르테 데이 마르미에서조차 21 00:02:23,979 --> 00:02:26,396 ‎우린 자신을 ‎안전하게 지키는 법을 배웠다 22 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 ‎그렇게 화창하고 평화롭던 마을은 23 00:02:32,396 --> 00:02:34,187 ‎이제 텅 빈 것처럼 보인다 24 00:02:35,437 --> 00:02:36,812 ‎모두 대피라도 한 듯이 25 00:02:39,646 --> 00:02:40,604 ‎이것은 26 00:02:41,271 --> 00:02:42,812 ‎겨울 이야기다 27 00:02:58,979 --> 00:03:02,187 ‎"카메라 팩-15" 28 00:03:27,479 --> 00:03:28,771 ‎"라파엘리 보안" 29 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 ‎도와주세요 30 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 ‎도와주세요! 31 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 ‎도와주세요 32 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 ‎밤늦게 여긴 웬일이에요? 33 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 ‎바베이도스에서 클레멘티 전화예요 ‎당신과만 얘기한대요 34 00:04:42,479 --> 00:04:44,271 ‎심심한가 보네요 35 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 ‎대문 카메라에 뭔가 포착됐는데 ‎좀 걱정스럽대요 36 00:04:50,354 --> 00:04:52,854 ‎오늘 밤엔 눈 좀 붙이나 했어요 37 00:04:52,937 --> 00:04:56,021 ‎프리미엄 고객일 땐 ‎전화하라고 했잖아요 38 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 ‎잘했어요 39 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 ‎- 잘 자요, 엠마 ‎- 좀 주무세요 40 00:05:01,354 --> 00:05:02,187 ‎노력해 볼게요 41 00:05:24,646 --> 00:05:28,646 ‎"리벨리, 오를란디 ‎델라 발레, 클레멘티" 42 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 ‎클레멘티 씨 43 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 ‎- 우리 집에 도착했어요? ‎- 네, 그렇습니다 44 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 ‎어때요? 이상 없어요? 45 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 ‎외벽 카메라엔 이상 없습니다 46 00:05:49,562 --> 00:05:52,146 ‎- 네, 그런데… ‎- 침입한 흔적이 없어요 47 00:05:52,229 --> 00:05:55,521 ‎그게 아니라 여자애가 ‎곤경에 처한 듯했어요 48 00:05:56,021 --> 00:05:59,062 ‎근처에서 수상한 사람을 봤는지 ‎누가 알겠어요? 49 00:05:59,646 --> 00:06:03,771 ‎침략자를 봤는지도 모르죠 ‎더는 안전한 곳이 없다니까요 50 00:06:03,854 --> 00:06:06,396 ‎말씀은 이해하는데 ‎이민자인지 확실치 않습니다 51 00:06:06,479 --> 00:06:09,562 ‎- 여하튼 확인해봐요 ‎- 네, 알겠습니다 52 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 ‎고마워요, 산티니 53 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 ‎좋은 하루 보내요 54 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 ‎사실, 여긴 지금 한밤중이라서요 55 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 ‎암튼 감사합니다 56 00:06:22,062 --> 00:06:24,104 ‎- 잘 있어요, 산티니 ‎- 끊을게요 57 00:06:41,354 --> 00:06:43,437 ‎뭐 하는 거야? 58 00:06:43,521 --> 00:06:45,187 ‎뭐 하는 짓이야? 59 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 ‎"즐겨찾기" 60 00:06:50,437 --> 00:06:51,771 ‎"국가 헌병대" 61 00:06:52,812 --> 00:06:54,646 ‎- 안녕하세요, 산티니 ‎- 안녕하세요 62 00:06:54,729 --> 00:06:58,521 ‎볼타와 카라라가 사이에 ‎음주 운전자가 있는 것 같아요 63 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 ‎차량 번호는 PI55388 64 00:07:02,396 --> 00:07:03,812 ‎당장 사람을 보낼게요 65 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 ‎고마워요 66 00:07:19,479 --> 00:07:21,396 ‎사람은 안 보내도 되겠어요 67 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 ‎확실해요? 68 00:07:23,187 --> 00:07:25,104 ‎네, 내가 처리할게요, 끊어요 69 00:07:27,562 --> 00:07:29,562 ‎- 너 뭐야, 이 새끼야? ‎- 다리오 70 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 ‎나 알아? 71 00:07:32,146 --> 00:07:33,312 ‎네 엄마를 알아 72 00:07:35,104 --> 00:07:38,146 ‎타, 그 상태론 운전 못 해 ‎집에 데려다주마 73 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 ‎조심해 74 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 ‎젠장 75 00:07:57,104 --> 00:07:58,396 ‎무슨 짓 한 거야? 76 00:07:59,521 --> 00:08:01,396 ‎각오해, 들어와 77 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 ‎뭘 각오하는데? 78 00:08:05,146 --> 00:08:06,479 ‎음주 운전했어 79 00:08:07,271 --> 00:08:08,896 ‎다행히 내가 봤어 80 00:08:10,562 --> 00:08:12,604 ‎술보다 더한 거면 어쩌지? 81 00:08:16,062 --> 00:08:18,271 ‎이 시간에 밖에서 뭐 하고 있었어? 82 00:08:19,354 --> 00:08:21,271 ‎억만장자가 ‎고양이라도 잃어버렸어? 83 00:08:32,604 --> 00:08:33,729 ‎차는 볼타에 있어 84 00:08:38,729 --> 00:08:39,854 ‎고마워, 로베르토 85 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 ‎- 잘 자 ‎- 그래 86 00:08:42,229 --> 00:08:43,354 ‎반가웠어 87 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 ‎다리오? 88 00:09:05,437 --> 00:09:06,354 ‎다리오, 문 열어 89 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 ‎다리오! 90 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 ‎다리오, 문 열어 91 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 ‎다리오 92 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 ‎좋은 아침 93 00:10:06,146 --> 00:10:07,729 ‎누굴 속이려고? 94 00:10:07,812 --> 00:10:11,271 ‎당신 외박한 건 안젤라도 알아 ‎걘 3시에 들어왔거든 95 00:10:11,354 --> 00:10:12,354 ‎월요일인데도 말이야 96 00:10:13,146 --> 00:10:15,396 ‎이제 이 집엔 규칙이라곤 없다니까 97 00:10:16,104 --> 00:10:18,021 ‎- 뭐 하나 물어봐도 돼? ‎- 그럼 98 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 ‎당신 고객, 인류학자들 말이야 99 00:10:22,021 --> 00:10:26,104 ‎당신이 우리 집에서 불면증이면 ‎그 집에서도 불면증인 거 모른대? 100 00:10:26,187 --> 00:10:28,312 ‎한동안 남아공에서 지낸다잖아 101 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 ‎안젤라는 어딨었대? 102 00:10:30,354 --> 00:10:31,354 ‎"시장 후보" 103 00:10:31,437 --> 00:10:34,854 ‎관심 있으면 물어보든가 ‎아니면 전화라도 추적해 104 00:10:34,937 --> 00:10:38,437 ‎그런 짓은 하기 싫다고 했잖아 105 00:10:38,521 --> 00:10:40,146 ‎- 게다가 걔 인생이야 ‎- 아무렴 106 00:10:40,229 --> 00:10:41,229 ‎- 봤어? ‎- 걔 인생이지 107 00:10:41,896 --> 00:10:43,729 ‎필라티와 1면을 장식했더군 108 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 ‎"필라티, 라파엘리 지지" 109 00:10:45,229 --> 00:10:47,521 ‎좋았어! 깜빡 잊고 있었네 110 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 ‎좋아 죽는군, 좋은 아침 111 00:10:51,479 --> 00:10:52,771 ‎좋은 아침, 아가씨 112 00:10:54,187 --> 00:10:55,604 ‎우린 잘 잤어, 넌? 113 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 ‎- 뭐라고 말 좀 해 ‎- 안젤라! 114 00:10:57,521 --> 00:11:00,562 ‎통금 시간을 어겼더구나 ‎주중엔 학교 가니까 늦지 말라고 115 00:11:00,646 --> 00:11:02,271 ‎내가 몇 번이나 말했어? 116 00:11:02,354 --> 00:11:03,646 ‎엄마한테 이미 말했어 117 00:11:03,729 --> 00:11:06,437 ‎지네브라 집에서 숙제하다가 ‎잠들었다고 말이야 118 00:11:06,937 --> 00:11:07,896 ‎아빠는 어딨었어? 119 00:11:09,312 --> 00:11:10,437 ‎늦었다, 갈게 120 00:11:11,646 --> 00:11:14,479 ‎- 자전거 탈 땐 휴대폰 쓰지 마 ‎- 하루에 10번도 더 말한다니까 121 00:11:14,562 --> 00:11:16,729 ‎신문 1면에 엄마 나온 거 봤어? 122 00:11:17,354 --> 00:11:19,562 ‎안젤라, 신문 1면에 ‎엄마 나온 거 봤어? 123 00:11:20,354 --> 00:11:21,896 ‎듣지도 않고 휭하니 갔어 124 00:11:21,979 --> 00:11:23,979 ‎들었으면 신경 쓸 애야? 125 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 ‎신경 쓰는 사람 저기 오는군 126 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 ‎마테오네 127 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 ‎- 참 사내답다니까 ‎- 이거 치워 128 00:11:33,354 --> 00:11:36,521 ‎우리 이미지에 안 좋아, 어서 치워 129 00:11:37,187 --> 00:11:40,229 ‎제발 수면제 좀 먹어, 흡혈귀 같아 130 00:11:40,312 --> 00:11:42,062 ‎수면제 먹으면 돌 것 같아 131 00:11:42,146 --> 00:11:43,979 ‎이건 정상이고? 132 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 ‎좋은 아침! 133 00:11:45,187 --> 00:11:46,354 ‎마테오 134 00:11:46,437 --> 00:11:48,604 ‎1면 장식한 거 축하해요 135 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 ‎- 고마워요, 정말 멋지죠? ‎- 당연하죠 136 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 ‎새 버전 나왔어요 137 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 ‎- 좋아요 ‎- 이번엔 마음에 들 거예요 138 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 ‎음악도 바꿨어요 139 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 ‎- 여기요 ‎- 바다네요, 아름다워요 140 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 ‎완벽해요 141 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 ‎전경 나오고 142 00:12:05,312 --> 00:12:07,646 ‎- 포르테와 함께 ‎- 여기가 맘에 안 들어요 143 00:12:08,271 --> 00:12:09,396 ‎긴장했잖아요 144 00:12:09,479 --> 00:12:10,312 ‎그렇지 않아요 145 00:12:10,396 --> 00:12:15,021 ‎위협받는 세상에서 더 안전한 ‎미래를 위해 제게 투표하세요 146 00:12:16,979 --> 00:12:19,646 ‎- 근사한데요 ‎- 너무 많이 웃어요 147 00:12:24,646 --> 00:12:27,187 ‎필라티의 모금 행사에 148 00:12:27,271 --> 00:12:29,521 ‎- 누가 오는지 알아요? ‎- 누군데요? 149 00:12:29,604 --> 00:12:30,521 ‎마르첼로요 150 00:12:31,354 --> 00:12:32,562 ‎페라리오요 151 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 ‎- 그 억만장자요? ‎- 네 152 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 ‎- 정말 잘됐어요 ‎- 그러게요 153 00:12:36,354 --> 00:12:39,396 ‎그쪽 경호팀과 통화했어요 ‎이것도 챙겨요 154 00:12:40,396 --> 00:12:42,396 ‎산티니 씨께 맡기실 거예요? 155 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 ‎아뇨, 내가 할 거예요 156 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 ‎- 잘됐네요, 네 ‎- 가죠 157 00:12:46,854 --> 00:12:48,729 ‎"더 안전한 마을을 위해" 158 00:12:59,812 --> 00:13:01,396 ‎"포르테 데이 마르미" 159 00:13:01,479 --> 00:13:03,437 ‎"마리나 디 피에트라산타" 160 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 ‎- 좋은 아침 ‎- 좋은 아침 161 00:13:29,646 --> 00:13:31,771 ‎왜 여기 있어요? 밤 근무 아녜요? 162 00:13:31,854 --> 00:13:33,479 ‎보여줄 게 있어요 163 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 ‎뭔데요? 164 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 ‎어젯밤 클레멘티 집 카메라에 ‎이게 찍혔어요 165 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 ‎젠장 166 00:13:50,896 --> 00:13:53,187 ‎이 거리에 어느 고객이 살죠? 167 00:13:53,687 --> 00:13:55,479 ‎왜요, 영상 백업했어요? 168 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 ‎네, 외벽 카메라 영상은 ‎모두 백업해둬요 169 00:14:01,354 --> 00:14:03,187 ‎고객 서비스 차원에서요 170 00:14:11,937 --> 00:14:13,604 ‎어젯밤에 한숨도 못 잤어요 171 00:14:15,646 --> 00:14:18,021 ‎코트는 왜 입었어요? 추워요? 172 00:14:18,104 --> 00:14:20,312 ‎난 겨울이 정말 싫어요 173 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 ‎- 우린 진짜 전문가라니까요 ‎- 최고죠 174 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 ‎봐요 175 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 ‎저기 있네요 176 00:14:36,562 --> 00:14:37,937 ‎누굴 체포하는 거죠? 177 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 ‎글쎄요 178 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 ‎젠장! 179 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 ‎왜요? 180 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 ‎발테르예요 181 00:14:51,771 --> 00:14:53,312 ‎저건 발테르의 딸 마리아고요 182 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 ‎스페치 씨였군요 183 00:14:57,729 --> 00:14:58,729 ‎우리 기술자였죠 184 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 ‎실력이 정말 최고였어요 185 00:15:04,146 --> 00:15:06,646 ‎촬영하는 사람은 누구죠? 186 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 ‎발테르… 187 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 ‎"도서관 - 창작 수업" 188 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 ‎내 지혜의 말씀으로 ‎너희를 기쁘게 하기 전에 189 00:15:45,354 --> 00:15:47,312 ‎비보를 전해야겠구나 190 00:15:48,271 --> 00:15:50,479 ‎급우인 마리아 스페치가 입원했어 191 00:15:50,562 --> 00:15:52,062 ‎세상에, 왜요? 192 00:15:52,146 --> 00:15:54,271 ‎아빠 술병에 걸려 넘어졌나 보지 193 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 ‎얘들아, 그만 194 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 ‎마리아는 괜찮아 ‎심각하지 않으니 수업 시작하자 195 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 ‎좋아, 안젤라 ‎'싸움의 불씨'를 하다가 말았지? 196 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 ‎- 준비됐니? ‎- 아뇨, 아직요 197 00:16:09,437 --> 00:16:11,104 ‎부모님이 같은 방에 198 00:16:11,187 --> 00:16:14,062 ‎10초 이상 있는 경우가 없어서요 199 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 ‎선생님 200 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 ‎지네브라 201 00:16:20,937 --> 00:16:22,896 ‎달리 어떡해야 할지 모르겠구나 202 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 ‎난 선생이 아니라니까 203 00:16:25,979 --> 00:16:29,562 ‎역사, 수학, 지리 ‎그런 건 다른 사람들한테 배워 204 00:16:30,479 --> 00:16:33,187 ‎내가 가르치는 건 ‎진실을 찾는 방법이야 205 00:16:33,271 --> 00:16:34,396 ‎검열 없는 진실 206 00:16:35,062 --> 00:16:38,437 ‎그건 TV나 SNS상의 ‎진실과는 다르지 207 00:16:39,437 --> 00:16:42,146 ‎얘들아, 내가 가르치는 건 208 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 ‎지면의 삶을 ‎흥미롭게 만드는 방법이야 209 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 ‎에이전트, 홍보 담당자, 편집자를 ‎너희가 통과했다고 치고 말이야 210 00:16:54,562 --> 00:16:55,396 ‎휴대폰 211 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 ‎재는 재로 212 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 ‎먼지는 먼지로 213 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 ‎휴대폰 임시 휴식처로 ‎이들을 보내나이다 214 00:17:04,937 --> 00:17:06,271 ‎명심해 215 00:17:06,354 --> 00:17:07,896 ‎너희 글은 우리만의 비밀이야 216 00:17:08,729 --> 00:17:10,187 ‎그러니 부탁인데 217 00:17:10,271 --> 00:17:11,521 ‎비판은 금물 218 00:17:11,604 --> 00:17:13,146 ‎마지막까지 솔직하게 219 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 ‎지네브라, 시작해 220 00:17:15,646 --> 00:17:16,812 ‎잘 들을게 221 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 ‎'임시 제목' 222 00:17:23,687 --> 00:17:24,812 ‎'딱 걸렸네!' 223 00:17:26,562 --> 00:17:29,062 ‎'아빠 파트너인 볼마로를' 224 00:17:29,896 --> 00:17:30,729 ‎'처음 만났을 때' 225 00:17:31,937 --> 00:17:33,187 ‎'난 6살이었다' 226 00:17:34,354 --> 00:17:36,646 ‎'10년 후 난 그의 롤리타가 됐다' 227 00:17:38,437 --> 00:17:40,937 ‎'그는 부모님에 대한 ‎내 복수의 도구였다' 228 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 ‎'그는 만족을 몰랐다' 229 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 ‎엄마! 230 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 ‎'늘 요구했다' 231 00:17:47,562 --> 00:17:52,229 ‎'내가 떡 치고 싶은 건 ‎그가 아니라 사람들 마음이었다' 232 00:18:03,062 --> 00:18:05,521 ‎미안해, 안젤라 ‎그 정도 소리 내서 되겠어? 233 00:18:05,604 --> 00:18:07,812 ‎미안한데 화자의 관점에 234 00:18:07,896 --> 00:18:11,896 ‎감정이입이 부족하다고 ‎느끼는 건 나뿐인 거야? 235 00:18:11,979 --> 00:18:14,104 ‎선생님, 저 충격받았어요 236 00:18:14,729 --> 00:18:17,104 ‎여기 서서 모욕당할 이유 없어요 237 00:18:17,187 --> 00:18:18,187 ‎네 말이 맞아 238 00:18:19,979 --> 00:18:21,229 ‎그럴 이유 없어 239 00:18:21,312 --> 00:18:22,687 ‎계속해 240 00:18:28,354 --> 00:18:30,604 ‎'때론 우리 관계를 들키기도 했다' 241 00:18:33,812 --> 00:18:35,604 ‎"국가 헌병대" 242 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 ‎- 엔치노 ‎- 어이 243 00:18:39,437 --> 00:18:41,021 ‎- 감시견 ‎- 어떻게 지내? 244 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 ‎- 좋아, 자네는? ‎- 잘 지내, 저기… 245 00:18:45,646 --> 00:18:47,937 ‎이 사람 누구야? 도메니케티야? 246 00:18:48,729 --> 00:18:50,646 ‎왜? 사건은 종결됐어 247 00:18:51,187 --> 00:18:54,521 ‎용의자가 자백했어, 파일을 봐 248 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 ‎스페치의 이웃 리치에리가 249 00:19:04,229 --> 00:19:06,937 ‎스페치가 취해 ‎난동을 부린다며 신고했어 250 00:19:08,229 --> 00:19:09,646 ‎그 딸이 걱정된다면서 말이야 251 00:19:09,729 --> 00:19:13,146 ‎몇 시간 전에 둘이 크게 싸웠대 252 00:19:18,229 --> 00:19:20,396 ‎정상적인 삶으로의 여정은 ‎가파른 길과 같아 253 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 ‎'가파른 길'? 254 00:19:23,979 --> 00:19:25,354 ‎모두 완주하는 건 아니지 255 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 ‎마리아 256 00:19:40,687 --> 00:19:43,146 ‎1부터 10까지 통증 등급을 매겨봐 257 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 ‎11요 258 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 ‎간단한 것부터 하자 259 00:19:48,729 --> 00:19:51,104 ‎이렇게 움직일 수 있겠어? 260 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 ‎좋아, 반대쪽 261 00:20:00,354 --> 00:20:01,896 ‎운동성을 확인해볼게 262 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 ‎긴장 풀고, 팔의 힘을 빼 ‎내가 움직일게 263 00:20:06,771 --> 00:20:07,604 ‎아파요! 264 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 ‎다시 해보자, 힘 빼 265 00:20:11,771 --> 00:20:13,062 ‎아파요! 266 00:20:16,062 --> 00:20:17,021 ‎마리아 267 00:20:18,146 --> 00:20:20,062 ‎어깨가 탈골됐어 268 00:20:20,146 --> 00:20:23,687 ‎이대로 두면 팔을 못 쓸지도 몰라 269 00:20:24,521 --> 00:20:26,687 ‎지금 치료 안 하면 나중에 고생해 270 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 ‎"제과점 ‎사탕, 페이스트리, 케이크" 271 00:20:48,812 --> 00:20:49,729 ‎안녕! 272 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 ‎안녕 273 00:21:17,937 --> 00:21:20,479 ‎자요, 금단의 열매를 먹어봐요 274 00:21:23,771 --> 00:21:25,854 ‎- 이미 먹었어 ‎- 더 먹어요 275 00:21:26,396 --> 00:21:29,562 ‎네 또래를 찾아봐 276 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 ‎만족을 모르는구나 277 00:21:33,979 --> 00:21:35,979 ‎'만족을 모른다'? 진심이에요? 278 00:21:36,062 --> 00:21:38,271 ‎날 지네브라와 비교하지 말아요 279 00:21:38,937 --> 00:21:40,896 ‎우리 관계는 현실에 존재해요 280 00:21:41,771 --> 00:21:42,937 ‎알아, 일해야 해 281 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 ‎왜 그래요? 282 00:21:54,729 --> 00:21:56,687 ‎일요일 밤에 늦게 돌아와선 283 00:21:56,771 --> 00:21:59,854 ‎나더러 집으로 가라고 하고 ‎대체 어딨었죠? 284 00:22:00,437 --> 00:22:03,479 ‎내 전처처럼 말하는군 ‎괜히 전처가 된 게 아냐 285 00:22:04,562 --> 00:22:05,604 ‎알아요, 미안해요 286 00:22:06,146 --> 00:22:07,729 ‎구속하려는 건 아녜요 287 00:22:08,229 --> 00:22:11,437 ‎다만, 문제가 있는 것 같아서 ‎돕고 싶을 뿐이에요 288 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 ‎잘 들어 289 00:22:13,896 --> 00:22:16,854 ‎집필 중인 책 때문에 미치겠어 290 00:22:16,937 --> 00:22:19,979 ‎끝낼 수 있을지 모르겠다고 ‎네가 방해하면 못 끝내겠지 291 00:22:20,062 --> 00:22:22,979 ‎그러니 일주일만 줘 ‎그다음부턴 네 뜻대로 할게 292 00:22:23,521 --> 00:22:24,521 ‎그만 가줘 293 00:22:25,562 --> 00:22:26,396 ‎부탁이야 294 00:22:31,396 --> 00:22:34,437 ‎내 질문에 아직 대답 안 했어요 ‎일요일 밤에 어딨었죠? 295 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 ‎- 드라이브했어 ‎- 왜요? 296 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 ‎- 찾는 게 있었나 보지 ‎- 뭘 찾는데요? 297 00:22:41,646 --> 00:22:43,604 ‎몰라, 뭐든, 나의 뮤즈인가? 298 00:22:56,771 --> 00:22:59,729 ‎지네브라가 ‎선생님 사진을 포스팅했어요 299 00:23:06,562 --> 00:23:08,229 ‎잘 나오긴 했어? 300 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 ‎엄청요, 교정에서 찍었던데요 301 00:23:14,812 --> 00:23:16,729 ‎우리 관계 알면 다들 자살할걸요 302 00:23:17,354 --> 00:23:19,312 ‎말하면 안 돼, 안젤라 303 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 ‎절대로 304 00:23:24,729 --> 00:23:25,562 ‎아파! 305 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 ‎아파! 306 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 ‎아파! 307 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 ‎뭐예요? 308 00:23:40,812 --> 00:23:43,229 ‎도메니케티 휴대폰 오디오를 ‎동기화하고 있어요 309 00:23:43,312 --> 00:23:44,229 ‎내 잘못이야! 310 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 ‎내 잘못이라고! 311 00:24:01,187 --> 00:24:03,021 ‎스페치 딸 정말 안됐어 312 00:24:03,104 --> 00:24:05,896 ‎당신한텐 이보다 더 ‎적절한 타이밍은 없지 313 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 ‎정말 못됐다 314 00:24:13,354 --> 00:24:14,771 ‎오늘 밤 예쁘네 315 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 ‎- 진짜? ‎- 진짜 316 00:24:18,479 --> 00:24:21,896 ‎행사 때문에 단장한 거야? ‎아니면 필라티 때문이야? 317 00:24:27,021 --> 00:24:30,229 ‎결혼 안 했으면 ‎그 사람한테 끌렸을 거야 318 00:24:30,312 --> 00:24:33,812 ‎아니지, 결혼했는데도 끌렸잖아 319 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 ‎이해해 320 00:24:37,354 --> 00:24:40,771 ‎나랑 정반대잖아 ‎난 죽었다가 깨어나도 못 그래 321 00:24:41,271 --> 00:24:43,104 ‎돈 많고 고상하고 322 00:24:44,354 --> 00:24:45,187 ‎돈 많고 323 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 ‎내세에선 가능할지도 모르지 324 00:24:48,646 --> 00:24:49,812 ‎다 왔어 325 00:24:53,104 --> 00:24:55,479 ‎적당히 즐겨 326 00:24:55,562 --> 00:24:58,687 ‎필라티랑 악수하면 ‎안 된다는 거 잊지 말고 327 00:24:58,771 --> 00:25:01,146 ‎피부가 닿으면 왜 안 된대? 328 00:25:01,854 --> 00:25:05,229 ‎부자들한테 별의별 공포증이 ‎있는 건 알지만… 329 00:25:06,062 --> 00:25:08,729 ‎접촉 없는 관계는 진실할 수 없어 330 00:25:09,396 --> 00:25:10,521 ‎꼭 그렇진 않아 331 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 ‎안녕하세요 332 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 333 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 ‎근사한데, 카를로 334 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 ‎안녕하세요 335 00:25:30,437 --> 00:25:31,604 ‎- 쿠르치오 ‎- 클라우디아 336 00:25:32,104 --> 00:25:33,604 ‎손님들 봤어요? 337 00:25:33,687 --> 00:25:35,521 ‎주요 인사는 다 왔어요 338 00:25:35,604 --> 00:25:37,187 ‎- 굉장하네요 ‎- 당신 덕분이에요 339 00:25:37,271 --> 00:25:38,396 ‎당신 덕분이죠 340 00:25:39,437 --> 00:25:44,229 ‎로베르토, 당신 부인을 봐요 ‎조명에 비친 모습이 341 00:25:44,312 --> 00:25:46,396 ‎비너스 조각상 같네요 342 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 ‎겉은 섬세하지만 ‎속은 대리석처럼 단단하죠 343 00:25:50,229 --> 00:25:52,146 ‎운 좋은 줄 알아요, 로베르토 344 00:25:52,646 --> 00:25:54,271 ‎잘 알고 있습니다 345 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 ‎- 5분 뒤 연설 있어요 ‎- 네 346 00:25:57,271 --> 00:25:59,062 ‎억만장자 페라리오가 왔어요 347 00:25:59,146 --> 00:26:01,729 ‎마테오, '억만장자'는 빼고 말해요 348 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 ‎- 위스키 한 잔 주세요 ‎- 로베르토 349 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 ‎우리 새 고객을 소개할게요 ‎커밀라는 미국인이죠 350 00:26:08,521 --> 00:26:10,479 ‎얼마 전 고리치아가에 ‎집을 장만했어요 351 00:26:10,562 --> 00:26:13,187 ‎소문이 사실이라면 ‎시기적절하지 뭐예요 352 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 ‎소문이라뇨? 353 00:26:15,312 --> 00:26:17,646 ‎마르첼로 페라리오가 투자해주면 354 00:26:17,729 --> 00:26:21,396 ‎집값이 최소한 20%는 오를 거예요 355 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 ‎오늘 페라리오가 여기 온 건 ‎비밀인 거 알아요? 356 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 ‎그래서 사진은 금지래요 ‎휴대폰으로도 안 된대요 357 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 ‎진보주의자가 보수파 후보와 ‎어울린 게 알려져 봐요 358 00:26:32,687 --> 00:26:34,604 ‎난리 나죠 359 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 ‎우리 얘기가 지루해요? 360 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 ‎네 361 00:26:48,479 --> 00:26:49,646 ‎아뇨, 농담입니다 362 00:26:50,396 --> 00:26:53,521 ‎불면증이 있어 며칠 잠을 설쳤죠 363 00:26:54,104 --> 00:26:55,104 ‎안됐네요 364 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 ‎약은 먹고 있어요? 365 00:26:57,979 --> 00:27:02,021 ‎불면증이 오래되면 ‎환각 증상이 나타날 수 있어요 366 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 ‎알고 있습니다 367 00:27:05,146 --> 00:27:07,312 ‎제일 먼저 368 00:27:07,396 --> 00:27:09,021 ‎술부터 끊으세요 369 00:27:10,146 --> 00:27:12,521 ‎여러분, 주목해 주시겠습니까? 