1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:02,104 --> 00:01:04,896 Masih jelas di ingatan kali pertama saya ke mari. 3 00:01:05,937 --> 00:01:09,687 Mereka beritahu saya Forte dei Marmi ialah bandar yang cantik. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 Tepat sekali… 5 00:01:11,979 --> 00:01:14,687 Terasa seperti melangkah masuk ke dalam poskad. 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,104 Tempat semuanya kelihatan sempurna. 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 Langsir berwarna putih dan biru di kelab pantai. 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 Bunyi cakaran. 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 Bunyi ketawa yang dibawa oleh angin. 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 Saya terimbau dengan beberapa suasana abadi ini. 11 00:01:46,146 --> 00:01:49,854 Basikal melintas senyap di laluan luas semasa matahari terbenam. 12 00:01:52,104 --> 00:01:54,521 Tempat indah untuk percutian musim panas. 13 00:01:56,187 --> 00:01:58,146 Namun di Forte dei Marmi, 14 00:01:58,229 --> 00:02:00,979 siang semakin pendek dan malam semakin panjang. 15 00:02:07,271 --> 00:02:09,021 Di kemuncak Apuan Alps, 16 00:02:09,729 --> 00:02:11,646 marmar putih hancur 17 00:02:11,729 --> 00:02:14,562 memberi laluan kepada selimut salji berais. 18 00:02:15,562 --> 00:02:17,187 Kegelapan menelan cahaya. 19 00:02:17,687 --> 00:02:19,521 Juga ketakutan mencengkam kita. 20 00:02:22,271 --> 00:02:23,896 Walaupun di Forte dei Marmi, 21 00:02:23,979 --> 00:02:26,396 kami belajar menjaga keselamatan diri. 22 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 Bandar yang cerah dan tenang… 23 00:02:32,396 --> 00:02:34,187 kini nampak kosong. 24 00:02:35,354 --> 00:02:36,896 Seperti telah dikosongkan. 25 00:02:39,646 --> 00:02:40,604 Kisah ini 26 00:02:41,271 --> 00:02:42,812 adalah kisah musim sejuk. 27 00:02:58,979 --> 00:03:02,187 TELE KAMERA PAC-15 28 00:03:27,479 --> 00:03:28,771 SEKURITI RAFFAELLI 29 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 Tolong… 30 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 Tolong… 31 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 Tolong. 32 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 Apa awak buat di sini lewat malam? 33 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 Clementis. Katanya mereka hanya mahu bercakap dengan awak. Daripada Barbado. 34 00:04:42,479 --> 00:04:44,271 Mereka banyak masa lapang. 35 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 Mereka risau kerana terlihat sesuatu di kamera pagar. 36 00:04:50,271 --> 00:04:52,854 Saya bercadang tidur beberapa jam malam ini. 37 00:04:52,937 --> 00:04:56,312 Awak kata saya boleh hubungi awak demi pelanggan premium. 38 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Tindakan awak betul. 39 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 - Selamat malam, Emma. - Tidurlah. 40 00:05:01,354 --> 00:05:02,312 Saya akan cuba. 41 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 Encik Clementi. 42 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 - Awak di rumah itu? - Ya, saya di sini. 43 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 Jadi? Semuanya okey? 44 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 Kamera perimeter berkeadaan baik. 45 00:05:49,562 --> 00:05:52,146 - Ya, tapi… - Tiada tanda-tanda pecah masuk. 46 00:05:52,229 --> 00:05:55,521 Tidak, saya yakin, gadis itu kelihatan bermasalah. 47 00:05:55,937 --> 00:05:59,521 Tiada yang tahu benda yang dia nampak. Mungkin ada orang merayau. 48 00:05:59,646 --> 00:06:03,771 Mereka dah menakluki negara. Tiada lagi tempat yang selamat, tahu tak? 49 00:06:03,854 --> 00:06:06,396 Saya faham. Kita tak tahu jika ia pendatang. 50 00:06:06,479 --> 00:06:09,562 - Namun, sila periksa. - Baiklah, saya akan periksa. 51 00:06:10,521 --> 00:06:11,896 Terima kasih, Santini. 52 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 Moga hari awak baik. 53 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 Sebenarnya, di sini dah tengah malam. 54 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 Apa pun, terima kasih. 55 00:06:22,062 --> 00:06:24,396 - Selamat tinggal, Santini. - Selamat tinggal. 56 00:06:41,354 --> 00:06:43,437 Apa yang lelaki ini sedang buat? 57 00:06:43,521 --> 00:06:45,312 Apa yang kau buat sebenarnya? 58 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 KEGEMARAN 59 00:06:50,437 --> 00:06:51,771 CARABINIERI 60 00:06:52,729 --> 00:06:54,646 - Selamat malam, Santini. - Selamat malam. 61 00:06:54,729 --> 00:06:58,521 Ada pemandu disyaki mabuk di antara jalan Volta dan Carrara. 62 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 Platnya Peter, Ida, 55388. 63 00:07:02,312 --> 00:07:04,271 Kami akan hantar orang segera. 64 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 Terima kasih. 65 00:07:19,396 --> 00:07:21,521 Dengar, tak perlu hantar sesiapa. 66 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 Awak pasti? 67 00:07:23,187 --> 00:07:25,562 Ya, saya akan uruskan. Selamat tinggal. 68 00:07:27,479 --> 00:07:29,562 - Apa masalah kau, bangsat? - Dario! 69 00:07:30,229 --> 00:07:31,562 Saya kenal awak? 70 00:07:32,062 --> 00:07:33,312 Saya kenal ibu awak. 71 00:07:35,021 --> 00:07:37,021 Masuk. Awak tak boleh memandu begini. 72 00:07:37,104 --> 00:07:38,521 Saya hantar awak balik. 73 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 Bertenang. 74 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 Tak guna… 75 00:07:57,021 --> 00:07:58,396 Apa yang dia dah buat? 76 00:07:59,437 --> 00:08:01,396 Kita akan bincang nanti. Masuklah. 77 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 Bincang apa? 78 00:08:05,062 --> 00:08:07,021 Dia memandu semasa mabuk. 79 00:08:07,104 --> 00:08:09,354 Nasib baik, saya nampak dia. 80 00:08:09,437 --> 00:08:12,604 Saya bimbang ia bukan sekadar alkohol. 81 00:08:16,062 --> 00:08:18,271 Kenapa awak keluar lewat begini? 82 00:08:19,271 --> 00:08:21,562 Pasti ada jutawan yang hilang kucing. 83 00:08:32,521 --> 00:08:33,979 Keretanya ada di Volta. 84 00:08:38,646 --> 00:08:40,021 Terima kasih, Roberto. 85 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 - Selamat malam. - Ya. 86 00:08:42,229 --> 00:08:43,354 Gembira jumpa awak. 87 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 Dario? 88 00:09:05,354 --> 00:09:06,437 Dario, buka pintu. 89 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 Dario! 90 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 Dario, buka pintu. 91 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 Dario… 92 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 Selamat pagi. 93 00:10:06,146 --> 00:10:07,729 Awak nak tipu siapa? 94 00:10:07,812 --> 00:10:10,104 Angela pun tahu awak tiada di sini malam tadi. 95 00:10:10,187 --> 00:10:11,271 Dia pulang pukul 3. 96 00:10:11,354 --> 00:10:12,354 Pada hari Isnin. 97 00:10:13,146 --> 00:10:15,396 Tiada lagi peraturan dalam rumah ini. 98 00:10:16,104 --> 00:10:18,021 - Boleh saya tanya sesuatu? - Ya. 99 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 Klien awak, ahli antropologi… 100 00:10:21,937 --> 00:10:24,062 mereka tahu bila awak tak boleh tidur di sini, 101 00:10:24,146 --> 00:10:26,104 awak pergi dan tak tidur di rumah mereka? 102 00:10:26,187 --> 00:10:28,771 Mereka di Afrika Selatan buat sementara. 103 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 Mana Angela? 104 00:10:31,437 --> 00:10:34,854 Jika awak nak tahu, kenapa tak tanya atau jejak telefonnya? 105 00:10:34,937 --> 00:10:38,437 Kami dah bincang. Saya enggan pasang ia di telefonnya. 106 00:10:38,521 --> 00:10:40,146 - Biar dia berdikari. - Baik. 107 00:10:40,229 --> 00:10:41,604 - Dengar sini… - Baik. 108 00:10:41,896 --> 00:10:43,479 Awak di muka depan bersama Pilati. 109 00:10:45,229 --> 00:10:47,521 Bagus! Saya terlupa langsung. 110 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 Lihat betapa gembiranya dia. Selamat pagi. 111 00:10:51,396 --> 00:10:52,771 Selamat pagi, saudari. 112 00:10:54,104 --> 00:10:55,771 Kami khabar baik. Kamu pula? 113 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 - Cakap sesuatu. - Angela! 114 00:10:57,521 --> 00:11:00,562 Kamu ingkar perintah berkurung. Berapa kali ayah kata jangan lewat 115 00:11:00,646 --> 00:11:02,271 semasa minggu persekolahan? 116 00:11:02,354 --> 00:11:03,646 Dah beritahu ibu. 117 00:11:03,729 --> 00:11:06,729 Saya di rumah Ginevra buat kerja rumah dan tertidur. 118 00:11:06,937 --> 00:11:07,896 Ayah di mana? 119 00:11:09,229 --> 00:11:10,646 Dah lewat, kena pergi. 120 00:11:11,562 --> 00:11:14,479 - Tiada telefon semasa berbasikal. - Ayah ulang 10 kali sehari. 121 00:11:14,562 --> 00:11:16,729 Kamu nampak ibu di muka depan? 122 00:11:17,271 --> 00:11:19,562 Angela! Awak nampak ibu di muka depan? 123 00:11:20,271 --> 00:11:21,896 Dia tak dengar, dia nak cepat. 124 00:11:21,979 --> 00:11:24,437 Jika dia dengar pun, kenapa dia nak peduli? 125 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 Inilah dia orang yang peduli. 126 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 Matteo! 127 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 - Lelaki ini. - Alihkan barang ini. 128 00:11:33,354 --> 00:11:36,521 Bukan imej terbaik kita, bukan? Ayuh. 129 00:11:37,187 --> 00:11:40,229 Tolong makan ubat tidur itu. Awak mirip puntianak. 130 00:11:40,312 --> 00:11:42,062 Ubat itu buat saya gila. 131 00:11:42,146 --> 00:11:43,979 Begini pula awak normal? 132 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 Selamat pagi! 133 00:11:45,187 --> 00:11:46,354 Matteo… 134 00:11:46,437 --> 00:11:48,604 Tahniah untuk kemunculan muda depan. 135 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 - Terima kasih. Nampak kehebatannya? - Ya. 136 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 Ini versi baru. 137 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 - Bagus. - Kali ini awak akan suka. 138 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 Muziknya juga kami tukar. 139 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 - Ini dia. - Laut. Cantik. 140 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Bagus. 141 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 Rakaman panoramik. 142 00:12:05,312 --> 00:12:07,771 - Dengan Forte. - Ini bahagian yang teruk. 143 00:12:08,271 --> 00:12:09,396 Saya nampak tegang. 144 00:12:09,479 --> 00:12:10,312 Itu tak benar. 145 00:12:10,396 --> 00:12:11,604 Dalam dunia yang terancam, 146 00:12:11,687 --> 00:12:15,479 undian untuk saya adalah undi untuk masa depan yang lebih selamat. 147 00:12:16,896 --> 00:12:19,771 - Awak nampak hebat. - Saya senyum terlalu lebar. 148 00:12:24,646 --> 00:12:27,187 Semasa majlis kutipan dana Pilati… 149 00:12:27,271 --> 00:12:29,521 - Teka siapa akan sertai kita? - Siapa? 150 00:12:29,604 --> 00:12:30,521 Marcelli… 151 00:12:31,354 --> 00:12:32,562 Ferrario. 152 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 - Jutawan itu? - Ya. 153 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 - Berita baik. Hebat. - Ia hebat. 154 00:12:36,354 --> 00:12:39,604 Pasukan keselamatannya dah hubungi saya. Ambil ini juga. 155 00:12:40,396 --> 00:12:42,396 Encik Santini akan uruskannya? 156 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 Tak. Saya yang uruskannya. 157 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 - Bagus. Mari. - Mari. 158 00:12:46,854 --> 00:12:48,729 DEMI BANDAR YANG LEBIH SELAMAT 159 00:12:59,812 --> 00:13:01,396 FORTE DEI MARIA 160 00:13:01,479 --> 00:13:03,437 MARIN DI PICETA 161 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 162 00:13:29,646 --> 00:13:31,771 Kenapa awak di sini? Bukankah awak kerja malam? 163 00:13:31,854 --> 00:13:33,479 Saya nak tunjuk sesuatu. 164 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 Apa? 165 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 Ini rakaman kamera Clementi semalam. 166 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 Tak guna. 167 00:13:50,896 --> 00:13:53,187 Pelanggan mana tinggal di jalan itu? 168 00:13:53,604 --> 00:13:55,854 Kenapa, adakan rakaman ini disimpan? 169 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 Ya, semua kamera perimeter ada rakaman sandaran. 170 00:14:01,271 --> 00:14:03,354 Sama ada mereka bayar atau tidak. 171 00:14:11,854 --> 00:14:13,812 Saya tak dapat tidur malam tadi. 172 00:14:15,646 --> 00:14:18,021 Kenapa pakai kot? Awak sejuk? 173 00:14:18,104 --> 00:14:20,312 Saya benci musim sejuk. Tak suka. 174 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 - Lihat betapa cekap kita bekerja. - Terbaik. 175 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 Tengok. 176 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 Ini dia. 177 00:14:36,562 --> 00:14:37,937 Mereka tangkap siapa? 178 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 Saya tak tahu. 179 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 Tak guna! 180 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 Kenapa? 181 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 Itu Walter. 182 00:14:51,771 --> 00:14:53,312 Itu anaknya, Maria. 183 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 Spezi. 184 00:14:57,646 --> 00:14:58,896 Dia juruteknik saya. 185 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 Paling cekap. 