1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:02,187 --> 00:01:05,021 Ik weet nog goed dat ik hier voor het eerst was. 3 00:01:05,937 --> 00:01:09,687 Ze zeiden dat Forte dei Marmi een chique badplaats was. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 Inderdaad… 5 00:01:12,104 --> 00:01:14,437 Alsof ik een ansichtkaart binnenstapte. 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,229 Waar alles perfect geënsceneerd leek. 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 De witte en blauwe gordijnen van de strandtenten. 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 Het geharkte zand. 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 Het geluid van gelach, gedragen door de wind. 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 En ik was verrast door deze tijdloze sfeer. 11 00:01:46,354 --> 00:01:50,021 Fietsen rollen stilletjes over de promenade bij zonsondergang. 12 00:01:52,229 --> 00:01:54,646 Een heerlijke plek voor de zomervakantie. 13 00:01:56,187 --> 00:01:58,146 Maar ook in Forte dei Marmi… 14 00:01:58,229 --> 00:02:00,979 …worden de dagen korter en de nachten langer. 15 00:02:07,271 --> 00:02:09,021 Op de Apuaanse Alpen… 16 00:02:09,729 --> 00:02:14,354 …maakt het afgebrokkelde witte marmer plaats voor een mantel van ijzige sneeuw. 17 00:02:15,604 --> 00:02:17,604 De duisternis verslindt het licht. 18 00:02:17,687 --> 00:02:19,521 En angst grijpt ons. 19 00:02:22,354 --> 00:02:23,896 Zelfs in Forte dei Marmi… 20 00:02:23,979 --> 00:02:26,562 …hebben we geleerd onszelf veilig te houden. 21 00:02:29,146 --> 00:02:31,312 Die zonnige en vredige stad… 22 00:02:32,437 --> 00:02:34,187 …lijkt nu leeg. 23 00:02:35,396 --> 00:02:36,812 Alsof ze is geëvacueerd. 24 00:02:39,687 --> 00:02:40,646 Dit verhaal… 25 00:02:41,271 --> 00:02:42,812 …is een winterverhaal. 26 00:02:58,979 --> 00:03:02,187 BEWAKINGSCAMERA PAC-15 27 00:03:27,646 --> 00:03:28,937 RAFFAELLI BEVEILIGING 28 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 Help… 29 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 Help. 30 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 Help. 31 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 Wat doe je hier zo laat nog? 32 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 Het zijn de Clementis. Ze willen alleen met jou praten. Vanuit Barbados. 33 00:04:42,479 --> 00:04:44,312 Ze hebben niets beters te doen. 34 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 Ze maken zich zorgen om iets wat ze op hun camera zagen. 35 00:04:50,354 --> 00:04:52,854 Ik hoopte vanavond een paar uur te slapen. 36 00:04:52,937 --> 00:04:56,021 Je zei dat ik je kon bellen voor de premium klanten. 37 00:04:57,479 --> 00:04:58,437 Goed gedaan. 38 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 Welterusten, Emma. -Ga slapen. 39 00:05:01,354 --> 00:05:02,271 Dat probeer ik. 40 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 Meneer Clementi. 41 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 Ben je bij het huis? -Ja, ik ben er. 42 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 Nou? Alles in orde? 43 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 De camera's zijn in orde. 44 00:05:49,562 --> 00:05:52,146 Ja, maar… -Geen tekenen van inbraak. 45 00:05:52,229 --> 00:05:55,854 Nee, ik zei dat het meisje eruit zag alsof ze in nood was. 46 00:05:55,937 --> 00:05:58,646 Wie weet zag ze een inbreker rondsluipen. 47 00:05:59,729 --> 00:06:03,896 Ze zijn het land binnengevallen. Geen plek is meer veilig. Snap je? 48 00:06:03,979 --> 00:06:06,396 We weten niet of het een immigrant is. 49 00:06:06,479 --> 00:06:09,562 Maar kijk toch maar even. -Goed, dat zal ik doen. 50 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 Bedankt, Santini. 51 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 Goed. Een fijne dag nog. 52 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 Het is hier midden in de nacht. 53 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 Maar toch bedankt. 54 00:06:22,062 --> 00:06:24,104 Dag, Santini. -Tot ziens. 55 00:06:41,354 --> 00:06:43,437 Wat doet die vent nou? 56 00:06:43,521 --> 00:06:45,187 Wat doe je in godsnaam? 57 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 FAVORIETEN 58 00:06:52,812 --> 00:06:54,646 Goedenavond, Santini. -Hallo. 59 00:06:54,729 --> 00:06:58,521 Ik zie een mogelijk dronken bestuurder tussen Volta en Carrara. 60 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 Het kenteken is Peter, Ida, 55388. 61 00:07:02,396 --> 00:07:03,812 We sturen gelijk iemand. 62 00:07:05,396 --> 00:07:07,354 Bedankt. 63 00:07:19,479 --> 00:07:20,896 Het is niet meer nodig. 64 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 Zeker weten? 65 00:07:23,187 --> 00:07:25,104 Ja, ik regel het wel. Dag. 66 00:07:27,562 --> 00:07:29,562 Wat is je probleem, eikel? -Dario. 67 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 Ken ik je? 68 00:07:32,146 --> 00:07:33,312 Ik ken je moeder. 69 00:07:35,104 --> 00:07:38,146 Stap in. Zo kun je niet rijden. Ik breng je thuis. 70 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 Rustig aan. 71 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 Verdorie… 72 00:07:57,104 --> 00:07:58,396 Wat heeft hij gedaan? 73 00:07:59,437 --> 00:08:01,396 Hier kom ik op terug. Kom binnen. 74 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 Waarop? 75 00:08:05,146 --> 00:08:06,479 Hij reed dronken rond. 76 00:08:07,271 --> 00:08:08,896 Gelukkig zag ik hem. 77 00:08:10,479 --> 00:08:12,562 Ik vrees dat het meer is dan drank. 78 00:08:16,062 --> 00:08:17,854 Waarom ben jij nog zo laat op? 79 00:08:19,354 --> 00:08:21,271 Een miljardair is z'n kat kwijt. 80 00:08:32,604 --> 00:08:33,729 Hij staat op Volta. 81 00:08:38,729 --> 00:08:39,854 Bedankt, Roberto. 82 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 Welterusten. -Ja. 83 00:08:42,229 --> 00:08:43,354 Leuk je te zien. 84 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 Dario? 85 00:09:05,396 --> 00:09:06,354 Dario, doe open. 86 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 Dario, doe open. 87 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 Dario… 88 00:10:03,729 --> 00:10:04,771 Goedemorgen. 89 00:10:06,146 --> 00:10:07,729 Wie hou je voor de gek? 90 00:10:07,812 --> 00:10:11,271 Angela weet dat je er niet was. Ze kwam om drie uur thuis. 91 00:10:11,354 --> 00:10:12,354 Op een maandag. 92 00:10:13,146 --> 00:10:15,396 Er zijn geen regels meer in dit huis. 93 00:10:16,146 --> 00:10:18,021 Mag ik je wat vragen? -Oké. 94 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 Je cliënten, de antropologen… 95 00:10:22,021 --> 00:10:26,104 …weten ze dat als je hier niet kunt slapen je bij hen thuis zit? 96 00:10:26,187 --> 00:10:28,312 Ze zijn een tijdje in Zuid-Afrika. 97 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 Waar was Angela? 98 00:10:30,354 --> 00:10:31,354 VOOR BURGEMEESTER 99 00:10:31,437 --> 00:10:34,854 Als je zo graag wilt weten, vraag het of trek haar na. 100 00:10:34,937 --> 00:10:38,437 Je weet toch dat ik dat niet op haar mobiel wil installeren. 101 00:10:38,521 --> 00:10:40,146 Laat haar. -Oké. 102 00:10:40,229 --> 00:10:41,229 Luister… -Goed. 103 00:10:41,896 --> 00:10:43,729 Pilati en jij op de voorpagina. 104 00:10:43,812 --> 00:10:45,229 PILATI STEUNT CLAUDIA RAFFAELLI 105 00:10:45,312 --> 00:10:47,521 Geweldig. Dat was ik vergeten. 106 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 Kijk eens hoe blij ze is. Goedemorgen. 107 00:10:51,479 --> 00:10:52,771 Goedemorgen, dame. 108 00:10:54,187 --> 00:10:55,604 Het gaat goed. Met jou? 109 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 Zeg iets. -Angela. 110 00:10:57,521 --> 00:11:00,562 Hoe vaak heb ik je gezegd dat je op tijd moet zijn… 111 00:11:00,646 --> 00:11:02,312 …doordeweeks vanwege school? 112 00:11:02,396 --> 00:11:06,437 Mam weet ervan. Ik was bij Ginevra huiswerk aan het maken en viel in slaap. 113 00:11:06,937 --> 00:11:07,896 Waar was jij? 114 00:11:09,312 --> 00:11:10,437 Ik moet gaan. 115 00:11:11,729 --> 00:11:14,479 Geen mobieltje op de fiets. -Dat zeg je altijd. 116 00:11:14,562 --> 00:11:16,854 Heb je mama gezien op de voorpagina? 117 00:11:17,354 --> 00:11:19,562 Angela. Zag je mama op de voorpagina? 118 00:11:20,354 --> 00:11:21,896 Ze heeft het niet gehoord. 119 00:11:21,979 --> 00:11:23,979 Dan nog, wat kan haar het schelen? 120 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 Hier komt iemand die om je geeft. 121 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 Matteo. 122 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 Wat een vent. -Doe dit weg. 123 00:11:33,354 --> 00:11:36,521 Niet echt het beste beeld van ons, toch? Schiet op. 124 00:11:37,187 --> 00:11:40,229 Toe, pak die slaappillen. Je lijkt wel een vampier. 125 00:11:40,312 --> 00:11:42,062 Die pillen maken me gek. 126 00:11:42,146 --> 00:11:43,979 En zo ben je normaal? 127 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 Goeiemorgen. 128 00:11:45,187 --> 00:11:46,354 Matteo… 129 00:11:46,437 --> 00:11:48,604 Gefeliciteerd met de voorpagina. 130 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 Bedankt. Zie je hoe goed het is? -Zeker weten. 131 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 Dit is de nieuwe versie. 132 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 Mooi. -Deze ga je leuk vinden. 133 00:11:56,687 --> 00:11:58,812 We hebben zelfs de muziek veranderd. 134 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 Dit is hem. -De zon. Prachtig. 135 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Perfect. 136 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 Het panoramabeeld. 137 00:12:05,312 --> 00:12:07,771 Met Forte. -Dit is het slechte deel. 138 00:12:08,271 --> 00:12:09,396 Ik ben gespannen. 139 00:12:09,479 --> 00:12:10,312 Niet waar. 140 00:12:10,396 --> 00:12:15,104 In 'n bedreigde wereld is 'n stem voor mij een stem voor een veiligere toekomst. 141 00:12:16,979 --> 00:12:19,646 Je ziet er goed uit. -Ik lach te veel. 142 00:12:24,604 --> 00:12:27,062 Bij Pilati's benefietevenement… 143 00:12:27,146 --> 00:12:29,479 Raad eens wie aan onze kant staat? -Wie? 144 00:12:29,562 --> 00:12:30,479 Marcello… 145 00:12:31,354 --> 00:12:32,562 …Ferrario. 146 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 De miljardair? -Ja. 147 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 Super. Fantastisch. -Geweldig. 148 00:12:36,354 --> 00:12:39,396 Zijn beveiligingsteam belde me al. Neem dit ook mee. 149 00:12:40,396 --> 00:12:42,396 Zal meneer Santini het regelen? 150 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 Nee. Ik. 151 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 Mooi. Laten we gaan. -Kom. 152 00:12:46,854 --> 00:12:48,729 VOOR EEN VEILIGERE STAD 153 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 Goedemorgen. -Hé, goedemorgen. 154 00:13:29,562 --> 00:13:33,562 Wat doe je hier? Werk je niet 's nachts? -Ik wilde je wat laten zien. 155 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 Wat? 156 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 Dit is wat Clementi's camera gisteren heeft opgenomen. 157 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 Verdomme. 158 00:13:50,896 --> 00:13:53,187 Welke klanten wonen daar? 159 00:13:53,687 --> 00:13:55,646 Hoezo, worden de beelden bewaard? 160 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 Ja, van alle camerabeelden wordt een back-up gemaakt. 161 00:14:01,354 --> 00:14:03,187 Of ze ervoor betalen of niet. 162 00:14:11,854 --> 00:14:13,646 Ik heb vannacht niet geslapen. 163 00:14:15,521 --> 00:14:18,021 Waarom heb je een jas aan? Heb je het koud? 164 00:14:18,104 --> 00:14:20,312 Ik haat de winter. Ik haat het. 165 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 Kijk eens hoe goed we zijn in ons werk. -De beste. 166 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 Kijk. 167 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 Daar gaan we. 168 00:14:36,562 --> 00:14:37,937 Wie arresteren ze? 169 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 Dat zie ik niet. 170 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 Verdomme. 171 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 Wat is er? 172 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 Het is Walter. 173 00:14:51,771 --> 00:14:53,312 Dat is zijn dochter Maria. 174 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 Spezi. 175 00:14:57,687 --> 00:14:58,937 Hij was m'n techneut. 176 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 De beste die er is. 177 00:15:04,229 --> 00:15:06,646 Wie staat daar te filmen? 