1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 NETFLIX PRESENTERER 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,896 Jeg husker godt første gang jeg kom hit. 3 00:01:05,937 --> 00:01:09,687 De fortalte meg at Forte dei Marmi var en flott badeby. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 Virkelig… 5 00:01:12,146 --> 00:01:14,479 Det var som å tråkke inn i et postkort. 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,104 Der alt så perfekt ut. 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 De hvite og blå gardinene på strandklubbene. 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 Raket sand. 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 Lyden av latter båret av vinden. 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 Og jeg ble overrasket av denne tidløse atmosfæren. 11 00:01:46,229 --> 00:01:50,146 Sykler som passerer stille forbi på promenaden ved solnedgang. 12 00:01:52,187 --> 00:01:54,479 Et flott sted for en sommerferie. 13 00:01:56,187 --> 00:01:58,146 Men også i Forte dei Marmi, 14 00:01:58,229 --> 00:02:00,979 blir dagene kortere og nettene blir lengre. 15 00:02:07,271 --> 00:02:09,021 På toppene av Apuanalpene, 16 00:02:09,729 --> 00:02:11,646 gjør den hvite marmoren 17 00:02:11,729 --> 00:02:14,229 plass for et lag av snø. 18 00:02:15,562 --> 00:02:17,187 Mørket fortærer lyset. 19 00:02:17,687 --> 00:02:19,521 Og vi fylles med frykt. 20 00:02:22,354 --> 00:02:23,896 Selv i Forte dei Marmi 21 00:02:23,979 --> 00:02:26,396 har vi lært å beskytte oss selv. 22 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 Den solfylte og rolige byen 23 00:02:32,396 --> 00:02:34,187 virker nå tom. 24 00:02:35,437 --> 00:02:36,812 Som om evakuert. 25 00:02:39,646 --> 00:02:40,604 Denne historien 26 00:02:41,271 --> 00:02:42,812 er en vinterhistorie. 27 00:03:27,479 --> 00:03:28,771 RAFFAELLI SIKKERHET 28 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 Hjelp meg. 29 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 Hjelp meg! 30 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 Hjelp meg. 31 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 Hva gjør du her så sent? 32 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 Det er Clementi-klientene. De vil bare snakke med deg. Fra Barbados. 33 00:04:42,479 --> 00:04:44,271 De har ikke noe bedre å gjøre. 34 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 De er bekymret fordi de så noe på portkameraet. 35 00:04:50,354 --> 00:04:52,854 Jeg håpet å få sove noen timer i kveld. 36 00:04:52,937 --> 00:04:56,021 Du sa jeg kunne ringe deg for premiumklientene. 37 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Du gjorde det rette. 38 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 -God natt, Emma. -Få deg litt søvn. 39 00:05:01,354 --> 00:05:02,271 Jeg skal prøve. 40 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 Mr. Clementi. 41 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 -Er du ved huset? -Ja, jeg er her. 42 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 Så? Alt i orden? 43 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 Sikkerhetskameraene er i orden. 44 00:05:49,562 --> 00:05:52,146 -Ja, men… -Ingen tegn til innbrudd. 45 00:05:52,229 --> 00:05:55,521 Nei, det så ut som at jenta var i nød. 46 00:05:55,979 --> 00:05:59,062 Hvem vet hva hun så. Kanskje det er en tyv i området. 47 00:05:59,646 --> 00:06:03,771 De har invadert landet. Ingen steder er trygge lenger. 48 00:06:03,854 --> 00:06:06,396 Vi vet ikke om det er en immigrant. 49 00:06:06,479 --> 00:06:09,562 -Men sjekk uansett. -Greit, jeg skal sjekke. 50 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 Takk, Santini. 51 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 Ha en fin dag. 52 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 Det er faktisk midt på natta her. 53 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 Men takk uansett. 