186 00:15:04,146 --> 00:15:06,646 Siapa lelaki yang buat rakaman itu? 187 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 Walter… 188 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 PERPUSTAKAAN KURSUS PENULISAN KREATIF 189 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 Jadi, sebelum menggembirakan kamu dengan kata-kata hikmah saya, 190 00:15:45,354 --> 00:15:47,312 saya ada berita buruk untuk kamu. 191 00:15:48,271 --> 00:15:50,479 Maria Spezi, rakan sekelas awak ada di hospital. 192 00:15:50,562 --> 00:15:52,062 Ya Tuhan, kenapa? 193 00:15:52,146 --> 00:15:54,271 Pasti terlanggar salah satu botol ayahnya. 194 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 Kamu janganlah begitu. 195 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 Apa pun, Maria tak apa-apa. Tak serius. Sekarang, mari kita bekerja. 196 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Jadi, Angela. Kita berhenti di punca perselisihan. 197 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 - Awak dah sedia? - Tak. Belum lagi. 198 00:16:09,437 --> 00:16:11,104 Saya perlu letak ibu dan ayah 199 00:16:11,187 --> 00:16:14,062 di bilik yang sama selama lebih sepuluh saat. 200 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 Profesor… 201 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 Sayang… 202 00:16:20,854 --> 00:16:23,146 Saya tak tahu cara nak terangkan lagi. 203 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 Saya bukan profesor awak. 204 00:16:25,896 --> 00:16:30,021 Sejarah, Matematik, Geografi, awak buat di luar sana, dengan yang lain. 205 00:16:30,479 --> 00:16:33,187 Saya di sini mahu ajar awak mencari kebenaran. 206 00:16:33,271 --> 00:16:34,396 Tanpa tapisan. 207 00:16:34,979 --> 00:16:38,687 Bukan kebenaran yang dipaparkan di televisyen atau media sosial. 208 00:16:39,437 --> 00:16:42,146 Saya di sini… 209 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 untuk ajar kamu cara jadikan hidup lebih menarik di atas kertas. 210 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 Beranggapan kamu bebas daripada ejen, 211 00:16:54,479 --> 00:16:55,396 Telefon bimbit. 212 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 Segala yang hidup. 213 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 Pasti akan mati. 214 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 Kita hantar telefon ini ke tempat rehat sementara. 215 00:17:04,937 --> 00:17:06,271 Ingat. 216 00:17:06,354 --> 00:17:08,271 Semua maklumat adalah sulit, 217 00:17:08,729 --> 00:17:10,187 jadi, tolonglah, 218 00:17:10,271 --> 00:17:11,521 tiada penilaian, 219 00:17:11,604 --> 00:17:13,146 jujur hingga ke akhirnya. 220 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 Ginevra. Mulakan. 221 00:17:15,646 --> 00:17:16,812 Saya dah bersedia. 222 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 Tajuk sementara, 223 00:17:23,687 --> 00:17:24,812 Dia Tertangkap! 224 00:17:26,479 --> 00:17:29,062 "Kali pertama saya jumpa pasangan ayah saya, 225 00:17:29,896 --> 00:17:30,729 Volmaro, 226 00:17:31,854 --> 00:17:33,521 semasa berusia enam tahun." 227 00:17:34,271 --> 00:17:36,979 "Sepuluh tahun kemudian saya ialah Lolitanya." 228 00:17:38,354 --> 00:17:40,937 "Dialah dendam saya terhadap ibu bapa saya." 229 00:17:43,104 --> 00:17:44,396 "Dia tak pernah puas." 230 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 Ibu! 231 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 "Tak pernah puas." 232 00:17:47,562 --> 00:17:52,229 "Tapi ia bukan hubungan seks, ia tentang merosakkan fikiran orang lain." 233 00:18:02,979 --> 00:18:05,521 Maaf, Angela, ada bunyi lagi awak nak buat? 234 00:18:05,604 --> 00:18:07,812 Maaf, tapi adakah saya saja yang fikir 235 00:18:07,896 --> 00:18:11,896 pandangan pengulas ini kurang rasa empati? 236 00:18:11,979 --> 00:18:14,104 Profesor, ini trauma saya. 237 00:18:14,729 --> 00:18:17,104 Saya enggan berdiri di sini dan disindir begini. 238 00:18:17,187 --> 00:18:18,187 Betul. 239 00:18:19,937 --> 00:18:21,229 Tak perlu rasa begitu. 240 00:18:21,312 --> 00:18:22,687 Teruskan. 241 00:18:28,354 --> 00:18:30,604 "Kita tak sentiasa terlepas." 242 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 -Enzino. -Hei. 243 00:18:39,437 --> 00:18:41,021 - Pengawal. - Bagaimana semuanya? 244 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 - Bagus. Awak? - Bagus. Dengar… 245 00:18:45,562 --> 00:18:47,937 Siapa buat rakaman itu? Domenichetti? 246 00:18:48,729 --> 00:18:50,646 Kenapa? Kes ditutup. 247 00:18:51,187 --> 00:18:54,521 Dia bersalah, dia mengaku. Lihat fail itu. 248 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 Jiran Spezi, Rizieri. 249 00:19:04,146 --> 00:19:07,396 Dia mengadu tentang Spezi mabuk dan berkelakuan tak senonoh. 250 00:19:08,146 --> 00:19:09,646 Dia bimbang keselamatan anaknya. 251 00:19:09,729 --> 00:19:13,146 Katanya mereka gaduh besar beberapa jam sebelum itu. 252 00:19:18,146 --> 00:19:20,521 Kembali normal merupakan pendakian curam. 253 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 "Pendakian?" 254 00:19:23,896 --> 00:19:25,521 Tak semua orang boleh buat. 255 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 Maria. 256 00:19:40,604 --> 00:19:43,521 Pada skala kesakitan satu hingga 10, pilihan awak? 257 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 Sebelas. 258 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 Kita guna yang mudah dulu. Jadi… 259 00:19:48,729 --> 00:19:51,104 Boleh awak gerakkan jari begini? 260 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 Bagus. Arah lain. 261 00:20:00,271 --> 00:20:01,979 Biar saya periksa pergerakan. 262 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 Jadi, mudah. Lepaskan tangan awak, serahkan kepada saya. 263 00:20:06,771 --> 00:20:07,604 Aduh! 264 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 Mari cuba lagi. Lepaskan. 265 00:20:11,771 --> 00:20:13,062 Aduh! 266 00:20:16,062 --> 00:20:17,021 Jadi, Maria. 267 00:20:18,146 --> 00:20:20,062 Bahu awak terkehel. 268 00:20:20,146 --> 00:20:23,937 Jika awak kekal begini, tangan berisiko kaku sebab tak bergerak. 269 00:20:24,437 --> 00:20:27,187 Lebih banyak awak buat sekarang, lebih baik. 270 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 KEDAI KEK MANISAN PASTRI KEK 271 00:20:48,812 --> 00:20:49,729 Hei! 272 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Hei… 273 00:21:17,937 --> 00:21:20,479 Ayuh. Makanlah buah terlarang ini. 274 00:21:23,771 --> 00:21:25,854 - Sudah makan. - Buat sekali lagi. 275 00:21:26,396 --> 00:21:29,562 Untuk itu, awak perlukan teman sebaya. 276 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 Awak terlalu tidak puas. 277 00:21:33,979 --> 00:21:35,979 "Tak puas?" Apa? 278 00:21:36,062 --> 00:21:38,687 Jangan berani bandingkan saya dengan Ginevra! 279 00:21:38,937 --> 00:21:40,896 Hubungan kita nyata. 280 00:21:41,687 --> 00:21:43,354 Saya tahu, tapi saya sibuk. 281 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 Kenapa? 282 00:21:54,729 --> 00:21:56,687 Malam Ahad awak pulang lewat. 283 00:21:56,771 --> 00:22:00,062 Awak tak izinkan saya tidur di sini. Ke mana awak pergi? 284 00:22:00,354 --> 00:22:03,854 Awak bercakap seperti bekas isteri saya dan ada sebab dia jadi begitu. 285 00:22:04,562 --> 00:22:05,604 Saya tahu, maaf. 286 00:22:06,062 --> 00:22:07,729 Awak tahu saya tak nak mengongkong. 287 00:22:08,146 --> 00:22:11,437 Namun saya rasa ada yang tak kena. Saya cuma nak tolong. 288 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 Dengar… 289 00:22:13,896 --> 00:22:16,854 Tekanan tentang buku ini buat saya gila. 290 00:22:16,937 --> 00:22:19,979 Tak pasti jika saya boleh siapkan. Jika awak di sini, saya keluar. 291 00:22:20,062 --> 00:22:22,979 Jadi, tolong berikan saya seminggu dan saya akan jadi milik awak, 292 00:22:23,437 --> 00:22:24,687 tapi kini, baliklah. 293 00:22:25,562 --> 00:22:26,396 Saya merayu. 294 00:22:31,312 --> 00:22:34,812 Awak masih belum jawab soalan saya, di mana awak malam Ahad? 295 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 - Keluar, memandu. - Untuk apa? 296 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 - Cari sesuatu. - Apa? 297 00:22:41,646 --> 00:22:43,604 Entahlah. Sesuatu. Inspirasi. 298 00:22:56,687 --> 00:22:59,896 Apa pun, Ginevra si tak guna itu kongsikan gambar awak. 299 00:23:06,562 --> 00:23:08,229 Adakah saya nampak kacak? 300 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 Sangat hebat. Di gelanggang sekolah. 301 00:23:14,812 --> 00:23:16,729 Semua orang akan mati jika mereka tahu. 302 00:23:17,271 --> 00:23:19,312 Namun, mereka takkan tahu, Angela. 303 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 Takkan tahu. 304 00:23:24,646 --> 00:23:25,979 Awak menyakiti saya. 305 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 Awak menyakiti saya. 306 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 Awak menyakiti saya! 307 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 Apa dia? 308 00:23:40,812 --> 00:23:43,229 Sedang selaraskan audio daripada telefon Domenichetti. 309 00:23:43,312 --> 00:23:44,229 Ini salah saya! 310 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 Ini salah saya! 311 00:24:01,187 --> 00:24:03,021 Sangat tragis, nasib Spezi. 312 00:24:03,104 --> 00:24:05,896 Waktu kejadian ini tak menyebelahi awak. 313 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 Itu tak adil. 314 00:24:13,271 --> 00:24:14,979 Awak nampak cantik malam ini. 315 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 - Betul? - Ya. 316 00:24:18,479 --> 00:24:21,896 Saya tertanya-tanya sama ada ia untuk majlis atau Pilati. 317 00:24:27,021 --> 00:24:30,229 Awak tahu, jika saya masih bujang, saya akan tertarik dengannya. 318 00:24:30,312 --> 00:24:33,812 Itu salah. Awak dah berkahwin tapi masih tertarik dengannya. 319 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 Saya faham. 320 00:24:37,354 --> 00:24:40,771 Dia bertentangan dengan saya. Segalanya yang bukan saya. 321 00:24:41,271 --> 00:24:43,104 Lelaki yang kaya dan elegan. 322 00:24:44,354 --> 00:24:45,187 Kaya. 323 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Mungkin di alam lain. 324 00:24:48,646 --> 00:24:49,812 Kita dah sampai. 325 00:24:53,104 --> 00:24:55,479 Jadi, jangan lupa diri. 326 00:24:55,562 --> 00:24:58,687 Juga, tolong ingat, jangan bersalam dengan Pilati. 327 00:24:58,771 --> 00:25:01,146 Kenapa dengan "tidak bersentuhan ini"? 328 00:25:01,854 --> 00:25:05,229 Saya faham jika kaya awak boleh rasa fobia, tapi… 329 00:25:05,979 --> 00:25:08,937 Hubungan tanpa bersentuhan bukan hubungan sebenar. 330 00:25:09,396 --> 00:25:10,521 Tak semestinya. 331 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 Selamat malam. 332 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 - Selamat malam. - Selamat malam. 333 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 Nampak kemas, Carlo. 334 00:25:27,146 --> 00:25:28,062 Selamat petang. 335 00:25:30,437 --> 00:25:31,604 - Curzio… - Claudia. 336 00:25:32,104 --> 00:25:33,604 Nampak tetamu yang hadir? 337 00:25:33,687 --> 00:25:35,521 Semua orang penting hadir. 338 00:25:35,604 --> 00:25:37,187 - Hebat. - Terima kasih. 339 00:25:37,271 --> 00:25:38,396 Terima kasih. 340 00:25:39,437 --> 00:25:44,229 Roberto, Lihat isteri awak malam ini. Dalam cahaya begini. dia seperti… 341 00:25:44,312 --> 00:25:46,396 Venus de 'Medici. 342 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 Lembut di luar, kukuh seperti marmar di dalam. 343 00:25:50,229 --> 00:25:52,146 Awak bertuah, Roberto. 344 00:25:52,562 --> 00:25:54,396 Saya juga selalu fikir begitu. 345 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 - Ucapan dalam lima minit. - Ya. 346 00:25:57,271 --> 00:25:59,062 Jutawan Ferrario ada di sini. 347 00:25:59,146 --> 00:26:01,729 Matteo, tolonglah. "Ferrario" sudah memadai. 348 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 - Satu wiski. - Roberto. 349 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 Diperkenalkan klien baru saya dari Amerika, Camilla? 350 00:26:08,437 --> 00:26:10,479 Dia baru beli rumah di Via Gorizia. 351 00:26:10,562 --> 00:26:13,354 Tepat pada masanya, jika khabar angin itu benar. 352 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 Khabar angin apa? 353 00:26:15,312 --> 00:26:17,646 Jika Marcelio akan melabur, 354 00:26:17,729 --> 00:26:21,396 kami jangka nilai rumah di situ akan naik setidaknya 20 peratus. 355 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 Awak tahu Ferrario tak sepatutnya berada di sini malam ini? 356 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 Malah, tiada gambar boleh diambil. Walau pun guna telefon. 357 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 Tuhan melarang lelaki hebat sepertinya dilihat 358 00:26:32,687 --> 00:26:34,604 bersama calon daripada Kanan. 359 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 Adakah kami membosankan awak? 360 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 Ya. 361 00:26:48,479 --> 00:26:49,646 Tak, saya bergurau saja. 362 00:26:50,396 --> 00:26:53,521 Saya tak boleh tidur. Sudah beberapa malam. 363 00:26:54,104 --> 00:26:55,104 Kasihan awak. 364 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 Awak ada ambil apa-apa? 365 00:26:57,979 --> 00:27:02,021 Jika tidak, awak berisiko untuk berhalusinasi. 366 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 Saya tahu. 367 00:27:05,146 --> 00:27:07,312 Pertama sekali, 368 00:27:07,396 --> 00:27:09,021 tiada alkohol. 