178 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 Walter… 179 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 BIBLIOTHEEK CURSUS CREATIEF SCHRIJVEN 180 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 Dus voordat ik jullie verblijd met mijn wijze woorden… 181 00:15:45,312 --> 00:15:47,312 …heb ik een vervelende mededeling. 182 00:15:48,271 --> 00:15:50,437 Maria Spezi ligt in het ziekenhuis. 183 00:15:50,521 --> 00:15:52,104 Wat is er gebeurd? 184 00:15:52,187 --> 00:15:56,437 Vast gestruikeld over haar vaders flessen. -Jongens, alsjeblieft. 185 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 Goed, Maria is in orde. Het is niet ernstig. Laten we beginnen. 186 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Goed, Angela. We waren gebleven bij de twistappel. 187 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 Ben je zover? -Nee. Nog niet. 188 00:16:09,437 --> 00:16:14,062 Ik moet m'n ouders meer dan tien seconden in dezelfde kamer krijgen. 189 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 Professor… 190 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 Lieverd… 191 00:16:20,937 --> 00:16:22,896 Hoe moet ik het anders zeggen? 192 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 Ik ben je professor niet. 193 00:16:25,896 --> 00:16:29,562 Geschiedenis, wiskunde, aardrijkskunde, doen jullie daarbuiten. 194 00:16:30,479 --> 00:16:33,187 Ik leer jullie te zoeken naar de waarheid. 195 00:16:33,271 --> 00:16:34,396 Zonder censuur. 196 00:16:35,062 --> 00:16:38,437 Niet de waarheid die ze je tonen op tv of social media. 197 00:16:39,437 --> 00:16:42,187 Jongens, ik ben hier… 198 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 …om jullie te leren hoe je het leven op papier interessant kunt maken. 199 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 Als je de agenten, publicisten, redacteuren en zo overleeft. 200 00:16:54,562 --> 00:16:55,396 Mobieltjes. 201 00:16:57,271 --> 00:17:00,562 Stof zijt gij. En tot stof zult gij wederkeren. 202 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 We brengen deze telefoons naar hun tijdelijke rustplaats. 203 00:17:04,937 --> 00:17:06,271 Denk eraan. 204 00:17:06,354 --> 00:17:08,521 Niets verlaat deze heilige plek. 205 00:17:08,604 --> 00:17:10,187 Dus, alsjeblieft… 206 00:17:10,271 --> 00:17:11,521 …geen oordeel… 207 00:17:11,604 --> 00:17:13,146 …eerlijkheid in de kern. 208 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 Ginevra. Toe. 209 00:17:15,646 --> 00:17:16,812 Ga je gang. 210 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 Werktitel… 211 00:17:23,687 --> 00:17:24,812 'Betrapt'. 212 00:17:26,479 --> 00:17:29,062 'De eerste keer dat ik mijn vaders partner zag… 213 00:17:29,896 --> 00:17:30,771 …Volmaro… 214 00:17:31,937 --> 00:17:33,229 …was ik zes.' 215 00:17:34,354 --> 00:17:36,646 'Tien jaar later was ik zijn Lolita.' 216 00:17:38,437 --> 00:17:40,937 'En hij was mijn wraak op mijn ouders.' 217 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 'Hij was onverzadigbaar.' 218 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 Mama. 219 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 'Onverzadigbaar.' 220 00:17:47,562 --> 00:17:52,229 'Het ging niet om rotzooien met mensen, maar om rotzooien met hun gedachten.' 221 00:18:03,062 --> 00:18:05,562 Sorry, Angela. Wil je nog wat geluid maken? 222 00:18:05,646 --> 00:18:07,812 Sorry, maar vind ik als enige… 223 00:18:07,896 --> 00:18:11,896 …dat het de verteller een beetje ontbreekt aan empathie? 224 00:18:11,979 --> 00:18:14,104 Professor, dit is mijn trauma. 225 00:18:14,729 --> 00:18:17,104 Ik sta hier niet om beledigd te worden. 226 00:18:17,187 --> 00:18:18,187 Inderdaad. 227 00:18:19,979 --> 00:18:21,229 Dat is niet nodig. 228 00:18:21,312 --> 00:18:22,687 Ga door, alsjeblieft. 229 00:18:28,354 --> 00:18:30,437 'We kwamen er niet altijd mee weg.' 230 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 Enzino. -Hé. 231 00:18:39,437 --> 00:18:41,021 Waakhond. -Hoe gaat het? 232 00:18:41,104 --> 00:18:43,437 Goed. Met jou? -Goed. Luister… 233 00:18:45,646 --> 00:18:48,604 Wie is de man die alles filmde? Domenichetti? 234 00:18:48,687 --> 00:18:50,646 Hoezo? De zaak is gesloten. 235 00:18:51,187 --> 00:18:54,562 Hij is schuldig, hij bekende. Kijk naar het dossier. 236 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 Spezi's buurman, Rizieri. 237 00:19:04,229 --> 00:19:06,937 Hij klaagde dat Spezi dronken en verward was. 238 00:19:08,229 --> 00:19:13,146 Hij was bezorgd om de dochter. Ze hadden een paar uur eerder ruzie. 239 00:19:18,229 --> 00:19:20,479 Normaliseren is een flinke klim. 240 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 'Klim?' 241 00:19:23,979 --> 00:19:25,354 Het lukt niet iedereen. 242 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 María. 243 00:19:40,604 --> 00:19:43,437 Omschrijf je pijn op een schaal van één tot tien? 244 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 Elf. 245 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 We doen het rustig aan. Dus… 246 00:19:48,729 --> 00:19:51,104 Kun je je vingers zo bewegen? 247 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 Goed. De andere kant op. 248 00:20:00,354 --> 00:20:02,021 Ik controleer je mobiliteit. 249 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 Dus, rustig aan. Ontspan je arm, laat het aan mij over. 250 00:20:06,771 --> 00:20:07,604 Auw. 251 00:20:09,479 --> 00:20:11,604 Nog een keer. Ontspan. 252 00:20:16,062 --> 00:20:17,021 Zo, Maria. 253 00:20:18,146 --> 00:20:20,062 Je schouder is uit de kom. 254 00:20:20,146 --> 00:20:23,271 Zo riskeer je dat je arm vast komt te zitten. 255 00:20:24,521 --> 00:20:26,312 Het is beter om nu te oefenen. 256 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 BAKKER ZOETIGHEID, GEBAK, TAART 257 00:20:48,812 --> 00:20:49,729 Hé. 258 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Hé… 259 00:21:17,979 --> 00:21:20,521 Toe. Neem een hap van de verboden vrucht. 260 00:21:23,771 --> 00:21:26,312 Dat heb ik al gedaan. -Doe het nog een keer. 261 00:21:26,396 --> 00:21:29,771 Schat, daarvoor heb je iemand van je eigen leeftijd nodig. 262 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 Je bent te onverzadigbaar. 263 00:21:33,979 --> 00:21:35,979 'Onverzadigbaar?' Hoezo? 264 00:21:36,062 --> 00:21:38,271 Vergelijk me niet met Ginevra. 265 00:21:38,937 --> 00:21:40,896 Wat wij hebben is echt. 266 00:21:41,646 --> 00:21:42,937 Ja, maar ik moet werken. 267 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 Wat is er? 268 00:21:54,771 --> 00:21:56,687 Zondag kwam je superlaat thuis. 269 00:21:56,771 --> 00:21:59,854 Ik mocht niet hier slapen. Waar was je? 270 00:22:00,396 --> 00:22:03,479 Je praat als m'n ex en ze is niet voor niets mijn ex. 271 00:22:04,562 --> 00:22:07,729 Ik weet het, sorry. Ik wil je niet beknotten. 272 00:22:08,229 --> 00:22:11,437 Maar ik voel dat er iets is. Ik wil je alleen helpen. 273 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 Luister… 274 00:22:13,896 --> 00:22:16,687 De druk die op dit boek ligt, maakt me gek. 275 00:22:16,771 --> 00:22:20,021 Ik weet niet of ik het red. Als jij er bent, zeker niet. 276 00:22:20,104 --> 00:22:23,021 Dus geef me een week, dan ben ik helemaal van jou… 277 00:22:23,521 --> 00:22:24,521 …maar ga nu weg. 278 00:22:25,521 --> 00:22:26,479 Ik smeek het je. 279 00:22:31,396 --> 00:22:34,479 Je hebt nog niet geantwoord. Waar was je zondagavond? 280 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 Uit, aan het rondrijden. -Waarom? 281 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 Op zoek naar iets. -Wat? 282 00:22:41,646 --> 00:22:43,604 Geen idee. Iets. Mijn muze. 283 00:22:56,771 --> 00:22:59,729 Nou, die trut Ginevra heeft een foto van je gepost. 284 00:23:06,604 --> 00:23:08,229 Zie ik er goed uit? 285 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 Heel cool. Op de binnenplaats van school. 286 00:23:14,812 --> 00:23:16,729 Als men dat eens wist. 287 00:23:17,354 --> 00:23:19,312 Ze mogen er niet achter komen. 288 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 Nooit. 289 00:23:24,729 --> 00:23:25,562 Je doet me pijn. 290 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 Je doet me pijn. 291 00:23:37,937 --> 00:23:39,604 Je doet me pijn. 292 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 Wat is dat? 293 00:23:40,812 --> 00:23:43,229 De audio van Domenichetti's telefoon. 294 00:23:43,312 --> 00:23:44,229 Mijn schuld. 295 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 Het is mijn schuld. 296 00:24:01,187 --> 00:24:03,021 Zo tragisch, dat met Spezi. 297 00:24:03,104 --> 00:24:05,896 Het komt jou wel heel goed uit. 298 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 Dat is gemeen. 299 00:24:13,396 --> 00:24:14,854 Je ziet er mooi uit. 300 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 Ja? -Ja. 301 00:24:18,479 --> 00:24:21,896 Ik vraag me af of dat voor het evenement is of voor Pilati. 302 00:24:27,021 --> 00:24:30,354 Als ik niet getrouwd was, had ik me aangetrokken gevoeld. 303 00:24:30,437 --> 00:24:33,937 Nee. Je bent getrouwd en voelt je tot hem aangetrokken. 304 00:24:35,396 --> 00:24:36,396 Ik begrijp het. 305 00:24:37,354 --> 00:24:41,187 Hij is het tegenovergestelde van mij. Alles wat ik nooit zal zijn. 306 00:24:41,271 --> 00:24:43,146 Een rijke, elegante man. 307 00:24:44,354 --> 00:24:45,187 Rijk. 308 00:24:46,271 --> 00:24:49,812 Misschien in een ander universum. Daar zijn we dan. 309 00:24:53,104 --> 00:24:55,479 Probeer niet te veel lol te hebben. 310 00:24:55,562 --> 00:24:58,687 En denk eraan, schudt Pilati's hand niet. 311 00:24:58,771 --> 00:25:01,146 Wat is dat met dat 'niet aanraken'? 312 00:25:01,854 --> 00:25:05,521 Als je rijk bent, kun je je elke fobie kunt veroorloven, maar… 313 00:25:06,021 --> 00:25:08,937 Een relatie zonder aanraken is geen echte relatie. 314 00:25:09,437 --> 00:25:10,521 Niet per se. 315 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 Goeienavond. 316 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 Goeienavond. -Goeienavond. 317 00:25:22,312 --> 00:25:23,562 Je ziet er goed uit. 318 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 Goeienavond. 319 00:25:30,437 --> 00:25:31,604 Curzio… -Claudia. 320 00:25:32,104 --> 00:25:35,521 Heb je die opkomst gezien? Iedereen die er toe doet, is er. 321 00:25:35,604 --> 00:25:37,187 Ongelofelijk. -Dankzij jou. 322 00:25:37,271 --> 00:25:38,396 Dankzij jou. 323 00:25:39,437 --> 00:25:44,229 Roberto, kijk vanavond naar je vrouw. In dit licht lijkt ze… 324 00:25:44,312 --> 00:25:46,396 …de Venus de' Medici. 325 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 Delicaat vanbuiten solide als marmer vanbinnen. 326 00:25:50,229 --> 00:25:52,146 Je boft maar, Roberto. 327 00:25:52,646 --> 00:25:54,271 Dat heb ik altijd gedacht. 328 00:25:55,062 --> 00:25:57,229 Speeches over vijf minuten. -Oké. 329 00:25:57,312 --> 00:25:59,062 Miljardair Ferrario is er. 330 00:25:59,146 --> 00:26:01,729 Matteo, toe. 'Ferrario' is voldoende. 331 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 Een whisky, graag. -Roberto. 332 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 Dit is mijn nieuwe Amerikaanse cliënt, Camilla. 333 00:26:08,521 --> 00:26:13,187 Ze kocht een huis op Via Gorizia. Net op tijd, als de geruchten waar zijn. 334 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 Geruchten? 335 00:26:15,312 --> 00:26:17,646 Als Marcello Ferrario gaat investeren… 336 00:26:17,729 --> 00:26:21,396 …stijgen de huizenprijzen met minstens 20 procent. 337 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 Weet je dat Ferrario hier vanavond niet eens zou mogen zijn? 338 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 Geen foto's toegestaan. Zelfs niet met de telefoon. 339 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 God verhoede dat zo'n progressieveling gezien wordt… 340 00:26:32,729 --> 00:26:34,646 …met een kandidaat van rechts. 341 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 Vervelen we je? 342 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 Ja. 343 00:26:48,479 --> 00:26:49,646 Ik maak een grapje. 344 00:26:50,312 --> 00:26:53,937 Ik lijdt aan slapeloos. Ik heb een paar nachten niet geslapen. 345 00:26:54,021 --> 00:26:55,104 Arme jongen. 346 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 Neem je iets in? 347 00:26:58,021 --> 00:27:02,021 Anders loop je het risico op hallucinaties. 