370 00:27:24,437 --> 00:27:28,146 ‎전 여러분을 잘 압니다 ‎여러분께 포르테 데이 마르미는 371 00:27:28,229 --> 00:27:31,604 ‎제2 또는 제3, 제4의 고향이죠 372 00:27:34,062 --> 00:27:36,146 ‎포르테는 우리 모두에게 373 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 ‎소중한 곳입니다 374 00:27:40,354 --> 00:27:42,562 ‎그래서 이곳을 누릴 자격이 ‎없단 소리를 들으면 375 00:27:42,646 --> 00:27:43,771 ‎화가 나죠 376 00:27:45,479 --> 00:27:46,312 ‎여러분 377 00:27:47,729 --> 00:27:50,437 ‎차기 시장을 소개합니다, 아니죠 378 00:27:50,521 --> 00:27:52,479 ‎최초의 여성 시장이자 379 00:27:52,562 --> 00:27:56,021 ‎역대 최고의 시장입니다 ‎제가 보장해요 380 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 ‎클라우디아 라파엘리, 이곳을 ‎더 안전하게 만들어 줄 분이죠 381 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 ‎감사합니다 382 00:28:07,187 --> 00:28:08,979 ‎전 이곳에서 태어나 383 00:28:10,146 --> 00:28:11,396 ‎이곳에서 자랐어요 384 00:28:12,062 --> 00:28:14,354 ‎제 딸도 그렇고요 385 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 ‎여기서 늙어 갈 생각입니다 386 00:28:17,146 --> 00:28:20,229 ‎어릴 때 전 이곳을 ‎자유롭게 돌아다녔어요 387 00:28:20,729 --> 00:28:22,104 ‎거리는 안전했죠 388 00:28:23,021 --> 00:28:25,187 ‎두려워할 게 전혀 없었어요 389 00:28:25,271 --> 00:28:27,146 ‎문도 잠그지 않았죠 390 00:28:27,229 --> 00:28:28,562 ‎그걸 생각해 보세요 391 00:28:29,354 --> 00:28:31,812 ‎그들을 '침략자'라고 부르는 덴 ‎이유가 있습니다 392 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 ‎'불순분자'인 이유 말이에요 393 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 ‎잊지 마세요 394 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 ‎우린 모리 대령님께 빚을 졌죠 395 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 ‎급증하던 절도 및 강도 사건이 ‎드디어 통제되기 시작했습니다 396 00:28:51,604 --> 00:28:52,562 ‎아실 거예요 397 00:28:52,646 --> 00:28:54,021 ‎얼마 전 398 00:28:55,104 --> 00:28:56,812 ‎충격적인 사건이 있었죠 399 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 ‎일요일 새벽 400 00:28:59,396 --> 00:29:01,187 ‎그 소녀가 당한 일이야말로 401 00:29:01,271 --> 00:29:02,854 ‎완벽한 예입니다 402 00:29:04,271 --> 00:29:05,979 ‎자신이 믿던 사람에게 403 00:29:06,062 --> 00:29:07,729 ‎공격을 받았어요 404 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 ‎안 들어갈 거야? 405 00:29:17,562 --> 00:29:20,562 ‎새벽 3시에 흡혈귀를 ‎집에 들이고 싶어? 406 00:29:23,896 --> 00:29:26,187 ‎오늘 밤 당신은 모두를 사로잡았어 407 00:30:06,646 --> 00:30:08,479 ‎"클라우디아 라파엘리" 408 00:30:10,271 --> 00:30:11,146 ‎클라우디아? 409 00:30:11,646 --> 00:30:12,854 ‎밤늦게 무슨 일이야? 410 00:30:12,937 --> 00:30:15,187 ‎로베르토 ‎그 계집애가 말을 바꿨어 411 00:30:15,271 --> 00:30:17,271 ‎모두 필라티 집에서 있었던 일이래 412 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 ‎- 뭐? ‎- 사실이 아냐 413 00:30:21,479 --> 00:30:24,979 ‎필라티는 그때 밀라노에 있었어 ‎집은 비어 있었다고 414 00:30:25,062 --> 00:30:28,354 ‎문제는 그게 아냐 ‎홍보에 타격을 줄 거야 415 00:30:29,062 --> 00:30:30,521 ‎당신이 바로잡아줘 416 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 ‎최대한 빨리, 알겠어? 417 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 ‎알았어 418 00:30:43,396 --> 00:30:44,812 ‎너무 조여? 419 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 ‎조금만 풀자 420 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 ‎잠깐만요 421 00:30:48,896 --> 00:30:51,021 ‎이렇게 해봐, 반대쪽 422 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 ‎로베르토, 부인한텐 ‎걱정하지 말라고 해요 423 00:30:55,937 --> 00:30:57,896 ‎친부를 보호하려는 거예요 424 00:30:57,979 --> 00:30:59,479 ‎진정제 기운이 떨어지자 425 00:30:59,562 --> 00:31:01,646 ‎구금된 친부를 보곤 당황해 426 00:31:02,271 --> 00:31:04,479 ‎필라티 집이었다고 했을 겁니다 427 00:31:04,562 --> 00:31:07,062 ‎거기서 술을 잔뜩 마셨대요 ‎남자애도 있었고요 428 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 ‎- 남자애 누구요? ‎- 모른대요 429 00:31:09,021 --> 00:31:11,354 ‎이름도 생각 안 나고요, 헛소리죠 430 00:31:11,437 --> 00:31:13,146 ‎다 지어낸 얘기예요 431 00:31:16,229 --> 00:31:18,354 ‎스페치가 체포됐을 때 432 00:31:18,437 --> 00:31:21,229 ‎술에 취해 혼란스러워했죠 ‎저항도 했고요 433 00:31:21,312 --> 00:31:24,187 ‎하지만 그자는 ‎현장에서 자백했어요 434 00:31:24,687 --> 00:31:26,396 ‎마약과 관련 있을까요? 435 00:31:26,479 --> 00:31:27,854 ‎검사 결과 깨끗했어요 436 00:31:27,937 --> 00:31:30,854 ‎병원에서 준 진통제 말고는 ‎아무것도 없었죠 437 00:31:33,146 --> 00:31:35,104 ‎- 발테르는 지금 어딨죠? ‎- 풀려났어요 438 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 ‎딸이 고소하기 싫다는데야… 439 00:31:40,979 --> 00:31:44,062 ‎집까지 사회 복지사가 동행하니 ‎걱정하지 말아요 440 00:31:54,562 --> 00:31:56,312 ‎- 잠시만요, 알레산드로? ‎- 실례합니다 441 00:31:56,396 --> 00:31:57,229 ‎네, 가요 442 00:31:59,604 --> 00:32:01,729 ‎내가 내기에서 졌네 443 00:32:01,812 --> 00:32:02,937 ‎무슨 내기? 444 00:32:03,021 --> 00:32:05,646 ‎또 1년간 당신을 ‎못 볼 줄 알았거든 445 00:32:06,271 --> 00:32:08,979 ‎잘 들어, 다리오의 차는 찾아왔어? 446 00:32:09,479 --> 00:32:10,312 ‎응 447 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 ‎그렇군 448 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 ‎다리오와 얘길 좀 해야겠는데 ‎지금 어딨어? 449 00:32:15,687 --> 00:32:18,771 ‎- 나쁜 짓 한 거면 말해줄래? ‎- 당연하지 450 00:32:19,646 --> 00:32:21,146 ‎질다 식당에서 일해 451 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 ‎알았어, 나중에 봐 452 00:32:25,854 --> 00:32:26,812 ‎- 갈게 ‎- 그래 453 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 ‎다리오는 그만둔 지 ‎5, 6주쯤 됐어요 454 00:32:35,646 --> 00:32:36,771 ‎이유를 말하던가요? 455 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 ‎우린 걔 없어도 돼요 456 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 ‎고마워요 457 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 ‎그 자식 찾으면 ‎레티치아한테 전화하라고 하세요 458 00:32:56,687 --> 00:32:58,521 ‎저도 한번 씹어 보려고요 459 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 ‎마리아, 어디서 자니? 460 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 ‎위층에서요 461 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 ‎아버님은요? 462 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 ‎저기요 463 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 ‎따님을 부양하셔야 하는데 ‎직업은 있으세요? 464 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 ‎네 465 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 ‎좋아, 정말 괜찮겠어? 466 00:34:36,604 --> 00:34:39,354 ‎네, 왜 다들 같은 걸 물어보죠? 467 00:34:39,854 --> 00:34:40,812 ‎전 여기 괜찮아요 468 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 ‎알았어 469 00:34:45,479 --> 00:34:47,729 ‎그럼 갈게요, 여기요 470 00:34:47,812 --> 00:34:49,229 ‎이건 진통제예요 471 00:34:49,312 --> 00:34:53,646 ‎병원에서 처방한 대로 먹이세요 472 00:34:56,646 --> 00:34:57,479 ‎잘 있어, 마리아 473 00:35:03,521 --> 00:35:06,396 ‎마리아, 미안하다 ‎아빠랑 그 얘기 좀 할래? 474 00:35:06,479 --> 00:35:07,646 ‎다음에 475 00:35:09,062 --> 00:35:12,104 ‎걱정하지 마 ‎내가 아빠는 상관없다고 했어 476 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 ‎마리아, 잠깐만, 마리아 477 00:35:19,312 --> 00:35:21,271 ‎아빠가 오명을 벗을 거야 478 00:35:21,771 --> 00:35:23,979 ‎언제까지 이런 취급을 ‎받을 순 없어 479 00:35:24,062 --> 00:35:26,021 ‎그럴 순 없다고! 480 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 ‎운전하다 졸면 어떡해요? 481 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 ‎내가 도와줄게요 482 00:36:24,812 --> 00:36:25,937 ‎산티니, 괜찮아요? 483 00:36:26,021 --> 00:36:27,437 ‎자고 있더라고요 484 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 ‎산티니, 녹색 등이에요, 잘 가요 485 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 ‎로베르토, 불면증이나 486 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 ‎밤, 어두움은 ‎새로운 관점일 뿐이에요 487 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 ‎- 그냥 받아들여요 ‎- 꺼져, 이 마녀야 488 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 ‎포르테 데이 마르미의 ‎예쁜 미소를 가리는 썩은 치아죠 489 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 ‎이 순간을 ‎얼마나 기다렸는지 몰라요 490 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 ‎정말 아름답네요 491 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 ‎멋지네요 492 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 ‎- 들어갈까요? ‎- 네 493 00:37:26,854 --> 00:37:29,771 ‎건물 외벽엔 열화상 카메라를 ‎설치할까 합니다 494 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 ‎빛 공해는 없고 ‎동작 센서가 달렸거든요 495 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 ‎안면 인식 시스템도 아주 정확하죠 496 00:37:37,229 --> 00:37:40,937 ‎누구든 인식할 수 있어요 ‎친구, 적 497 00:37:41,021 --> 00:37:42,021 ‎불순분자 498 00:37:43,062 --> 00:37:45,771 ‎어떤 질문을 하시든 ‎제 대답은 '예스'일 겁니다 499 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 ‎요즘엔 기술로 뭐든 할 수 있죠 500 00:37:50,354 --> 00:37:52,354 ‎강간당하거나 죽거나 501 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 ‎뼈가 부러진 게 아녜요 ‎처녀막은 무사하죠 502 00:37:57,521 --> 00:37:59,521 ‎그냥 집안싸움이었어요 503 00:38:01,479 --> 00:38:03,479 ‎사업 감각이 있군요, 산티니 씨 504 00:38:03,562 --> 00:38:05,271 ‎맞아요, 마르첼로 505 00:38:05,937 --> 00:38:09,854 ‎우리 같은 사람은 표적이 ‎되기 쉽죠, 세상은 변했어요 506 00:38:09,937 --> 00:38:12,104 ‎표적에 뒤처진 사람들을 507 00:38:12,187 --> 00:38:15,896 ‎불쌍하게 여길 여유는 없는 겁니다 508 00:38:16,396 --> 00:38:17,229 ‎마르첼로! 509 00:38:17,312 --> 00:38:18,646 ‎난 요새는 싫어 510 00:38:19,312 --> 00:38:22,021 ‎- 이 지역엔 이게 어울려 ‎- 시내 중심지죠 511 00:38:22,646 --> 00:38:24,979 ‎집사람은 프라다와 구찌만 ‎가까우면 되죠 512 00:38:25,062 --> 00:38:25,896 ‎가실까요? 513 00:39:04,646 --> 00:39:06,104 ‎집필 중인 책 읽어봐도 돼요? 514 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 ‎아직 다 안 됐어 515 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 ‎이번엔 둘 다 ‎같은 순간에 느껴 봐요 516 00:39:26,562 --> 00:39:28,646 ‎먼저 느끼기 싫어요 517 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 ‎미치겠네, 안젤라… 518 00:39:34,896 --> 00:39:37,562 ‎날 예전만큼 ‎원하지 않는 것 같아서 그래요 519 00:39:37,646 --> 00:39:39,562 ‎이게 도움 될 거예요 520 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 ‎무슨 소릴 하는 거야? 521 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 ‎나 일흔 아니고 마흔이야 522 00:39:49,562 --> 00:39:51,979 ‎정말로 이게 문제라고 생각해? 523 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 ‎이 파란 알약으로 해결된다고? 524 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 ‎맙소사, 철 좀 들어 525 00:40:08,312 --> 00:40:10,646 ‎- 속이 뒤집히는군 ‎- 왜? 526 00:40:11,687 --> 00:40:14,354 ‎그 쓰레기들이 도와줘야 ‎시장이 된다니 말이야 527 00:40:15,812 --> 00:40:17,812 ‎- 다들 이렇게 해 ‎- '다들'? 528 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 ‎그래 529 00:40:19,562 --> 00:40:22,562 ‎'처녀막은 무사하죠', 멋지군 530 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 ‎- 어떻게 가능한지 모르겠어 ‎- 뭐가? 531 00:40:25,437 --> 00:40:27,354 ‎마리아가 당한 일엔 관심도 없잖아 532 00:40:27,437 --> 00:40:29,437 ‎농담한 거야, 로베르토 533 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 ‎- '농담'? ‎- 그래, 농담 534 00:40:32,937 --> 00:40:35,771 ‎걔 상처는 평생을 갈 텐데 ‎농담이 나와? 535 00:40:35,854 --> 00:40:39,271 ‎안젤라 일이라고 생각해봐 536 00:40:39,354 --> 00:40:40,604 ‎안젤라 일이 아니잖아 537 00:40:41,562 --> 00:40:45,229 ‎내가 아무한테도 ‎그런 일이 없도록 할 거야 538 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 ‎- 아무렴 ‎- '아무렴'? 539 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 ‎기가 막혀서 540 00:40:51,396 --> 00:40:52,646 ‎당신 얘기나 해 541 00:40:53,271 --> 00:40:55,687 ‎말해 봐, 엘레나 다시 만나? 542 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 ‎아니 543 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 ‎- 아니라고? ‎- 아냐 544 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 ‎아니다, 그럼 이건 뭐야? 545 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 ‎- 이 파란 약 ‎- 내 거 아냐 546 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 ‎- 당신 거 아니라고? ‎- 아냐 547 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 ‎그럼 내 거네, '무스쿨루스 5' 548 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 ‎클라우디아, 나 일흔 아니고 ‎마흔이야, 그건 필요 없어 549 00:41:18,604 --> 00:41:20,646 ‎그럼, 너무나 잘하지 550 00:41:20,729 --> 00:41:23,604 ‎- 어디서 찾았어? ‎- 집이지 어디겠어? 551 00:41:23,687 --> 00:41:26,271 ‎영수증이 있을 거 아냐, 확인해봐! 552 00:41:26,896 --> 00:41:29,271 ‎- 기다려 봐 ‎- 인터넷으로 주문했을지도 몰라 553 00:41:30,354 --> 00:41:32,604 ‎봐, 찾았어 554 00:41:32,687 --> 00:41:35,062 ‎당신은 내가 못 찾길 바랐겠지만… 555 00:41:37,062 --> 00:41:38,104 ‎안젤라가 샀어 556 00:41:40,812 --> 00:41:42,354 ‎걔가 이게 왜 필요하지? 557 00:41:43,687 --> 00:41:47,104 ‎불법 아냐? 