369 00:27:10,062 --> 00:27:12,687 Tuan-tuan dan puan-puan, sila beri perhatian? 370 00:27:24,437 --> 00:27:28,146 Saya kenal anda dan saya tahu kebanyakan daripada anda anggap Forte dei Marmi 371 00:27:28,229 --> 00:27:31,604 sebagai rumah kedua. Mungkin ketiga atau empat. 372 00:27:34,062 --> 00:27:36,146 Bur Forte adalah tempat… 373 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 yang dekat dengan hati kita. 374 00:27:40,354 --> 00:27:42,562 Tiada siapa boleh beritahu kita tak layak, 375 00:27:42,646 --> 00:27:43,771 ataupun kita akan marah. 376 00:27:45,479 --> 00:27:46,312 Tuan-tuan. 377 00:27:47,729 --> 00:27:50,437 Bakal datuk bandar kita, atau lebih 378 00:27:50,521 --> 00:27:52,479 datuk bandar wanita pertama 379 00:27:52,562 --> 00:27:56,021 dan datuk bandar terbaik kita setakat ini, saya jamin. 380 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 Claudia Raffaelli, demi Forte dei Marmi yang lebih selamat. 381 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 Terima kasih. 382 00:28:07,104 --> 00:28:09,187 Saya dilahirkan di Forte dei Marmi. 383 00:28:10,062 --> 00:28:11,396 Saya membesar di sini. 384 00:28:11,979 --> 00:28:14,354 Anak saya dilahirkan dan dibesarkan di sini. 385 00:28:14,437 --> 00:28:16,479 Saya mahu habis sisa usia di sini. 386 00:28:17,146 --> 00:28:20,229 Semasa saya kecil, saya bebas bersiar-siar. 387 00:28:20,729 --> 00:28:22,104 Semua jalan selamat. 388 00:28:23,021 --> 00:28:25,187 Tiada perkara yang kami takutkan. 389 00:28:25,271 --> 00:28:27,146 Kita biar pintu tak berkunci. 390 00:28:27,229 --> 00:28:28,562 Cuba anda fikirkan. 391 00:28:29,354 --> 00:28:31,812 Ada sebab mereka dipanggil "penceroboh". 392 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 Atau yang tak diingini. 393 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 Jangan lupa juga… 394 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 hutang budi dengan Kolonel Mori… 395 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 jika peningkatan kes kecurian dan rompakan akhirnya terkawal. 396 00:28:51,604 --> 00:28:52,562 Awak tahu, 397 00:28:52,646 --> 00:28:54,021 kejadian dramatik… 398 00:28:55,021 --> 00:28:57,021 seperti kes yang mengejutkan kita… 399 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 awal pagi Ahad, 400 00:28:59,396 --> 00:29:01,187 melibatkan seorang gadis 401 00:29:01,271 --> 00:29:02,854 adalah contoh terbaik. 402 00:29:04,271 --> 00:29:05,979 Dia diserang oleh 403 00:29:06,062 --> 00:29:07,729 kenalannya. 404 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 Awak tak nak masuk? 405 00:29:17,479 --> 00:29:20,812 Awak mahu puntianak berlegar dalam rumah pukul 3.00 pagi? 406 00:29:23,812 --> 00:29:26,479 Semua orang jatuh cinta dengan awak malam ini. 407 00:30:10,271 --> 00:30:11,146 Claudia? 408 00:30:11,562 --> 00:30:12,854 Dah lewat malam, kenapa? 409 00:30:12,937 --> 00:30:15,187 Roberto, perempuan tak guna itu tukar kenyataan. 410 00:30:15,271 --> 00:30:17,729 Katanya kejadian berlaku di rumah Pilati. 411 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 - Apa? - Namun itu tak benar. 412 00:30:21,479 --> 00:30:24,979 Jangan risau, dia tiada di sana. Dia di Milan. Rumah kosong. 413 00:30:25,062 --> 00:30:28,354 Itu bukan isunya, isunya adalah ia publisiti buruk. 414 00:30:28,979 --> 00:30:30,521 Awak perlu selesaikan isu ini. 415 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 Secepat mungkin. Okey? 416 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 Baiklah. 417 00:30:43,396 --> 00:30:44,812 Terlalu ketat? 418 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 Biar saya longgarkan sedikit. 419 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 Tunggu. 420 00:30:48,896 --> 00:30:51,479 Biar saya tengok tangan awak. Sebelah sana. 421 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 Roberto, beritahu isteri awak jangan risau. 422 00:30:55,937 --> 00:30:57,896 Jelas sekali, gadis itu melindungi ayahnya. 423 00:30:57,979 --> 00:30:59,479 Lepas kesan ubat penenang hilang, 424 00:30:59,562 --> 00:31:01,812 dia nampak ayahnya ditahan, dia panik. 425 00:31:02,271 --> 00:31:04,479 Kini katanya ia berlaku di rumah Pilati, 426 00:31:04,562 --> 00:31:07,062 dia mabuk teruk dan ada pemuda lain di sana. 427 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 - Pemuda apa? - Dia tak tahu. 428 00:31:09,021 --> 00:31:11,354 Katanya dia terlupa. Ini semua mengarut. 429 00:31:11,437 --> 00:31:13,146 Dia reka cerita. 430 00:31:16,229 --> 00:31:18,354 Begini, Spezi sudah berada di sini. 431 00:31:18,437 --> 00:31:21,229 Dia mabuk, keliru, malah melawan, 432 00:31:21,312 --> 00:31:24,187 tapi dia mengaku di tempat kejadian, jangan lupa. 433 00:31:24,687 --> 00:31:26,396 Ada kaitan dengan dadah? 434 00:31:26,479 --> 00:31:27,854 Ujian toksin bersih. 435 00:31:27,937 --> 00:31:31,312 Kecuali ada ubat yang diberikan doktor untuk tahan sakit. 436 00:31:33,062 --> 00:31:35,479 - Di mana Walter sekarang? - Dibebaskan. 437 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Jika anaknya tak mahu buat pendakwaan… 438 00:31:40,979 --> 00:31:44,521 Jangan risau. Kami hantar dia pulang dengan pekerja sosial. 439 00:31:54,562 --> 00:31:56,312 - Maafkan saya. Alessandro? - Maaf. 440 00:31:56,396 --> 00:31:57,354 Ya, saya faham. 441 00:31:59,604 --> 00:32:01,729 Saya baru kalah pertaruhan. 442 00:32:01,812 --> 00:32:02,937 Pertaruhan apa? 443 00:32:03,021 --> 00:32:05,646 Saya ingat takkan jumpa awak lagi hingga tahun depan. 444 00:32:06,271 --> 00:32:08,979 Dengar sini. Awak dah ambil kereta Dario? 445 00:32:09,479 --> 00:32:10,312 Sudah. 446 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 Ya… 447 00:32:12,146 --> 00:32:15,146 Saya perlu cakap dengan dia. Awak tahu dia di mana? 448 00:32:15,687 --> 00:32:18,771 Kalau dia buat salah, awak akan beritahu saya? 449 00:32:19,562 --> 00:32:21,396 Dia bekerja di restoran Gilda. 450 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 Baiklah, saya jumpa awak lagi nanti. 451 00:32:25,854 --> 00:32:27,104 - Selamat tinggal. - Okey. 452 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 Dah lima ke enam minggu Dario tak datang. 453 00:32:35,646 --> 00:32:37,146 Dia ada beritahu sebabnya? 454 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 Kami okey tanpa dia. 455 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 Terima kasih. 456 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 Jika awak jumpa budak tak guna itu, suruh dia telefon Letizia. 457 00:32:56,687 --> 00:32:58,521 Jadi saya boleh pecat dia. 458 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 Maria, di mana awak tidur? 459 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 Tingkat atas. 460 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 Di mana awak tidur, encik? 461 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 Di dalam sana. 462 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 Awak ada pekerjaan untuk sara anak awak? 463 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 Ya. 464 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 Baiklah. Awak pasti? 465 00:34:36,604 --> 00:34:39,354 Kenapa orang asyik tanya saya begitu? 466 00:34:39,854 --> 00:34:40,812 Saya okey di sini. 467 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 Baiklah. 468 00:34:45,479 --> 00:34:47,729 Saya pergi dulu. Ambil ini. 469 00:34:47,812 --> 00:34:49,229 Ini untuk tahan sakit. 470 00:34:49,312 --> 00:34:53,646 Maria perlu ambil ubat ini seperti yang ditetapkan pihak hospital. 471 00:34:56,562 --> 00:34:57,937 Selamat tinggal, Maria. 472 00:35:03,437 --> 00:35:06,396 Maafkan ayah. Jika mahu, kita boleh bincangkan hal yang terjadi. 473 00:35:06,479 --> 00:35:07,646 Saya tak mahu. 474 00:35:08,979 --> 00:35:12,104 Jangan risau, saya beritahu mereka ayah tiada kaitan. 475 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 Lihat, Maria. Dengar sini. Maria. 476 00:35:19,229 --> 00:35:21,396 Ayah akan bersihkan nama ayah, kamu lihat nanti. 477 00:35:21,687 --> 00:35:23,979 Mereka tak boleh terus layan kita begini. 478 00:35:24,062 --> 00:35:26,021 Mereka tak boleh terus layan kita begini. 479 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 Awak tertidur. 480 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 Namun saya boleh tolong awak. 481 00:36:24,812 --> 00:36:25,937 Santini, semua okey? 482 00:36:26,021 --> 00:36:27,437 Dia tertidur. 483 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 Santini, lampu hijau. Teruskan perjalanan awak. 484 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 Roberto. Insomnia… 485 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 Malam, kegelapan, ia perspektif baru. 486 00:36:39,312 --> 00:36:42,271 - Awak perlu menghadapinya. - Berambus, ahli sihir. 487 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 Ia keburukan dalam keindahan Forte dei Marmi. 488 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 Awak tak boleh bayangkan betapa lamanya saya tunggu saat ini. 489 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 Cantiknya. 490 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 Bagus. 491 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 - Ayuh? - Ya. 492 00:37:26,771 --> 00:37:30,062 Untuk bahagian luar, saya rasa guna kamera perimeter haba. 493 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 Bebas pencemaran cahaya dan sensor gerakan. 494 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 Mereka ada sistem pengecaman wajah yang tepat. 495 00:37:37,229 --> 00:37:40,937 Mereka boleh cam sesiapa saja. Kawan, musuh… 496 00:37:41,021 --> 00:37:42,187 orang tak diingini. 497 00:37:42,979 --> 00:37:45,771 Juga untuk sebarang soalan, jawapannya ialah "ya". 498 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 Zaman ini awak boleh buat segalanya dengan teknologi. 499 00:37:50,271 --> 00:37:52,354 Tiada siapa dirogol, tiada sesiapa mati, 500 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 tiada tulang patah, tiada kesan perkosa. 501 00:37:57,437 --> 00:37:59,896 Tak lebih daripada pergaduhan keluarga. 502 00:38:01,479 --> 00:38:03,479 Awak di bidang yang betul, Encik Santini. 503 00:38:03,562 --> 00:38:05,271 Memang ya, Marcello. 504 00:38:05,854 --> 00:38:09,854 Orang macam kita adalah sasaran. Tak dinafikan, dunia telah berubah. 505 00:38:09,937 --> 00:38:12,104 Juga kita, sebagai sasaran, 506 00:38:12,187 --> 00:38:15,896 tak mampu untuk bersimpati dengan mereka yang ketinggalan. 507 00:38:16,396 --> 00:38:17,229 Marcello! 508 00:38:17,312 --> 00:38:18,646 Saya tak mahu kubu. 509 00:38:19,229 --> 00:38:22,021 - Rumah ini cantik kerana lokasinya. - Ia di bahagian tengah. 510 00:38:22,646 --> 00:38:24,979 Dia cuma nak ke Prada dan Gucci hanya berjalan kaki. 511 00:38:25,062 --> 00:38:26,104 Boleh kita pergi? 512 00:39:04,562 --> 00:39:06,104 Boleh saya baca buku awak? 513 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 Saya belum bersedia. 514 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 Kali ini, saya mahu kita klimaks serentak. 515 00:39:26,562 --> 00:39:28,646 Saya tak mahu klimaks sebelum awak. 516 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 Apa yang berlaku, Angela… 517 00:39:34,812 --> 00:39:37,562 Seolah awak tak mahukan saya seperti dulu. 518 00:39:37,646 --> 00:39:39,562 Saya fikir mungkin dengan ini… 519 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 Apa yang awak merepek ini? 520 00:39:44,271 --> 00:39:46,187 Saya berumur 40 tahun, bukan 70. 521 00:39:49,562 --> 00:39:51,979 Awak yakin ini masalah sebenar? 522 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 Hanya perlukan pil biru? 523 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 Biar betul, Angela. Awak masih mentah. 524 00:40:08,229 --> 00:40:10,771 - Maksud saya, memang malang, bukan? - Apa? 525 00:40:11,604 --> 00:40:14,562 Awak perlukan penjahat itu untuk jadi datuk bandar. 526 00:40:15,729 --> 00:40:18,062 - Ia sebahagian daripada permainan. - "Permainan?" 527 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 Ya. 528 00:40:19,562 --> 00:40:22,562 "Selaput daranya masih ada." Hebat. 529 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 - Saya mahu tahu cara ia boleh berlaku. - Apa? 530 00:40:25,437 --> 00:40:27,354 Untuk tidak mempedulikan Maria. 531 00:40:27,437 --> 00:40:29,437 Itu cuma gurauan, Roberto. 532 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 - "Gurauan?" - Ya, gurauan. 533 00:40:32,937 --> 00:40:35,771 Gadis itu cacat seumur hidupnya dan kita bergurau? 534 00:40:35,854 --> 00:40:39,271 Saya tak boleh berhenti berfikir mangsanya mungkin Angela. 535 00:40:39,354 --> 00:40:40,812 Namun bukan itu yang berlaku. 536 00:40:41,479 --> 00:40:45,229 Saya akan pastikan ia takkan berlaku kepada dia atau orang lain. 537 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 - Yalah… - Yalah? 538 00:40:47,354 --> 00:40:48,396 Sukar dipercayai. 539 00:40:51,229 --> 00:40:52,937 Mari bercakap tentang awak. 540 00:40:53,271 --> 00:40:55,687 Beritahu saya. Awak jumpa Elena lagi? 541 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 Tidak. 542 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 - Tidak? - Tidak. 543 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 Tak. Bagaimana dengan ini… 544 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 - Pil biru ini milik siapa? - Bukan milik saya. 545 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 - Bukan milik awak? - Bukan. 