348 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 Weet ik. 349 00:27:05,146 --> 00:27:07,312 Nou, in de eerste plaats… 350 00:27:07,396 --> 00:27:09,021 …geen alcohol. 351 00:27:10,146 --> 00:27:12,521 Dames en heren, mag ik jullie aandacht? 352 00:27:24,437 --> 00:27:28,146 Ik ken jullie en Forte dei Marmi is voor velen… 353 00:27:28,229 --> 00:27:31,604 …een tweede thuis. Zelfs een derde, een vierde. 354 00:27:34,062 --> 00:27:36,146 Maar Forte is vooral een plek… 355 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 …die ons allen dierbaar is. 356 00:27:40,354 --> 00:27:43,771 Dat niemand het waagt te zeggen dat we het niet verdienen. 357 00:27:45,479 --> 00:27:46,312 Heren. 358 00:27:47,729 --> 00:27:50,437 Onze volgende burgemeester, of beter nog… 359 00:27:50,521 --> 00:27:53,437 …onze eerste vrouwelijke burgemeester… 360 00:27:53,521 --> 00:27:56,521 …en beste burgemeester tot nu toe, dat garandeer ik. 361 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 Claudia Raffaelli, voor een veiliger Forte dei Marmi. 362 00:28:02,937 --> 00:28:03,896 Dank jullie wel. 363 00:28:07,146 --> 00:28:09,146 Ik ben geboren in Forte dei Marmi. 364 00:28:10,104 --> 00:28:11,521 Ik ben hier opgegroeid. 365 00:28:11,979 --> 00:28:14,354 Mijn dochter is hier geboren en getogen. 366 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 En hier wil ik oud worden. 367 00:28:17,146 --> 00:28:20,229 Toen ik klein was, liep ik vrij rond. 368 00:28:20,729 --> 00:28:22,187 De straten waren veilig. 369 00:28:23,021 --> 00:28:25,187 Er was niets om bang voor te zijn. 370 00:28:25,271 --> 00:28:27,146 We lieten onze deuren open. 371 00:28:27,229 --> 00:28:28,562 Denk eens na. 372 00:28:29,354 --> 00:28:32,146 Ze noemen ze niet voor niets 'indringers'. 373 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 Of… ongewenste personen. 374 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 En laten we niet vergeten… 375 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 …wat we kolonel Mori verschuldigd zijn… 376 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 …als de golf van diefstal en berovingen eindelijk onder controle is. 377 00:28:51,604 --> 00:28:52,562 Weet u… 378 00:28:52,646 --> 00:28:54,354 …een dramatische gebeurtenis… 379 00:28:55,104 --> 00:28:56,812 …zoals die wat ons trof… 380 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 …op de vroege zondagochtend… 381 00:28:59,396 --> 00:29:01,187 …met dat meisje… 382 00:29:01,271 --> 00:29:02,896 …is het perfecte voorbeeld. 383 00:29:04,271 --> 00:29:07,729 Ze werd aangevallen door iemand die ze vertrouwde. 384 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 Kom je binnen? 385 00:29:17,521 --> 00:29:20,312 Wil je 'n vampier in huis om 3.00 uur 's nachts? 386 00:29:23,896 --> 00:29:26,187 Iedereen was vanavond weg van je. 387 00:30:10,271 --> 00:30:12,854 Claudia? Het is laat, wat is er? 388 00:30:12,937 --> 00:30:17,271 Roberto, die trut zegt nu dat alles bij Pilati is gebeurd. 389 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 Wat? -Maar dat is niet waar. 390 00:30:21,479 --> 00:30:24,979 Geen zorgen. Hij was in Milaan. Het huis stond leeg. 391 00:30:25,062 --> 00:30:28,562 Dat is niet het probleem, maar de slechte publiciteit wel. 392 00:30:29,062 --> 00:30:30,521 Los het op, alsjeblieft. 393 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 Zo snel mogelijk. Oké? 394 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 Goed. 395 00:30:43,396 --> 00:30:44,812 Is dat te strak? 396 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 Laat me het wat losser maken. 397 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 Wacht eens. 398 00:30:48,896 --> 00:30:51,021 Laat me je hand zien. Andere kant. 399 00:30:52,104 --> 00:30:54,979 Zeg tegen je vrouw dat ze zich geen zorgen maakt. 400 00:30:55,937 --> 00:30:57,896 Ze wil haar vader beschermen. 401 00:30:57,979 --> 00:31:01,646 Toen de merkte dat hij in hechtenis zat, raakte ze in paniek. 402 00:31:02,187 --> 00:31:07,062 Nu zegt ze dat het bij Pilati gebeurde, dat ze had gedronken en er 'n jongen was. 403 00:31:07,146 --> 00:31:08,979 Welke jongen? -Dat weet ze niet. 404 00:31:09,062 --> 00:31:11,354 Ze vergat zijn naam. Het is onzin. 405 00:31:11,437 --> 00:31:13,146 Ze verzint het allemaal. 406 00:31:16,229 --> 00:31:18,271 Luister, Spezi is hier al geweest. 407 00:31:18,354 --> 00:31:21,229 Hij was dronken, verward, verzette zich zelfs… 408 00:31:21,312 --> 00:31:24,604 …maar hij bekende wel op de plaats delict. 409 00:31:24,687 --> 00:31:26,396 Zijn er drugs bij betrokken? 410 00:31:26,479 --> 00:31:30,854 Ze had geen drugs gebruikt. Behalve de pijnstillers in het ziekenhuis. 411 00:31:33,146 --> 00:31:35,146 Waar is Walter nu? -Vrijgelaten. 412 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Als zijn dochter geen aanklacht wil indienen… 413 00:31:40,937 --> 00:31:44,396 Geen zorgen. Ze gaat naar huis met een maatschappelijk werker. 414 00:31:54,562 --> 00:31:56,312 Pardon. Alessandro? -Sorry. 415 00:31:56,396 --> 00:31:57,229 Ja. 416 00:31:59,521 --> 00:32:01,729 Ik verloor 'n weddenschap met mezelf. 417 00:32:01,812 --> 00:32:02,937 Welke weddenschap? 418 00:32:03,021 --> 00:32:05,646 Ik dacht dat ik je een jaar niet zou zien. 419 00:32:06,271 --> 00:32:08,979 Luister. Heb je Dario's auto opgehaald? 420 00:32:09,479 --> 00:32:10,312 Ja. 421 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 Ja… 422 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 Ik moet hem spreken. Weet je waar hij is? 423 00:32:15,687 --> 00:32:18,812 Als hij iets heeft gedaan, zeg je het dan? -Uiteraard. 424 00:32:19,562 --> 00:32:21,354 Hij werkt in restaurant Gilda. 425 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 Goed, misschien zie ik je later weer. 426 00:32:25,854 --> 00:32:26,812 Dag. -Oké. 427 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 Dario is hier al vijf, zes weken niet geweest. 428 00:32:35,646 --> 00:32:36,771 Zei hij waarom? 429 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 We kunnen prima zonder hem. 430 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 Dank u wel. 431 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 Als je die eikel vindt, zeg hem dan dat hij Letizia moet bellen. 432 00:32:56,687 --> 00:32:58,604 Zodat ik 'm kan laten overgaan. 433 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 Maria, waar slaap je? 434 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 Boven. 435 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 En waar slaapt u? 436 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 Daar. 437 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 En heeft u werk om uw dochter te onderhouden? 438 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 Ja. 439 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 Goed dan. Weet je het zeker? 440 00:34:36,604 --> 00:34:39,312 Ja, waarom vraagt iedereen dat toch? 441 00:34:39,812 --> 00:34:41,021 Het gaat hier prima. 442 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 Goed dan. 443 00:34:45,479 --> 00:34:47,729 Dan ga ik. Hier. 444 00:34:47,812 --> 00:34:49,229 Deze zijn voor de pijn. 445 00:34:49,312 --> 00:34:53,729 Het is belangrijk dat Maria ze inneemt zoals voorgeschreven door het ziekenhuis. 446 00:34:56,646 --> 00:34:57,479 Dag, Maria. 447 00:35:03,521 --> 00:35:06,396 Maria, het spijt me. We kunnen er over praten. 448 00:35:06,479 --> 00:35:07,979 Ik heb er nu geen zin in. 449 00:35:08,937 --> 00:35:12,479 Geen zorgen, ik heb gezegd dat je er niets mee te maken hebt. 450 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 Kijk, Maria. Luister… 451 00:35:19,312 --> 00:35:23,979 Ik zal m'n naam zuiveren. Ze kunnen ons niet zo blijven behandelen. 452 00:35:24,062 --> 00:35:26,479 Ze kunnen ons niet zo blijven behandelen. 453 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 Je was in slaap gevallen. 454 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 Maar ik kan je helpen. 455 00:36:24,812 --> 00:36:25,937 Santini, alles oké? 456 00:36:26,021 --> 00:36:27,562 Hij was in slaap gevallen. 457 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 Het is groen. Ga waar je heen moet gaan. 458 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 Roberto. Slapeloosheid… 459 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 De nacht, de duisternis, het is een nieuw perspectief. 460 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 Je moet het omarmen. -Rot op, heks. 461 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 Het is de rotte tand in de mooie glimlach van Forte dei Marmi. 462 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 Je hebt geen idee hoelang ik hierop heb gewacht. 463 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 Het is zo mooi. 464 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 Geweldig. 465 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 Zullen we? -Ja. 466 00:37:26,771 --> 00:37:30,187 Voor de buitenkant had ik infraroodcamera's in gedachten. 467 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 Geen lichtvervuiling en bewegingssensoren. 468 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 Ze hebben een zeer nauwkeurig gezichtsherkenningssysteem. 469 00:37:37,229 --> 00:37:40,812 Ze kunnen iedereen herkennen: vrienden, vijanden… 470 00:37:40,896 --> 00:37:42,229 …ongewenste personen. 471 00:37:43,062 --> 00:37:45,771 En op al uw vragen is het antwoord 'ja'. 472 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 Tegenwoordig kan alles met technologie. 473 00:37:50,312 --> 00:37:52,354 Er is niemand verkracht of dood… 474 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 …er zijn geen gebroken botten. De hymens zijn intact. 475 00:37:57,479 --> 00:37:59,521 Het was slechts een familieruzie. 476 00:38:01,479 --> 00:38:03,479 U zit in het juiste vak, Santini. 477 00:38:03,562 --> 00:38:05,437 Nou ja, mijn beste Marcello. 478 00:38:05,937 --> 00:38:09,854 Mensen zoals wij zijn doelwitten. De wereld is veranderd. 479 00:38:09,937 --> 00:38:12,104 En wij, als doelwitten… 480 00:38:12,187 --> 00:38:15,896 …kunnen geen medelijden meer hebben met de achterblijvers. 481 00:38:16,396 --> 00:38:17,229 Marcello. 482 00:38:17,312 --> 00:38:18,646 Ik wil geen fort. 483 00:38:19,312 --> 00:38:22,021 De locatie is prachtig. -Het ligt centraal. 484 00:38:22,646 --> 00:38:24,979 Ze wil Prada en Gucci op loopafstand. 485 00:38:25,062 --> 00:38:25,896 Gaan we? 486 00:39:04,646 --> 00:39:06,104 Mag ik je boek lezen? 487 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 Het is nog niet af. 488 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 Deze keer wil ik dat we op hetzelfde moment klaarkomen. 489 00:39:27,062 --> 00:39:28,937 Ik wil niet komen tot jij komt. 490 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 Mijn god, Angela… 491 00:39:34,896 --> 00:39:37,562 Het voelt alsof je me niet meer zo begeert. 492 00:39:37,646 --> 00:39:39,562 Ik dacht hiermee… 493 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 Waar heb je het over, Angela? 494 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 Ik ben 40, geen 70. 495 00:39:49,562 --> 00:39:51,979 Denk je echt dat dit het probleem is? 496 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 Dat er alleen een blauwe pil nodig is? 497 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 Jezus Christus. Je bent zo onvolwassen. 498 00:40:08,312 --> 00:40:10,771 Wel jammer, toch? -Wat? 499 00:40:11,312 --> 00:40:14,354 Dat je die eikels nodig hebt om burgemeester te worden. 500 00:40:15,812 --> 00:40:17,812 Dat hoort bij het spel. 'Spel?' 501 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 Ja. 502 00:40:19,562 --> 00:40:22,562 'De hymens zijn intact.' Leuk. 503 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 Ik vraag me af hoe het mogelijk is. -Wat? 504 00:40:25,437 --> 00:40:27,354 Om niets te geven om Maria. 505 00:40:27,437 --> 00:40:29,437 Het was een grap, Roberto. 506 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 'Een grap'? -Ja, een grap. 507 00:40:32,937 --> 00:40:35,854 Ze is getekend voor het leven en wij maken grappen? 508 00:40:35,937 --> 00:40:39,271 Ik denk steeds dat het Angela had kunnen overkomen. 509 00:40:39,354 --> 00:40:40,604 Maar dat is niet zo. 510 00:40:41,562 --> 00:40:45,229 En ik zorg dat dat haar of wie dan ook nooit zal overkomen. 511 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 Ja, ja… -Ja, ja? 512 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 Onvoorstelbaar. 