미성년자잖아 ‎누가 팔았지? 558 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 ‎맙소사, 얘 누구랑 자는 거야? 559 00:41:53,687 --> 00:41:55,187 ‎늙은이랑 자는 거야? 560 00:41:56,562 --> 00:41:58,271 ‎우리 가족은 무너지고 있어 561 00:41:59,354 --> 00:42:01,104 ‎서로 말도 안 하잖아 562 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 ‎무슨 룸메이트 같아 563 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 ‎딱 그래 564 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 ‎너 미쳤구나 565 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 ‎감방에 있지 않았어? 566 00:42:33,062 --> 00:42:35,479 ‎호화로움의 끝판왕 ‎포르테 데이 마르미! 567 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 ‎이런, 얘들아… 568 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 ‎미쳤나 봐 569 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 ‎이리 오는 거야? 570 00:42:44,271 --> 00:42:45,479 ‎그럼 안 돼 571 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 ‎세상에 572 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 ‎- 아저씨, 왜 그래요? ‎- 미쳤나 봐 573 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 ‎키아라, 옛 모습 그대로구나 574 00:42:53,896 --> 00:42:55,021 ‎얘들아… 575 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 ‎안녕? 576 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 ‎너희들 마리아 생일 파티에 와서 577 00:43:00,812 --> 00:43:04,187 ‎집사람이 만들어 준 ‎케이크 먹은 거 기억나니? 578 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 ‎너 그때 과식했지 579 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 ‎얘들아, 다들 어떻게 된 거야? 580 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 ‎몰라, 누군들 알겠어? 581 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 ‎암튼… 582 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 ‎아냐 583 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 ‎이건 9월이야 ‎이건 4월에 체포됐을 때고 584 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 ‎9월에 공원에서 쉬고 있는데 585 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 ‎나한테 테이저 총을 쏘더라고 586 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 ‎이제 경찰도 국가 헌병대도 ‎모두 체포해야 해 587 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 ‎'더 안전한 미래'? 588 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 ‎됐어, 난 통계치에 불과해 ‎모두 알고 있다고 589 00:43:55,312 --> 00:43:58,354 ‎"좋아요 255 - 호화로움의 끝판왕 ‎포르테 데이 마르미" 590 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 ‎- 이거 봤어? ‎- 뭔데? 591 00:44:19,104 --> 00:44:22,687 ‎안젤라가 쓴 거야 ‎'내일 오후 3시 가족회의' 592 00:44:24,062 --> 00:44:25,979 ‎'꼭 참석할 것', 뭐지? 593 00:44:27,271 --> 00:44:28,687 ‎내일 보면 알겠지 594 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 ‎'꼭 참석할 것' 595 00:44:38,354 --> 00:44:42,437 ‎좋은 소식이에요 ‎빌라 카사모라 소유주 5명 중 596 00:44:42,521 --> 00:44:44,187 ‎4명이 수락했어요 597 00:44:44,812 --> 00:44:47,729 ‎형제 중 1명만 주저하고 있죠 598 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 ‎이유는요? 599 00:44:49,229 --> 00:44:51,021 ‎5분의 1 이상을 원해요 600 00:44:51,104 --> 00:44:53,229 ‎영리하네요, 허세 부리는 거예요 601 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 ‎- 솔직히 그런 것 같아요 ‎- 난 신경 쓰지 말고 계속하세요 602 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 ‎다음은 계약 대상이에요 603 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 ‎- 나야 ‎- 잘 있었어? 604 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 ‎우리 아직 할 일이 남았잖아 605 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 ‎그래 606 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 ‎그래 607 00:45:43,146 --> 00:45:46,104 ‎시간을 낼 테니 장소를 골라 608 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 ‎- 언제? ‎- 오늘 밤 어때? 609 00:45:53,312 --> 00:45:56,062 ‎아기 돌보미한테 맡기면 돼 610 00:45:57,104 --> 00:46:00,479 ‎나한테 페데리코 ‎돌보라고 하지 마 611 00:46:00,979 --> 00:46:04,687 ‎물론이야, 나도 사람인데 ‎너한테 부탁하겠니? 612 00:46:05,271 --> 00:46:06,271 ‎우고 집에 부탁할 거야 613 00:46:07,062 --> 00:46:09,104 ‎일 그만둔 얘기 왜 안 했어? 614 00:46:11,771 --> 00:46:13,521 ‎지긋지긋해, 오늘 밤? 615 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 ‎그래, 나중에 문자 보낼게 616 00:46:16,646 --> 00:46:17,521 ‎- 그래 ‎- 끊어 617 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 ‎누구야? 618 00:46:23,646 --> 00:46:24,604 ‎엠마 619 00:46:25,271 --> 00:46:27,187 ‎낮 근무로 바꾸고 싶대 620 00:46:29,104 --> 00:46:30,896 ‎- 커피 가져왔어 ‎- 고마워 621 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 ‎빌어먹을 622 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 ‎'매매 조건' 623 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 ‎'매매는 다음 약관에 따라 ‎이뤄진다' 624 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 ‎나중에 설명해드릴게요 625 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 ‎'해당 부동산은' 626 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 ‎'현재는 물론 ‎최종 매매 계약일과…' 627 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 ‎어떤 거냐면… 628 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 ‎'증서, 담보권 행사 없이…' 629 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 ‎- 안 돼! ‎- 만지면 안 돼요! 630 00:47:36,021 --> 00:47:37,312 ‎만지면 안 돼요 631 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 ‎손대면 안 된다고요, 알겠어요? 632 00:47:43,354 --> 00:47:45,104 ‎- 일부러 그런 게 아녜요 ‎- 미안해요 633 00:47:45,729 --> 00:47:46,854 ‎난 누가 손대면 634 00:47:47,646 --> 00:47:49,479 ‎시체랑 닿는 것 같아서… 635 00:47:50,146 --> 00:47:52,104 ‎쿠르치오, 미안해요, 당황스럽네요 636 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 ‎기가 막혀서 637 00:47:57,312 --> 00:47:59,062 ‎- 다 끝났어, 갈게 ‎- 그래 638 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 ‎다음에 뵙죠 639 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 ‎다리오, 이 멍청한 자식 640 00:48:23,062 --> 00:48:23,979 ‎마리아와 함께 있었군 641 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 ‎좋아, 건배하고 642 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 ‎그렇지, 필라티 643 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 ‎"삭제 - 리포맷" 644 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 ‎"삭제 - 리포맷" 645 00:50:22,646 --> 00:50:26,062 ‎엠마, 필라티 집 실내 카메라가 ‎왜 리포맷됐죠? 646 00:50:27,521 --> 00:50:29,521 ‎페라리오의 직원이 그랬을 거예요 647 00:50:29,604 --> 00:50:31,937 ‎페라리오요? 누가 승인했죠? 648 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 ‎사모님요 649 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 ‎외벽 카메라 백업은 ‎왜 아이클라우드에서 사라졌죠? 650 00:50:40,937 --> 00:50:42,396 ‎사모님이 전권을 줬어요 651 00:50:42,479 --> 00:50:45,437 ‎페라리오가 모금 행사에 다녀간 ‎증거를 모두 없애야 한다면서요 652 00:50:45,521 --> 00:50:46,896 ‎전권을 줘요? 653 00:50:46,979 --> 00:50:49,021 ‎모금 행사 하나 삭제하는 일에? 654 00:50:49,104 --> 00:50:51,562 ‎서재 영상도 사라졌어요 ‎왠지 알아요? 655 00:50:51,646 --> 00:50:54,354 ‎페라리오가 등장하거든요 ‎우리 모두 등장하죠 656 00:50:54,854 --> 00:50:56,062 ‎그래서 사라진 거예요 657 00:50:57,271 --> 00:51:00,896 ‎죄송해요, 사모님이 ‎보고하지 말랬어요 658 00:51:00,979 --> 00:51:02,687 ‎괜찮아요, 미안해요 659 00:51:04,646 --> 00:51:06,187 ‎클라우디아 말이 맞아요 660 00:51:06,937 --> 00:51:08,479 ‎그러는 게 옳아요 661 00:51:10,646 --> 00:51:13,187 ‎- 난 우고 싫어 ‎- 그만해 662 00:51:13,271 --> 00:51:14,771 ‎- 거짓말하지 마 ‎- 진짜야 663 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 ‎안녕, 잘 지냈어? 664 00:51:28,271 --> 00:51:30,771 ‎- 고마워요, 신세 좀 질게요 ‎- 그래요 665 00:51:31,562 --> 00:51:33,521 ‎말 잘 들어야 해, 사랑해! 666 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 ‎왜 그래? 667 00:52:31,021 --> 00:52:32,771 ‎쟤도 당신처럼 야행성이네 668 00:52:32,854 --> 00:52:34,854 ‎- 내 양심이야 ‎- 오늘은 아냐 669 00:53:05,562 --> 00:53:07,479 ‎몰래카메라는 없겠지? 670 00:53:08,062 --> 00:53:09,687 ‎몰래 지켜보는 사람도? 671 00:53:20,187 --> 00:53:22,479 ‎열화상 카메라가 흥분도 감지해? 672 00:53:23,771 --> 00:53:25,354 ‎- 물론이지, 그래 ‎- 진짜? 673 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 ‎그래, 페데리코 674 00:53:59,979 --> 00:54:03,021 ‎걱정하지 마 ‎지금 갈게, 차에 탔어 675 00:54:03,104 --> 00:54:03,979 ‎알았지? 676 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 ‎엘레나! 677 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 ‎엘레나 678 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 ‎엘레나! 679 00:54:19,646 --> 00:54:22,854 ‎- 어디 가? 무슨 일 있어? ‎- 페데리코가 빨리 와달래 680 00:54:23,354 --> 00:54:25,812 ‎우고 집에 가기 싫다는 걸 ‎억지로 보냈거든 681 00:54:25,896 --> 00:54:27,146 ‎나 엄마 맞아? 682 00:54:28,354 --> 00:54:31,229 ‎왜 안 되는지 알겠지? ‎실수투성이에 앞뒤도 못 가려 683 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 ‎미안, 이러는 게 아니었어 ‎이런 실수 할 시간 없다고 684 00:54:35,937 --> 00:54:38,771 ‎실수? 우리 관계가 실수라는 거야? 685 00:54:40,521 --> 00:54:42,646 ‎아직 할 일이 남았다면서? 686 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 ‎당신 말이 맞아 687 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 ‎있잖아 688 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 ‎당신과 헤어졌을 때 다짐했어 689 00:54:52,646 --> 00:54:55,812 ‎당신마저 없다면 ‎내겐 아무것도 없는 거라고 690 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 ‎정말 그래 691 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 ‎아무것도 없어 692 00:55:00,646 --> 00:55:04,604 ‎당신은 내가 살아 있다는 걸 ‎느끼게 해준 유일한 사람이야 693 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 ‎난 지금 좀비처럼 살아가고 있다고 694 00:55:10,687 --> 00:55:11,854 ‎내 꼴을 봐! 695 00:55:11,937 --> 00:55:14,646 ‎아들 하나는 날 증오하고 ‎또 하나는 떨어지질 않아 696 00:55:14,729 --> 00:55:17,271 ‎- 내가 다리오랑 얘기해볼게 ‎- 말했잖아, 내가 해 697 00:55:19,104 --> 00:55:22,104 ‎그날 다리오가 마리아와 함께 ‎필라티 집에 있었어 698 00:55:26,729 --> 00:55:28,229 ‎그 얘길 왜 지금 해? 699 00:55:28,729 --> 00:55:30,687 ‎같이 잤다고 말해주는 거야? 700 00:55:30,771 --> 00:55:31,687 ‎맙소사! 701 00:55:32,312 --> 00:55:34,062 ‎우리 더는 안 그러기로 했잖아 702 00:55:34,146 --> 00:55:37,354 ‎범인이 다리오일 수도 있어서 ‎말해주는 거야 703 00:55:37,437 --> 00:55:39,646 ‎누구보다도 먼저 ‎다리오를 만나야 해 704 00:55:39,729 --> 00:55:42,187 ‎숨겨도 되는 일인지 알아야 한다고 705 00:55:59,729 --> 00:56:03,021 ‎다리오는 위층에 있어 ‎나도 같이 들어가 706 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 ‎일요일 밤에 ‎나랑 길에서 만났을 때 707 00:56:17,146 --> 00:56:18,104 ‎취해 있었지? 708 00:56:18,979 --> 00:56:19,979 ‎어디 있었어? 709 00:56:21,562 --> 00:56:22,812 ‎일요일요? 710 00:56:24,562 --> 00:56:26,771 ‎사르차나에 있는 술집에서 ‎친구랑 술 마셨어요 711 00:56:27,271 --> 00:56:29,562 ‎- 그건 왜 묻죠? ‎- 네 말은 사실이 아니니까 712 00:56:30,937 --> 00:56:32,937 ‎넌 필라티 집에 있었어 713 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 ‎안 그래? 714 00:56:36,687 --> 00:56:37,562 ‎맞아요 715 00:56:38,062 --> 00:56:39,312 ‎일요일, 맞아요 716 00:56:39,896 --> 00:56:41,604 ‎제가 그분 직원이거든요 717 00:56:42,146 --> 00:56:44,646 ‎주로 밤에 이런저런 일을 시키시죠 718 00:56:44,729 --> 00:56:46,562 ‎감시하는 일이에요 719 00:56:46,646 --> 00:56:47,646 ‎경비원처럼요 720 00:56:47,729 --> 00:56:48,687 ‎다리오, 널 사랑하지만 721 00:56:48,771 --> 00:56:51,854 ‎너한테 감시를 시키다니 ‎그 사람 제정신이야? 