546 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 Ya, saya punya. "Muskitus 5." 547 00:41:14,979 --> 00:41:18,521 Claudia, umur saya 40 tahun, bukan 70. Saya tak perlukannya. 548 00:41:18,604 --> 00:41:20,646 Sudah tentu, awak terlalu hebat. 549 00:41:20,729 --> 00:41:23,604 - Di mana awak jumpa ini? - Di rumah. Mana lagi? 550 00:41:23,687 --> 00:41:26,521 Pasti ada resit, invois atau keratannya. Periksa! 551 00:41:26,812 --> 00:41:29,521 - Biar saya periksa dompet. - Mungkin pesanan atas talian. 552 00:41:30,354 --> 00:41:32,604 Di sini. Saya dah jumpa. 553 00:41:32,687 --> 00:41:35,229 Saya pasti awak harap saya tak jumpa, tapi… 554 00:41:37,062 --> 00:41:38,104 Ia milik Angela. 555 00:41:40,729 --> 00:41:42,562 Kenapa dia perlukan semua ini? 556 00:41:43,687 --> 00:41:47,104 Bukankah ia haram? Dia bawah umur. Siapa yang berikannya? 557 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 Oh, Tuhan. Dia tidur dengan siapa? 558 00:41:53,604 --> 00:41:55,562 Adakah dia meniduri lelaki tua? 559 00:41:56,562 --> 00:41:58,271 Ya Tuhan, keluarga ini sedang musnah. 560 00:41:59,354 --> 00:42:01,104 Kita sudah tak berbual lagi. 561 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 Kita seperti rakan sebilik yang tinggal serumah… 562 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 dan itu saja. 563 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Awak gila. 564 00:42:27,354 --> 00:42:29,104 Bukankah dia dipenjarakan? 565 00:42:32,979 --> 00:42:35,562 Kemuncak kemewahan hanya di Forte dei Marmi! 566 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 Ya, Tuhan, kamu semua… 567 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 Dia gila. 568 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 Adakah dia datang ke sini? 569 00:42:44,271 --> 00:42:45,479 Harap-harap tak. 570 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 Oh, Tuhan. 571 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 - Hei, apa awak buat? - Dia dah gila. 572 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 Chiara Kecil, awak nampak sama. 573 00:42:53,896 --> 00:42:55,021 Kamu semua… 574 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 Awak pula? 575 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 Ingat tak yang awak pernah datang 576 00:43:00,812 --> 00:43:04,187 ke parti hari jadi Maria dan isteri saya buat kek bidadari? 577 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 Awak makan terlalu banyak. 578 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 Apa yang berlaku kepada semua orang? 579 00:43:10,812 --> 00:43:12,562 Entahlah. Tiada sesiapa tahu! 580 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 Apa pun… 581 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 Tidak… 582 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 Ini dari bulan September. Itu selepas penahanan pada bulan April. 583 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 Pada bulan September, mereka tembak saya dengan pistol pegun 584 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 semasa saya berehat di taman. 585 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 Sekarang, polis dan carabinieri perlu tangkap semua orang. 586 00:43:33,854 --> 00:43:35,812 "Masa depan yang lebih selamat"? 587 00:43:37,271 --> 00:43:40,687 Bukan untuk saya, sayalah statistik itu. Semua orang tahu. 588 00:43:55,229 --> 00:43:58,812 255 TANDA SUKA - KEMUNCAK KEMEWAHAN HANYA ADA DI FORTE DEI MARMI 589 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 - Awak nampak ini? - Apa? 590 00:44:19,104 --> 00:44:20,187 Mesej daripada Angela. 591 00:44:20,271 --> 00:44:22,854 "Mesyuarat keluarga esok pukul 3.00 petang." 592 00:44:23,979 --> 00:44:25,979 "Wajib hadir." Apa rancangan dia? 593 00:44:27,271 --> 00:44:28,687 Kita akan tahu esok. 594 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 Wajib hadir… 595 00:44:38,354 --> 00:44:42,437 Berita baiknya lima daripada pemilik Villa Casamora 596 00:44:42,521 --> 00:44:44,187 empat orang telah menerima. 597 00:44:44,812 --> 00:44:47,729 Hanya seorang daripada adik-beradik itu yang masih keberatan. 598 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 Kenapa? 599 00:44:49,229 --> 00:44:51,021 Dia mahukan lebih daripada lima. 600 00:44:51,104 --> 00:44:53,229 Eloklah. Namun dia hanya menipu. 601 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 - Sejujurnya, saya pun rasa begitu. - Teruskan. Jangan pedulikan saya. 602 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 Sekarang, mari kita bincang pula tentang kontrak. 603 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 - Ini saya. - Hei, hai. 604 00:45:36,646 --> 00:45:38,771 Kita ada urusan yang belum selesai. 605 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 Ya… 606 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 Memang betul. 607 00:45:43,062 --> 00:45:46,229 Jika awak boleh cari tempat, saya boleh luangkan masa. 608 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 - Bila? - Malam ini? 609 00:45:53,312 --> 00:45:56,062 Saya hampir pasti boleh cari pengasuh. 610 00:45:57,104 --> 00:46:00,479 Jangan harap saya akan jaga Federico, okey? 611 00:46:00,896 --> 00:46:04,812 Sudah tentu tidak. Tiada perikemanusiaan untuk minta kamu buat begitu. 612 00:46:05,271 --> 00:46:06,271 Dia akan ke rumah Ugo. 613 00:46:06,979 --> 00:46:09,521 Kenapa tak beritahu kamu dah berhenti kerja? 614 00:46:11,687 --> 00:46:13,646 Saya benci hidup saya. Malam ini? 615 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 Baiklah. Nanti saya beritahu. 616 00:46:16,646 --> 00:46:17,896 - Okey. - Selamat tinggal. 617 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 Siapa itu? 618 00:46:23,646 --> 00:46:24,604 Itu Emma. 619 00:46:25,271 --> 00:46:27,187 Dia nak tukar syif siang. 620 00:46:29,021 --> 00:46:31,146 - Saya bawakan kopi. - Terima kasih. 621 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 Tak guna. 622 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 "Syarat jualan." 623 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 "Jualan dibuat berdasarkan terma dan syarat berikut…" 624 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 Saya akan jelaskan nanti… 625 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 "Hartanah dalam persoalan. 626 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 telah dan akan, sehingga tarikh kontrak akhir jualan…" 627 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 Saya perlu beritahu awak. 628 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 "…perbuatan, tanpa perampasan…" 629 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 - Tidak! - Awak tak boleh sentuh dia. 630 00:47:36,021 --> 00:47:37,604 Awak tak boleh sentuh dia. 631 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 Dia tak boleh disentuh, faham tak? 632 00:47:43,271 --> 00:47:45,312 - Saya tak sengaja. - Maafkan saya. 633 00:47:45,646 --> 00:47:46,854 Bagi saya, sentuhan… 634 00:47:47,562 --> 00:47:49,562 seperti mengendalikan daging mati. 635 00:47:50,062 --> 00:47:52,312 Curzio, maafkan saya. Saya amat marah. 636 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Sukar dipercayai. 637 00:47:57,229 --> 00:47:59,437 - Saya dah selesai. Pergi dulu. - Ya… 638 00:48:01,729 --> 00:48:02,729 Selamat tinggal. 639 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 Awak memang bodoh, Dario. 640 00:48:23,062 --> 00:48:23,979 Itu pula Maria. 641 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 Ya, ucap selamat. 642 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 Itu dia, Pilati. 643 00:50:05,854 --> 00:50:07,312 TELAH DIPADAM FORMAT SEMULA 644 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 TELAH DIPADAM FORMAT SEMULA 645 00:50:22,562 --> 00:50:26,062 Emma, kenapa beberapa kamera dalaman Pilati di format semula? 646 00:50:27,437 --> 00:50:29,521 Pasti dibuat oleh pekerja Ferrario. 647 00:50:29,604 --> 00:50:32,187 Pekerja Ferrario? Siapa yang beri kebenaran? 648 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 Isteri awak. 649 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 Kenapa rakaman sandaran kamera perimeter itu hilang daripada icloud? 650 00:50:40,937 --> 00:50:42,396 Isteri awak berikan akses penuh. 651 00:50:42,479 --> 00:50:45,437 Mereka perlu padam semua bukti kehadiran Ferrario. 652 00:50:45,521 --> 00:50:46,896 Akses penuh? 653 00:50:46,979 --> 00:50:49,021 Demi kutipan dana mengarut itu! 654 00:50:49,104 --> 00:50:51,562 Rakaman bilik bacaan pun hilang. Kenapa? 655 00:50:51,646 --> 00:50:54,354 Sebab Ferrario masuk bilik itu. Sebab kami semua sama. 656 00:50:54,771 --> 00:50:56,187 Sebab itulah ia lenyap. 657 00:50:57,271 --> 00:51:00,896 Maaf, Roberto. Claudia suruh saya jangan ganggu awak. 658 00:51:00,979 --> 00:51:02,687 Jangan risau. Maafkan saya. 659 00:51:04,646 --> 00:51:06,187 Tindakan Claudia betul. 660 00:51:06,771 --> 00:51:08,479 Dia buat perkara yang betul. 661 00:51:10,646 --> 00:51:13,187 - Saya benci Ugo. - Jangan begitu. 662 00:51:13,271 --> 00:51:14,771 - Ia tak benar. - Betul. 663 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 Hai. Apa khabar? 664 00:51:28,271 --> 00:51:31,104 - Terima kasih. Saya terhutang budi. - Tiada masalah. 665 00:51:31,479 --> 00:51:33,604 Jaga diri, sayang, ibu sayang kamu! 666 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 Ada apa? 667 00:52:30,937 --> 00:52:32,771 Ia aktif waktu malam. Macam awak. 668 00:52:32,854 --> 00:52:35,271 - Ini hati nurani saya. - Bukan malam ini. 669 00:53:05,562 --> 00:53:07,479 Ada kamera tersembunyi, Santini? 670 00:53:07,979 --> 00:53:09,896 Ada sesiapa lagi mengintip kita? 671 00:53:20,187 --> 00:53:22,687 Bolehkah kamera termal mengesan keterujaan? 672 00:53:23,771 --> 00:53:25,354 - Sudah tentu. Ya. - Ya. 673 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 Ya, Federico. 674 00:53:59,979 --> 00:54:03,021 Jangan risau. Ibu datang, hampir masuk kereta. 675 00:54:03,104 --> 00:54:03,979 Okey? 676 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 Elena! 677 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 Elena… 678 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 Elena! 679 00:54:19,562 --> 00:54:22,979 - Awak nak ke mana? Apa berlaku? - Federico telefon, dia terdesak. 680 00:54:23,354 --> 00:54:25,812 Dia enggan pergi ke rumah Ugo dan saya paksa dia. 681 00:54:25,896 --> 00:54:27,271 Ibu jenis apakah saya? 682 00:54:28,271 --> 00:54:31,562 Lihat kenapa saya tak boleh buat begini? Saya buat silap, saya jadi gila. 683 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 Maaf, tapi semua ini salah, saya tiada masa untuk buat kesilapan ini. 684 00:54:35,937 --> 00:54:38,771 Kesilapan? Hubungan kita sekarang? "Kesilapan?" 685 00:54:40,437 --> 00:54:43,062 Awak kata kita ada urusan yang belum selesai. 686 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 Awak betul. 687 00:54:47,437 --> 00:54:48,562 Awak tahu, apabila… 688 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 Apabila kita berpisah, saya berjanji pada diri saya 689 00:54:52,646 --> 00:54:55,812 jika saya tak dapat awak, saya tak mahu yang lain. 690 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 Maka itulah yang saya dapat. 691 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 Tiada apa-apa. 692 00:55:00,646 --> 00:55:04,604 Saya tak izinkan orang lain buat saya rasa sama seperti dengan awak. Terasa hidup. 693 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 Kini saya dah jadi lelaki tanpa muka, tiada ciri. 694 00:55:10,687 --> 00:55:11,854 Tengok saya! 695 00:55:11,937 --> 00:55:14,646 Seorang anak benci saya dan seorang lagi enggan berenggang. 696 00:55:14,729 --> 00:55:17,729 - Biar saya bincang dengan Dario. - Saya dah kata akan uruskan. 697 00:55:19,104 --> 00:55:22,104 Dia berada di rumah Pilati pada malam tragedi yang menimpa Maria. 698 00:55:26,646 --> 00:55:28,354 Kenapa awak beritahu saya sekarang? 699 00:55:28,729 --> 00:55:30,687 Awak beritahu saya selepas kita berasmara? 700 00:55:30,771 --> 00:55:31,687 Biar betul! 701 00:55:32,229 --> 00:55:34,062 Kita kata ia takkan berulang lagi. 702 00:55:34,146 --> 00:55:35,146 Saya cakap sekarang, 703 00:55:35,229 --> 00:55:37,354 hanya sebab kini saya rasa dialah orangnya. 704 00:55:37,437 --> 00:55:39,646 Saya perlu bercakap dengannya sebelum orang lain. 705 00:55:39,729 --> 00:55:42,604 Tiada sebab yang baik saya beritahu awak hal ini. 706 00:55:59,729 --> 00:56:03,021 Dia di atas. Saya tak akan biarkan awak. Saya mahu ada bersama. 707 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 Malam Ahad, semasa saya jumpa awak… 708 00:56:17,062 --> 00:56:18,146 adakah awak mabuk? 709 00:56:18,896 --> 00:56:20,062 Di mana awak sebelum itu? 710 00:56:21,562 --> 00:56:22,812 Ahad? 711 00:56:24,479 --> 00:56:26,979 Saya minum bersama kawan di bar di Sarzana. 712 00:56:27,187 --> 00:56:29,854 - Kenapa awak nak tahu? - Kerana ia tak benar. 713 00:56:30,854 --> 00:56:32,937 Awak berada di rumah Curzio Pilati. 714 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 Betul, bukan? 715 00:56:36,687 --> 00:56:37,562 Betul. 716 00:56:38,062 --> 00:56:39,312 Ahad, ya. 717 00:56:39,896 --> 00:56:41,604 Dia kini majikan saya. Jadi? 718 00:56:42,062 --> 00:56:44,646 Buat kerja rencam, selalunya waktu malam. 