513 00:40:51,396 --> 00:40:55,687 Laten we het over jou hebben. Vertel eens. Zie je Elena weer? 514 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 Nee. 515 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 Nee? -Nee. 516 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 Nee. En deze… 517 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 Van wie zijn deze blauwe pillen? -Niet van mij. 518 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 Niet van jou? -Nee. 519 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 Nee, ze zijn van mij. 'Musculus 5'. 520 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 Claudia, ik ben 40, geen 70. Ik heb ze niet nodig. 521 00:41:18,604 --> 00:41:20,646 Natuurlijk presteer je te goed. 522 00:41:20,729 --> 00:41:23,604 Waar heb je ze gevonden? -Thuis. Waar anders? 523 00:41:23,687 --> 00:41:26,354 Er moet een bonnetje zijn, een factuur. Zoek. 524 00:41:26,812 --> 00:41:29,187 Ik doorzoek mijn tas. -Misschien online. 525 00:41:30,354 --> 00:41:35,062 Hier. Gevonden. Ik wed dat je had gehoopt van niet, maar… 526 00:41:36,937 --> 00:41:38,104 Ze zijn van Angela. 527 00:41:40,812 --> 00:41:42,354 Waar zijn die voor? 528 00:41:43,562 --> 00:41:47,104 Is dat niet illegaal? Ze is minderjarig. Wie gaf ze aan haar? 529 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 God. Met wie gaat ze naar bed? 530 00:41:53,687 --> 00:41:55,312 Slaapt ze met een oude man? 531 00:41:56,562 --> 00:41:58,354 God, deze familie valt uiteen. 532 00:41:59,354 --> 00:42:01,187 We praten niet meer met elkaar. 533 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 We zijn net huisgenoten die hetzelfde huis delen… 534 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 …dat is alles. 535 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Je bent gek. 536 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 Zat hij niet in de bak? 537 00:42:33,062 --> 00:42:35,062 Pure luxe, in Forte dei Marmi. 538 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 O, god, jongens… 539 00:42:40,396 --> 00:42:41,521 Hij is gek. 540 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 Komt hij hierheen? 541 00:42:44,187 --> 00:42:45,479 Hopelijk niet. 542 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 Mijn god. 543 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 Hé, wat doe je? -Hij is gek. 544 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 Kleine Chiara, niets veranderd. 545 00:42:53,854 --> 00:42:54,979 Jongens… 546 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 En jij? 547 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 Weet je nog toen je… 548 00:43:00,812 --> 00:43:04,312 …naar Maria's verjaardag kwam en mijn vrouw die taart bakte? 549 00:43:04,396 --> 00:43:06,312 Je hebt er te veel van gegeten. 550 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 Jongens, wat is er met iedereen gebeurd? 551 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 Geen idee. Wie weet. 552 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 Maar goed… 553 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 Nee… 554 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 Dit is van september. Dat is na de arrestatie in april. 555 00:43:23,854 --> 00:43:29,479 In september schoten ze op me met 'n taser terwijl ik relaxte in het park. 556 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 En nu moeten de politie en carabinieri iedereen arresteren. 557 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 'Een veiligere toekomst'? 558 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 Niet voor mij, ik ben een nummer. Dat weet iedereen. 559 00:43:55,312 --> 00:43:58,354 255 LIKES - TOPPUNT VAN LUXE, IN FORTE DEI MARMI 560 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 Heb je dit gezien? -Wat? 561 00:44:19,104 --> 00:44:22,771 Een berichtje van Angela: 'Familiebijeenkomst, morgen om 15.00' 562 00:44:24,104 --> 00:44:26,187 'Geen excuses.' Wat is ze van plan? 563 00:44:27,271 --> 00:44:28,687 Dat zien we morgen wel. 564 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 Geen excuses… 565 00:44:38,354 --> 00:44:42,437 Het goede nieuws is dat van de vijf eigenaren van Villa Casamora… 566 00:44:42,521 --> 00:44:44,271 …er vier ja hebben gezegd. 567 00:44:44,812 --> 00:44:47,729 Slechts één van de broers is nog wat terughoudend. 568 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 Waarom? 569 00:44:49,229 --> 00:44:51,021 Hij wil meer dan een vijfde. 570 00:44:51,104 --> 00:44:53,229 Goed voor hem. Maar hij bluft. 571 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 Ik denk van wel. -Ga door. Let maar niet op mij. 572 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 We gaan verder met het onderwerp van het contract. 573 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 Met mij. -Hé, hallo. 574 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 Wij hebben wat onafgemaakte zaken… 575 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 Ja… 576 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 Ja. 577 00:45:43,146 --> 00:45:46,104 Als je een plek vindt, kan ik wat tijd maken. 578 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 Wanneer? -Vanavond? 579 00:45:53,312 --> 00:45:55,479 Ik kan vast wel een oppas vinden. 580 00:45:57,146 --> 00:46:00,479 Verwacht niet dat ik op Federico pas, oké? 581 00:46:00,979 --> 00:46:04,687 Nee. Het zou onmenselijk zijn om dat aan jou te vragen. 582 00:46:05,187 --> 00:46:06,271 Hij gaat naar Ugo. 583 00:46:07,062 --> 00:46:09,104 Waarom ben je gestopt met werken? 584 00:46:11,771 --> 00:46:13,521 Ik haat mijn leven. Vanavond? 585 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 Oké. Ik sms je straks. 586 00:46:16,646 --> 00:46:17,521 Oké. -Dag. 587 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 Wie was dat? 588 00:46:23,646 --> 00:46:24,604 Dat was Emma. 589 00:46:25,271 --> 00:46:27,187 Ze wilde de dagdienst. 590 00:46:29,104 --> 00:46:30,937 Ik heb koffie voor je. -Bedankt. 591 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 Verdomme. 592 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 'Verkoopvoorwaarden.' 593 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 'De verkoop vindt plaats volgens de volgende voorwaarden…' 594 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 Ik leg het later uit… 595 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 'De eigendommen in kwestie… 596 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 …zijn en zullen tot de datum van de definitieve koopovereenkomst…' 597 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 Ik moet wat zeggen. 598 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 '…vrij van hypothecaire inschrijvingen…' 599 00:47:33,771 --> 00:47:37,312 Nee. -Niet aanraken. Raak hem niet aan. 600 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 Hij mag niet aangeraakt worden, begrepen? 601 00:47:43,354 --> 00:47:45,104 Dat ging per ongeluk. -Sorry. 602 00:47:45,687 --> 00:47:47,187 Voor mij voelt aanraken… 603 00:47:47,687 --> 00:47:49,479 …alsof je dood vlees beetpakt. 604 00:47:50,146 --> 00:47:52,271 Curzio, het spijt me. Ik schaam me. 605 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Ongelooflijk. 606 00:47:57,312 --> 00:47:59,062 Ik ben klaar. Ik ga. -Ja… 607 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 Tot ziens. 608 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 Je bent zo dom, Dario. 609 00:48:23,021 --> 00:48:23,979 En dat is Maria. 610 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 Ja, proost maar. 611 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 Daar ga je, Pilati. 612 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 GEWIST GEHERFORMATTEERD 613 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 GEWIST GEHERFORMATTEERD 614 00:50:22,729 --> 00:50:26,396 Waarom zijn sommige camera's van Pilati opnieuw geformatteerd? 615 00:50:27,354 --> 00:50:29,521 Vast het personeel van Ferrario. 616 00:50:29,604 --> 00:50:32,354 Het personeel van Ferrario? Wie gaf ze toegang? 617 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 Je vrouw. 618 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 Waarom zijn de back-ups verwijderd uit de iCloud? 619 00:50:40,937 --> 00:50:42,437 Ze gaf volledige toegang. 620 00:50:42,521 --> 00:50:45,437 Ze moesten Ferrario's aanwezigheid wissen. 621 00:50:45,521 --> 00:50:46,896 Volledige toegang? 622 00:50:46,979 --> 00:50:49,021 Voor dat stomme benefiet. 623 00:50:49,104 --> 00:50:51,604 De beelden van de studeerkamer zijn ook weg. 624 00:50:51,687 --> 00:50:54,354 Omdat Ferrario daar was. Wij allemaal. 625 00:50:54,854 --> 00:50:56,062 Daarom zijn ze weg. 626 00:50:57,229 --> 00:51:00,896 Sorry, Roberto. Claudia zei dat ik je niet lastig moest vallen. 627 00:51:00,979 --> 00:51:02,687 Geen zorgen. Mijn excuses. 628 00:51:04,646 --> 00:51:06,187 Goed gespeeld, Claudia. 629 00:51:06,937 --> 00:51:08,479 Heel goed. 630 00:51:10,646 --> 00:51:13,187 Ik haat Ugo. -Hou op. 631 00:51:13,271 --> 00:51:14,771 Dat is niet waar. -Wel. 632 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 Hoi. Hoe gaat het? 633 00:51:28,271 --> 00:51:30,771 Bedankt. Ik sta bij je in 't krijt. -Geen punt. 634 00:51:31,562 --> 00:51:33,521 Wees lief, ik hou van je. 635 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 Wat is er? 636 00:52:31,021 --> 00:52:32,771 Een nachtdier. Net als jij. 637 00:52:32,854 --> 00:52:34,937 Het is mijn geweten. -Niet vanavond. 638 00:53:05,562 --> 00:53:07,937 Zijn er verborgen camera's, Santini? 639 00:53:08,021 --> 00:53:09,812 Bespioneert iemand anders ons? 640 00:53:20,062 --> 00:53:22,729 Kunnen infraroodcamera's opwinding detecteren? 641 00:53:23,771 --> 00:53:25,354 Absoluut. Ja. -Ja? 642 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 Ja, Federico. 643 00:53:59,979 --> 00:54:03,021 Geen zorgen. Ik kom. Ik zit al bijna in de auto. 644 00:54:03,104 --> 00:54:03,979 Oké? 645 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 Elena. 646 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 Elena… 647 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 Elena. 648 00:54:19,646 --> 00:54:22,979 Waar ga je heen? Wat is er? -Federico belde in paniek op. 649 00:54:23,437 --> 00:54:25,812 Hij wilde niet naar Ugo en ik dwong hem. 650 00:54:25,896 --> 00:54:27,271 Wat voor moeder ben ik? 651 00:54:28,271 --> 00:54:31,687 Zie je waarom ik dit niet kan? Ik maak fouten, ik word gek. 652 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 Sorry maar dit is fout. Ik heb geen tijd voor zulke fouten. 653 00:54:35,937 --> 00:54:38,771 Een fout? Is dit wat we nu zijn? 'Een fout?' 654 00:54:40,521 --> 00:54:42,646 Je zei dat we nog niet klaar waren. 655 00:54:43,937 --> 00:54:45,312 En je had gelijk. 656 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 Weet je, toen… 657 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 Toen we uit elkaar gingen, heb ik gezworen… 658 00:54:52,646 --> 00:54:55,896 …dat als ik jou niet kon hebben, ik niets anders wilde. 659 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 En dat is precies wat ik kreeg. 660 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 Niets. 661 00:55:00,646 --> 00:55:04,896 Niemand kon me zo laten voelen, zoals jij me liet voelen: springlevend. 662 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 Nu ben ik een man zonder karakter. 663 00:55:10,687 --> 00:55:14,604 Kijk me aan. De ene zoon haat me en de andere kan niet zonder me. 664 00:55:14,687 --> 00:55:17,229 Laat me met Dario praten. -Ik regel het wel. 665 00:55:19,104 --> 00:55:22,021 Hij was bij Pilati thuis toen Maria iets overkwam. 666 00:55:26,729 --> 00:55:28,271 Waarom zeg je me dit nu? 667 00:55:28,729 --> 00:55:30,687 Nadat we samen geslapen hebben? 668 00:55:30,771 --> 00:55:31,687 Jezus. 669 00:55:32,271 --> 00:55:33,979 Het zou niet meer gebeuren. 670 00:55:34,062 --> 00:55:37,354 Ik zeg het, omdat ik denk dat hij het kan zijn geweest. 671 00:55:37,437 --> 00:55:42,187 Ik moet hem als eerste spreken. Ik kan dit niet zomaar laten zitten. 672 00:55:59,729 --> 00:56:03,021 Hij is boven. Ik laat je niet alleen. Ik wil erbij zijn. 673 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 Toen ik je zondagavond aantrof… 674 00:56:17,104 --> 00:56:18,354 …was je dronken. 675 00:56:18,937 --> 00:56:19,979 Waar was je? 676 00:56:21,562 --> 00:56:22,812 Zondag? 677 00:56:24,604 --> 00:56:26,771 Wat drinken in een bar in Sarzana. 678 00:56:27,271 --> 00:56:29,646 Wat maakt jou dat uit? -Dat is niet waar. 679 00:56:30,979 --> 00:56:32,729 Je was bij Curzio Pilati. 680 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 Toch? 681 00:56:36,646 --> 00:56:37,562 Dat klopt. 