722 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 ‎이래서 엄마한텐 일 얘길 안 해요 723 00:56:55,021 --> 00:56:56,729 ‎필라티는 어디서 만났니? 724 00:56:56,812 --> 00:56:58,229 ‎- 지금 취조해? ‎- 그래! 725 00:56:59,562 --> 00:57:02,021 ‎바뇨 질다에서요 ‎점심은 늘 거기서 드시거든요 726 00:57:02,562 --> 00:57:03,646 ‎로베르토 아저씨 727 00:57:04,271 --> 00:57:07,396 ‎월급은 3배나 많고 ‎모래 털 일도 없어서 좋아요 728 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 ‎카메라는 어딨니? 729 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 ‎- 카메라요? ‎- 벽에서 뜯어냈잖아 730 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 ‎이제 알겠어요 731 00:57:21,146 --> 00:57:23,104 ‎둘이 같이 잔다고 732 00:57:23,187 --> 00:57:26,896 ‎아버지 흉내를 내고 싶은가 본데 ‎어림도 없어요 733 00:57:28,021 --> 00:57:30,562 ‎다리오! 734 00:57:30,646 --> 00:57:33,604 ‎느닷없이 날 해고하길래 ‎카메라를 박살 냈어요 735 00:57:33,687 --> 00:57:34,687 ‎이상한 사람이에요 736 00:57:34,771 --> 00:57:36,979 ‎마리아 스페치는 왜 거기 있었지? 737 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 ‎대답해 738 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 ‎좋아요 739 00:57:48,479 --> 00:57:50,896 ‎필라티랑 어떤 남자가 ‎걔가 배회하는 걸 봤대요 740 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 ‎- 어떤 남자라니? ‎- 몰라요, 어떤 남자요 741 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 ‎트렌토가에 있는 교회에 ‎울면서 들어가려 하길래 742 00:57:56,771 --> 00:57:59,396 ‎- 차에 태웠댔어요 ‎- 누구 차? 743 00:57:59,479 --> 00:58:02,104 ‎- 필라티 차요 ‎- 필라티 말에 순순히 타더래? 744 00:58:02,187 --> 00:58:03,979 ‎당연히 아니죠 745 00:58:04,062 --> 00:58:06,896 ‎마리아랑 그 남자랑 아는 사이예요 746 00:58:08,187 --> 00:58:09,896 ‎잔뜩 겁에 질렸더라고요 747 00:58:10,354 --> 00:58:11,396 ‎왠지는 몰라도요 748 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 ‎우린 술을 마셨고 취했죠 ‎특히 마리아가요 749 00:58:15,854 --> 00:58:17,354 ‎그래서 커피를 타 줬어요 750 00:58:17,937 --> 00:58:19,521 ‎- 커피? ‎- 그래, 커피 751 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 ‎- 커피는 사실이야 ‎- 들었지? 752 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 ‎술이 깨게 도와준 다음 ‎바로 집으로 왔어요 753 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 ‎진짜예요 754 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 ‎걔가 다쳐 저도 가슴이 아프지만 755 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 ‎그 일에 관해선 아는 바가 없어요 756 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 ‎트렌토가 교회 757 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 ‎한 번에 하나씩 하자 758 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 ‎천천히 759 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 ‎"어디야? 가족회의 한댔잖아!" 760 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 ‎- 젠장 ‎- 어디 가요? 761 00:59:25,937 --> 00:59:27,104 ‎약속을 깜빡했어요 762 00:59:29,312 --> 00:59:32,146 ‎늦었잖아, 문자 보냈는데 ‎휴대폰 확인 안 해? 763 00:59:33,854 --> 00:59:34,729 ‎차가 막혔어 764 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 ‎그러니까 765 00:59:46,937 --> 00:59:49,937 ‎내 에세이 제목이 ‎'싸움의 불씨'거든 766 00:59:54,021 --> 00:59:56,104 ‎엄마, 싫어할 거 알지만 767 00:59:56,187 --> 00:59:59,146 ‎우리 가족한테 무슨 일이 있었는지 ‎진실을 말할 때가 됐어 768 01:00:00,271 --> 01:00:04,104 ‎구체적으로 말하면 내가 7살 때지 769 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 ‎좋아 770 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 ‎그 일이 왜 '싸움의 불씨'가 됐어? 771 01:00:14,937 --> 01:00:16,896 ‎왜 얘기조차 안 하려고 해? 772 01:00:17,437 --> 01:00:18,271 ‎안젤라, 왜냐면… 773 01:00:18,354 --> 01:00:19,812 ‎왜냐면 끔찍하니까 774 01:00:20,729 --> 01:00:23,021 ‎내 인생 최악의 날이었어 775 01:00:24,146 --> 01:00:26,062 ‎공원에서 널 잃고 ‎10분 동안 찾아 헤매는데 776 01:00:26,937 --> 01:00:28,812 ‎그렇게 괴로울 수가 없었어 777 01:00:29,354 --> 01:00:30,604 ‎너무 고통스러웠지 778 01:00:31,229 --> 01:00:33,604 ‎그러다 회전목마 뒤에서 ‎널 발견했는데 779 01:00:33,687 --> 01:00:37,104 ‎그 미친 발테르 스페치가 ‎널 성추행하고 있는 거야 780 01:00:37,187 --> 01:00:39,812 ‎성기를 꺼낸 채 ‎정액으로 더러워진 바지를… 781 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 ‎클라우디아 782 01:00:41,562 --> 01:00:43,979 ‎다행히 아빠가 그자를 저지했지 783 01:00:45,437 --> 01:00:47,979 ‎- 자, 이제 만족해? ‎- 왜 난 기억이 안 나지? 784 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 ‎충격이 컸으니까 785 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 ‎정신이 널 보호하려고 ‎기억을 차단한 거야 786 01:00:53,854 --> 01:00:57,312 ‎인형을 보여주던 ‎낯선 의사만 기억나 787 01:00:57,396 --> 01:00:59,687 ‎널 치료한 정신과 의사야 788 01:00:59,771 --> 01:01:02,646 ‎- 스페치는 왜 기소 안 됐어? ‎- 좋은 질문이야 789 01:01:04,146 --> 01:01:04,979 ‎좋은 질문이야 790 01:01:09,146 --> 01:01:11,271 ‎생각해보니 그렇네, 내게 맡겨 791 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 ‎대가를 치르게 해줄게 792 01:01:14,854 --> 01:01:16,729 ‎엄마! 그냥 가네 793 01:01:16,812 --> 01:01:19,479 ‎엄마한텐 그런 얘기 하면 ‎안 되는 거 알잖아 794 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 ‎완벽하군 795 01:01:22,354 --> 01:01:23,562 ‎아빠도 안 도와줄 거야? 796 01:01:23,646 --> 01:01:25,896 ‎내가 할 말은 이것뿐이야 ‎정액 아니고 오줌이었어 797 01:01:26,646 --> 01:01:28,354 ‎진실 얘기가 나와서 말인데 798 01:01:28,437 --> 01:01:31,062 ‎파란 알약에 관해 ‎물어볼 게 있으니 꼼짝 말고 있어 799 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 ‎클라우디아! 800 01:01:35,979 --> 01:01:36,812 ‎클라우디아! 801 01:01:37,854 --> 01:01:40,479 ‎당신 뜻대로 스페치 해고했잖아 ‎그거로 부족해? 802 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 ‎그래, 부족해 803 01:01:43,021 --> 01:01:47,187 ‎모르겠어, 남들은 감시하면서 ‎우리 딸이 뭘 숨기나 보라는데 804 01:01:47,271 --> 01:01:49,979 ‎왜 그렇게 굳이 싫다고 하는 거야? 805 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 ‎- 알고 싶지 않아서겠지 ‎- 그래, 그렇네 806 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 ‎안젤라! 807 01:02:03,937 --> 01:02:06,604 ‎절대 안 한다고 ‎몇 번이나 다짐했더라? 808 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 ‎여러 번 했지 809 01:02:18,812 --> 01:02:20,729 ‎생년월일인가? 810 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 ‎생년월일을 거꾸로 811 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 ‎뭘까? 주소? 812 01:02:42,771 --> 01:02:44,479 ‎설마… 813 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 ‎안젤라, 너무 허술하잖아 814 01:02:49,646 --> 01:02:51,187 ‎5, 8, 3 815 01:02:51,271 --> 01:02:53,396 ‎0, 2, 4 816 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 ‎"안젤라 S. 휴대폰" 817 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 ‎어디 있었던 거야? 818 01:03:01,812 --> 01:03:02,729 ‎월요일 819 01:03:03,354 --> 01:03:05,354 ‎집, 학교 820 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 ‎화요일 821 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 ‎어디지? 822 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 ‎이 '제과점'은 뭐지? 823 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 ‎어디 간 거야? 824 01:03:39,771 --> 01:03:41,937 ‎"카프릴리아 - 거주 지역" 825 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 ‎진정해 826 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 ‎'내 사랑!' 827 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 ‎이 자식 누구야, 안젤라? 828 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 ‎누구야? 이 자식 누구야? 829 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 ‎"추억" 830 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 ‎'휴가, 친구' 831 01:04:28,937 --> 01:04:30,187 ‎"밀라노!" 832 01:04:37,146 --> 01:04:39,104 ‎말도 안 돼… 833 01:04:53,854 --> 01:04:55,146 ‎글은 잘돼가? 834 01:04:57,062 --> 01:05:00,146 ‎진실을 찾으려고 애쓰고 있어 835 01:05:00,646 --> 01:05:02,521 ‎상충하는 기억의 안개 속에서 836 01:05:04,937 --> 01:05:06,146 ‎날 어떻게 찾았어? 837 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 ‎말도 안 돼, 날 감시했어? 838 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 ‎- 절대 안 한다고 했잖아! ‎- 이 자식 누구야? 839 01:05:14,437 --> 01:05:16,979 ‎- 같이 밀라노엔 왜 갔어? ‎- '자식'이 아냐 840 01:05:18,104 --> 01:05:20,104 ‎- 우리 학교 선생님이셔 ‎- 선생? 841 01:05:20,187 --> 01:05:21,229 ‎밀라노에서 842 01:05:21,312 --> 01:05:24,437 ‎출판 에이전트랑 ‎중요한 미팅이 있었어 843 01:05:24,521 --> 01:05:26,354 ‎중요한 미팅? 844 01:05:26,437 --> 01:05:28,354 ‎왜 한 침대에 있는 거야? 845 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 ‎좋아, 진실을 알고 싶어? 좋아 846 01:05:32,687 --> 01:05:36,146 ‎난 대학 안 가 ‎스테파노랑 밀라노로 갈 거야 847 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 ‎- 넌 아무 데도 못 가, 안젤라 ‎- 모르겠어? 848 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 ‎그 사람 지금 엄청난 성공을 거둘 ‎소설을 쓰고 있다고 849 01:05:43,812 --> 01:05:47,979 ‎- 그 헛소리를 믿어? ‎- 헛소리라니? 검색해봐 850 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 ‎스테파노 톰마시, 작가야 851 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 ‎그 사람이 쓴 책을 ‎사람들이 사서 읽었다고 852 01:05:54,187 --> 01:05:55,354 ‎네 뜻대로 해 853 01:05:56,604 --> 01:05:58,771 ‎난 내가 해야 할 일을 할 테니까 854 01:05:58,854 --> 01:06:00,604 ‎국가 헌병대에 가서 855 01:06:00,687 --> 01:06:04,312 ‎그날 밤 네 선생이 마리아와 함께 ‎필라티 집에 있었다고 할 거야 856 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 ‎꾸며낸 게 아냐 ‎증거가 있어, 미안하다 857 01:06:10,187 --> 01:06:11,229 ‎정말 미워! 858 01:06:11,729 --> 01:06:14,521 ‎사랑에 빠지는 게 ‎뭔지도 모르면서! 859 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 ‎아빤 사랑이 뭔지 몰라! 860 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 ‎마리아 861 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 ‎넌 그날 밤 그 집엔 너와 필라티 ‎그리고 한 소년이 있었다고 했어 862 01:06:44,062 --> 01:06:46,021 ‎그 소년 이름은 기억이 안 나고 863 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 ‎네 864 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 ‎아직도 기억이 안 나? 865 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 ‎안 나요 866 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 ‎다른 사람은 없었어? 867 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 ‎없었어요 868 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 ‎톰마시, 필라티와 함께 ‎거기까지 간 게 아니란 말이지? 869 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 ‎아녜요 870 01:07:17,062 --> 01:07:18,437 ‎톰마시 선생님은 871 01:07:19,646 --> 01:07:21,312 ‎그 일이 있기 전에 가셨어요 872 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 ‎그것참 편리하구나 873 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 ‎미안한데 이 일과 관련된 모두를 ‎감싸려는 거야? 874 01:07:35,354 --> 01:07:37,854 ‎죄송한데 몸이 안 좋아요 ‎그만 나갈게요 875 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 ‎뭐 하실 말씀이 있으세요? 876 01:07:45,937 --> 01:07:48,354 ‎딸을 해친 건 제가 아녜요 877 01:07:48,937 --> 01:07:50,021 ‎그 누구도 아닌 것 같네요 878 01:07:54,312 --> 01:07:56,229 ‎하나만 묻죠 879 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 ‎발테르 880 01:07:59,604 --> 01:08:02,062 ‎당신한테 저런 딸 ‎과분하지 않아요? 881 01:08:03,937 --> 01:08:05,104 ‎맞습니다 882 01:08:15,562 --> 01:08:18,229 ‎그 일이 있기 전에 거기서 나와 883 01:08:18,771 --> 01:08:20,354 ‎집으로 갔습니다 884 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 ‎- 집으로요? ‎- 네 885 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 ‎목격자가 있습니까? 886 01:08:43,562 --> 01:08:45,562 ‎필라티 씨, 준비됐습니다 887 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 ‎- 어서 와요 ‎- 쿠르치오 888 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 ‎거짓말했더군요 ‎그날 밤 밀라노에 있었댔잖아요 889 01:08:51,396 --> 01:08:53,479 ‎아뇨, 난 그런 말 안 했어요 890 01:08:53,562 --> 01:08:56,104 ‎다들 주방에 있는 걸 보고 ‎난 나왔어요 891 01:08:56,187 --> 01:08:57,271 ‎클라우디아 892 01:08:57,354 --> 01:09:00,021 ‎우린 지금 위기에 처했어요 893 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 ‎나만이 아녜요 ‎당신과 선거도 마찬가지죠 894 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 ‎- 다들 이런 기사를 기다려요 ‎- 포즈 좀 취해 주세요 895 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 ‎- 그래요 ‎- 네, 물론이죠 896 01:09:06,979 --> 01:09:10,312 ‎'필라티의 직원 ‎성희롱 혐의로 체포되다' 897 01:09:10,937 --> 01:09:12,896 ‎변호사들이 크게 걱정해요 898 01:09:12,979 --> 01:09:16,604 ‎난 아니길 바라지만 ‎정말 내 집에서 일이 벌어졌다면 899 01:09:16,687 --> 