54 00:06:22,062 --> 00:06:24,104 -Farvel, Santini. -Ha det. 55 00:06:41,354 --> 00:06:43,437 Hva faen gjør denne fyren? 56 00:06:43,521 --> 00:06:45,187 Hva faen gjør du? 57 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 FAVORITTER 58 00:06:52,812 --> 00:06:54,646 -God kveld, Santini. -God kveld. 59 00:06:54,729 --> 00:06:58,521 Jeg har en mulig fyllekjøring mellom Volta og Carrara. 60 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 Skiltet er Peter, Ida, 55388. 61 00:07:02,437 --> 00:07:03,812 Vi sender noen nå. 62 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 Takk. 63 00:07:19,479 --> 00:07:21,396 Det er ikke nødvendig lenger. 64 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 Er du sikker? 65 00:07:23,187 --> 00:07:25,104 Ja, jeg tar meg av det. Ha det. 66 00:07:27,562 --> 00:07:29,562 -Hva er problemet ditt? -Dario. 67 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 Kjenner jeg deg? 68 00:07:32,104 --> 00:07:33,437 Jeg kjenner mora di. 69 00:07:35,062 --> 00:07:38,562 Hopp inn. Du kan ikke kjøre sånn. Jeg kjører deg hjem. 70 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 Forsiktig. 71 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 Faen. 72 00:07:57,104 --> 00:07:58,396 Hva har han gjort? 73 00:07:59,521 --> 00:08:01,396 Vi tar dette senere. Gå inn. 74 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 Tar hva? 75 00:08:05,146 --> 00:08:06,479 Han fyllekjørte. 76 00:08:07,271 --> 00:08:08,896 Heldigvis oppdaget jeg ham. 77 00:08:10,521 --> 00:08:12,604 Jeg er redd det er mer enn alkohol. 78 00:08:16,062 --> 00:08:18,271 Hvorfor er du ute så sent? 79 00:08:19,271 --> 00:08:21,271 Har en milliardær mistet katten? 80 00:08:32,562 --> 00:08:33,729 Bilen er på Volta. 81 00:08:38,729 --> 00:08:39,854 Takk, Roberto. 82 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 -God natt. -Ja. 83 00:08:42,229 --> 00:08:43,354 Hyggelig å se deg. 84 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 Dario? 85 00:09:05,437 --> 00:09:06,521 Dario, åpne opp. 86 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 Dario! 87 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 Dario, åpne opp. 88 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 Dario… 89 00:09:38,729 --> 00:09:44,062 SIKKERHETENS PRIS 90 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 God morgen. 91 00:10:06,146 --> 00:10:10,104 Hvem tror du at du lurer? Selv Angela vet at du ikke var her i går. 92 00:10:10,187 --> 00:10:11,271 Hun kom hjem tre. 93 00:10:11,354 --> 00:10:12,354 På en mandag. 94 00:10:13,146 --> 00:10:15,396 Det finnes ingen regler her lenger. 95 00:10:16,104 --> 00:10:18,021 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 96 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 Klientene dine, antropologene, 97 00:10:22,021 --> 00:10:26,104 vet de at når du ikke får sove her, drar du til hjem til dem? 98 00:10:26,187 --> 00:10:28,312 De er i Sør-Afrika, en stund. 99 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 Hvor var Angela? 100 00:10:31,312 --> 00:10:34,937 Spør henne, eller spor telefonen hennes. 101 00:10:35,021 --> 00:10:38,312 Jeg vil ikke installere den dritten på telefonen hennes. 102 00:10:38,396 --> 00:10:40,187 -La henne leve livet sitt. -Ja. 103 00:10:40,271 --> 00:10:41,229 -Se her… -Klart. 104 00:10:41,896 --> 00:10:43,812 Du er på førstesiden med Pilati. 105 00:10:45,146 --> 00:10:47,521 Flott! Jeg hadde glemt det. 106 00:10:47,604 --> 00:10:49,104 Se hvor glad hun er. 107 00:10:49,187 --> 00:10:50,104 God morgen. 108 00:10:51,437 --> 00:10:52,771 God morgen, unge dame. 109 00:10:54,187 --> 00:10:55,604 Vi har det bra. Og du? 110 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 -Si noe. -Angela! 