682 00:56:38,062 --> 00:56:39,312 Zondag, ja. 683 00:56:39,896 --> 00:56:41,646 Ik werk nu voor hem. Dus? 684 00:56:42,146 --> 00:56:44,646 Ik doe wat klusjes, vooral 's nachts. 685 00:56:44,729 --> 00:56:46,562 Ik hou alles in de gaten… 686 00:56:46,646 --> 00:56:47,646 Als 'n beheerder. 687 00:56:47,729 --> 00:56:51,437 Dario, ik hou van je. Maar wie zou jou daarvoor inhuren? 688 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 Daarom zeg ik nooit tegen mijn moeder wat ik doe. 689 00:56:55,021 --> 00:56:56,729 Waar heb je Pilati ontmoet? 690 00:56:56,812 --> 00:56:58,229 Is dit een verhoor? -Ja. 691 00:56:59,521 --> 00:57:02,062 Bij Bagno Gilda. Hij komt altijd lunchen. 692 00:57:02,562 --> 00:57:03,687 Luister, Roberto… 693 00:57:04,187 --> 00:57:08,146 Hij betaalt me drie keer zoveel en het is beter dan zand scheppen. 694 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 En de camera? 695 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 De camera? -Die je van de muur trok. 696 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 Ik snap het… 697 00:57:21,146 --> 00:57:23,104 Jullie slapen met elkaar… 698 00:57:23,187 --> 00:57:26,896 …en dus denk je vader te kunnen spelen, maar zo werkt het niet. 699 00:57:28,021 --> 00:57:30,562 Dario. 700 00:57:30,646 --> 00:57:33,604 Ik maakte de camera stuk, omdat hij me ontsloeg. 701 00:57:33,687 --> 00:57:34,687 Vreemde vent. 702 00:57:34,771 --> 00:57:36,979 En Maria Spezi? Waarom was ze daar? 703 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 Nou? 704 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 Oké… 705 00:57:48,479 --> 00:57:50,896 Pilati en een andere man vonden haar. 706 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 Welke man? -Geen idee. Iemand. 707 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 Ze wilde naar de kerk op Via Trento. Ze huilde. 708 00:57:56,771 --> 00:57:59,396 En ze lieten haar instappen. -In wiens auto? 709 00:57:59,479 --> 00:58:02,062 Pilati's auto. -En ze stapte zomaar in? 710 00:58:02,146 --> 00:58:03,979 Nee. Natuurlijk niet. 711 00:58:04,062 --> 00:58:06,896 Ze kende deze man en hij kende haar. 712 00:58:08,187 --> 00:58:09,896 Luister, ze was erg geschokt. 713 00:58:10,354 --> 00:58:11,646 Ik weet niet waarom. 714 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 We dronken. We werden dronken, vooral zij. 715 00:58:15,854 --> 00:58:17,562 Toen hebben we koffie gezet. 716 00:58:18,062 --> 00:58:19,521 Koffie? -Ja, koffie. 717 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 Dat van die koffie klopt. -Zie je? 718 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 Ik probeerde haar te ontnuchteren en toen ging ik meteen naar huis. 719 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 Dat zweer ik. 720 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 Ik vind het ook erg dat ze gewond is geraakt. 721 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 Wat er ook gebeurd is, ik weet er niets van. 722 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 De kerk op Via Trento. 723 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 Eén ding tegelijk. 724 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 Langzaam. 725 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 WAAR BEN JE? FAMILIEBIJEENKOMST. 726 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 Shit. -Waar ga je heen? 727 00:59:25,937 --> 00:59:27,687 Ik ben wat vergeten. 728 00:59:29,312 --> 00:59:32,187 Je bent laat. Ik heb je ge-sms't. 729 00:59:33,854 --> 00:59:34,729 Het was druk. 730 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 Dus… 731 00:59:46,979 --> 00:59:49,979 Mijn essay heet 'De Twistappel'. 732 00:59:53,979 --> 00:59:55,979 Mam, je zult het niet leuk vinden. 733 00:59:56,062 --> 00:59:59,146 Het is tijd om de waarheid te vertellen. 734 01:00:00,271 --> 01:00:03,812 Beter nog, wat er in deze familie gebeurde toen ik zeven was. 735 01:00:06,812 --> 01:00:07,646 Oké… 736 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 Waarom is dit zo'n twistappel? 737 01:00:14,937 --> 01:00:16,937 Waarom kun je er niet over praten? 738 01:00:17,437 --> 01:00:18,271 Angela, omdat… 739 01:00:18,354 --> 01:00:19,812 Omdat het vreselijk was. 740 01:00:20,687 --> 01:00:22,896 Dat was de ergste dag van mijn leven. 741 01:00:24,229 --> 01:00:25,979 Ik was je kwijt in het park. 742 01:00:26,937 --> 01:00:28,854 Dat waren tien bange minuten. 743 01:00:29,312 --> 01:00:30,729 Tien minuten doodsangst. 744 01:00:31,187 --> 01:00:33,604 Toen vonden we je achter een draaimolen. 745 01:00:33,687 --> 01:00:37,187 En die gestoorde Walter Spezi die je aan het molesteren was. 746 01:00:37,271 --> 01:00:39,812 Zijn penis bloot en zijn broek vol sperma… 747 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 Claudia… 748 01:00:41,562 --> 01:00:43,979 Gelukkig kon je vader hem tegenhouden. 749 01:00:45,437 --> 01:00:47,979 Zo. Tevreden? -Waarom weet ik dat niet meer? 750 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 Omdat je getraumatiseerd was. 751 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 Omdat je brein je beschermt en vergeet. 752 01:00:53,729 --> 01:00:57,354 Ik herinner me alleen een rare dokter die me poppen liet zien… 753 01:00:57,437 --> 01:00:59,687 De psychiater die je hielp genezen. 754 01:00:59,771 --> 01:01:02,646 Waarom werd Spezi niet aangeklaagd? -Goede vraag. 755 01:01:04,146 --> 01:01:04,979 Goeie vraag. 756 01:01:09,146 --> 01:01:11,271 Hier neem ik het over. Ik regel het. 757 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 En deze keer zal hij boeten. 758 01:01:14,854 --> 01:01:16,729 Mam. Ze is weg. 759 01:01:16,812 --> 01:01:19,479 Je kunt er met haar niet over praten. 760 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 Perfect. 761 01:01:22,354 --> 01:01:23,604 En jij? 762 01:01:23,687 --> 01:01:25,729 Het was plas, geen sperma. 763 01:01:26,687 --> 01:01:28,354 En over de waarheid spreken… 764 01:01:28,437 --> 01:01:32,021 Je gaat me vertellen over die blauwe pillen. Blijf. Claudia. 765 01:01:36,146 --> 01:01:36,979 Claudia. 766 01:01:37,854 --> 01:01:40,479 Ik moest Spezi ontslaan. Was dat niet genoeg? 767 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 Nee. Dat was het niet. 768 01:01:43,021 --> 01:01:46,979 Ik snap niet waarom je iedereen natrekt, maar steevast weigert… 769 01:01:47,062 --> 01:01:49,979 …uit te zoeken wat onze dochter voor ons verbergt. 770 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 Misschien wil ik het niet weten. -Vast. 771 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 Angela. 772 01:02:03,896 --> 01:02:06,729 Hoe vaak heb ik beloofd dat ik het niet zou doen? 773 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 Ik heb het vaak beloofd. 774 01:02:18,771 --> 01:02:20,896 Laten we de geboortedatum proberen. 775 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 Geboortedatum achterstevoren. 776 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 Wat zou het zijn? Een adres? 777 01:02:42,729 --> 01:02:44,479 Zeg niet dat je zo… 778 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 Angela. Ik heb je niets geleerd… 779 01:02:49,646 --> 01:02:51,187 Vijf, acht, drie… 780 01:02:51,271 --> 01:02:53,396 …nul, twee, vier. 781 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 ANGELA S. MOBIEL 782 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 Waar ben je geweest? 783 01:03:01,812 --> 01:03:02,729 Maandag… 784 01:03:03,354 --> 01:03:05,354 …thuis en op school. 785 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 Dinsdag… 786 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 Waar is dit? 787 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 Wat is dat voor 'bakkerij'? 788 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 Waar was je? 789 01:03:39,771 --> 01:03:41,937 CAPRIGLIA - RESIDENTIE 790 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Blijf rustig… 791 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 'Mijn liefste.' 792 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 Wie is die vent, Angela? 793 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 Wie is dat? Wie is dat in godsnaam? 794 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 HERINNERINGEN 795 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 'Vakantie. Vrienden.' 796 01:04:28,937 --> 01:04:30,187 MILAAN. 797 01:04:37,146 --> 01:04:39,104 Nee… 798 01:04:53,812 --> 01:04:55,187 Hoe gaat het schrijven? 799 01:04:57,062 --> 01:05:02,521 Ik probeer de waarheid te vinden in een mist van tegenstrijdige herinneringen. 800 01:05:04,937 --> 01:05:06,146 Hoe heb je me gevonden? 801 01:05:08,687 --> 01:05:10,687 Ongelooflijk. Je bespioneerde me. 802 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 Dat zou je nooit doen. -Wie is die eikel? 803 01:05:14,396 --> 01:05:16,979 Wat deden jullie in Milaan? -Hij is geen eikel. 804 01:05:18,104 --> 01:05:20,104 Hij is mijn leraar. -Je leraar? 805 01:05:20,187 --> 01:05:24,437 We waren in Milaan voor een afspraak met zijn literair agent. 806 01:05:24,521 --> 01:05:28,354 Hij had een vergadering? En hoe zijn jullie dan in bed beland? 807 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 Prima. Wil je de waarheid? Oké. 808 01:05:32,687 --> 01:05:36,146 Ik ga niet studeren. Ik verhuis naar Milaan met Stefano. 809 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 Je gaat nergens heen. -Je begrijpt het niet. 810 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 Hij schrijft een boek dat waarschijnlijk een groot succes wordt. 811 01:05:43,812 --> 01:05:47,979 En jij gelooft die onzin? -Welke onzin? Google hem, ga je gang. 812 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 Stefano Tommasi. Hij is auteur. 813 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 Hij schreef een boek dat mensen kochten en lazen. 814 01:05:54,187 --> 01:05:55,354 Doe wat je wilt. 815 01:05:56,604 --> 01:05:58,771 Maar ik moet ook iets doen. 816 01:05:58,854 --> 01:06:00,604 Ik moet de Carabinieri… 817 01:06:00,687 --> 01:06:04,521 …vertellen dat je docent die avond met Maria Spezi bij Pilati was. 818 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 Ik heb bewijs. Het spijt me. 819 01:06:10,187 --> 01:06:11,229 Ik haat je. 820 01:06:11,729 --> 01:06:14,562 Je weet niet eens hoe het is om verliefd te zijn. 821 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 Je weet niets over de liefde. 822 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 Dus, Maria… 823 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 Je vertelde ons dat je die avond alleen in dat huis was met Pilati… 824 01:06:44,021 --> 01:06:46,021 …en 'n jongen wiens naam je vergat. 825 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 Ja. 826 01:06:49,771 --> 01:06:50,937 Weet je het nu? 827 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 Nee. 828 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 Was er niemand anders? 829 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 Nee. 830 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 Dus je was er niet met Pilati en je leraar, Stefano Tommasi? 831 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 Nee… 832 01:07:17,062 --> 01:07:18,562 Professor Tommasi… 833 01:07:19,521 --> 01:07:21,312 …vertrok voor alles misliep. 834 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 Dat is toevallig. 835 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 Sorry. Is er iemand die je niet probeert te beschermen? 836 01:07:35,271 --> 01:07:38,062 Sorry, ik voel me niet goed. Ik wil naar buiten. 837 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 Wil je nog iets zeggen? 838 01:07:45,854 --> 01:07:48,396 Ik heb m'n dochter geen pijn gedaan. 839 01:07:48,896 --> 01:07:50,021 Niemand, kennelijk. 840 01:07:54,312 --> 01:07:56,229 Ik heb een vraag voor je… 841 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 …Walter. 842 01:07:59,604 --> 01:08:02,062 Denk je dat je zo'n dochter verdient? 843 01:08:03,937 --> 01:08:05,104 Nee. 844 01:08:15,521 --> 01:08:20,479 Ik ging weg voor dat alles gebeurde. Ik ging naar huis. Dat zweer ik. 845 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 Huis? -Ja? 846 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 Kan iemand dat bevestigen? 847 01:08:43,562 --> 01:08:45,854 Meneer Pilati, we zijn er klaar voor. 848 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 Daar is ze. -Curzio… 849 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 Je hebt gelogen. Je zei dat je in Milaan was. 850 01:08:51,396 --> 01:08:56,104 Nee. Dat zei ik niet. Ik zei dat ik ze in de keuken achterliet. Ik was er niet. 851 01:08:56,187 --> 01:08:57,271 Claudia… 852 01:08:57,354 --> 01:09:02,812 Je begrijpt het risico toch? Niet alleen voor mij. Voor jou en de verkiezingen. 