719 00:56:44,729 --> 00:56:46,562 Saya menjaga sesuatu… 720 00:56:46,646 --> 00:56:47,646 Seperti penjaga. 721 00:56:47,729 --> 00:56:48,687 Ibu sayang kamu, 722 00:56:48,771 --> 00:56:51,854 tapi orang waras mana akan upah kamu menjaga sesuatu? 723 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 Sebab inilah saya rahsiakan daripada ibu saya tentang kerja saya. 724 00:56:55,021 --> 00:56:56,729 Di mana awak jumpa Pilati? 725 00:56:56,812 --> 00:56:58,229 - Adakah ini soal siasat? - Ya! 726 00:56:59,479 --> 00:57:02,271 Di Bagno Gilda. Dia selalu datang makan tengah hari. 727 00:57:02,479 --> 00:57:03,812 Dengar sini, Roberto… 728 00:57:04,187 --> 00:57:07,896 Dia bayar saya tiga kali ganda dan lebih baik daripada cuci pasir. 729 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 Kamera pula? 730 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 - Kamera? - Kamera yang awak cabut dari dinding. 731 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 Saya faham… 732 00:57:21,146 --> 00:57:23,104 Kamu berdua tidur bersama 733 00:57:23,187 --> 00:57:26,896 dan ia berikan awak hak menjadi ayah tapi bukan begitu caranya. 734 00:57:28,021 --> 00:57:30,562 Dario! 735 00:57:30,646 --> 00:57:33,604 Saya rosakkan kamera sebab saya dipecat tanpa sebab. 736 00:57:33,687 --> 00:57:34,687 Dia lelaki pelik. 737 00:57:34,771 --> 00:57:37,187 Maria Spezi pula? Kenapa dia ada di sana? 738 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 Jadi? 739 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 Okey… 740 00:57:48,396 --> 00:57:50,896 Pilati dan seorang lelaki lain jumpa dia berkeliaran. 741 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 - Lelaki lain? - Entah. Ada seorang lelaki. 742 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 Dia cuba masuk ke gereja di Via Trento. Dia menangis. 743 00:57:56,771 --> 00:57:59,396 - Juga mereka paksa dia masuk kereta. - Kereta siapa? 744 00:57:59,479 --> 00:58:02,104 - Kereta Pilati. - Dia masuk begitu saja? 745 00:58:02,187 --> 00:58:03,979 Tidak. Mestilah tak. 746 00:58:04,062 --> 00:58:06,896 Mereka kenal satu sama lain. 747 00:58:08,104 --> 00:58:09,979 Dengar sini, dia amat terkejut. 748 00:58:10,271 --> 00:58:11,646 Saya tak tahu puncanya. 749 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 Kami minum dan mabuk, terutamanya dia. 750 00:58:15,854 --> 00:58:17,562 Kemudian kami buatkan dia kopi. 751 00:58:17,937 --> 00:58:19,521 - Kopi? - Ya, kopi. 752 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 - Memang ada kopi. - Lihat? 753 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 Saya cuba hilangkan mabuk gadis ini dan saya terus pulang ke rumah. 754 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 Saya sumpah. 755 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 Saya juga simpati dia cedera. 756 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 Apa pun yang berlaku, saya tak tahu apa-apa. 757 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 Gereja di Via Trento. 758 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 Selesaikan satu-satu. 759 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 Perlahan-lahan. 760 00:59:21,854 --> 00:59:24,271 DI MANA AYAH? KITA ADA MESYUARAT KELUARGA! 761 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 - Tak guna! - Awak nak ke mana? 762 00:59:25,937 --> 00:59:27,187 Saya terlupa sesuatu. 763 00:59:29,229 --> 00:59:32,354 Awak lambat. Saya mesej awak, awak tak lihat telefon? 764 00:59:33,771 --> 00:59:35,021 Ada kesesakan lalu lintas. 765 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 Jadi… 766 00:59:46,937 --> 00:59:49,937 Esei saya bertajuk "Punca Perselisihan." 767 00:59:54,021 --> 00:59:56,104 Saya tahu ibu tak menyukainya. 768 00:59:56,187 --> 00:59:59,146 Dah tiba masanya untuk ceritakan kebenaran keadaan keluarga ini. 769 01:00:00,187 --> 01:00:04,187 Lebih tepat lagi, isu yang berlaku sewaktu saya berumur tujuh tahun. 770 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 Okey… 771 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 Kenapa dengan "Punca Perselisihan" ini? 772 01:00:14,854 --> 01:00:17,021 Kenapa ibu dan ayah enggan bercakap tentangnya? 773 01:00:17,437 --> 01:00:18,271 Angela, sebab… 774 01:00:18,354 --> 01:00:19,812 Sebab ia teruk. 775 01:00:20,646 --> 01:00:23,146 Ia hari paling teruk dalam hidup hidup ibu. 776 01:00:24,062 --> 01:00:26,354 Ibu kehilangan awak selama sepuluh minit di taman. 777 01:00:26,937 --> 01:00:28,812 Sepuluh minit yang azab. 778 01:00:29,271 --> 01:00:30,812 Sepuluh minit yang menyeksakan. 779 01:00:31,229 --> 01:00:33,604 Selepas itu, kami jumpa kamu di belakang karusel. 780 01:00:33,687 --> 01:00:37,104 Juga di situ ada lelaki gila Walter Spezi mencabul kamu. 781 01:00:37,187 --> 01:00:39,812 Dia keluarkan kemaluannya dan seluarnya dikotori sperma… 782 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 Claudia… 783 01:00:41,562 --> 01:00:43,979 Mujur ayah kamu tiba dan halang dia. 784 01:00:45,354 --> 01:00:47,979 - Itu dia. Puas hati? - Kenapa saya tak ingat? 785 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 Kerana kamu trauma, sayang. 786 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 Kerana fikiran melindungi kamu dan lupakannya. 787 01:00:53,854 --> 01:00:57,312 Saya cuma ingat seorang doktor pelik tunjukkan saya patung… 788 01:00:57,396 --> 01:00:59,687 Pakar psikiatri yang merawat kamu. 789 01:00:59,771 --> 01:01:02,646 - Kenapa Spezi tak didakwa? - Soalan yang bagus. 790 01:01:04,062 --> 01:01:05,146 Soalan yang bagus. 791 01:01:09,062 --> 01:01:11,646 Ibu dah faham sekarang. Ibu akan uruskannya. 792 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 Kali ini, dia akan terima akibatnya. 793 01:01:14,854 --> 01:01:16,729 Ibu! Dia sudah pergi. 794 01:01:16,812 --> 01:01:19,479 Kamu tahu mustahil untuk bincang dengannya tentang isu itu. 795 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 Bagus! 796 01:01:22,271 --> 01:01:23,562 Ayah pun enggan tolong saya? 797 01:01:23,646 --> 01:01:26,104 Perkara yang ayah boleh cakap. ia kencing bukan sperma. 798 01:01:26,562 --> 01:01:28,354 Juga bercakap tentang kebenaran… 799 01:01:28,437 --> 01:01:31,062 Kamu akan beritahu ayah tentang pil biru. Jangan bergerak. 800 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 Claudia! 801 01:01:35,979 --> 01:01:36,812 Claudia! 802 01:01:37,854 --> 01:01:40,479 Saya pecat dia sebab awak tapi ia masih tak cukup? 803 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 Tidak! Tak cukup. 804 01:01:43,021 --> 01:01:47,187 Saya tak faham punca awak siasat semua orang tapi tetap enggan siasat 805 01:01:47,271 --> 01:01:49,979 anak kita dan perkara yang dia rahsiakan daripada kita. 806 01:01:50,062 --> 01:01:52,604 - Mungkin sebab saya tak berminat. - Ya, jelas sekali. 807 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 Angela! 808 01:02:03,854 --> 01:02:06,812 Sudah berapa kali saya berjanji takkan lakukannya? 809 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 Saya dah kerap berjanji. 810 01:02:18,812 --> 01:02:20,729 Mari cuba tarikh lahir. 811 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 Tarikh lahir urutan terbalik. 812 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 Apa agaknya? Alamat? 813 01:02:42,771 --> 01:02:44,479 Jangan beritahu ayah kamu begitu… 814 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 Angela. Ayah tak pernah ajar kamu apa-apa… 815 01:02:49,646 --> 01:02:51,187 Nombor lima, lapan, tiga, 816 01:02:51,271 --> 01:02:53,396 sifar, dua, empat. 817 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 TELEFON BIMBIT ANGELA S. 818 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 Ke mana kamu pergi? 819 01:03:01,812 --> 01:03:02,729 Isnin… 820 01:03:03,354 --> 01:03:05,354 rumah dan sekolah. 821 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 Selasa… 822 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 Apakah tempat ini? 823 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 "Bakeri" apa ini? 824 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 Ke mana awak pergi? 825 01:03:39,771 --> 01:03:41,937 CAPRIGLIA - KEDIAMAN 826 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Bertenang… 827 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 "Sayang!" 828 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 Siapakah lelaki ini, Angela? 829 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 Siapa dia? Siapa itu? 830 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 MEMORI 831 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 Bercuti. Kawan. 832 01:04:28,937 --> 01:04:30,187 MILANO! 833 01:04:37,146 --> 01:04:39,104 Tidak… 834 01:04:53,771 --> 01:04:55,437 Bagaimana dengan penulisan? 835 01:04:57,062 --> 01:05:00,146 Saya cuba mencari kebenaran… 836 01:05:00,562 --> 01:05:02,896 dalam kekaburan kenangan yang bercanggah. 837 01:05:04,854 --> 01:05:06,354 Bagaimana ayah jumpa saya? 838 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 Tak sangka. Ayah intip saya! 839 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 - Ayah kata takkan buat begitu! - Siapa si tak guna ini? 840 01:05:14,437 --> 01:05:16,979 - Kenapa kamu ke Milan bersamanya? - Dia bukan tak guna. 841 01:05:18,021 --> 01:05:20,104 - Dia profesor saya. - Profesor kamu? 842 01:05:20,187 --> 01:05:21,229 Kami berada di Milan 843 01:05:21,312 --> 01:05:24,437 untuk perjumpaan penting dengan ejen sasteranya. 844 01:05:24,521 --> 01:05:26,354 Dia ada mesyuarat penting? 845 01:05:26,437 --> 01:05:28,562 Bagaimana kamu boleh tidur bersama? 846 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 Okey. Ayah mahukan kebenaran? Baiklah. 847 01:05:32,604 --> 01:05:36,437 Saya tak nak ke kolej. Saya akan pindah ke Milan bersama Stefano. 848 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 - Kamu takkan ke mana-mana, Angela. - Ayah tak faham! 849 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 Dia menulis novel yang mungkin akan berjaya. 850 01:05:43,812 --> 01:05:48,062 - Kamu percaya cerita mengarut ini? - Mengarut apa? Google dia, silakan! 851 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 Stefano Tommasi. Dia seorang penulis. 852 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 Dia tulis buku yang orang akan beli dan baca. 853 01:05:54,187 --> 01:05:55,354 Terpulanglah. 854 01:05:56,604 --> 01:05:58,771 Tapi ayah perlu buat sesuatu juga. 855 01:05:58,854 --> 01:06:00,604 Saya perlu ke Carabinieri 856 01:06:00,687 --> 01:06:02,521 dan beritahu mereka profesor awak berada 857 01:06:02,604 --> 01:06:04,312 di rumah Pilati bersama Maria Spezi. 858 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 Ayah tak reka cerita, ayah ada bukti. Maafkan ayah. 859 01:06:10,187 --> 01:06:11,229 Saya benci ayah! 860 01:06:11,729 --> 01:06:14,521 Ayah takkan faham erti dilamun cinta. 861 01:06:19,979 --> 01:06:22,146 Ayah tak tahu apa-apa tentang cinta! 862 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 Jadi, Maria… 863 01:06:38,437 --> 01:06:40,104 Awak beritahu satu-satunya orang 864 01:06:40,187 --> 01:06:42,812 berada di rumah bersama awak pada malam itu ialah Pilati… 865 01:06:43,979 --> 01:06:46,229 dan budak yang awak tak ingat namanya. 866 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 Ya. 867 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 Awak dah ingat sekarang? 868 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 Tak… 869 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 Maka, tiada orang lain? 870 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 Tidak. 871 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 Jadi awak tak ke sana dengan Pilati dan profesor awak, Stefano Tommasi? 872 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 Tak, sebenarnya… 873 01:07:17,062 --> 01:07:18,437 Profesor Tommasi… 874 01:07:19,562 --> 01:07:21,312 pergi sebelum semuanya berlaku. 875 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 Mudahnya. 876 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 Maaf. Ada sesiapa yang awak tak cuba lindungi? 877 01:07:35,354 --> 01:07:37,854 Maaf, saya tak sihat. Saya nak keluar. 878 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 Ada apa-apa yang awak nak cakap? 879 01:07:45,937 --> 01:07:48,354 Saya tak cederakan anak saya. 880 01:07:48,854 --> 01:07:50,437 Atau sesiapa pun, nampaknya. 881 01:07:54,229 --> 01:07:56,229 Namun, saya ada soalan untuk awak… 882 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 Walter. 883 01:07:59,604 --> 01:08:02,062 Awak rasa awak layak dapat anak perempuan macam dia? 884 01:08:03,854 --> 01:08:05,187 Tidak. Saya tak layak. 885 01:08:15,562 --> 01:08:18,229 Saya pulang sebelum kejadian itu berlaku. 886 01:08:18,687 --> 01:08:20,479 Saya balik rumah. Saya sumpah. 887 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 - Rumah? - Ya. 888 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 Sesiapa yang boleh sahkan? 889 01:08:43,562 --> 01:08:45,562 Encik Pilati, kami dah bersedia. 890 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 - Itu dia! - Curzio… 891 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 Awak tipu. Awak beritahu saya awak berada di Milan waktu kejadian. 892 01:08:51,396 --> 01:08:53,479 Tak. Saya tak cakap begitu. Saya kata 893 01:08:53,562 --> 01:08:56,104 saya tinggalkan mereka di dapur. Saya tiada di sana. 894 01:08:56,187 --> 01:08:57,271 Claudia… 895 01:08:57,354 --> 01:09:00,021 Awak faham risikonya, bukan? 