111 00:10:57,521 --> 00:10:59,271 Du brøt portforbudet. 112 00:10:59,354 --> 00:11:02,437 Du får ikke være ute sent på ukedager. Du har skole. 113 00:11:02,521 --> 00:11:03,729 Jeg fortalte mamma. 114 00:11:03,812 --> 00:11:06,437 Jeg gjorde lekser hos Ginevra og vi sovnet. 115 00:11:06,937 --> 00:11:07,896 Hvor var du? 116 00:11:09,229 --> 00:11:11,021 Det er sent, jeg må gå. 117 00:11:11,604 --> 00:11:14,479 -Ingen telefon mens du sykler. -Du har sagt det mange ganger. 118 00:11:14,562 --> 00:11:16,729 Så du mamma på førstesiden? 119 00:11:17,354 --> 00:11:21,896 Angela! Så du mamma på førstesiden? Hun hørte ikke, hun hadde det travelt. 120 00:11:21,979 --> 00:11:24,271 Selv om hun hørte, hva bryr hun seg? 121 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 Her kommer noen som bryr seg. 122 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 Matteo! 123 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 -For en fyr. -Fjern dette. 124 00:11:33,354 --> 00:11:36,562 Ikke det beste bildet av oss, ikke sant? Kom igjen, gå. 125 00:11:37,104 --> 00:11:40,229 Vær så snill, ta sovepillene. Du ser ut som en vampyr. 126 00:11:40,312 --> 00:11:42,062 De pillene gjør meg gal. 127 00:11:42,146 --> 00:11:43,979 Og du er normal slik? 128 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 God morgen! 129 00:11:45,187 --> 00:11:46,354 Matteo… 130 00:11:46,437 --> 00:11:48,604 Gratulerer med førstesiden. 131 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 -Takk. Er den ikke flott? -Ja. 132 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 Her er den nye versjonen. 133 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 -Bra. -Denne vil du like. 134 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 Vi endret til og med musikken. 135 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 -Her er den. -Havet. Nydelig. 136 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Perfekt. 137 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 Panoramabildet. 138 00:12:05,312 --> 00:12:07,646 -Festningen. -Her er den dårlige delen. 139 00:12:08,271 --> 00:12:10,312 -Jeg er anspent. -Det er ikke sant. 140 00:12:10,396 --> 00:12:15,021 I en truet verden er en stemme på meg, en stemme for en tryggere fremtid. 141 00:12:16,979 --> 00:12:19,646 -Du ser flott ut. -Jeg ler for mye. 142 00:12:24,562 --> 00:12:28,479 Gjett hvem som skal være med oss på Pilatis innsamlingsarrangement. 143 00:12:28,562 --> 00:12:29,521 Hvem? 144 00:12:29,604 --> 00:12:32,562 Marcello Ferrario. 145 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 -Milliardæren? -Ja. 146 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 -Det er stort. Utrolig. -Ja. 147 00:12:36,354 --> 00:12:39,396 Sikkerhetsteamet hans har ringt meg. Ta dette også. 148 00:12:40,396 --> 00:12:42,312 Vil Mr. Santini ta seg av det? 149 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 Nei. Det skal jeg. 150 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 -Bra. La oss dra. -La oss dra. 151 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 -God morgen. -Hei, god morgen. 152 00:13:29,562 --> 00:13:31,771 Er du her? Jobber ikke du nattevakt? 153 00:13:31,854 --> 00:13:33,479 Jeg ville vise deg noe. 154 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 Hva? 155 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 Dette er det Clementis kamera tok opp i går kveld. 156 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 Faen. 157 00:13:50,896 --> 00:13:53,104 Hvilke klienter hva vi i den gata? 158 00:13:53,604 --> 00:13:55,562 Hvorfor? Har de sikkerhetskopi? 159 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 Ja, alle kameraene tar sikkerhetskopi av opptakene. 