853 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 Veel mensen willen lezen… -Een foto. 854 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 Ja… -Ja, natuurlijk. 855 01:09:06,979 --> 01:09:10,354 'Medewerker Pilati opgepakt wegens seksuele intimidatie.' 856 01:09:10,854 --> 01:09:12,771 Mijn advocaten zijn erg bezorgd. 857 01:09:12,854 --> 01:09:16,604 Als het echt in mijn huis gebeurde, en ik bid van niet… 858 01:09:16,687 --> 01:09:18,229 …dan moet je me helpen. 859 01:09:18,312 --> 01:09:19,937 Intussen deed ik wat moest. 860 01:09:20,021 --> 01:09:23,187 Ik heb die Dario ontslagen. Een beest. 861 01:09:24,062 --> 01:09:26,187 Dario? -Ja, Dario Nobile. 862 01:09:26,271 --> 01:09:28,396 Hij smeekte me hem terug te nemen. 863 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 Verdomme. -Meneer Pilati, de schaar voor het lint. 864 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 Juist. Goed idee. 865 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 Bravo, Claudia. -Bedankt. 866 01:09:39,729 --> 01:09:41,354 Onze burgemeester. -Pardon… 867 01:09:47,812 --> 01:09:48,896 Ontwijk je me? 868 01:09:50,312 --> 01:09:52,937 Je doet niet eens alsof je op de bank slaapt. 869 01:09:53,604 --> 01:09:56,146 Hoe durf je Pilati te beschuldigen? 870 01:09:56,646 --> 01:09:59,437 Nu moet hij zijn advocaten uit Milaan halen. 871 01:09:59,521 --> 01:10:00,354 Ik snap het. 872 01:10:00,937 --> 01:10:03,771 Je probeert die idioot Dario te beschermen. 873 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 Je toekomstige stiefzoon. -Wat? 874 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 Ik probeer alleen de stukjes op hun plaats… 875 01:10:09,187 --> 01:10:11,854 Mag ik? -Ja, natuurlijk. 876 01:10:12,312 --> 01:10:13,771 Bedankt. -Graag gedaan. 877 01:10:16,771 --> 01:10:18,104 Kijk niet zo. -Hoe? 878 01:10:18,187 --> 01:10:20,187 Alsof je me veroordeelt. 879 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 Roberto… 880 01:10:24,896 --> 01:10:26,771 Dit is mijn grote kans. 881 01:10:27,229 --> 01:10:28,687 Mijn enige kans. 882 01:10:29,187 --> 01:10:32,979 Dit is mijn leven en ik laat je niet in de weg staan. 883 01:10:33,062 --> 01:10:34,062 Jij niet… 884 01:10:34,146 --> 01:10:36,271 …en ons huwelijk niet. 885 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 Ja, ik ben ambitieus. 886 01:10:42,312 --> 01:10:43,312 Weet je wat? 887 01:10:44,062 --> 01:10:46,062 Sommigen vinden dat aantrekkelijk. 888 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 Claudia, wacht. 889 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 Wat? Moet je me wat uitleggen? 890 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 Matteo, heb je niets te doen? 891 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 Ga. 892 01:11:15,187 --> 01:11:16,979 Ik ben niet altijd zo geweest. 893 01:11:18,229 --> 01:11:19,062 Zo… 894 01:11:19,562 --> 01:11:20,937 Gereserveerd? -Nee. 895 01:11:21,646 --> 01:11:22,854 Zoals ik ben. 896 01:11:25,812 --> 01:11:30,104 Toen die vrouw me aanraakte in de keuken, sprong je om me te verdedigen… 897 01:11:30,187 --> 01:11:33,104 …zonder erbij na te denken, zoals jij dat doet. 898 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 Vurig, maar met hart. 899 01:11:37,271 --> 01:11:39,521 Door jou voelde ik me minder alleen. 900 01:11:39,604 --> 01:11:42,354 Alsof je me begreep zonder iets te verwachten. 901 01:11:42,437 --> 01:11:45,062 Je kunt je voorstellen hoe ik me toen voelde. 902 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 Dit… 903 01:11:50,937 --> 01:11:53,187 Dit ding dat ik heb, deze ziekte… 904 01:11:53,271 --> 01:11:54,896 …is verwoestend, geloof me. 905 01:11:55,646 --> 01:11:57,021 Het kwam uit het niets. 906 01:11:57,104 --> 01:11:59,604 Ik heb alles geprobeerd… 907 01:11:59,687 --> 01:12:03,312 …maar niemand kon het herleiden. Een oorzaak vinden. 908 01:12:04,229 --> 01:12:05,771 Het maakt het onmogelijk… 909 01:12:07,062 --> 01:12:10,104 …om een intieme relatie te hebben. Ik verstijf. 910 01:12:12,771 --> 01:12:15,021 Ik word nerveus en dan stort ik in. 911 01:12:15,729 --> 01:12:16,937 Ik kan het niet aan. 912 01:12:17,021 --> 01:12:21,187 Vrouwen voelen zich afgewezen, wat ik ook probeer te zeggen. 913 01:12:21,271 --> 01:12:22,562 Dat is niet gek. 914 01:12:24,146 --> 01:12:28,229 Dus uiteindelijk koos ik voor eenzaamheid. Dat was het makkelijkste. 915 01:12:28,312 --> 01:12:31,604 Ik ben altijd vrij gereserveerd geweest. 916 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 Ik ben rijk. Ik kan alles krijgen wat ik wil. 917 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 Behalve datgene waar ik het meest naar verlang. 918 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 Wat intimiteit. 919 01:12:42,937 --> 01:12:45,521 De liefde die jij ook verdient, Claudia. 920 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 O, Claudia… 921 01:12:50,604 --> 01:12:53,437 Ik wil dit graag oplossen met de beste hulp. 922 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 Jouw hulp. 923 01:12:55,479 --> 01:12:57,979 Ja, Claudia. Ik wou dat ik bij je kon zijn. 924 01:12:58,437 --> 01:12:59,937 In dit universum. 925 01:13:03,646 --> 01:13:05,646 Je bent een geweldige man, Curzio. 926 01:13:06,729 --> 01:13:07,729 Ik zal je helpen. 927 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 Excuseer mij. 928 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 De receptie. -Ja… 929 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 VERKRACHTER 930 01:13:27,354 --> 01:13:32,146 Pardon. Professor Tommasi geeft vandaag geen les. Jullie zijn vrij. 931 01:13:32,229 --> 01:13:34,979 Nee, dit is gestoord. Tommasi en Maria… 932 01:13:47,604 --> 01:13:51,396 HIJ IS GEEN VERKRACHTER 933 01:14:33,354 --> 01:14:34,312 Wat doe je hier? 934 01:14:34,812 --> 01:14:38,854 Waarom ben je niet op school? -Wat deed Pilati hier? Wat is je rol? 935 01:14:38,937 --> 01:14:40,396 Angela. -Kijk nou. 936 01:14:40,479 --> 01:14:43,354 Hij veranderde je in een sneue versie van jezelf. 937 01:14:43,437 --> 01:14:45,729 Angela, ga zitten. En luister naar me. 938 01:14:49,146 --> 01:14:52,271 Ik was mijn roman niet aan het schrijven. -Wat? 939 01:14:52,354 --> 01:14:54,854 Ik ben de schrijver van Pilati's boek. 940 01:14:57,646 --> 01:14:59,521 Waarom zei je dat niet? -Omdat… 941 01:15:00,062 --> 01:15:03,021 Het was niet de toekomst die ik me had voorgesteld. 942 01:15:03,104 --> 01:15:04,437 Maar weet je wat? 943 01:15:05,479 --> 01:15:10,229 Die man heeft een interessant leven gehad. Hij verdiende miljoenen aan schulden. 944 01:15:10,312 --> 01:15:13,562 Hij heeft geen familie en dit boek is zijn nalatenschap. 945 01:15:13,646 --> 01:15:17,521 Angela, er zit potentie in. Op zijn manier is hij 'n rebels genie. 946 01:15:17,604 --> 01:15:19,604 'Een rebels genie'? Een klootzak. 947 01:15:19,687 --> 01:15:21,354 Die klootzak betaalt me. 948 01:15:21,854 --> 01:15:25,354 Echt geld. Geld dat ik nodig heb om m'n ex-vrouw te betalen. 949 01:15:25,437 --> 01:15:27,062 Ik vraag het nog één keer. 950 01:15:27,146 --> 01:15:30,146 Als je liegt, dan bel ik de directeur en zeg ik hem… 951 01:15:30,229 --> 01:15:33,354 …dat we sinds juni minstens 200 keer hebben geneukt. 952 01:15:33,979 --> 01:15:35,771 Wat heb je zondagavond gedaan? 953 01:15:37,021 --> 01:15:39,271 Dat heb ik de carabinieri al verteld. 954 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 Oké… 955 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 Oké. Weet je wat we gaan doen? 956 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 We gaan weg… 957 01:15:52,229 --> 01:15:54,396 We gaan ergens heen, we gaan wonen… 958 01:15:54,896 --> 01:15:56,396 …op een leuke plek. 959 01:15:56,896 --> 01:16:00,646 Ik zorg voor ons. Ik kan studeren en werken. Jij kunt schrijven. 960 01:16:01,562 --> 01:16:03,479 Je schreef een bestseller. 961 01:16:03,562 --> 01:16:04,729 Tien jaar geleden. 962 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 Tien jaar geleden. 963 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 Nou en? We kunnen opnieuw beginnen. 964 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 Ik ben 40, Angela. 965 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 En jij bent geweldig. 966 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 Je bent geweldig. 967 01:16:26,937 --> 01:16:30,312 Maar misschien moet je niet denken aan een vaste relatie. 968 01:16:31,979 --> 01:16:35,604 Dit is gestoord. We wisten dat dit niet kon blijven duren. 969 01:16:37,021 --> 01:16:39,187 En nu moet iemand volwassen zijn. 970 01:16:40,187 --> 01:16:42,687 Op basis van onze ID-bewijzen ben ik dat. 971 01:16:45,396 --> 01:16:47,396 Ooit zul je het begrijpen, Angela. 972 01:16:48,062 --> 01:16:49,604 Ooit zul je het begrijpen. 973 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 Er is iets gebeurd. -Ik ga even roken. 974 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 Hoi, pap. -Schat… 975 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 Wat is er? 976 01:17:41,937 --> 01:17:45,896 Zeg niets tegen mam, niet tegen de school. Vertel het aan niemand. 977 01:17:47,854 --> 01:17:49,187 Hij heeft me verlaten. 978 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 Het doet zo'n pijn. 979 01:17:55,187 --> 01:17:56,729 Vertel me alles. Kom. 980 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 Ga zitten. 981 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 Wat is er gebeurd? 982 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 Vertel op. 983 01:18:05,021 --> 01:18:07,396 Hij zei dat hij geen vaste relatie wil. 984 01:18:08,854 --> 01:18:10,646 Vaste relatie. 985 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 Toen zei hij dat een van ons de volwassene moest zijn. 986 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 Een van ons moet de volwassene zijn. 987 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 Toen moest ik weggaan. 988 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 Ga weg. 989 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 Papa… 990 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 Alles goed? Gaat het? -Ja. 991 01:18:33,854 --> 01:18:35,437 Ik ga 'n glas water halen. 992 01:18:48,312 --> 01:18:49,187 Daar gaan we. 993 01:18:49,771 --> 01:18:52,937 Zeus kwam van de Olympus om zijn dochter Athena te redden. 994 01:18:54,062 --> 01:18:56,479 Ging je zondag voor of na de jongen weg? 995 01:18:56,562 --> 01:18:57,396 Bravo… 996 01:18:58,146 --> 01:19:00,104 Bravo. 997 01:19:00,187 --> 01:19:04,729 Ik maak je kapot, dat zweer ik. Je sliep met mijn dochter, je leerling. 998 01:19:04,812 --> 01:19:07,062 En door jou stapte Maria in die auto. 999 01:19:07,146 --> 01:19:08,854 Ik heb het op video staan. 1000 01:19:08,937 --> 01:19:12,021 Je bent medeplichtig. Een goede reden om te liegen. 1001 01:19:12,104 --> 01:19:13,729 Ik vraag het nog één keer. 1002 01:19:13,812 --> 01:19:16,562 Ging je zondag voor of na de jongen weg? 1003 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 Ik bedoel… 1004 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 Dat hele 'dame in nood'-gedoe… 1005 01:19:27,687 --> 01:19:30,271 …is logisch, als we het hebben over erotiek. 1006 01:19:30,354 --> 01:19:34,854 Maar ik vond orgies altijd al triest en toen ik zag dat we met te veel waren… 1007 01:19:35,771 --> 01:19:38,021 …bood ik Maria een lift aan naar huis. 1008 01:19:39,437 --> 01:19:41,896 Maar ze wilde niet terug naar dat vader. 1009 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 Dus… 1010 01:19:44,937 --> 01:19:46,104 …ik vertrok… 1011 01:19:46,854 --> 01:19:49,146 …voor die jongen. 1012 01:19:51,729 --> 01:19:55,062 En er lag al een mooie dame op me te wachten in mijn bed. 1013 01:19:55,146 --> 01:19:57,937 Vuile klootzak. 1014 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 Stuk… 1015 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 Sorry… Je bent belachelijk. 1016 01:20:10,146 --> 01:20:11,937 Je kunt er niks aan doen, hè? 1017 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 Roberto, kom. 1018 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 Kijk. 1019 01:20:26,937 --> 01:20:28,937 'Mijn vader veranderde compleet'… 1020 01:20:30,687 --> 01:20:33,271 'Dingen die voor hem ondenkbaar waren… 1021 01:20:33,354 --> 01:20:34,937 …werden werkelijkheid.' 