896 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 Bukan hanya untuk saya. Untuk awak dan pilihan raya itu. 897 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 - Ramai orang mahu baca… - Silakan bergambar. 898 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 - Ya… - Sudah tentu. 899 01:09:06,979 --> 01:09:10,312 "Rakan sekerja Pilati ditahan kerana gangguan seksual." 900 01:09:10,937 --> 01:09:12,896 Peguam saya sangat risau. 901 01:09:12,979 --> 01:09:16,604 Namun jika ia berlaku di rumah saya, saya harap tidak, 902 01:09:16,687 --> 01:09:17,854 awak perlu tolong saya. 903 01:09:18,354 --> 01:09:19,896 Sementara itu, 904 01:09:19,979 --> 01:09:23,146 Saya dah pecat Dario, penjaga saya. Haiwan. 905 01:09:24,062 --> 01:09:26,187 - Dario? - Ya, namanya Dario Nobile. 906 01:09:26,312 --> 01:09:28,396 Dia merayu saya upah dia semula. Bayangkan. 907 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 - Tak guna. - Encik Pilati, gunting untuk reben. 908 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 Ya, betul. Idea yang bagus. 909 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 - Syabas, Claudia. - Terima kasih. 910 01:09:39,729 --> 01:09:41,354 - Datuk bandar kita. - Maafkan saya… 911 01:09:47,729 --> 01:09:49,062 Awak mengelak daripada saya? 912 01:09:50,396 --> 01:09:52,771 Awak tak pura-pura tidur di sofa lagi. 913 01:09:53,604 --> 01:09:56,146 Kenapa awak tunjukkan Pilati bersalah? 914 01:09:56,562 --> 01:09:59,437 Sekarang, dia perlu panggil peguamnya dari Milan. 915 01:09:59,521 --> 01:10:00,437 Ya, saya faham. 916 01:10:00,937 --> 01:10:03,771 Awak cuba melindungi budak dungu itu, Dario. 917 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 - Bakal anak tiri awak. - Apa? 918 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 Saya cuma nak tahu kisah sebenar, untuk dapatkan… 919 01:10:09,187 --> 01:10:11,562 - Izinkan saya? - Sudah tentu. 920 01:10:12,187 --> 01:10:13,812 - Terima kasih. - Sama-sama. 921 01:10:16,604 --> 01:10:18,104 - Jangan buat muka itu. - Mana? 922 01:10:18,187 --> 01:10:20,187 Wajah yang awak buat apabila menilai saya. 923 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 Roberto… 924 01:10:24,812 --> 01:10:26,604 Ini peluang besar saya. 925 01:10:27,104 --> 01:10:28,687 Satu-satunya peluang saya. 926 01:10:29,187 --> 01:10:32,396 Ini hidup saya dan saya takkan izinkan awak halang saya. 927 01:10:33,062 --> 01:10:34,062 Sama ada awak, 928 01:10:34,146 --> 01:10:36,271 mahu pun perkahwinan kita. 929 01:10:40,104 --> 01:10:41,562 Ya, saya bercita-cita tinggi. 930 01:10:42,271 --> 01:10:43,312 Namun, tahukah awak? 931 01:10:44,146 --> 01:10:45,812 Sesetengah orang anggap ia menarik. 932 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 Claudia, tunggu. 933 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 Apa? Awak mahu berikan penjelasan? 934 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 Matteo, awak tak ada kerja? 935 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 Pergi. 936 01:11:15,187 --> 01:11:16,896 Saya jarang bertindak begini. 937 01:11:18,229 --> 01:11:19,062 Ini… 938 01:11:19,562 --> 01:11:20,937 - Berahsia? - Tidak. 939 01:11:21,646 --> 01:11:22,854 Personaliti saya. 940 01:11:25,812 --> 01:11:29,937 Apabila wanita itu sentuh saya semasa di dapur, awak pertahankan saya, 941 01:11:30,021 --> 01:11:32,687 tanpa berfikir, cara awak bertindak. 942 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 Garang, tapi baik hati. 943 01:11:37,187 --> 01:11:39,104 Buat saya kurang sunyi, awak faham bukan? 944 01:11:39,604 --> 01:11:42,354 Seolah awak faham saya tanpa mengharapkan apa-apa. 945 01:11:42,437 --> 01:11:45,104 Awak boleh bayangkan perasaan saya ketika itu. 946 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 Ini… 947 01:11:50,937 --> 01:11:53,187 Penyakit yang saya hidapi 948 01:11:53,271 --> 01:11:54,896 menyedihkan, percayalah. 949 01:11:55,687 --> 01:11:57,062 Ia muncul tanpa diduga. 950 01:11:57,146 --> 01:11:59,604 Saya cuba segalanya. walaupun sekadar untuk memahami 951 01:11:59,687 --> 01:12:03,271 namun tiada sesiapa mampu kaitkan ia dengan apa-apa. Untuk mencari puncanya. 952 01:12:04,187 --> 01:12:05,812 Ia menyebabkan mustahil… 953 01:12:07,062 --> 01:12:10,104 untuk mengadakan sebarang hubungan intim. Saya kaku. 954 01:12:12,687 --> 01:12:15,229 Saya mula rasa gementar dan kemudian tewas. 955 01:12:15,771 --> 01:12:16,937 Saya gagal mengawalnya. 956 01:12:17,021 --> 01:12:21,187 Wanita rasa ditolak, tak kira apa yang saya cuba katakan. 957 01:12:21,271 --> 01:12:22,729 Siapa boleh salahkan mereka? 958 01:12:24,146 --> 01:12:28,229 Akhirnya, saya pilih untuk bersendirian. Ia penyelesaian paling mudah. 959 01:12:28,312 --> 01:12:31,604 Saya seorang yang suka berahsia. 960 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 Saya kaya. Saya boleh penuhi semua keinginan saya. 961 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 Kecuali perkara yang saya paling ingini, 962 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 Hubungan intim. 963 01:12:42,937 --> 01:12:45,521 Cinta yang awak layak miliki, Claudia. 964 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 Claudia… 965 01:12:50,646 --> 01:12:53,437 Saya memang mahu selesaikan isu ini dengan bantuan terbaik. 966 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 Bantuan awak. 967 01:12:55,437 --> 01:12:57,896 Ya, Claudia. Saya harap kita boleh bersama sekarang. 968 01:12:58,437 --> 01:12:59,937 Di alam ini. 969 01:13:03,646 --> 01:13:05,521 Awak lelaki yang hebat, Curzio. 970 01:13:06,646 --> 01:13:07,854 Saya akan tolong awak. 971 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 Maafkan saya. 972 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 - Majlis resepsi. - Ya… 973 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 PEROGOL 974 01:13:27,271 --> 01:13:29,062 Maafkan saya. 975 01:13:29,146 --> 01:13:32,104 Hari ini, Profesor Tommasi batalkan kelas. Awak semua bebas. 976 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 Tak, semua ini gila. Tommasi dan Maria… 977 01:13:47,604 --> 01:13:51,396 DIA BUKAN SEORANG PEROGOL 978 01:14:33,437 --> 01:14:34,354 Kenapa awak datang? 979 01:14:34,854 --> 01:14:37,687 - Kenapa awak tiada di sekolah? - Apa Pilati buat di sini? 980 01:14:37,771 --> 01:14:38,979 Apa penglibatan awak? 981 01:14:39,062 --> 01:14:40,396 - Dengar. - Lihat diri awak! 982 01:14:40,479 --> 01:14:43,354 Dia jadikan awak versi yang menyedihkan dan membosankan. 983 01:14:43,437 --> 01:14:45,729 Angela, duduk! Dengar cakap saya. 984 01:14:49,146 --> 01:14:51,354 Saya tak pernah tulis novel saya. 985 01:14:51,437 --> 01:14:52,271 Apa? 986 01:14:52,354 --> 01:14:54,854 Saya penulis siluman untuk buku Pilati. 987 01:14:57,562 --> 01:14:59,771 - Kenapa awak tak beritahu saya? - Kerana… 988 01:15:00,021 --> 01:15:02,729 Sebab ini bukan masa depan yang saya bayangkan. 989 01:15:03,104 --> 01:15:04,771 Namun tahukah awak? 990 01:15:05,479 --> 01:15:08,354 Lelaki itu ada kehidupan yang amat menarik. 991 01:15:08,437 --> 01:15:10,229 Dia kaut keuntungan uruskan hutang. 992 01:15:10,312 --> 01:15:13,396 Dia sebatang kara dan mahu buku ini jadi legasinya. 993 01:15:13,479 --> 01:15:15,687 Angela, di sini ada potensi. 994 01:15:15,771 --> 01:15:17,521 Caranya sendiri, dia pemberontak bijak. 995 01:15:17,604 --> 01:15:19,604 "Pemberontak bijak?" Dia lelaki bangsat! 996 01:15:19,687 --> 01:15:21,354 Si bangsat itu bayar saya! 997 01:15:21,812 --> 01:15:22,729 Duit sebenar. 998 01:15:22,812 --> 01:15:25,354 Duit yang diperlukan untuk bayar bekas isteri saya. 999 01:15:25,437 --> 01:15:27,062 Saya tanya buat kali terakhir. 1000 01:15:27,146 --> 01:15:28,187 Kalau awak tipu, 1001 01:15:28,271 --> 01:15:30,437 saya akan beritahu pengetua kita berasmara 1002 01:15:30,521 --> 01:15:33,229 sekurangnya 200 kali sejak Jun dan saya akan dedahkan awak. 1003 01:15:33,979 --> 01:15:35,771 Apa awak buat pada malam Ahad? 1004 01:15:37,062 --> 01:15:39,021 Saya sudah beritahu carabinieri, Angela. 1005 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 Okey… 1006 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 Okey. Awak tahu apa kita perlu buat? 1007 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 Kita akan lari… 1008 01:15:52,229 --> 01:15:54,646 Kita akan pergi tempat lain, kita tinggal… 1009 01:15:54,896 --> 01:15:56,396 di tempat kegemaran kita. 1010 01:15:56,896 --> 01:15:58,104 Saya akan jaga kita. 1011 01:15:58,187 --> 01:16:00,646 Saya boleh bekerja sambil belajar. Awak cuma menulis. 1012 01:16:01,562 --> 01:16:03,479 Ingat, awak penulis buku terbaik! 1013 01:16:03,562 --> 01:16:04,771 Sepuluh tahun lalu! 1014 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 Sepuluh tahun lalu. 1015 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 Jadi? Ini peluang untuk mula semula. 1016 01:16:17,062 --> 01:16:18,687 Umur saya 40 tahun, Angela. 1017 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 Awak wanita hebat. 1018 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 Awak memang hebat. 1019 01:16:26,937 --> 01:16:30,312 Namun ia bukan idea bernas untuk buat rancangan jangka panjang dengan saya. 1020 01:16:31,979 --> 01:16:35,604 Ini mengarut. Kita memang tahu ia takkan bertahan. 1021 01:16:36,937 --> 01:16:39,271 Kini, seseorang perlu bertindak matang, 1022 01:16:40,104 --> 01:16:42,854 Berdasarkan kad pengenalan, sayalah orangnya. 1023 01:16:45,312 --> 01:16:47,354 Suatu hari nanti, awak akan faham. 1024 01:16:47,979 --> 01:16:49,771 Satu hari nanti awak akan faham. 1025 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 - Ada sesuatu berlaku. - Saya nak rehat sebentar. 1026 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 - Hai, ayah. - Angela… 1027 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 Kenapa? 1028 01:17:41,937 --> 01:17:44,312 Jangan beritahu ibu, dan pihak sekolah. 1029 01:17:44,396 --> 01:17:45,896 Jangan beritahu sesiapa. 1030 01:17:47,812 --> 01:17:49,062 Dia tinggalkan saya. 1031 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 Ia sangat menyakitkan. 1032 01:17:55,104 --> 01:17:56,937 Beritahu ayah segalanya. Mari. 1033 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 Duduk. 1034 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 Apa yang berlaku? 1035 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 Beritahu ayah. 1036 01:18:04,937 --> 01:18:07,396 Dia kata kami tak boleh buat rancangan jangka panjang, 1037 01:18:08,854 --> 01:18:10,021 Jangka panjang. 1038 01:18:11,479 --> 01:18:14,896 Kemudian katanya salah seorang daripada kami perlu jadi matang. 1039 01:18:14,979 --> 01:18:17,646 Salah seorang daripada kami perlu jadi matang. 1040 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 Kemudian dia halau saya. 1041 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 Pergi! 1042 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 Ayah… 1043 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 - Semua okey? Ayah okey? - Ya. 1044 01:18:33,771 --> 01:18:35,521 Ayah pergi ambil segelas air. 1045 01:18:48,312 --> 01:18:49,187 Ini dia. 1046 01:18:49,854 --> 01:18:52,937 Zeus turun dari Gunung Olimpik untuk selamatkan anaknya Atena. 1047 01:18:53,979 --> 01:18:56,479 Hari Ahad, awak pergi sebelum atau lepas budak itu? 1048 01:18:56,562 --> 01:18:57,396 Syabas… 1049 01:18:58,146 --> 01:19:00,104 Syabas! 1050 01:19:00,187 --> 01:19:02,021 Saya akan musnahkan awak. 1051 01:19:02,562 --> 01:19:04,729 Awak tidur dengan anak saya, pelajar awak. 1052 01:19:04,812 --> 01:19:07,146 Awak juga punca Maria naik kereta itu. 1053 01:19:07,229 --> 01:19:08,937 Saya ada video sebagai bukti. 1054 01:19:09,021 --> 01:19:12,021 Awak bersubahat. Itu sebab yang baik untuk menipu. 1055 01:19:12,104 --> 01:19:13,729 Saya tanya buat kali terakhir. 1056 01:19:13,812 --> 01:19:16,562 Hari Ahad, awak pergi sebelum atau selepas budak itu balik? 1057 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 Maksud saya… 1058 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 Kisah perawan dalam kesusahan logik… 1059 01:19:27,646 --> 01:19:29,896 jika kita bercakap tentang erotisisme. 1060 01:19:30,396 --> 01:19:32,604 Namun saya sering mendapati orgi agak menyedihkan 1061 01:19:32,687 --> 01:19:34,771 dan waktu saya lihat kami terlalu ramai, saya… 1062 01:19:35,771 --> 01:19:37,937 tawarkan diri hantar Maria pulang. 1063 01:19:39,437 --> 01:19:41,896 Namun dia enggan kembali kepada ayahnya. 1064 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 Jadi… 1065 01:19:44,937 --> 01:19:46,104 saya pergi… 1066 01:19:46,854 --> 01:19:49,146 sebelum budak itu balik. 1067 01:19:51,729 --> 01:19:55,062 Lagipun, saya ada perawan cantik menunggu di katil saya. 1068 01:19:55,146 --> 01:19:57,937 Lelaki bangsat! 1069 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 Bangsat… 1070 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 Maaf, awak memang mengarut. 1071 01:20:10,146 --> 01:20:11,521 Awak tak boleh tahan, bukan? 1072 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 Roberto, mari. 1073 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 Tengok. 1074 01:20:26,937 --> 01:20:28,812 "Ayah saya berubah sepenuhnya…" 1075 01:20:30,771 --> 01:20:33,062 "Perkara yang sebelum ini baginya tak terduga 1076 01:20:33,146 --> 01:20:35,271 tiba-tiba menjadi kenyataan." 