01:09:17,729 ‎당신이 도와줘야 해요 900 01:09:18,354 --> 01:09:19,896 ‎나도 내 할 일은 했어요 901 01:09:19,979 --> 01:09:23,146 ‎경비원 다리오를 해고했죠 ‎짐승 같은 놈 902 01:09:24,062 --> 01:09:26,187 ‎- 다리오요? ‎- 그래요, 다리오 노빌레요 903 01:09:26,312 --> 01:09:28,396 ‎재고해 달라며 애원하더군요 ‎상상이 돼요? 904 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 ‎- 젠장 ‎- 필라티 씨, 이 가위를 쓰세요 905 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 ‎그래요, 좋은 생각이네요 906 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 ‎- 수고했어요, 클라우디아 ‎- 감사합니다 907 01:09:39,729 --> 01:09:41,104 ‎- 우리 시장 ‎- 잠시만요 908 01:09:47,812 --> 01:09:48,896 ‎날 피하는 거야? 909 01:09:50,396 --> 01:09:52,771 ‎이젠 소파에서 잔 척도 안 하더라 910 01:09:53,604 --> 01:09:56,146 ‎필라티한테 죄를 뒤집어씌우는 ‎이유가 뭐야? 911 01:09:56,646 --> 01:09:59,437 ‎덕분에 밀라노에 있는 ‎변호사들을 불러야 한대 912 01:09:59,521 --> 01:10:00,354 ‎난 이유를 알아 913 01:10:00,937 --> 01:10:03,771 ‎그 멍청한 다리오를 ‎보호하려는 거잖아 914 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 ‎- 곧 걔 새아빠가 될 테니까 ‎- 뭐라고? 915 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 ‎난 그저 조각을 ‎끼워 맞추려는 것뿐이야 916 01:10:09,187 --> 01:10:11,562 ‎- 사진 찍어도 돼요? ‎- 네, 물론이죠 917 01:10:12,271 --> 01:10:13,812 ‎- 고마워요 ‎- 천만에요 918 01:10:16,687 --> 01:10:18,104 ‎- 그런 표정 짓지 마 ‎- 무슨 표정? 919 01:10:18,187 --> 01:10:20,187 ‎날 재단할 때 그런 표정 짓잖아 920 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 ‎로베르토 921 01:10:24,812 --> 01:10:26,604 ‎나한텐 엄청난 기회야 922 01:10:27,187 --> 01:10:28,687 ‎유일한 기회라고 923 01:10:29,187 --> 01:10:32,396 ‎이건 내 인생이야 ‎방해하게 놔두지 않을 거야 924 01:10:33,062 --> 01:10:34,062 ‎당신이든 925 01:10:34,146 --> 01:10:36,271 ‎우리 결혼 생활이든 926 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 ‎그래, 나 야망 있어 927 01:10:42,271 --> 01:10:43,312 ‎근데 이거 알아? 928 01:10:44,146 --> 01:10:45,812 ‎그게 매력이라는 사람도 있어 929 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 ‎클라우디아, 잠깐만요 930 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 ‎왜요? 해명할 거라도 있나요? 931 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 ‎마테오, 자리 좀 비켜줘요 932 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 ‎들어가 있어요 933 01:11:15,187 --> 01:11:16,687 ‎나도 늘 이랬던 건 아녜요 934 01:11:18,229 --> 01:11:19,062 ‎'이랬다' 935 01:11:19,562 --> 01:11:20,937 ‎- 내성적인 거요? ‎- 아뇨 936 01:11:21,646 --> 01:11:22,854 ‎지금 내 모습요 937 01:11:25,812 --> 01:11:29,937 ‎마르티나가 내 손을 만졌을 때 ‎당신은 날 지키려고 벌떡 일어났죠 938 01:11:30,021 --> 01:11:32,687 ‎아무런 망설임 없이요 939 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 ‎너무 놀랐지만 ‎진심을 느낄 수 있었어요 940 01:11:37,271 --> 01:11:39,104 ‎덕분에 외로움이 가신 듯했죠 941 01:11:39,604 --> 01:11:42,354 ‎당신은 어떤 기대도 없이 ‎날 이해해줬거든요 942 01:11:42,437 --> 01:11:44,979 ‎그때 내 기분이 어땠는지 ‎상상도 못 할 겁니다 943 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 ‎이 병… 944 01:11:50,937 --> 01:11:53,187 ‎이 병은 정말이지 945 01:11:53,271 --> 01:11:54,896 ‎사람을 지치게 해요 946 01:11:55,687 --> 01:11:57,062 ‎예측할 수가 없거든요 947 01:11:57,146 --> 01:11:59,604 ‎다 해봤어요 ‎이해하려고도 해봤지만 948 01:11:59,687 --> 01:12:03,271 ‎도무지 원인을 찾을 수가 없었죠 949 01:12:04,271 --> 01:12:05,687 ‎이 병 때문에 950 01:12:07,062 --> 01:12:10,104 ‎여자를 사귀지도 못해요 ‎경직돼 버리거든요 951 01:12:12,771 --> 01:12:15,021 ‎긴장하기 시작하면 ‎결국 허물어져 버리죠 952 01:12:15,771 --> 01:12:16,937 ‎감당을 못하겠어요 953 01:12:17,021 --> 01:12:21,187 ‎내가 아무리 설명해도 ‎여자들은 거절당했다고 느끼죠 954 01:12:21,271 --> 01:12:22,562 ‎누가 탓하겠어요? 955 01:12:24,146 --> 01:12:28,229 ‎그래서 결국 고독을 택했어요 ‎그편이 쉬웠으니까요 956 01:12:28,312 --> 01:12:31,604 ‎난 항상 내성적이었거든요 957 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 ‎난 부유해서 ‎원하는 건 다 가질 수 있지만 958 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 ‎내가 가장 원하는 건 갖지 못해요 959 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 ‎친밀한 관계요 960 01:12:42,937 --> 01:12:45,521 ‎당신도 누릴 자격이 있는 ‎그런 사랑이죠 961 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 ‎클라우디아 962 01:12:50,646 --> 01:12:53,437 ‎이 문제를 해결할 수 있게 963 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 ‎날 도와줘요 964 01:12:55,521 --> 01:12:57,687 ‎그래요, 당신과 함께 있고 싶어요 965 01:12:58,437 --> 01:12:59,937 ‎이 우주에서요 966 01:13:03,646 --> 01:13:05,521 ‎당신은 멋진 남자예요 967 01:13:06,729 --> 01:13:07,729 ‎내가 도와줄게요 968 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 ‎죄송한데 969 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 ‎- 리셉션에 가셔야 해요 ‎- 알았어요 970 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 ‎"강간범" 971 01:13:27,271 --> 01:13:29,062 ‎잠깐만 972 01:13:29,146 --> 01:13:32,104 ‎오늘 톰마시 선생님 수업은 없어 ‎모두 가도 좋아 973 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 ‎세상에, 말도 안 돼 ‎톰마시 선생님이 마리아를… 974 01:13:47,604 --> 01:13:51,396 ‎"강간범 아님" 975 01:14:33,437 --> 01:14:34,354 ‎여긴 왜 왔어? 976 01:14:34,854 --> 01:14:37,687 ‎- 학교 안 갔어? ‎- 필라티가 여긴 왜 왔죠? 977 01:14:37,771 --> 01:14:38,979 ‎무슨 관계예요? 978 01:14:39,062 --> 01:14:40,396 ‎- 안젤라, 들어봐 ‎- 꼴 좀 봐요! 979 01:14:40,479 --> 01:14:43,354 ‎필라티 때문에 ‎한심한 인간이 됐다고요 980 01:14:43,437 --> 01:14:45,729 ‎안젤라, 앉아! 내 말 잘 들어 981 01:14:49,146 --> 01:14:51,354 ‎난 내 소설을 쓴 게 아냐 982 01:14:51,437 --> 01:14:52,271 ‎네? 983 01:14:52,354 --> 01:14:54,854 ‎난 필라티의 대필 작가야 984 01:14:57,646 --> 01:14:59,521 ‎- 왜 말 안 했어요? ‎- 왜냐면… 985 01:15:00,104 --> 01:15:02,604 ‎왜냐하면 내가 상상하던 ‎미래가 아니니까 986 01:15:03,104 --> 01:15:04,771 ‎그런데 말이야 987 01:15:05,479 --> 01:15:08,354 ‎그 인간 인생이 꽤 흥미롭더군 988 01:15:08,437 --> 01:15:10,229 ‎남의 빚을 관리해 부자가 됐어 989 01:15:10,312 --> 01:15:13,396 ‎가족이 없어서 ‎이 책을 유산으로 남기고 싶대 990 01:15:13,479 --> 01:15:15,687 ‎안젤라, 이 안에 잠재력이 있어 991 01:15:15,771 --> 01:15:17,521 ‎그자 나름대로는 반항적인 천재야 992 01:15:17,604 --> 01:15:19,604 ‎'반항적인 천재'요? ‎필라티는 개자식이에요! 993 01:15:19,687 --> 01:15:21,354 ‎그 개자식이 내게 돈을 줘! 994 01:15:21,896 --> 01:15:25,354 ‎진짜 돈 말이야 ‎내 전처한테 지급해야 할 돈 995 01:15:25,437 --> 01:15:27,062 ‎마지막으로 한 번만 묻죠 996 01:15:27,146 --> 01:15:28,562 ‎사실대로 말하지 않으면 997 01:15:28,646 --> 01:15:30,437 ‎교장 선생님께 998 01:15:30,521 --> 01:15:33,229 ‎우리가 6월부터 만난 걸 ‎다 말할 거예요 999 01:15:34,062 --> 01:15:35,771 ‎일요일 밤에 뭐 했어요? 1000 01:15:37,062 --> 01:15:39,021 ‎국가 헌병대에 다 말했어 1001 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 ‎좋아요 1002 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 ‎알았어요, 이렇게 해요 1003 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 ‎떠나는 거예요 1004 01:15:52,229 --> 01:15:54,396 ‎어디든 우리가 원하는 곳에 가서 1005 01:15:54,896 --> 01:15:56,396 ‎같이 살아요 1006 01:15:56,896 --> 01:15:58,104 ‎내가 다 알아서 할게요 1007 01:15:58,187 --> 01:16:00,646 ‎일하며 공부할 수 있어요 ‎선생님은 글만 쓰면 돼요 1008 01:16:01,646 --> 01:16:03,479 ‎베스트셀러를 쓰셨잖아요! 1009 01:16:03,562 --> 01:16:04,521 ‎10년 전이야! 1010 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 ‎망할 10년 전이라고 1011 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 ‎그래서 뭐요? ‎다시 시작할 기회예요 1012 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 ‎나 마흔이야 1013 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 ‎넌 멋진 여자야 1014 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 ‎훌륭한 여자지 1015 01:16:26,937 --> 01:16:30,312 ‎하지만 나랑 장기적인 계획은 ‎세우지 않는 게 좋아 1016 01:16:31,979 --> 01:16:35,604 ‎정말 어이가 없군 ‎우리 그냥 불장난이었잖아 1017 01:16:37,021 --> 01:16:39,187 ‎누군가는 어른이 돼야 할 시간이야 1018 01:16:40,187 --> 01:16:42,687 ‎신분증으로 판단하건대 ‎그건 나겠지 1019 01:16:45,396 --> 01:16:47,229 ‎언젠가는 너도 이해할 거야 1020 01:16:48,062 --> 01:16:49,604 ‎언젠가는 1021 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 ‎- 무슨 일이 있나 봐요 ‎- 담배 피우고 올게요 1022 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 ‎- 아빠 ‎- 안젤라… 1023 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 ‎왜 그러니? 1024 01:17:41,937 --> 01:17:44,312 ‎엄마랑 학교엔 비밀로 해줘 1025 01:17:44,396 --> 01:17:45,896 ‎아무한테도 말하지 마 1026 01:17:47,896 --> 01:17:49,062 ‎선생님과 헤어졌어 1027 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 ‎가슴이 너무 아파 1028 01:17:55,187 --> 01:17:56,729 ‎차근차근히 말해봐 1029 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 ‎앉아 1030 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 ‎어떻게 된 거야? 1031 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 ‎말해봐 1032 01:18:05,021 --> 01:18:07,396 ‎장기적인 걸 생각해선 안 된대 1033 01:18:08,854 --> 01:18:10,021 ‎장기적 1034 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 ‎우리 중 하나는 ‎어른이 돼야 한다고 했어 1035 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 ‎우리 중 하나는 어른이 돼야 해 1036 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 ‎그러더니 나가랬어 1037 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 ‎나가! 1038 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 ‎아빠 1039 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 ‎- 괜찮아? 괜찮은 거야? ‎- 그래 1040 01:18:33,854 --> 01:18:35,437 ‎물 갖다줄게 1041 01:18:48,312 --> 01:18:49,187 ‎그렇지 1042 01:18:49,854 --> 01:18:52,937 ‎딸 아테나를 구하러 제우스가 ‎올림포스산에서 내려오셔야지 1043 01:18:54,062 --> 01:18:56,479 ‎일요일에 당신과 다리오 중 ‎누가 먼저 나왔지? 1044 01:18:56,562 --> 01:18:57,396 ‎브라보 1045 01:18:58,146 --> 01:19:00,104 ‎브라보! 1046 01:19:00,187 --> 01:19:02,021 ‎인생 종치게 해주겠어 1047 01:19:02,562 --> 01:19:04,729 ‎당신이 건드린 내 딸은 ‎당신 학생이야 1048 01:19:04,812 --> 01:19:07,146 ‎마리아도 그 차에 태워선 안 됐어 1049 01:19:07,229 --> 01:19:08,937 ‎나한테 영상이 있어 1050 01:19:09,021 --> 01:19:12,021 ‎당신은 공범이야 ‎그래서 거짓말한 거지 1051 01:19:12,104 --> 01:19:13,729 ‎마지막으로 한 번만 묻지 1052 01:19:13,812 --> 01:19:16,562 ‎일요일에 당신과 다리오 중 ‎누가 먼저 나왔어? 1053 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 ‎그게 말이야 1054 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 ‎곤경에 처한 여자를 보면 1055 01:19:27,729 --> 01:19:29,771 ‎꼴리는 건 사실이야 1056 01:19:30,396 --> 01:19:32,604 ‎근데 난교는 좀 애잔하거든 1057 01:19:32,687 --> 01:19:34,562 ‎그날 남자 수가 너무 많길래 1058 01:19:35,771 --> 01:19:37,937 ‎마리아한테 ‎집에 데려다준다고 했는데 1059 01:19:39,437 --> 01:19:41,896 ‎걔가 아빠가 있는 집엔 ‎안 간다고 하더라고 1060 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 ‎그래서 1061 01:19:44,937 --> 01:19:46,104 ‎그냥 나왔어 1062 01:19:46,854 --> 01:19:49,146 ‎다리오보다 먼저 1063 01:19:51,729 --> 01:19:55,062 ‎내 침대에서 날 기다리는 여자가 ‎따로 있기도 했고 1064 01:19:55,146 --> 01:19:57,937 ‎쓰레기 같은 자식! 1065 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 ‎넌 쓰… 1066 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 ‎미안, 근데 당신 너무 웃겨 1067 01:20:10,146 --> 01:20:11,521 ‎통제가 안 되지? 1068 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 ‎이리 와 봐 1069 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 ‎이것 봐 1070 01:20:26,937 --> 01:20:28,812 ‎'아빠는 딴사람이 됐다' 1071 01:20:30,771 --> 01:20:33,062 ‎'예전엔 상상조차 못 한 일들을' 1072 01:20:33,146 --> 01:20:35,271 ‎'갑자기 하기 시작했다' 1073 01:20:36,312 --> 01:20:37,187 ‎'마치' 1074 01:20:37,937 --> 01:20:39,729 ‎'시한폭탄 같았다' 1075 01:20:39,812 --> 01:20:40,812 ‎가엾어라 1076 01:20:40,896 --> 01:20:41,771 ‎뭐죠? 1077 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 ‎수업 시간에 몰래 찍은 ‎마리아 스페치의 영상이에요 1078 01:20:46,896 --> 01:20:49,812 ‎방금 올렸는데 ‎조회 수가 800건이 넘습니다 1079 01:20:50,646 --> 01:20:53,562 ‎왜 아무도 이 위험 신호를 1080 01:20:53,646 --> 01:20:55,687 ‎보질 못한 거죠? 1081 01:20:55,771 --> 01:20:57,104 ‎'두려움을 드러내면' 1082 01:20:58,021 --> 01:20:59,271 ‎'짐승은 자극받는다' 1083 01:20:59,354 --> 01:21:02,271 ‎'그래서 난 그때처럼 지금도 ‎두려움을 숨긴다' 1084 01:21:02,354 --> 01:21:04,354 ‎- 어쩌다 다쳤어? ‎- 아무것도 아냐 1085 01:21:04,437 --> 01:21:06,812 ‎발테르가 아직도 무죄라고 생각해? 1086 01:21:06,896 --> 01:21:08,812 ‎'아빠가 기절하듯 잠들면' 1087 01:21:10,854 --> 01:21:14,187 ‎'난 임시변통으로 만든 ‎아빠 침대 옆 의자에서 자곤 했다' 1088 01:21:15,229 --> 01:21:18,062 ‎'그러다 깨어 보면 ‎아빠가 공허한 눈으로' 1089 01:21:18,146 --> 01:21:20,104 ‎'날 바라보고 있었다' 1090 01:21:22,646 --> 01:21:24,396 ‎'오래전에 있었던' 1091 01:21:24,479 --> 01:21:27,521 ‎'부당한 체포에 대한 ‎아빠의 끝없는 분노는' 1092 01:21:28,021 --> 01:21:30,521 ‎'온 세상에 대한 분노로 ‎바뀌어 있었다' 1093 01:21:31,271 --> 01:21:34,229 ‎'아빠가 속한 사회보다 ‎더 부당했을' 1094 01:21:34,312 --> 01:21:36,896 ‎- '온 세상 말이다' ‎- 이 사람들 정말… 1095 01:21:38,354 --> 01:21:41,604 ‎'아빠는 우리 마을이 ‎무자비하고 타락했다고 한다' 1096 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 ‎'엄마가 돌아가신 후 ‎묘한 역할 반전이 있었다, 난…' 1097 01:21:48,479 --> 01:21:51,187 ‎'난 부모가 됐고 ‎아빠는 자식이 됐다' 1098 01:21:52,729 --> 01:21:55,854 ‎'아빠의 음주 때문에 생긴 ‎일시적 현상인 줄 알았는데…' 1099 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 ‎꺼 1100 01:22:01,104 --> 01:22:02,562 ‎- 끄라니까! ‎- 왜 그래? 1101 01:22:02,646 --> 01:22:04,396 ‎- 꺼요 ‎- 지네브라가 녹화한 거야 1102 01:22:04,479 --> 01:22:05,604 ‎'몇 주가 지나면서' 1103 01:22:06,062 --> 01:22:09,396 ‎'상황은 변하지 ‎않을 거라는 걸 깨달았다' 1104 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 ‎'난 다시는 ‎자유로워질 수 없다는 것을' 1105 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 ‎'난 절대 자유롭지 못할 것이다' 1106 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 ‎"조회 수 3,700건" 1107 01:22:28,354 --> 01:22:29,396 ‎'끝' 1108 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 ‎로베르토 1109 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 ‎무슨 짓을 한 거예요? 1110 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 ‎아침에 프리미엄 고객 6명이 ‎계약을 취소했어요 1111 01:24:00,396 --> 01:24:01,896 ‎몇 시간 동안 전화만 했다고요 1112 01:24:03,062 --> 01:24:04,479 ‎그 사람들 말이 당신이 1113 01:24:05,396 --> 01:24:06,396 ‎불안정하고 1114 01:24:06,979 --> 01:24:08,271 ‎폭력적이래요 1115 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 ‎"발테르 스페치 전파사" 1116 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 ‎마리아 1117 01:24:22,771 --> 01:24:23,896 ‎잠깐만 1118 01:24:30,312 --> 01:24:31,271 ‎엠마! 1119 01:24:35,396 --> 01:24:36,271 ‎엠마! 1120 01:24:42,979 --> 01:24:45,187 ‎계약을 취소한 고객이 누구죠? 1121 01:24:45,271 --> 01:24:48,021 ‎엠마! 계약을 취소한 고객요 1122 01:24:52,437 --> 01:24:53,271 ‎역시 그렇군요 1123 01:24:53,354 --> 01:24:55,687 ‎모두 필라티의 친구예요 1124 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 ‎백업을 확인해 봅시다 1125 01:24:59,146 --> 01:25:00,937 ‎제가 다 폐기했어요 1126 01:25:01,771 --> 01:25:03,271 ‎법원 명령이 있었어요 1127 01:25:04,187 --> 01:25:07,187 ‎아무것도 지우지 말라고 ‎몇 번이나 말했어요? 1번 고객 1128 01:25:07,812 --> 01:25:09,562 ‎- 다리오의 차예요 ‎- 2번 고객 1129 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 ‎- 3번 고객 ‎- 뭘 숨기는 거죠? 1130 01:25:13,729 --> 01:25:15,646 ‎다리오, 그날 밤 뭘 한 거야? 1131 01:25:16,312 --> 01:25:17,812 ‎5번 고객 1132 01:25:18,354 --> 01:25:20,229 ‎이걸 봐요, 잘 봐요 1133 01:25:20,937 --> 01:25:21,771 ‎세상에… 1134 01:25:22,312 --> 01:25:24,104 ‎마리아는 이미 폭행당한 상태예요 1135 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 ‎다리오가 거짓말했어요 1136 01:25:30,646 --> 01:25:32,062 ‎스페치 짓이 아녜요 1137 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 ‎스페치는 2시 56분에 체포됐어요 1138 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 ‎불안정하고 폭력적이다… 1139 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 ‎마리아? 1140 01:25:48,187 --> 01:25:51,062 ‎그만 학교로 돌아와 1141 01:25:51,146 --> 01:25:52,229 ‎선생님도 돌아왔어 1142 01:25:54,729 --> 01:25:55,937 ‎같이 가자 1143 01:26:13,104 --> 01:26:15,437 ‎이건 그라시 부부한테 드려요 1144 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 ‎- 자리 좀 비켜 줄래요? 고마워요 ‎- 네 1145 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 ‎- 어쩌다 다쳤어? ‎- 신경 쓸 것 없어 1146 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 ‎다리오가 우리한테 거짓말했어 1147 01:26:24,562 --> 01:26:26,687 ‎이러면 상황만 나빠진다고 1148 01:26:27,854 --> 01:26:30,979 ‎국가 헌병대에 가서 ‎진실을 말하라고 해 1149 01:26:32,437 --> 01:26:34,062 ‎원한다면 내가 데려갈게 1150 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 ‎난 당신의 수석 전기 기사였는데 1151 01:27:01,187 --> 01:27:04,771 ‎이젠 토스터 수리만 맡아도 ‎감지덕지겠어요 1152 01:27:08,271 --> 01:27:10,187 ‎제 아내가 우릴 본다면 1153 01:27:10,854 --> 01:27:12,812 ‎불순분자끼리 모였다고 할 겁니다 1154 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 ‎불량품 말이에요 1155 01:27:18,896 --> 01:27:22,021 ‎체포당할 때 ‎왜 당신 잘못이라고 했죠? 1156 01:27:23,354 --> 01:27:24,437 ‎사실이니까요 1157 01:27:25,062 --> 01:27:28,146 ‎술 마시는 것 때문에 ‎그날 오후에 다퉜는데 1158 01:27:30,271 --> 01:27:32,521 ‎애가 나가는 걸 보고도 1159 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 ‎너무 취해 1160 01:27:35,354 --> 01:27:37,354 ‎쫓아가질 못했거든요 1161 01:27:38,187 --> 01:27:39,604 ‎그때 말려야 했는데 1162 01:27:40,187 --> 01:27:43,854 ‎다 내가 못나서 벌어진 일이에요 1163 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 ‎그래도 행복했던 때를 글로 쓰지 1164 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 ‎- 그랬던 시절도 있거든요 ‎- 기억나요 1165 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 ‎로베르토 1166 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 ‎그 일이 있고 나서… 1167 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 ‎안젤라 일 말이에요 1168 01:28:09,354 --> 01:28:11,604 ‎날 해고한 건 이해해요 1169 01:28:11,687 --> 01:28:13,479 ‎- 하지만… ‎- 발테르 1170 01:28:15,062 --> 01:28:16,479 ‎사과할게요 1171 01:28:18,604 --> 01:28:20,271 ‎우리 모두를 대신해서요 1172 01:28:28,187 --> 01:28:30,146 ‎'회전목마를 타고 싶었다' 1173 01:28:30,229 --> 01:28:33,521 ‎'낙원에서 느긋한 재미를 ‎한 번만 느껴보고 싶었다' 1174 01:28:39,062 --> 01:28:41,354 ‎'하지만 도착해보니 ‎망가져 있었다' 1175 01:28:43,437 --> 01:28:45,854 ‎'엄마는 문을 열어두는 법이 없다' 1176 01:28:45,937 --> 01:28:47,771 ‎'차를 타면 꼭 벨트를 매고' 1177 01:28:49,354 --> 01:28:52,437 ‎'길에서 개를 보면 ‎보호소에 신고한다' 1178 01:28:53,229 --> 01:28:54,771 ‎- '그런 사람이다' ‎- 안젤라! 1179 01:28:54,854 --> 01:28:56,396 ‎'그랬기에 딸이 안 보이자…' 1180 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 ‎안젤라! 1181 01:28:57,937 --> 01:29:00,021 ‎'세상이 무너지는 것 같았을 거다' 1182 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 ‎안젤라! 1183 01:29:21,187 --> 01:29:22,604 ‎어떻게 만났지? 1184 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 ‎바뇨 질다에서요 1185 01:29:28,312 --> 01:29:29,229 ‎필라티는 1186 01:29:29,979 --> 01:29:32,687 ‎여자들이 절 보며 ‎흥분하는 걸 즐겼어요 1187 01:29:34,354 --> 01:29:35,937 ‎여러 번 말했죠 1188 01:29:36,021 --> 01:29:37,854 ‎제 덕에 젊어진 기분이라고요 1189 01:29:42,771 --> 01:29:45,312 ‎그러던 어느 날 ‎여자랑 잘 곳이 필요하면 1190 01:29:45,812 --> 01:29:48,187 ‎자기 집을 쓰라더군요 1191 01:29:49,354 --> 01:29:50,562 ‎그래서 그렇게 했어요 1192 01:29:53,562 --> 01:29:54,896 ‎생각할 것도 없었어요 1193 01:29:59,812 --> 01:30:01,271 ‎다만 한 가지 1194 01:30:01,812 --> 01:30:04,521 ‎서재에서만 해야 한댔어요 1195 01:30:05,187 --> 01:30:07,479 ‎자기 방은 절대로 안 된댔죠 1196 01:30:08,229 --> 01:30:10,896 ‎처음엔 불결하다고 생각해서 1197 01:30:10,979 --> 01:30:12,187 ‎그런가 했어요 1198 01:30:15,062 --> 01:30:16,354 ‎그런데 알고 보니 1199 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 ‎이유는 따로 있더군요 1200 01:31:07,104 --> 01:31:08,437 ‎나쁜 짓이죠 1201 01:31:08,521 --> 01:31:09,771 ‎저도 부끄러워요 1202 01:31:11,854 --> 01:31:13,062 ‎제가 다 망쳤어요 1203 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 ‎그땐 그냥 여자들과 자는 건데 ‎뭐 어떠냐고 생각했어요 1204 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 ‎여자들도 동의했으니까요 ‎확인해 보세요 1205 01:31:27,021 --> 01:31:28,562 ‎필라티가 대가를 지불했어? 1206 01:31:29,062 --> 01:31:29,937 ‎네 1207 01:31:31,021 --> 01:31:32,021 ‎현찰로 줬어요 1208 01:31:32,646 --> 01:31:34,896 ‎가끔은 보너스도 줬고요 1209 01:31:37,021 --> 01:31:38,187 ‎마리아 얘길 해봐 1210 01:31:39,937 --> 01:31:42,146 ‎'내 이름을 부르는 소릴 들었지만' 1211 01:31:42,771 --> 01:31:45,937 ‎'난 누군가 회전목마를 고쳐주면 ‎좋겠다는 생각뿐이었다' 1212 01:31:47,021 --> 01:31:49,021 ‎정비공은 어딨지? 1213 01:31:49,104 --> 01:31:50,187 ‎'그때 그를 봤다' 1214 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 ‎'뭐든 고쳐주던 아저씨' 1215 01:31:53,021 --> 01:31:55,187 ‎회전목마 고칠 수 있어요? 1216 01:31:55,271 --> 01:31:56,687 ‎'그분 마법이라면' 1217 01:31:56,771 --> 01:31:59,437 ‎'회전목마가 다시 ‎움직일 것 같았다' 1218 01:32:01,812 --> 01:32:05,187 ‎'우연이 비극이 될 줄 ‎그분인들 알았을까?' 1219 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 ‎'악의라곤 전혀 없는 순간이' 1220 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 ‎'재앙의 결과를 낳게 될 줄…' 1221 01:32:14,854 --> 01:32:16,979 ‎마리아의 경우는 달랐어요 1222 01:32:19,521 --> 01:32:20,646 ‎모든 게 엉망이 됐죠 1223 01:32:23,146 --> 01:32:25,687 ‎그동안 어울린 여자들보다 ‎어린 걸 알겠더군요 1224 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 ‎하지만 1225 01:32:28,729 --> 01:32:30,062 ‎필라티는 신경 쓰지 않았고 1226 01:32:30,146 --> 01:32:31,812 ‎전 계속 잔을 채웠어요 1227 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 ‎다른 여자들한테 그랬던 것처럼요 1228 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 ‎자, 와인 드세요! 1229 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 ‎지인이라는 그 남자는… 1230 01:32:39,729 --> 01:32:40,562 ‎난 그만 갈게 1231 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 ‎몹시 불안해하더니 집을 나갔어요 1232 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 ‎안 돼요, 가지 마세요 1233 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 ‎- 제발요 ‎- 가봐야 해 1234 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 ‎필라티는 마리아한테서 ‎눈을 떼질 못했어요 1235 01:32:56,271 --> 01:32:59,937 ‎마치 눈으로 마리아의 몸을 ‎더듬는 것 같았죠 1236 01:33:01,937 --> 01:33:04,604 ‎그러다가 문득 봤는데 1237 01:33:05,687 --> 01:33:06,979 ‎발기했더군요 1238 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 ‎'난 무섭지 않았다' 1239 01:33:16,979 --> 01:33:17,812 ‎'오히려' 1240 01:33:18,687 --> 01:33:19,896 ‎'흥미를 느꼈다' 1241 01:33:21,062 --> 01:33:24,562 ‎'거리에서 오줌 누는 말을 본' 1242 01:33:24,646 --> 01:33:26,104 ‎'기분이었다' 1243 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 ‎그러곤 키스했는데 1244 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 ‎한 번 하다가 말았어요 ‎왜냐면 걔가… 1245 01:33:43,062 --> 01:33:45,271 ‎걔가 너무 취해 있었거든요 1246 01:33:45,354 --> 01:33:46,812 ‎어이가 없더라고요 1247 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 ‎그래서 먼저 커피부터 ‎마시게 해야겠다고 생각했어요 1248 01:33:54,271 --> 01:33:56,104 ‎- 커피는 누가 탔지? ‎- 필라티요 1249 01:33:57,021 --> 01:33:57,937 ‎그런데 1250 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 ‎커피도 소용없었어요 ‎곧바로 곯아떨어지더군요 1251 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 ‎그때 1252 01:34:11,896 --> 01:34:13,146 ‎필라티가 나타났어요 1253 01:34:17,771 --> 01:34:19,354 ‎걔 셔츠를 벗기기 시작했죠 1254 01:34:19,437 --> 01:34:22,021 ‎아주 천천히요 1255 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 ‎걔 피부에 손이 안 닿도록 ‎조심해야 했거든요 1256 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 ‎그러더니 절 보며 ‎이런 표정을 지었어요 1257 01:34:28,854 --> 01:34:31,646 ‎'바꿔, 이제 네 차례야' ‎전 싫다고 했어요 1258 01:34:32,354 --> 01:34:34,479 ‎내키지 않는다고 했죠 1259 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 ‎그러자 1260 01:34:38,146 --> 