1022 01:20:36,312 --> 01:20:37,187 'Hij was… 1023 01:20:37,646 --> 01:20:39,729 …als een tikkende tijdbom…' 1024 01:20:39,812 --> 01:20:40,812 Arme meid. 1025 01:20:40,896 --> 01:20:41,771 Wat is dat? 1026 01:20:42,896 --> 01:20:46,854 Een video van Maria Spezi die stiekem werd gemaakt tijdens een les. 1027 01:20:46,937 --> 01:20:49,854 Net geplaatst en hij is al ruim 800 keer bekeken. 1028 01:20:50,646 --> 01:20:55,687 Hoe kan het dat niemand ooit al die rode vlaggen heeft gezien? 1029 01:20:55,771 --> 01:20:57,271 'Als je je angsten toont… 1030 01:20:58,021 --> 01:20:59,271 …provoceer je hem.' 1031 01:20:59,354 --> 01:21:02,271 'Ik heb ze weggestopt en dat doe ik nog steeds.' 1032 01:21:02,354 --> 01:21:04,354 Wat is er met jou? -Niets. 1033 01:21:04,437 --> 01:21:06,812 Geloof je nog steeds in zijn onschuld? 1034 01:21:06,896 --> 01:21:08,812 '…elke avond buiten westen.' 1035 01:21:10,771 --> 01:21:14,396 'Ik viel in slaap op de stoel naast zijn geïmproviseerde bed.' 1036 01:21:15,229 --> 01:21:18,062 'Als ik wakker werd, staarde hij me aan… 1037 01:21:18,146 --> 01:21:20,104 …met die lege blik.' 1038 01:21:22,646 --> 01:21:24,396 'Zijn eeuwige woede jegens… 1039 01:21:24,479 --> 01:21:27,937 …de stad om een onrechtvaardige arrestatie jaren geleden… 1040 01:21:28,021 --> 01:21:30,771 …was veranderd in woede jegens het universum.' 1041 01:21:31,271 --> 01:21:34,271 'Een universum dat hem net zo slecht zou behandelen… 1042 01:21:34,354 --> 01:21:37,021 …als zijn eigen gemeenschap.' -Wat een mensen… 1043 01:21:38,312 --> 01:21:41,687 'Een gemeenschap die hij zag als meedogenloos en corrupt.' 1044 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 'En na de dood van mijn moeder vond er een vreemde ommekeer plaats. Ik… 1045 01:21:48,646 --> 01:21:51,354 Ik werd de ouder en hij het kind. ' 1046 01:21:52,729 --> 01:21:55,854 'Ik dacht dat het tijdelijk was, omdat hij dronk…' 1047 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 Zet dat af. 1048 01:22:01,104 --> 01:22:02,854 Zet af. -Wat is er? Zet af. 1049 01:22:02,937 --> 01:22:04,396 Ginevra filmde dat. 1050 01:22:04,479 --> 01:22:05,604 '…week na week… 1051 01:22:05,687 --> 01:22:09,062 …en ik besefte dat de situatie nooit zou veranderen.' 1052 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 'En dat ik nooit vrij zou zijn.' 1053 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 'Ik zou nooit vrij zijn.' 1054 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 3700 VIEWS 1055 01:22:28,354 --> 01:22:29,396 'Einde.' 1056 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 Hé. 1057 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 Wat heb je gedaan? 1058 01:23:56,021 --> 01:23:59,812 Vanmorgen hebben zes goede klanten hun contract opgezegd. 1059 01:24:00,312 --> 01:24:02,104 Ik ben al uren aan het bellen. 1060 01:24:03,062 --> 01:24:04,479 Ze zeggen dat je… 1061 01:24:05,104 --> 01:24:06,104 …verward en… 1062 01:24:06,979 --> 01:24:08,271 …gewelddadig bent. 1063 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 WALTER SPEZI ELEKTRISCHE INSTALLATIES 1064 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 Maria… 1065 01:24:22,771 --> 01:24:23,896 Nee, wacht even. 1066 01:24:30,396 --> 01:24:31,354 Emma. 1067 01:24:35,396 --> 01:24:36,271 Emma. 1068 01:24:42,979 --> 01:24:45,062 Welke cliënten hebben opgezegd? 1069 01:24:45,146 --> 01:24:48,021 De cliënten die het contract hebben opgezegd. 1070 01:24:52,437 --> 01:24:53,271 Logisch. 1071 01:24:53,354 --> 01:24:55,687 Het zijn allemaal vrienden van Pilati. 1072 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 Laten we de back-ups bekijken. 1073 01:24:59,146 --> 01:25:00,937 Ik heb alles weggegooid. 1074 01:25:01,646 --> 01:25:03,521 Vanwege een rechterlijk bevel. 1075 01:25:04,062 --> 01:25:07,187 Hoe vaak heb ik gezegd dat we niks wissen? Cliënt één. 1076 01:25:07,812 --> 01:25:09,562 Dario's auto. -Cliënt twee. 1077 01:25:10,771 --> 01:25:13,229 Cliënt drie. -Wat verbergen ze? 1078 01:25:13,729 --> 01:25:15,646 Wat heb je die avond nog gedaan? 1079 01:25:16,271 --> 01:25:17,854 Cliënt vijf. 1080 01:25:18,354 --> 01:25:20,437 Kijk eens. Kijk. 1081 01:25:20,937 --> 01:25:21,812 Nee… 1082 01:25:22,312 --> 01:25:24,104 Maria was al gewond. 1083 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 Dario, je liegt. 1084 01:25:30,646 --> 01:25:32,062 Het was Spezi niet. 1085 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 Hij werd om 2.56 uur gearresteerd. 1086 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 Verward en gewelddadig. 1087 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 Maria? 1088 01:25:48,187 --> 01:25:52,229 Kom vandaag naar de les, alsjeblieft. Stefano is ook terug. 1089 01:25:54,729 --> 01:25:55,937 Ik ga met je mee. 1090 01:26:13,104 --> 01:26:15,437 Dit is voor familie Grassi. Heb je het? 1091 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 Kun je ons alleen laten? Bedankt. -Ja. 1092 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 Wat is er gebeurd? -Laat maar. 1093 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 Dario loog tegen je. Hij loog tegen ons allebei. 1094 01:26:24,562 --> 01:26:26,687 En dit maakt het alleen maar erger. 1095 01:26:27,729 --> 01:26:31,104 Hij moet de waarheid zeggen. Hij moet naar de carabinieri. 1096 01:26:32,437 --> 01:26:34,062 Als je wilt, breng ik hem. 1097 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 Ik was je hoofdelektricien. 1098 01:27:01,187 --> 01:27:05,062 Nu heb ik geluk als iemand me hun broodrooster laat maken. 1099 01:27:07,771 --> 01:27:10,187 Stel je voor dat mijn vrouw ons zou zien. 1100 01:27:10,854 --> 01:27:12,812 Ze zou ons ongewenst noemen. 1101 01:27:14,562 --> 01:27:15,896 Twee verschoppelingen. 1102 01:27:18,854 --> 01:27:22,021 Waarom nam je de schuld op je toen met Maria? 1103 01:27:23,354 --> 01:27:24,437 Omdat het waar is. 1104 01:27:25,062 --> 01:27:27,729 We hadden die middag ruzie vanwege mijn drank. 1105 01:27:30,271 --> 01:27:32,521 Ze rende weg en ik was te dronken. 1106 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 Om… 1107 01:27:35,354 --> 01:27:37,771 Om haar achterna te gaan. Dat is 't punt. 1108 01:27:38,229 --> 01:27:39,646 Ik had moeten ingrijpen. 1109 01:27:40,146 --> 01:27:44,062 Het is allemaal mijn schuld, want ik ben een nutteloze eikel. 1110 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 Ik wou dat ze in haar opstel had geschreven over de goede tijden. 1111 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 Want die waren er ook. -Dat weet ik nog. 1112 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 Roberto… 1113 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 Na dat voorval… 1114 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 …met Angela. 1115 01:28:09,354 --> 01:28:11,604 Je moest me ontslaan. Ik snap het. 1116 01:28:11,687 --> 01:28:13,479 Maar weet je… -Walter. 1117 01:28:14,979 --> 01:28:16,771 Ik ben je een excuus schuldig. 1118 01:28:18,604 --> 01:28:19,562 Wij allemaal. 1119 01:28:28,146 --> 01:28:30,146 'Ik wilde op de draaimolen.' 1120 01:28:30,229 --> 01:28:33,521 'Eén onbezorgd en speels rondje in het paradijs.' 1121 01:28:39,062 --> 01:28:41,354 'Maar de draaimolen was kapot.' 1122 01:28:43,437 --> 01:28:45,854 'Mijn moeder liet nooit de deur open… 1123 01:28:45,937 --> 01:28:48,396 …of een gordel los.' 1124 01:28:49,354 --> 01:28:52,437 'Als ze een hond op straat zag, belde ze het asiel.' 1125 01:28:53,229 --> 01:28:54,771 'Dat is waarom… -Angela. 1126 01:28:54,854 --> 01:28:56,396 '…een dochter verliezen…' 1127 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 Angela. 1128 01:28:57,937 --> 01:29:00,021 '…haar wereld op zijn kop zette.' 1129 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 Angela. 1130 01:29:21,187 --> 01:29:22,604 Hoe heb je geslapen? 1131 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 Bij Bagno Gilda. 1132 01:29:28,312 --> 01:29:29,229 Hij… 1133 01:29:29,979 --> 01:29:32,687 …vond het geweldig als meisjes op me vielen. 1134 01:29:34,354 --> 01:29:35,937 Hij zei steeds dat… 1135 01:29:36,021 --> 01:29:37,854 …ik hem jonger liet voelen. 1136 01:29:42,771 --> 01:29:45,312 En op een dag zei hij dat als ik wilde… 1137 01:29:45,812 --> 01:29:48,187 …ik zijn huis mocht gebruiken voor seks. 1138 01:29:49,354 --> 01:29:50,562 En ik zei ja. 1139 01:29:53,562 --> 01:29:54,896 Zonder na te denken. 1140 01:29:59,812 --> 01:30:01,271 De enige regel was… 1141 01:30:01,812 --> 01:30:04,521 …dat ik het in zijn studeerkamer moest doen. 1142 01:30:05,187 --> 01:30:07,479 Nooit in zijn kamer. Ik weet nog… 1143 01:30:08,229 --> 01:30:12,187 …dat ik dacht dat het een kwestie was van bacteriën, hygiëne. 1144 01:30:15,062 --> 01:30:16,354 Maar toen… 1145 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 …ontdekte ik de echte reden. 1146 01:31:07,104 --> 01:31:08,354 Het is niet goed. 1147 01:31:08,437 --> 01:31:09,854 Ik ben er niet trots op. 1148 01:31:11,854 --> 01:31:13,062 Ik heb het verkloot. 1149 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 Maar ik dacht dat het voor mij ging om seks met deze meisjes. 1150 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 En ze wilden allemaal zelf ook. Dat kun je nagaan, als je wilt. 1151 01:31:27,021 --> 01:31:28,979 Heeft Pilati je hiervoor betaald? 1152 01:31:29,062 --> 01:31:29,937 Ja… 1153 01:31:31,021 --> 01:31:32,021 In contanten. 1154 01:31:32,646 --> 01:31:35,146 En soms gaf hij me een bonus. 1155 01:31:36,937 --> 01:31:38,187 Vertel me over Maria. 1156 01:31:39,937 --> 01:31:42,271 'Ik hoorde dat ze me riepen… 1157 01:31:42,771 --> 01:31:46,479 …maar ik wilde dat iemand de draaimolen weer liet draaien…' 1158 01:31:47,021 --> 01:31:49,021 Waar is de monteur? 1159 01:31:49,104 --> 01:31:50,187 'En daar was hij… 1160 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 De man die alles repareerde.' 1161 01:31:53,021 --> 01:31:55,271 Kunt u de draaimolen repareren? 1162 01:31:55,354 --> 01:31:56,687 'Ik wist zeker… 1163 01:31:56,771 --> 01:31:59,521 …dat hij hem met zijn magie kon maken.' 1164 01:32:01,812 --> 01:32:05,187 'Hoe kon hij weten hoe tragisch dat toeval kon zijn?' 1165 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 'Zo'n onschuldig moment.' 1166 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 'Zo'n rampzalig resultaat…' 1167 01:32:14,854 --> 01:32:16,979 Met Maria was het anders. 1168 01:32:19,521 --> 01:32:20,646 Alles ging mis. 1169 01:32:23,187 --> 01:32:25,687 Ze was duidelijk veel jonger dan de rest. 1170 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 Maar… 1171 01:32:28,729 --> 01:32:31,812 …als Pilati er niet om gaf bleef ik doorschenken… 1172 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 …zoals bij alle andere meisjes. 1173 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 Hier, drink. De wijn. 1174 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 Die man die haar kende… 1175 01:32:39,729 --> 01:32:40,562 Ik ga. 1176 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 Hij werd erg nerveus en vertrok. 1177 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 Nee. Ga niet weg. 1178 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 Toe. -Ik moet weg. 1179 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 Pilati bleef haar maar aanstaren. 1180 01:32:56,271 --> 01:32:59,479 Alsof hij haar met zijn ogen aanraakte. 1181 01:33:01,896 --> 01:33:05,187 En toen besefte ik dat hij een… 1182 01:33:05,687 --> 01:33:06,979 …erectie had. 1183 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 'Ik was nooit bang.' 1184 01:33:16,979 --> 01:33:17,812 'Ik was… 1185 01:33:18,687 --> 01:33:19,896 …meer gefascineerd.' 1186 01:33:21,062 --> 01:33:24,562 'Het was meer als kijken naar een paard… 1187 01:33:24,646 --> 01:33:26,104 …dat op straat plaste.' 1188 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 Toen kuste ik haar. 1189 01:33:38,771 --> 01:33:41,854 Maar één keer, want ze was… 1190 01:33:43,062 --> 01:33:45,271 Ze was te dronken en ik kon het niet. 1191 01:33:45,354 --> 01:33:46,812 Ik vond het belachelijk. 1192 01:33:49,396 --> 01:33:53,521 Ik vond dat we eerst koffie voor haar moesten zetten. 1193 01:33:54,271 --> 01:33:56,396 Wie zette koffie voor haar? -Pilati. 1194 01:33:57,021 --> 01:33:57,937 Maar… 1195 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 Het hielp helemaal niet, want ze viel gelijk in slaap. 1196 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 Toen… 1197 01:34:11,896 --> 01:34:13,146 …was hij erbij. 1198 01:34:17,771 --> 01:34:22,021 Hij knoopte haar shirt los, maar heel langzaam… 1199 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 …omdat hij haar huid niet wilde aanraken. 