160 00:14:01,229 --> 00:14:03,187 Om de betaler for det eller ikke. 161 00:14:11,854 --> 00:14:13,646 Jeg fikk ikke sove i går natt. 162 00:14:15,646 --> 00:14:18,021 Hvorfor har du jakke på? Fryser du? 163 00:14:18,104 --> 00:14:20,312 Jeg hater vinteren. Jeg hater den. 164 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 -Se hvor flinke vi er i jobben vår. -De beste. 165 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 Se. 166 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 Sånn ja. 167 00:14:36,562 --> 00:14:37,937 Hvem arresterer de? 168 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 Jeg vet ikke. 169 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 Faen! 170 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 Hva er det? 171 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 Det er Walter. 172 00:14:51,771 --> 00:14:53,354 Og datteren hans, Maria. 173 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 Spezi. 174 00:14:57,687 --> 00:14:59,062 Han var teknikeren min. 175 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 Den beste på markedet. 176 00:15:04,146 --> 00:15:06,646 Hvem er den fyren som filmer? 177 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 Walter… 178 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 KREATIVE SKRIVEKURS 179 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 Før jeg gleder dere med mine visdomsord, 180 00:15:45,354 --> 00:15:47,312 har jeg noen dårlige nyheter. 181 00:15:48,187 --> 00:15:50,479 Maria Spezi er på sykehuset. 182 00:15:50,562 --> 00:15:52,062 Herregud, hva har skjedd? 183 00:15:52,146 --> 00:15:54,271 Må ha snublet i farens tomflasker. 184 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 Folkens, vær så snill. 185 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 Det går bra med Maria. Det er ikke alvorlig. La oss starte. 186 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Så… Angela. Vi diskuterte "Stridens eple". 187 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 -Er du klar? -Nei. Ikke ennå. 188 00:16:09,437 --> 00:16:11,104 Jeg må få mamma og pappa 189 00:16:11,187 --> 00:16:14,062 i samme rom i mer enn ti sekunder. 190 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 Lærer… 191 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 Kjære… 192 00:16:20,896 --> 00:16:22,979 Hvordan skal jeg si det? 193 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 Jeg er ikke læreren din. 194 00:16:25,896 --> 00:16:29,562 Historie, matematikk og geografi studerer dere der ute. 195 00:16:30,479 --> 00:16:32,562 Jeg lærer dere å finne sannheten. 196 00:16:33,271 --> 00:16:34,396 Uten sensur. 197 00:16:35,062 --> 00:16:38,437 Og ikke sannheten de viser på TV, eller på sosiale medier. 198 00:16:39,437 --> 00:16:42,146 Folkens, jeg er her 199 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 for å lære dere å gjøre livet interessant på papiret. 200 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 Hvis dere overlever agentene, publisistene, redaktørene og resten. 201 00:16:54,562 --> 00:16:55,604 Mobiltelefoner. 202 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 "Av jord er du kommet, 203 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 til jord skal du bli. 204 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 Vi leverer disse telefonene til deres midlertidige hvilested." 205 00:17:04,937 --> 00:17:07,896 Husk. Ingenting forlater dette hellige stedet. 206 00:17:08,729 --> 00:17:10,187 Så, vær så snill, 207 00:17:10,271 --> 00:17:11,521 ingen kritikk, 208 00:17:11,604 --> 00:17:13,146 og total ærlighet. 209 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 Ginevra. Sett i gang. 210 00:17:15,604 --> 00:17:16,812 Jeg er lutter øre. 211 00:17:21,479 --> 00:17:24,812 Midlertidig tittel er: "Han ble tatt!" 212 00:17:26,562 --> 00:17:29,062 "Første gang jeg traff min fars partner, 213 00:17:29,854 --> 00:17:30,771 Volmaro, 214 00:17:31,937 --> 00:17:33,187 var jeg seks år. 215 00:17:34,354 --> 00:17:36,646 Ti år senere var jeg hans Lolita. 