01:34:40,562 ‎필라티는 화를 내며 절 내쫓았어요 1261 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 ‎몹시 취해 있어서 1262 01:34:46,604 --> 01:34:48,979 ‎아무것도 기억 안 나요 1263 01:34:49,062 --> 01:34:51,521 ‎로베르토 아저씨 카메라를 ‎박살 낸 것 말고는요 1264 01:34:53,854 --> 01:34:55,604 ‎그때 마리아의 비명이 들렸어요 1265 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 ‎- 무슨 짓이야? ‎- 안젤라! 1266 01:35:01,479 --> 01:35:04,812 ‎'필요한 건 다 있었다 ‎자신의 성기를 손에 쥔 남자' 1267 01:35:05,312 --> 01:35:06,812 ‎'호기심에 찬 소녀' 1268 01:35:07,271 --> 01:35:09,771 ‎'공포에 질려 ‎상황을 제대로 못 보는 엄마' 1269 01:35:10,229 --> 01:35:11,479 ‎'내가 운 건 맞지만' 1270 01:35:12,146 --> 01:35:14,604 ‎'그건 넘어지며 입술을 ‎깨물었기 때문이었다' 1271 01:35:16,271 --> 01:35:17,687 ‎'엄마한테 말하려고 했다' 1272 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 ‎'스페치 아저씨 바지에 묻은 건 ‎정액이 아니라 오줌이라고' 1273 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 ‎필라티는 제정신이 아니었어요 1274 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 ‎걔를 때리고 1275 01:35:39,062 --> 01:35:41,354 ‎뒤통수를 발로 찼죠 1276 01:35:41,437 --> 01:35:42,312 ‎있는 힘껏요 1277 01:35:50,312 --> 01:35:52,437 ‎그러더니 걜 다시 의자에 앉힌다며 1278 01:35:52,521 --> 01:35:54,437 ‎팔을 잡아당겼어요 1279 01:35:56,729 --> 01:35:58,021 ‎아주 세게요 1280 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 ‎팔이 안 빠진 게 기적이었죠 1281 01:36:09,312 --> 01:36:12,437 ‎필라티는 마치 제 잘못인 듯 ‎제게 소릴 질렀어요 1282 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 ‎제게 말했죠 1283 01:36:19,062 --> 01:36:20,187 ‎'해봐야 했어' 1284 01:36:20,271 --> 01:36:22,146 ‎해봐야 했어, 알아? 1285 01:36:22,937 --> 01:36:25,646 ‎해봐야 했다고 ‎안 느낄 줄 알았거든 1286 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 ‎뭘 말이에요? 1287 01:36:26,896 --> 01:36:29,062 ‎죽음! 안 느껴질 줄 알았어 1288 01:36:29,146 --> 01:36:30,812 ‎이 아이 피부에서는 1289 01:36:37,312 --> 01:36:38,521 ‎데리고 나가 1290 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 ‎꺼져 1291 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 ‎마리아… 1292 01:36:58,062 --> 01:37:01,729 ‎'우리 집에서 진실의 다른 버전은 ‎허락되지 않았다' 1293 01:37:01,812 --> 01:37:04,896 ‎'두려움에서 탄생한 ‎엄마의 버전만 받아들여졌다' 1294 01:37:05,937 --> 01:37:09,187 ‎'내게서 시선을 뗀 ‎엄마의 과오를 덮어주는 버전' 1295 01:37:10,896 --> 01:37:12,312 ‎'엄마가 가장 아끼는 버전' 1296 01:37:14,271 --> 01:37:16,021 ‎'난 엄마를 이해할 수 없었기에' 1297 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 ‎'이 모든 일을 이해할 수 없었다' 1298 01:37:21,437 --> 01:37:22,354 ‎'하지만 이젠 안다' 1299 01:37:28,437 --> 01:37:32,104 ‎'내게 트라우마가 있었다면 ‎더 나은 소설이 탄생했을 것이다' 1300 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 ‎'더 흥미진진한 소설이' 1301 01:37:35,854 --> 01:37:37,187 ‎'아마도' 1302 01:37:37,937 --> 01:37:39,687 ‎'하지만 난 그런 소설은 ‎원치 않는다' 1303 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 ‎참고로 말해두는데 1304 01:37:50,271 --> 01:37:52,229 ‎긴 게 현관문 열쇠야 1305 01:37:52,937 --> 01:37:53,854 ‎네가 가져 1306 01:38:04,271 --> 01:38:05,104 ‎마리아는 1307 01:38:06,104 --> 01:38:06,979 ‎저를 보곤 1308 01:38:07,937 --> 01:38:09,187 ‎겁에 질려 1309 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 ‎그대로 1310 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 ‎차에서 뛰쳐나갔어요 1311 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 ‎걜 찾고 있는데 ‎로베르토 아저씨가 날 세웠죠 1312 01:38:22,937 --> 01:38:24,604 ‎뭐든 해주고 싶었어요 1313 01:38:24,687 --> 01:38:25,937 ‎걜 돕고 싶었다고요 1314 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 ‎젠장 1315 01:38:38,646 --> 01:38:40,396 ‎필라티가 절 가만 안 둘 거예요 1316 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 ‎걱정하지 마 1317 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 ‎약물 검사에서 ‎술 외에 또 뭐가 검출됐죠? 1318 01:38:58,354 --> 01:39:00,479 ‎진통제뿐이었다고 말했잖아요 1319 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 ‎옥시코돈요 1320 01:40:30,979 --> 01:40:33,187 ‎그 여자랑 몇 번이나 잤어? 1321 01:40:33,937 --> 01:40:34,937 ‎한 번 1322 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 ‎돌겠네, 로베르토 1323 01:40:38,354 --> 01:40:39,646 ‎최소한 사실대로나 말해 1324 01:40:40,812 --> 01:40:41,729 ‎사실이야 1325 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 ‎- 아무렴 ‎- 진짜야 1326 01:40:44,229 --> 01:40:45,687 ‎근데 요점은 그게 아냐 1327 01:40:48,354 --> 01:40:50,146 ‎우리 결혼은 끝났어 1328 01:40:51,812 --> 01:40:52,979 ‎당신도 알잖아 1329 01:40:53,937 --> 01:40:56,271 ‎안젤라도 이미 마음은 여길 떠났고 1330 01:40:59,146 --> 01:41:00,771 ‎말해봐, 로베르토 1331 01:41:01,479 --> 01:41:03,521 ‎정말 모든 걸 내던지고 싶어? 1332 01:41:04,021 --> 01:41:05,562 ‎우리가 이룬 모든 걸? 1333 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 ‎사업, 가족, 경력까지? 1334 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 ‎뭘 위해서? 1335 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 ‎말썽꾼 아들을 둔 ‎방탕한 여자 때문에? 1336 01:41:18,271 --> 01:41:20,604 ‎아니면 젊음을 ‎다시 느끼고 싶은 거야? 1337 01:41:22,354 --> 01:41:23,729 ‎사랑인 거 확실해? 1338 01:41:24,562 --> 01:41:26,562 ‎몽유병 같은 거 아닐까? 1339 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 ‎솔직히 말할까? 1340 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 ‎나도 모르겠어 1341 01:41:32,979 --> 01:41:35,146 ‎근데 모험할 가치는 있는 것 같아 1342 01:42:00,646 --> 01:42:02,521 ‎물어볼 게 있어 1343 01:42:03,687 --> 01:42:05,354 ‎페라리오의 직원이 삭제한 게 1344 01:42:05,437 --> 01:42:08,146 ‎모금 행사 영상만이 아니란 거 ‎알고 있었어? 1345 01:42:11,562 --> 01:42:12,396 ‎역시 그랬군 1346 01:42:13,062 --> 01:42:14,479 ‎필라티는 나쁜 놈이야 1347 01:42:14,562 --> 01:42:15,979 ‎정신병자라고 1348 01:42:18,229 --> 01:42:20,437 ‎유전무죄가 괜히 생긴 말이 아냐 1349 01:42:20,521 --> 01:42:21,479 ‎어쩌면 1350 01:42:21,562 --> 01:42:22,687 ‎근데 뭔가 이상해 1351 01:42:22,771 --> 01:42:25,729 ‎그런 일이 어떻게 가능하지? 1352 01:42:25,812 --> 01:42:28,937 ‎필라티가 준 커피를 마시고도 ‎마리아가 잠들었대 1353 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 ‎이상하지 않아? 1354 01:42:33,646 --> 01:42:34,937 ‎그 애 죽을 수도 있었어 1355 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 ‎필라티는 1356 01:42:45,104 --> 01:42:47,187 ‎내가 살아 있다는 걸 ‎다시 느끼게 해줬어 1357 01:42:48,187 --> 01:42:49,562 ‎그 사람이 누구고 1358 01:42:49,646 --> 01:42:51,521 ‎무슨 짓을 했든 1359 01:42:52,104 --> 01:42:54,646 ‎내가 오랫동안 못 느낀 걸 ‎느끼게 해줬다고 1360 01:42:54,729 --> 01:42:56,312 ‎잊고 있던 걸 말이야 1361 01:42:57,062 --> 01:42:59,354 ‎물론 당신이 아닌 내 문제지 1362 01:42:59,854 --> 01:43:01,812 ‎하지만 이것만은 알아둬 1363 01:43:02,687 --> 01:43:04,937 ‎남자한테 실망하는 건 ‎한 번으로 족해 1364 01:43:05,646 --> 01:43:06,479 ‎다시는 안 해 1365 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 ‎누구시죠? 1366 01:43:47,562 --> 01:43:49,521 ‎마리아의 아빠 ‎발테르 스페치입니다 1367 01:43:50,312 --> 01:43:51,312 ‎무슨 일로 오셨죠? 1368 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 ‎일요일 밤에 있었던 일을 ‎말씀해 주세요 1369 01:43:55,854 --> 01:43:58,896 ‎스페치 씨, 죄송하지만 1370 01:43:58,979 --> 01:44:02,521 ‎모든 게 밝혀졌어요 ‎파티에 마약에… 1371 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 ‎저도 다리오한테 화가 납니다 1372 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 ‎오랫동안 우리 집 경비원이란 ‎특권을 악용했더군요 1373 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 ‎녀석이 여기 데려온 여자가 ‎마리아만이 아니었거든요 1374 01:44:13,896 --> 01:44:16,896 ‎그러니 문제가 있으면 1375 01:44:16,979 --> 01:44:18,521 ‎그 녀석과 얘기하세요 1376 01:44:18,604 --> 01:44:20,812 ‎다리오 노빌레 집은 저쪽에 있어요 1377 01:44:20,896 --> 01:44:22,729 ‎그러니까… 도나티가요 1378 01:44:24,021 --> 01:44:27,062 ‎- 로베르토 말로는… ‎- 산티니에 관해 말씀드리자면 1379 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 ‎다리오 엄마와 불륜 관계죠 ‎온 마을이 알아요 1380 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 ‎그래서 다리오를 감싸는 거예요 1381 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 ‎이만 실례하겠습니다 ‎가봐야겠어요 1382 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 ‎형이랑 TV 볼래? 1383 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 ‎- 좋아 ‎- 가자 1384 01:45:17,354 --> 01:45:18,229 ‎안녕 1385 01:45:23,562 --> 01:45:25,021 ‎클라우디아한테 말했어 1386 01:45:25,771 --> 01:45:26,812 ‎전부 다 1387 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 ‎뭐라고 해? 1388 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 ‎엄마, 무서운 아저씨가 왔어! 1389 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 ‎- 죽여주마 ‎- 국가 헌병대에 신고해! 1390 01:45:34,896 --> 01:45:37,021 ‎- 발테르! ‎- 거짓말쟁이! 1391 01:45:37,104 --> 01:45:38,604 ‎- 왜 이래요? ‎- 죽여 버릴 거야! 1392 01:45:38,687 --> 01:45:39,812 ‎- 발테르! ‎- 이거 놔! 1393 01:45:40,771 --> 01:45:42,812 ‎어떤 남자가 ‎제 아들을 죽이려 해요 1394 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 ‎- 발테르! ‎- 놔! 1395 01:45:44,104 --> 01:45:45,271 ‎- 날 봐요! ‎- 이거 놔! 1396 01:45:45,354 --> 01:45:47,896 ‎나예요, 발테르! 날 봐요! 1397 01:45:48,604 --> 01:45:50,312 ‎- 이거 놔! ‎- 다리오 짓이 아녜요! 1398 01:45:50,396 --> 01:45:51,979 ‎필라티가 그랬어요! 1399 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 ‎반드시 증거를 찾을게요! 1400 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 ‎날 믿어요 1401 01:46:04,104 --> 01:46:05,312 ‎그만둬요, 발테르 1402 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 ‎알았죠? 1403 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 ‎그래요 1404 01:46:16,979 --> 01:46:18,021 ‎끝냅시다 1405 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 ‎어차피 난 끝장났으니 1406 01:46:39,021 --> 01:46:40,229 ‎저들이 원하는 건 나예요 1407 01:46:40,312 --> 01:46:42,021 ‎항상 그랬죠 1408 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 ‎손 들고 나와! 어서! 1409 01:46:52,437 --> 01:46:53,437 ‎이쪽으로 와요 1410 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 ‎이쪽으로, 스페치 1411 01:46:56,479 --> 01:46:57,687 ‎계속 걸어요 1412 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 ‎계속 걸어요, 계속, 정지 1413 01:47:04,687 --> 01:47:05,896 ‎수갑 채워, 리치아르디 1414 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 ‎무기를 버려요 1415 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 ‎무기를 버려요, 발테르! 1416 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 ‎무기를 버려요! 1417 01:48:28,937 --> 01:48:29,854 ‎"옥시코돈" 1418 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 ‎옥시코돈 1419 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 ‎와인! 1420 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 ‎그만해, 그만 진정해 1421 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 ‎와인 마실래! 1422 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 ‎그만 마실래요 1423 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 ‎맛있어, 마셔 봐, 맛있다니까 1424 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 ‎"경보를 작동할까요?" 1425 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 ‎"작동" 1426 01:49:43,646 --> 01:49:46,396 ‎"선택한 고객에게 ‎영상을 전송할까요? - 전송" 1427 01:51:05,646 --> 01:51:07,646 ‎비극이 일어나야만 1428 01:51:08,146 --> 01:51:10,771 ‎사회가 단결한다는 건 슬픈 일이다 1429 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 ‎인간이 고통을 나누고 1430 01:51:15,562 --> 01:51:17,604 ‎두려움을 인정할 때만 1431 01:51:17,687 --> 01:51:19,521 ‎요새에서 나온다는 건 1432 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 ‎슬픈 일이다 1433 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 ‎정말 슬프다 1434 01:53:11,187 --> 01:53:13,187 ‎MAIN TITLE 1435 01:53:27,937 --> 01:53:29,979 ‎"실제 장소, 인물, 사건에 대한 ‎어떠한 언급도" 1436 01:53:30,062 --> 01:53:31,646 ‎"순전히 우연임을 알려드립니다" 1437 01:57:55,104 --> 01:58:00,104 ‎자막: 양미정