1200 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 En hij keek me zo aan alsof hij wilde zeggen: 1201 01:34:28,854 --> 01:34:31,854 'Nu is het jouw beurt.' En ik zei nee. 1202 01:34:32,354 --> 01:34:34,687 Dat ik het niet kon. Dat ik niet wilde. 1203 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 En hij… 1204 01:34:38,104 --> 01:34:40,479 Hij werd boos en gooide me het huis uit. 1205 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 Ik was heel dronken. 1206 01:34:46,604 --> 01:34:48,979 Ik herinner me niets, alleen… 1207 01:34:49,062 --> 01:34:51,521 …dat ik zijn camera kapot heb gemaakt. 1208 01:34:53,854 --> 01:34:55,604 Toen hoorde ik Maria gillen. 1209 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 Wat doe jij nou? -Angela. 1210 01:35:01,146 --> 01:35:04,229 'Alle klopte: Een man met zijn penis in zijn hand… 1211 01:35:05,312 --> 01:35:06,812 …een nieuwsgierig meisje… 1212 01:35:07,271 --> 01:35:10,146 …een moeder verteerd en verblind door paniek…' 1213 01:35:10,229 --> 01:35:11,354 'Ik huilde, ja… 1214 01:35:12,146 --> 01:35:14,604 'Omdat ik op mijn lip beet toen ik viel.' 1215 01:35:16,271 --> 01:35:17,687 'Ik wilde het zeggen.' 1216 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 'Ik probeerde haar te vertellen dat het plas was en geen sperma.' 1217 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 Pilati draaide door. 1218 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 Hij sloeg haar. 1219 01:35:39,062 --> 01:35:41,354 Hij schopte haar tegen haar hoofd. 1220 01:35:41,437 --> 01:35:42,312 Heel hard. 1221 01:35:50,312 --> 01:35:52,437 Hij wilde haar in de stoel zetten… 1222 01:35:52,521 --> 01:35:54,437 …dus pakte hij haar arm, maar… 1223 01:35:56,729 --> 01:35:58,021 …hij trok te hard. 1224 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 Het is een wonder dat de arm er niet af is. 1225 01:36:09,312 --> 01:36:12,437 En schreeuwde tegen mij alsof het mijn schuld was. 1226 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 Hij zei: 1227 01:36:19,062 --> 01:36:20,187 'Ik moest wel.' 1228 01:36:20,271 --> 01:36:22,354 Ik moest wel. Begrijp je? 1229 01:36:22,854 --> 01:36:25,729 Het moest. Ik dacht dat ik het niet zou voelen. 1230 01:36:25,812 --> 01:36:26,812 Wat? 1231 01:36:26,896 --> 01:36:30,812 Dood. Ik dacht niet dat ik het zou voelen, de dood aan haar huid… 1232 01:36:37,312 --> 01:36:38,521 Haal haar hier weg. 1233 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 Wegwezen. 1234 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 Maria… 1235 01:36:58,062 --> 01:37:01,729 'In ons huis was geen andere waarheid toegestaan.' 1236 01:37:01,812 --> 01:37:04,896 'Alleen die van mijn moeder. Geboren uit angst… 1237 01:37:05,937 --> 01:37:09,187 …wat zou verhullen dat ze me uit het oog was verloren. ' 1238 01:37:10,896 --> 01:37:12,937 'Waar ze het meest van houdt.' 1239 01:37:14,271 --> 01:37:16,021 'Ik heb dit nooit begrepen.' 1240 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 'Ik heb haar nooit begrepen.' 1241 01:37:21,437 --> 01:37:22,354 'Maar nu wel.' 1242 01:37:28,437 --> 01:37:32,104 'Het zou beter zijn geweest als ik getraumatiseerd was.' 1243 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 'Veel interessanter.' 1244 01:37:35,854 --> 01:37:37,187 'Waarschijnlijk.' 1245 01:37:37,937 --> 01:37:39,979 'Maar dat is niet mijn verhaal.' 1246 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 Ter informatie. 1247 01:37:50,271 --> 01:37:52,479 De lange sleutel is van z'n voordeur. 1248 01:37:52,937 --> 01:37:53,937 Je mag 'm hebben. 1249 01:38:04,271 --> 01:38:05,104 Ze was… 1250 01:38:06,104 --> 01:38:06,979 Ze was zo… 1251 01:38:07,937 --> 01:38:09,187 …bang voor me. 1252 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 Ze… 1253 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 Ze sprong uit mijn auto. 1254 01:38:18,479 --> 01:38:22,437 Toen Roberto me aanhield was ik naar haar op zoek… 1255 01:38:22,937 --> 01:38:24,604 …omdat ik iets wilde doen. 1256 01:38:24,687 --> 01:38:25,937 Ik wilde haar helpen. 1257 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 Verdomme. 1258 01:38:38,646 --> 01:38:40,979 Die vent. Hij gaat me vermoorden. 1259 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 Geen zorgen. 1260 01:38:54,937 --> 01:38:58,271 Wat kwam er naast alcohol nog uit de toxicologische test? 1261 01:38:58,354 --> 01:39:00,771 Dat zei ik al, alleen een pijnstiller. 1262 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 Oxycodon. 1263 01:40:30,979 --> 01:40:33,187 Hoe vaak heb je met haar geslapen? 1264 01:40:33,937 --> 01:40:34,937 Eén keer. 1265 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 Alsjeblieft, Roberto. 1266 01:40:38,312 --> 01:40:39,729 Vertel de waarheid. 1267 01:40:40,812 --> 01:40:42,146 Het is de waarheid. 1268 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 Juist. -Ja. 1269 01:40:44,229 --> 01:40:45,687 Dat is niet de reden. 1270 01:40:48,271 --> 01:40:50,146 Ons huwelijk is voorbij. 1271 01:40:51,812 --> 01:40:52,979 Dat weet jij ook. 1272 01:40:53,896 --> 01:40:56,271 En Angela staat al met één voet buiten. 1273 01:40:59,146 --> 01:41:00,771 Vertel eens, Roberto. 1274 01:41:01,479 --> 01:41:03,521 Wil je echt alles weggooien? 1275 01:41:04,021 --> 01:41:05,562 Wat we hebben gebouwd? 1276 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 Het bedrijf, de familie, je carrière? 1277 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 Waarvoor? 1278 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 Voor een gestoorde vrouw met een misdadige zoon? 1279 01:41:18,271 --> 01:41:20,604 Of omdat je je weer 19 wilt voelen? 1280 01:41:22,354 --> 01:41:24,062 Is het echt liefde? 1281 01:41:24,562 --> 01:41:26,562 Of een vorm van slaapwandelen? 1282 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 Eerlijk? 1283 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 Geen idee. 1284 01:41:32,979 --> 01:41:35,146 Maar het is het risico waard. 1285 01:42:00,646 --> 01:42:02,521 Maar ik moet één ding vragen. 1286 01:42:03,479 --> 01:42:08,146 Wist je dat Ferrario's mannen niet alleen de beelden van 't benefiet hebben gewist? 1287 01:42:11,562 --> 01:42:12,396 Ik wist het. 1288 01:42:13,062 --> 01:42:14,479 Pilati deugt niet. 1289 01:42:14,562 --> 01:42:15,979 Die man is ziek. 1290 01:42:18,146 --> 01:42:20,521 Hij kan alles afkopen. 1291 01:42:20,604 --> 01:42:21,479 Misschien wel. 1292 01:42:21,562 --> 01:42:22,687 Iets klopt er niet. 1293 01:42:22,771 --> 01:42:25,646 Ik vraag me af hoe het kan dat hij… 1294 01:42:25,729 --> 01:42:28,937 …koffie heeft gezet voor Maria waarna ze in slaap viel. 1295 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 Vreemd, hè? 1296 01:42:33,646 --> 01:42:35,187 Ze had kunnen sterven. 1297 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 Die man… 1298 01:42:45,104 --> 01:42:47,187 Door hem voelde ik me weer levend. 1299 01:42:48,187 --> 01:42:49,562 Wie hij ook is… 1300 01:42:49,646 --> 01:42:51,521 …wat Pilati ook heeft gedaan… 1301 01:42:52,104 --> 01:42:56,312 …hij liet me voelen wat ik al lang niet meer had gevoeld. 1302 01:42:57,062 --> 01:42:59,354 Dat is mijn probleem, niet het jouwe. 1303 01:42:59,854 --> 01:43:01,812 Maar dit kan ik je wel vertellen. 1304 01:43:02,687 --> 01:43:05,062 Geen man zal me meer teleurstellen. 1305 01:43:05,646 --> 01:43:06,479 Nooit meer. 1306 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 Wie bent u? 1307 01:43:47,562 --> 01:43:49,687 Ik ben Maria's vader, Walter Spezi. 1308 01:43:50,312 --> 01:43:51,312 Wat wilt u? 1309 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 Ik wil weten wat er zondagavond is gebeurd. 1310 01:43:55,854 --> 01:43:58,896 Meneer Spezi, het spijt me, maar… 1311 01:43:58,979 --> 01:44:02,521 …alles is opgehelderd. De feesten, de drugs… 1312 01:44:03,479 --> 01:44:06,271 Ik ben woedend op dat varken, Dario… 1313 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 …die misbruik maakte van het privilege om mijn beheerder te zijn. 1314 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 Want Maria was niet de enige die hij hierheen bracht. 1315 01:44:13,896 --> 01:44:16,896 Nee, luister. Ik zeg u, als u problemen heeft… 1316 01:44:16,979 --> 01:44:18,521 …moet u met hem praten. 1317 01:44:18,604 --> 01:44:20,812 Met Dario Nobile, hij woont hier. 1318 01:44:20,896 --> 01:44:22,729 Op Via Donati, geloof ik. 1319 01:44:23,937 --> 01:44:27,062 Maar Roberto… -Laat me u wat over Santini vertellen. 1320 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 Hij neukt Dario's moeder. De hele stad weet het. 1321 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 Hij beschermt het joch. 1322 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 Het spijt me, meneer Spezi. Sorry, maar ik moet gaan. 1323 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 We kijken wel iets op tv. 1324 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 Prima. -Goed, kom. 1325 01:45:17,354 --> 01:45:18,229 Dag. 1326 01:45:23,562 --> 01:45:26,812 Ik heb met Claudia gepraat. Ik heb haar alles verteld. 1327 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 En wat zei ze? 1328 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 Mam, er is een enge man. 1329 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 Ik vermoord je. -Bel de carabinieri. 1330 01:45:34,896 --> 01:45:36,979 Walter? -Je liegt. 1331 01:45:37,062 --> 01:45:38,687 Wat doe je? -Ik vermoord je. 1332 01:45:38,771 --> 01:45:39,812 Walter? -Laat los. 1333 01:45:40,771 --> 01:45:42,812 Een man wil mijn zoon vermoorden. 1334 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 Walter. -Laat los. 1335 01:45:44,104 --> 01:45:45,271 Kijk. -Laat me. 1336 01:45:45,354 --> 01:45:47,896 Ik ben het, Walter. Kijk me aan. 1337 01:45:48,604 --> 01:45:50,312 Laat los. -Het was Dario niet. 1338 01:45:50,396 --> 01:45:51,979 Het was Pilati. 1339 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 Ik zweer dat ik het bewijs zal vinden. 1340 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 Geloof me. 1341 01:46:04,062 --> 01:46:05,396 Het is klaar, Walter. 1342 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 Het is voorbij. 1343 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 Ja… 1344 01:46:16,979 --> 01:46:18,021 Het is voorbij. 1345 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 Ik ben toch gedoemd. 1346 01:46:39,021 --> 01:46:40,229 Ze willen mij. 1347 01:46:40,312 --> 01:46:42,021 Zo is het altijd geweest. 1348 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 Kom naar buiten met je handen omhoog. 1349 01:46:52,437 --> 01:46:53,437 Loop naar voren. 1350 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 Naar voren, Spezi. Kom. 1351 01:46:56,479 --> 01:46:57,729 Ga door. 1352 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 Ga door. Stop. 1353 01:47:04,687 --> 01:47:05,896 Boei hem, Ricciardi. 1354 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 Stop, laat het wapen vallen. 1355 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 Laat dat wapen vallen, Walter. 1356 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 Laat je wapen vallen. 1357 01:48:28,937 --> 01:48:29,854 OXYCODON 1358 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 Oxycodon. 1359 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 Wijn. 1360 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 Genoeg, jongens. Rustig nu. 1361 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 Ik wil wijn. 1362 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 Genoeg. 1363 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 Hij is lekker, proef maar. 1364 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 ACTIVEER ALARM? 1365 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 ACTIVEREN 1366 01:49:43,646 --> 01:49:46,396 STUUR BEELDEN NAAR GESELECTEERDE KLANTEN? -VERSTUREN 1367 01:51:05,646 --> 01:51:07,646 Het is triest als een gemeenschap… 1368 01:51:08,146 --> 01:51:10,771 …zich pas na een tragedie verenigt. 1369 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 Het is triest als mensen… 1370 01:51:15,562 --> 01:51:17,604 …uit hun forten komen… 1371 01:51:17,687 --> 01:51:19,521 …om hun pijn te delen… 1372 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 …om hun angsten toe te geven. 1373 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 Het is triest. 1374 01:53:27,937 --> 01:53:29,896 ALLE VERWIJZINGEN NAAR PLAATSEN, PERSONEN 1375 01:53:29,979 --> 01:53:31,646 OF GEBEURTENISSEN BERUSTEN OP TOEVAL. 1376 01:57:57,896 --> 01:57:59,729 Ondertiteld door: Cora Sendon