216 00:17:38,437 --> 00:17:40,937 Og han var min hevn mot foreldrene mine. 217 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Han var umettelig." 218 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 Mamma! 219 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 "Umettelig. 220 00:17:47,562 --> 00:17:52,229 Men det handlet ikke om å knulle, men om å kødde med folks sinn." 221 00:18:03,062 --> 00:18:05,396 Er det flere lyder du vil lage, Angela? 222 00:18:05,479 --> 00:18:07,812 Beklager, men er det bare jeg som synes 223 00:18:07,896 --> 00:18:11,896 at fortellerens synspunkt mangler litt empati? 224 00:18:11,979 --> 00:18:14,104 Dette er traumet mitt, lærer. 225 00:18:14,687 --> 00:18:17,187 Jeg vil ikke stå her og bli fornærmet slik. 226 00:18:17,271 --> 00:18:18,271 Du har rett. 227 00:18:19,979 --> 00:18:21,229 Det skal du ikke. 228 00:18:21,312 --> 00:18:22,687 Fortsett, vær så snill. 229 00:18:28,271 --> 00:18:30,521 "Vi kunne ikke alltid komme unna med det." 230 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 -Enzino. -Hei. 231 00:18:39,396 --> 00:18:41,021 -Vakthund. -Hvordan går det? 232 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 -Bra. Du? -Bra. Hør her… 233 00:18:45,604 --> 00:18:47,937 Hvem er fyren som filmet? Domenichetti? 234 00:18:48,729 --> 00:18:50,646 Hvorfor? Saken er avsluttet. 235 00:18:51,187 --> 00:18:54,521 Han er skyldig, han tilsto. Se på mappen. 236 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 Spezis nabo, Rizieri. 237 00:19:04,146 --> 00:19:06,937 Han klaget på at Spezi var full og uordentlig. 238 00:19:08,146 --> 00:19:09,687 Han var redd for datteren. 239 00:19:09,771 --> 00:19:13,146 Han sier de hadde en stor krangel noen timer tidligere. 240 00:19:18,229 --> 00:19:20,521 Å returnere til normalen er en kamp i motvind. 241 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 "Motvind?" 242 00:19:23,979 --> 00:19:25,354 Ikke alle klarer det. 243 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 Maria. 244 00:19:40,646 --> 00:19:43,354 På en skala fra én til ti, hvor vondt gjør det? 245 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 Elleve. 246 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 Vi starter forsiktig. Så… 247 00:19:48,729 --> 00:19:51,104 Kan du bevege fingrene sånn? 248 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 Bra. Den andre veien. 249 00:20:00,354 --> 00:20:01,896 La meg sjekke mobiliteten. 250 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 Så, rolig. Slapp av i armen, overlat den til meg. 251 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 Vi prøver igjen. Slapp av. 252 00:20:16,062 --> 00:20:17,021 Så… 253 00:20:18,146 --> 00:20:20,062 Skulderen er ute av ledd. 254 00:20:20,146 --> 00:20:23,687 Fortsetter du slik, risikerer du å miste mobiliteten i armen. 255 00:20:24,437 --> 00:20:26,687 Jo mer du gjør nå, jo mindre må du gjøre senere. 256 00:20:48,812 --> 00:20:49,729 Hei! 257 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Hei. 258 00:21:17,937 --> 00:21:20,646 Kom igjen. Ta en bit av den forbudte frukten. 259 00:21:23,771 --> 00:21:26,271 -Allerede gjort det. -Gjør det igjen. 260 00:21:26,354 --> 00:21:29,562 For det trenger du noen på din egen alder, kjære. 261 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 Du er for umettelig. 262 00:21:33,979 --> 00:21:35,979 "Umettelig?" Hva? 263 00:21:36,062 --> 00:21:38,396 Ikke våg å sammenligne meg med Ginevra! 264 00:21:38,937 --> 00:21:40,896 Det vi har, er ekte. 265 00:21:41,687 --> 00:21:42,937 Ja, men jeg har jobb. 266 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 Hva er galt? 267 00:21:54,729 --> 00:21:56,687 Søndag kveld kom du sent hjem. 268 00:21:56,771 --> 00:21:59,854 Du lot meg ikke sove her. Hvor i helvete var du? 269 00:22:00,437 --> 00:22:03,687 Du snakker som ekskona mi, og hun er en eks av en grunn. 