1077 01:20:36,312 --> 01:20:37,187 "Dia seperti… 1078 01:20:37,937 --> 01:20:39,729 bom yang sedang berdetik.…" 1079 01:20:39,812 --> 01:20:40,812 Kasihan. 1080 01:20:40,896 --> 01:20:41,771 Ada apa? 1081 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 Video Maria Spezi yang dirakam secara rahsia semasa kelas. 1082 01:20:46,896 --> 01:20:50,104 Mereka baru muat naik dan dah dapat lebih 800 tontonan. 1083 01:20:50,646 --> 01:20:53,562 Kenapa tiada sesiapa perasan 1084 01:20:53,646 --> 01:20:55,687 semua tanda amaran ini? 1085 01:20:55,771 --> 01:20:57,104 "Jika awak tunjuk rasa takut, 1086 01:20:57,937 --> 01:20:59,271 awak menjolok sarang tebuan. 1087 01:20:59,354 --> 01:21:02,271 "Jadi, saya sembunyikannya hingga kini…" 1088 01:21:02,354 --> 01:21:04,354 - Kenapa dengan awak? - Perkara kecil. 1089 01:21:04,437 --> 01:21:06,812 Jadi, awak masih fikir dia tak bersalah? 1090 01:21:06,896 --> 01:21:08,812 "…malam demi malam." 1091 01:21:10,771 --> 01:21:14,312 "Saya akan tertidur di atas kerusi di sisi katilnya yang bersepah." 1092 01:21:15,229 --> 01:21:18,062 "Saya bangun dan dapati dia merenung saya 1093 01:21:18,146 --> 01:21:20,104 dengan pandangan kosong." 1094 01:21:22,646 --> 01:21:24,396 "Kemarahan tak berkesudahan terhadap 1095 01:21:24,479 --> 01:21:27,729 pihak berkuasa sebab penahanan tak adil yang berlaku beberapa tahun dulu 1096 01:21:27,937 --> 01:21:30,646 telah berubah menjadi dendam terhadap seluruh alam semesta." 1097 01:21:31,271 --> 01:21:34,229 "Alam semesta yang mungkin takkan menyebelahinya 1098 01:21:34,312 --> 01:21:37,187 - berbanding masyarakatnya sendiri. - Mereka ini… 1099 01:21:38,354 --> 01:21:41,604 "Komuniti yang pada pandangannya kini kejam dan tercemar." 1100 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 "Juga selepas kematian ibu saya peranan kami bertukar. Saya… 1101 01:21:48,479 --> 01:21:51,187 jadi ibu bapa dan dia jadi anak. " 1102 01:21:52,729 --> 01:21:55,854 "Saya sangkakan ia hanya sementara kerana tabiat minumnya…" 1103 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 Tolong tutup. 1104 01:22:01,104 --> 01:22:02,562 - Tutuplah! - Kenapa? 1105 01:22:02,646 --> 01:22:04,396 - Tutuplah. - Ginevra yang merakamnya. 1106 01:22:04,479 --> 01:22:05,771 "…beberapa minggu berlalu, 1107 01:22:06,062 --> 01:22:09,396 saya mula sedar yang keadaan takkan berubah." 1108 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 "Saya juga takkan bebas." 1109 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 "Saya takkan bebas." 1110 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 TIGA RIBU TUJUH RATUS TONTONAN 1111 01:22:28,354 --> 01:22:29,396 "Tamat." 1112 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 Hei. 1113 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 Apa awak dah buat? 1114 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 Pagi ini, enam pelanggan terbaik kita batalkan kontrak. 1115 01:24:00,312 --> 01:24:01,979 Berjam-jam saya bercakap di telefon. 1116 01:24:03,062 --> 01:24:04,479 Mereka kata awak… 1117 01:24:05,396 --> 01:24:06,396 tidak stabil 1118 01:24:06,979 --> 01:24:08,271 dan ganas. 1119 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 WALTER SPEZI PEMASANGAN ELEKTRIKAL 1120 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 Maria… 1121 01:24:22,771 --> 01:24:23,896 Tidak, tunggu. 1122 01:24:30,312 --> 01:24:31,271 Emma! 1123 01:24:35,396 --> 01:24:36,271 Emma! 1124 01:24:42,979 --> 01:24:45,187 Pelanggan mana yang batalkan kontrak? 1125 01:24:45,271 --> 01:24:48,021 Emma! Pelanggan yang batalkan kontrak. 1126 01:24:52,437 --> 01:24:53,271 Tak masuk akal. 1127 01:24:53,354 --> 01:24:55,687 Mereka semua kawan Pilati. 1128 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 Mari periksa rakaman sandaran. 1129 01:24:59,146 --> 01:25:00,937 Saya sudah buang semuanya. 1130 01:25:01,771 --> 01:25:03,271 Sebab perintah mahkamah. 1131 01:25:04,187 --> 01:25:07,187 Dah berapa kali saya cakap kita tak padam apa-apa? Pelanggan satu. 1132 01:25:07,812 --> 01:25:09,562 - Ini kereta Dario. - Pelanggan dua. 1133 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 - Pelanggan tiga. - Apa yang mereka sembunyikan? 1134 01:25:13,646 --> 01:25:15,771 Dario, apa lagi awak buat malam itu? 1135 01:25:16,312 --> 01:25:17,812 Pelanggan lima. 1136 01:25:18,354 --> 01:25:20,229 Tengok ini. Tengok. 1137 01:25:20,937 --> 01:25:21,771 Tidak… 1138 01:25:22,312 --> 01:25:24,104 Maria sudah pun cedera. 1139 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 Dario, awak penipu. 1140 01:25:30,646 --> 01:25:32,062 Bukan dia yang buat. 1141 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 Mereka tangkap dia pada pukul 2.56 pagi. 1142 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 Tak stabil dan ganas. 1143 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 Maria? 1144 01:25:48,187 --> 01:25:51,062 Marilah hadiri kelas. Ayuh. 1145 01:25:51,146 --> 01:25:52,521 Stefano pun dah balik. 1146 01:25:54,646 --> 01:25:56,104 Kita pergi bersama-sama. 1147 01:26:13,104 --> 01:26:15,437 Untuk pasangan Grassi. Awak faham? 1148 01:26:15,521 --> 01:26:18,104 - Boleh tinggalkan kami? Terima kasih. - Ya. 1149 01:26:19,396 --> 01:26:21,187 - Apa berlaku? - Tak mengapa. 1150 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 Dario tipu awak. Dia tipu kita berdua. 1151 01:26:24,562 --> 01:26:26,687 Ini akan memburukkan lagi keadaan. 1152 01:26:27,771 --> 01:26:30,979 Dia perlu cerita hal sebenar. Dia perlu ke carabinieri. 1153 01:26:32,354 --> 01:26:34,437 Kalau awak nak, saya akan bawa dia. 1154 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 Saya ketua juruelektrik awak. 1155 01:27:01,104 --> 01:27:05,062 Sekarang saya bertuah jika ada orang mahu saya baiki pembakar roti. 1156 01:27:08,187 --> 01:27:10,312 Bayangkan jika isteri saya nampak keadaan kita. 1157 01:27:10,771 --> 01:27:12,896 Dia akan kata kita berdua orang yang diingini. 1158 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 Dua lelaki tak berguna. 1159 01:27:18,896 --> 01:27:22,021 Kenapa awak mengaku semasa mereka jumpa awak bersama Maria? 1160 01:27:23,354 --> 01:27:24,437 Sebab ia benar. 1161 01:27:25,062 --> 01:27:28,146 Kami bergaduh petang itu sebab tabiat minum saya. 1162 01:27:30,271 --> 01:27:32,521 Dia lari dan saya terlalu mabuk. 1163 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 Untuk… 1164 01:27:35,354 --> 01:27:37,354 Untuk mengejar dia. Itulah puncanya. 1165 01:27:38,187 --> 01:27:39,604 Saya patut halang dia. 1166 01:27:40,187 --> 01:27:43,854 Semua yang berlaku salah saya, sebab saya tak guna. 1167 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 Saya berharap dia menulis tentang waktu gembira, dalam eseinya. 1168 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 - Sebab ada waktu gembira. - Saya ingat. 1169 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 Roberto… 1170 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 Selepas kemalangan itu… 1171 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 bersama Angela. 1172 01:28:09,354 --> 01:28:11,604 Awak terpaksa pecat saya. Saya faham. 1173 01:28:11,687 --> 01:28:13,562 - Namun, tahukah awak… - Walter. 1174 01:28:15,062 --> 01:28:16,479 Saya nak minta maaf. 1175 01:28:18,604 --> 01:28:20,271 Saya perlu minta maaf. 1176 01:28:28,187 --> 01:28:30,146 "Saya cuma nak satu putaran karusel." 1177 01:28:30,229 --> 01:28:33,521 "Putaran yang bebas dan menyeronokkan dalam syurga." 1178 01:28:39,062 --> 01:28:41,354 "Namun apabila saya tiba, karusel itu rosak." 1179 01:28:43,354 --> 01:28:44,937 "Ibu saya tak pernah biarkan 1180 01:28:45,021 --> 01:28:47,771 pintu atau tali pinggang keledar tak berkunci." 1181 01:28:49,271 --> 01:28:52,437 "Jika dia nampak anjing di jalanan, dia akan panggil pihak berkuasa." 1182 01:28:53,146 --> 01:28:54,771 - "Kerana itulah…" - Angela! 1183 01:28:54,854 --> 01:28:56,396 "Kehilangan anak…" 1184 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 Angela! 1185 01:28:57,854 --> 01:29:00,271 "…berikan kesan amat mendalam kepadanya." 1186 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 Angela! 1187 01:29:21,104 --> 01:29:22,937 Bagaimana kamu berdua bertemu? 1188 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 Di Bagno Gilda. 1189 01:29:28,312 --> 01:29:29,229 Dia… 1190 01:29:29,979 --> 01:29:32,687 suka apabila perempuan teruja dengan saya. 1191 01:29:34,354 --> 01:29:35,937 Dia asyik cakap… 1192 01:29:36,021 --> 01:29:37,854 Saya buat dia rasa lebih muda. 1193 01:29:42,687 --> 01:29:45,521 Kemudian suatu hari dia beritahu, jika saya mahu, 1194 01:29:45,729 --> 01:29:48,521 saya boleh gunakan rumahnya jika mahu berasmara. 1195 01:29:49,354 --> 01:29:50,562 Saya bersetuju. 1196 01:29:53,479 --> 01:29:54,896 Tanpa berfikir panjang. 1197 01:29:59,729 --> 01:30:01,271 Satu-satunya syarat ialah 1198 01:30:01,812 --> 01:30:04,521 saya perlu lakukannya dalam bilik bacaannya. 1199 01:30:05,187 --> 01:30:07,479 Bukan di biliknya. Saya takkan lupa… 1200 01:30:08,229 --> 01:30:10,896 Pada mulanya, saya fikir ia ada kaitan 1201 01:30:10,979 --> 01:30:12,562 dengan kuman, kebersihan. 1202 01:30:15,062 --> 01:30:16,354 Namun selepas itu… 1203 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 saya tahu sebab sebenar. 1204 01:31:07,104 --> 01:31:08,437 Ia bukan perkara yang baik. 1205 01:31:08,521 --> 01:31:09,896 Saya tak bangga melakukannya. 1206 01:31:11,854 --> 01:31:13,062 Saya buat silap. 1207 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 Pada fikiran saya ia hanya tentang tidur dengan semua gadis ini. 1208 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 Mereka semua setuju. Ini awak boleh sahkan jika mahu. 1209 01:31:26,937 --> 01:31:28,687 Pilati bayar awak untuk buat begini? 1210 01:31:29,062 --> 01:31:29,937 Ya… 1211 01:31:31,021 --> 01:31:32,021 Secara tunai. 1212 01:31:32,646 --> 01:31:34,896 Kadangkala dia beri saya bonus. 1213 01:31:36,937 --> 01:31:38,312 Beritahu saya tentang Maria. 1214 01:31:39,937 --> 01:31:42,146 "Saya boleh dengar mereka menjerit nama saya, 1215 01:31:42,687 --> 01:31:46,021 tapi saya cuma mahu seseorang buat karusel berputar lagi" 1216 01:31:47,021 --> 01:31:49,021 Di mana mekanik itu? 1217 01:31:49,104 --> 01:31:50,437 "Maka, dia berada di situ… 1218 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 lelaki yang baiki segalanya." 1219 01:31:53,021 --> 01:31:55,187 Encik, boleh baiki karusel itu? 1220 01:31:55,271 --> 01:31:56,687 "Saya yakin 1221 01:31:56,771 --> 01:31:59,562 dengan keajaibannya dia boleh putarkan karusel itu untuk saya. 1222 01:32:01,729 --> 01:32:03,437 "Mana mungkin dia tahu kejadian yang 1223 01:32:03,521 --> 01:32:05,521 berlaku secara kebetulan itu menjadi tragik?" 1224 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 "Saat yang tidak berbahaya." 1225 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 "Keputusan yang membawa bencana…" 1226 01:32:14,854 --> 01:32:16,979 Dengan Maria, ia berbeza. 1227 01:32:19,521 --> 01:32:20,646 Semuanya serba tak kena. 1228 01:32:23,146 --> 01:32:25,687 Awak boleh tahu yang dia lebih muda daripada yang lain. 1229 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 Namun… 1230 01:32:28,646 --> 01:32:30,062 jika Pilati tak kisah, 1231 01:32:30,146 --> 01:32:31,812 saya terus menerus minum, 1232 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 seperti yang saya buat dengan gadis lain. 1233 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 Nah, minum. Wain! 1234 01:32:37,687 --> 01:32:39,354 Lelaki yang mengenali Maria… 1235 01:32:39,646 --> 01:32:40,562 Saya nak balik. 1236 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 Dia mula gelisah dan pergi. 1237 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 Tidak! Jangan pergi! 1238 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 - Tolonglah. - Saya perlu pergi. 1239 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 Pilati tak boleh berhenti merenungnya. 1240 01:32:56,271 --> 01:32:59,937 Seolah-olah dia menyentuh Maria dengan matanya. 1241 01:33:01,937 --> 01:33:04,604 Kemudian saya sedar yang dia sedang… 1242 01:33:05,687 --> 01:33:06,979 mengalami ereksi. 1243 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 "Saya langsung tak takut." 1244 01:33:16,979 --> 01:33:17,812 "Sebenarnya… 1245 01:33:18,687 --> 01:33:19,896 saya hampir rasa kagum." 1246 01:33:21,062 --> 01:33:24,562 "Ia seperti melihat kuda kencing 1247 01:33:24,646 --> 01:33:26,104 di jalanan." 1248 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 Kemudian saya cium dia. 1249 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 Namun hanya sekali kerana dia… 1250 01:33:43,062 --> 01:33:45,271 Dia terlalu mabuk dan saya tak boleh lakukannya. 1251 01:33:45,354 --> 01:33:46,812 Saya rasa tak berguna. 1252 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 Saya fikir mungkin kami patut buat kopi untuk dia. 1253 01:33:54,271 --> 01:33:56,104 - Siapa yang bancuh kopi dia? - Pilati. 1254 01:33:57,021 --> 01:33:57,937 Namun begitu… 1255 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 Ia langsung tak membantu sebab dia terus tidur. 1256 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 Kemudian… 1257 01:34:11,896 --> 01:34:13,146 dia ada bersama saya. 1258 01:34:17,771 --> 01:34:19,354 Dia mula buka baju, 1259 01:34:19,437 --> 01:34:22,021 tapi amat perlahan, 1260 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 sebab dia mahu berjaga-jaga agar kulitnya tak tersentuh. 1261 01:34:25,187 --> 01:34:28,354 Dia pandang saya dengan air muka, seolah-olah berkata, 1262 01:34:28,854 --> 01:34:31,646 "Mari tukar, kini giliran awak." Saya menolak. 1263 01:34:32,271 --> 01:34:34,521 Saya tak boleh lakukannya. Tiada nafsu. 1264 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 Dia pula… 1265 01:34:38,146 --> 01:34:40,562 Dia naik angin dan halau saya. 1266 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 Saya mabuk teruk. 1267 01:34:46,604 --> 01:34:48,979 Saya tak ingat apa-apa, cuma… 1268 01:34:49,062 --> 01:34:51,521 saya pecahkan kamera ini, milik Roberto. 1269 01:34:53,771 --> 01:34:55,604 Selepas itu, saya dengar Maria menjerit. 1270 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 - Apa ini? - Angela! 1271 01:35:01,479 --> 01:35:04,812 "Semuanya lengkap, lelaki yang memegang kemaluannya, 1272 01:35:05,312 --> 01:35:06,812 seorang gadis yang ingin tahu, 1273 01:35:07,271 --> 01:35:09,771 seorang ibu yang yang panik… " 1274 01:35:10,229 --> 01:35:11,479 "Saya menangis, ya… 1275 01:35:12,062 --> 01:35:15,104 "tapi hanya sebab saya tergigit bibir ketika jatuh." 1276 01:35:16,187 --> 01:35:17,687 "Saya cuba beritahu ibu saya." 1277 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 "Saya cuba beritahu dia itu air kencing, bukan sperma, di seluar Spetzi." 1278 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 Pilati naik hantu. 1279 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 Pilati belasah Maria. 1280 01:35:39,062 --> 01:35:41,354 Dia tendang Maria di belakang kepala. 1281 01:35:41,437 --> 01:35:42,312 Sekuat hati. 1282 01:35:50,312 --> 01:35:52,437 Dia juga mahu letak semula Maria di kerusi, 1283 01:35:52,521 --> 01:35:54,646 jadi dia pegang lengan Maria, tapi… 1284 01:35:56,646 --> 01:35:58,021 dia tarik terlalu kuat. 1285 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 Ia satu keajaiban lengan itu tak terkeluar. 1286 01:36:09,229 --> 01:36:12,604 Dia mula menjerit ke arah saya seolah-olah ia salah saya. 1287 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 Dia beritahu saya, 1288 01:36:19,062 --> 01:36:20,187 "Saya perlu cuba." 1289 01:36:20,271 --> 01:36:22,146 Saya perlu cuba. Faham? 1290 01:36:22,937 --> 01:36:25,646 Saya terpaksa! Saya tak sangka saya merasainya. 1291 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 Rasa apa? 1292 01:36:26,896 --> 01:36:29,062 Kematian! Saya tak sangka akan merasakannya, 1293 01:36:29,146 --> 01:36:30,812 kematian di tubuhnya… 1294 01:36:37,229 --> 01:36:38,896 Bawa dia keluar dari sini. 1295 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 Pergi. 1296 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 Maria… 1297 01:36:58,062 --> 01:37:01,729 "Di rumah kami, kebenaran versi lain tak dibenarkan." 1298 01:37:01,812 --> 01:37:04,896 "Hanya kebenaran ibu saya. Muncul akibat rasa takut, 1299 01:37:05,854 --> 01:37:09,521 kebenaran itulah yang membebaskannya daripada kehilangan saya." 1300 01:37:10,812 --> 01:37:12,437 "Perkara yang dia sayangi." 1301 01:37:14,187 --> 01:37:16,271 "Saya tak pernah faham semua ini." 1302 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 "Sebab saya tak pernah faham ibu saya." 1303 01:37:21,312 --> 01:37:22,979 "Namun kini saya mengerti." 1304 01:37:28,437 --> 01:37:32,104 "Ia akan jadi kisah lebih hebat jika saya trauma." 1305 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 "Lebih menarik." 1306 01:37:35,854 --> 01:37:37,187 "Mungkin". 1307 01:37:37,854 --> 01:37:39,812 "Namun ini bukan kisah yang saya ceritakan." 1308 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 Cuma, untuk pengetahuan semua. 1309 01:37:50,271 --> 01:37:52,437 Kunci panjang ini untuk pintu depan. 1310 01:37:52,937 --> 01:37:53,854 Dia milik awak. 1311 01:38:04,271 --> 01:38:05,104 Dia… 1312 01:38:06,021 --> 01:38:06,979 Dia amat takut… 1313 01:38:07,937 --> 01:38:09,187 dengan saya. 1314 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 Dia… 1315 01:38:13,271 --> 01:38:15,229 Dia melompat keluar dari kereta. 1316 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 Saya sedang mencarinya semasa Roberto tahan saya, 1317 01:38:22,937 --> 01:38:24,604 sebab saya nak buat sesuatu. 1318 01:38:24,687 --> 01:38:25,937 Saya nak tolong dia. 1319 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 Celaka. 1320 01:38:38,562 --> 01:38:40,396 Lelaki itu. Dia nak bunuh saya. 1321 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 Jangan risau. 1322 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 Apa hasil ujian toksin selain alkohol? 1323 01:38:58,271 --> 01:39:00,854 Macam yang saya kata, cuma ubat tahan sakit. 1324 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 Oxycodone. 1325 01:40:30,979 --> 01:40:33,187 Berapa kali awak tidur dengan dia? 1326 01:40:33,937 --> 01:40:34,937 Sekali. 1327 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 Tolonglah, Roberto. 1328 01:40:38,271 --> 01:40:39,771 Setidaknya, jangan tipu. 1329 01:40:40,729 --> 01:40:41,937 Itulah kebenarannya. 1330 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 - Yalah. - Ya. 1331 01:40:44,146 --> 01:40:45,687 Namun, bukan itu puncanya. 1332 01:40:48,271 --> 01:40:50,437 Perkahwinan kita dah punah, Claudia. 1333 01:40:51,812 --> 01:40:52,979 Awak juga sama. 1334 01:40:53,854 --> 01:40:56,354 Lagipun, Angela dah merancang untuk pindah. 1335 01:40:59,062 --> 01:41:00,979 Beritahu saya sesuatu, Roberto. 1336 01:41:01,479 --> 01:41:03,521 Awak pasti nak lepaskan segalanya? 1337 01:41:04,021 --> 01:41:05,562 Titik peluh kita? 1338 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 Perniagaan, keluarga dan kerjaya awak? 1339 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 Untuk apa? 1340 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 Untuk wanita bermasalah dengan anak lelakinya yang jahat? 1341 01:41:18,187 --> 01:41:20,854 Atau sebab awak mahu kembali ke umur 19 tahun? 1342 01:41:22,354 --> 01:41:23,729 Awak pasti itu cinta? 1343 01:41:24,479 --> 01:41:26,771 Mungkin ia satu lagi bentuk berjalan sambil tidur? 1344 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 Sejujurnya? 1345 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 Saya tak tahu. 1346 01:41:32,979 --> 01:41:35,146 Namun saya rasa ia berbaloi. 1347 01:42:00,562 --> 01:42:02,646 Saya mahu bertanyakan satu perkara. 1348 01:42:03,687 --> 01:42:05,354 Awak tahu tak kakitangan Ferrario 1349 01:42:05,437 --> 01:42:08,146 bukan saja padam rakaman kutipan dana? 1350 01:42:11,562 --> 01:42:12,396 Saya tahu. 1351 01:42:12,979 --> 01:42:14,479 Claudia, Pilati lelaki jahat. 1352 01:42:14,562 --> 01:42:15,979 Lelaki itu menjijikkan. 1353 01:42:18,146 --> 01:42:20,437 Dia mampu untuk bebaskan diri daripada segalanya. 1354 01:42:20,521 --> 01:42:21,479 Mungkin. 1355 01:42:21,562 --> 01:42:22,687 Namun, ada perkara aneh. 1356 01:42:22,771 --> 01:42:25,729 Saya asyik tertanya-tanya, kenapa pula 1357 01:42:25,812 --> 01:42:28,937 dia buatkan Maria kopi untuk hilangkan mabuk tapi dia tertidur. 1358 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 Pelik, bukan? 1359 01:42:33,562 --> 01:42:35,021 Claudia, dia boleh mati. 1360 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 Lelaki itu… 1361 01:42:45,021 --> 01:42:47,354 Lelaki itu buat saya rasa hidup semula. 1362 01:42:48,187 --> 01:42:49,562 Sesiapa pun dia, 1363 01:42:49,646 --> 01:42:51,521 walau apa pun Pilati buat, 1364 01:42:52,104 --> 01:42:54,646 dia buat saya rasa sesuatu yang saya dah lama tak rasai. 1365 01:42:54,729 --> 01:42:56,396 Sesuatu yang saya dah lupa… 1366 01:42:57,062 --> 01:42:59,354 Namun ini masalah saya, bukan awak. 1367 01:42:59,771 --> 01:43:01,937 Apapun saya mahu awak tahu, Roberto. 1368 01:43:02,687 --> 01:43:04,937 Saya takkan biarkan lelaki kecewakan saya lagi. 1369 01:43:05,646 --> 01:43:06,479 Tidak sekali-kali. 1370 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 Siapa awak? 1371 01:43:47,562 --> 01:43:49,521 Saya ayah Maria, Walter Spezi. 1372 01:43:50,229 --> 01:43:51,396 Apa yang awak mahu? 1373 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 Saya nak tahu perkara yang berlaku pada malam Ahad. 1374 01:43:55,854 --> 01:43:58,896 Encik Spezi, maafkan saya, tapi malangnya, di sini… 1375 01:43:58,979 --> 01:44:02,521 segalanya sudah dijelaskan. Parti, dadah… 1376 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 Saya marah dengan budak tak guna itu, Dario, 1377 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 yang ambil kesempatan atas keistimewaan menjadi penjaga saya untuk masa yang lama. 1378 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 Sebab bukan Maria saja yang dia bawa ke sini untuk berasmara. 1379 01:44:13,896 --> 01:44:16,896 Tidak, beginilah. Saya beritahu awak, jika awak ada masalah, 1380 01:44:16,979 --> 01:44:18,521 carilah budak lelaki itu. 1381 01:44:18,604 --> 01:44:20,812 Tanya dia. Dario Nobile, dia tinggal di sini. 1382 01:44:20,896 --> 01:44:22,729 Di Via Donati, rasanya. 1383 01:44:24,021 --> 01:44:27,062 - Namun Roberto… - Biar saya cakap sesuatu tentang Santini. 1384 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 Dia meniduri mak Dario. Seluruh bandar tahu. 1385 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 Jelas sekali, dia melindungi budak itu. 1386 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 Maafkan saya, Encik Spezi. Maaf, tapi saya perlu pergi. 1387 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 Kita tonton televisyen, okey? 1388 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 - Okey. - Baiklah, mari pergi. 1389 01:45:17,271 --> 01:45:18,229 Selamat tinggal! 1390 01:45:23,479 --> 01:45:25,479 Saya dah bercakap dengan Claudia. 1391 01:45:25,687 --> 01:45:27,104 Saya beritahu semuanya. 1392 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 Apa katanya? 1393 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 Ibu, ada lelaki menakutkan! 1394 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 - Saya bunuh awak! - Hubungi carabinieri! 1395 01:45:34,896 --> 01:45:37,021 - Walter! - Awak penipu! 1396 01:45:37,104 --> 01:45:38,604 - Apa? - Saya bunuh awak! 1397 01:45:38,687 --> 01:45:40,229 - Walter! - Lepaskan saya! 1398 01:45:40,687 --> 01:45:42,812 Ada lelaki cuba bunuh anak saya! 1399 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 - Walter! - Lepaskan! 1400 01:45:44,104 --> 01:45:45,271 - Lihat saya! - Lepaskan! 1401 01:45:45,354 --> 01:45:47,896 Ini saya, Walter! Tengok saya! 1402 01:45:48,521 --> 01:45:50,312 - Lepaskan! - Bukan Dario pelakunya! 1403 01:45:50,396 --> 01:45:51,979 Pilati dalangnya. 1404 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 Saya bersumpah, saya akan cari bukti. 1405 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 Percayalah. 1406 01:46:04,021 --> 01:46:05,437 Ia dah berakhir, Walter. 1407 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 Ia dah berakhir. 1408 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 Ya… 1409 01:46:16,896 --> 01:46:18,104 Ya. Ia dah berakhir. 1410 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 Lagipun, saya dah musnah. 1411 01:46:39,021 --> 01:46:40,229 Mereka mahukan saya. 1412 01:46:40,312 --> 01:46:42,021 Takkan berubah sejak dulu. 1413 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 Keluar dan angkat tangan! Keluar! 1414 01:46:52,437 --> 01:46:53,437 Jalan ke depan. 1415 01:46:54,187 --> 01:46:55,812 Mara ke depan, Spezi. Mari. 1416 01:46:56,479 --> 01:46:57,687 Teruskan. Teruskan. 1417 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 Teruskan. Berhenti. 1418 01:47:04,604 --> 01:47:06,021 Tangkap dia, Ricciardi. 1419 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 Berhenti, letak senjata! 1420 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 Letakkan senjata, Walter! 1421 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 Letakkan senjata! 1422 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 Oxycodone. 1423 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 Wain! 1424 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 Cukup. Bertenang, sekarang. 1425 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 Saya mahu wain! 1426 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 Cukup! 1427 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 Ia bagus, cubalah. Ia bagus. 1428 01:49:35,479 --> 01:49:37,271 AKTIFKAN PENGGERA PELANGGAN TERPILIH? 1429 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 AKTIFKAN 1430 01:49:43,562 --> 01:49:46,687 HANTAR RAKAMAN KEPADA PELANGGAN TERPILIH? - HANTAR 1431 01:51:05,646 --> 01:51:07,646 Ia menyedihkan apabila masyarakat 1432 01:51:08,146 --> 01:51:10,771 bersatu hanya selepas tragedi. 1433 01:51:12,687 --> 01:51:14,521 Ia menyedihkan apabila manusia 1434 01:51:15,562 --> 01:51:17,604 keluar dari kubu mereka 1435 01:51:17,687 --> 01:51:19,896 hanya untuk berkongsi kesakitan mereka, 1436 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 untuk akui ketakutan mereka. 1437 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 Ia menyedihkan. 1438 01:53:27,854 --> 01:53:29,979 SEGALA RUJUKAN TEMPAT SEBENAR, ORANG HIDUP ATAU MATI 1439 01:53:30,062 --> 01:53:31,646 ATAU KISAH BENAR HANYALAH KEBETULAN