270 00:22:04,521 --> 00:22:05,604 Jeg vet, beklager. 271 00:22:06,187 --> 00:22:08,062 Jeg vil ikke kontrollere deg. 272 00:22:08,146 --> 00:22:11,437 Men jeg føler at noe er galt. Jeg vil bare hjelpe deg. 273 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 Hør her… 274 00:22:13,896 --> 00:22:16,854 Presset på denne jævla boka gjør meg gal. 275 00:22:16,937 --> 00:22:19,979 Jeg vet ikke om jeg blir ferdig. Med deg her, blir jeg ikke det. 276 00:22:20,062 --> 00:22:22,979 Så gi meg en uke, og er jeg din, 277 00:22:23,521 --> 00:22:24,521 men dra nå. 278 00:22:25,562 --> 00:22:26,396 Jeg ber deg. 279 00:22:31,396 --> 00:22:34,104 Du svarte meg ikke. Hvor var du søndag kveld? 280 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 -Ute, kjørte rundt. -Hva for? 281 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 -Lette etter noe. -Hva? 282 00:22:41,646 --> 00:22:43,604 Jeg vet ikke. Noe. Musen min. 283 00:22:56,771 --> 00:22:59,729 Den tispa Ginevra la ut et bilde av deg. 284 00:23:06,562 --> 00:23:08,229 Så jeg bra ut? 285 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 Veldig kul. I skolegården. 286 00:23:14,729 --> 00:23:16,729 De ville ha dødd om de visste det. 287 00:23:17,312 --> 00:23:19,437 Men de må aldri få vite det, Angela. 288 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 Aldri. 289 00:23:24,687 --> 00:23:25,562 Du skader meg. 290 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 Du skader meg. 291 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 Du skader meg! 292 00:23:39,687 --> 00:23:40,687 Hva er det? 293 00:23:40,771 --> 00:23:43,229 Jeg justererer lyden på Domenichettis telefon. 294 00:23:43,312 --> 00:23:44,396 Det er min feil! 295 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 Det er min feil! 296 00:24:01,187 --> 00:24:02,854 Så tragisk, dette med Spezi. 297 00:24:02,937 --> 00:24:05,896 Det skjedde på et høvelig tidspunkt for deg. 298 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 Det er under beltestedet. 299 00:24:13,354 --> 00:24:14,771 Du er pen i kveld. 300 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 -Ja? -Ja. 301 00:24:18,479 --> 00:24:21,896 Jeg lurer på om det er for arrangementet eller for Pilati. 302 00:24:26,937 --> 00:24:30,187 Om jeg ikke var gift, ville jeg vært tiltrukket av ham. 303 00:24:30,271 --> 00:24:33,937 Det er ikke sant. Du er gift, men er likevel tiltrukket av ham. 304 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 Jeg forstår det. 305 00:24:37,354 --> 00:24:40,771 Han er det motsatte av meg. Alt jeg aldri blir. 306 00:24:41,271 --> 00:24:43,104 En rik, elegant mann. 307 00:24:44,354 --> 00:24:45,187 Rik. 308 00:24:46,271 --> 00:24:48,021 Kanskje i et annet univers. 309 00:24:48,646 --> 00:24:49,812 Vi er fremme. 310 00:24:53,104 --> 00:24:55,479 Prøv å ikke ha det for gøy. 311 00:24:55,562 --> 00:24:58,687 Husk å ikke håndhilse på Pilati. 312 00:24:58,771 --> 00:25:01,146 Hva er det med den "ikke røre"-greia? 313 00:25:01,771 --> 00:25:04,479 Jeg forstår at rike har råd til å ha fobi, 314 00:25:04,562 --> 00:25:08,854 men et forhold uten berøring er ikke et ekte forhold. 315 00:25:09,396 --> 00:25:10,521 Ikke nødvendigvis. 316 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 God aften. 317 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 -God aften. -God aften. 318 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 Du ser bra ut, Carlo. 319 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 God aften. 320 00:25:30,354 --> 00:25:31,604 -Curzio. -Claudia. 321 00:25:32,104 --> 00:25:33,604 Så du alle gjestene? 322 00:25:33,687 --> 00:25:35,521 Alle som betyr noe er her. 323 00:25:35,604 --> 00:25:37,187 -Utrolig. -Takket være deg. 324 00:25:37,271 --> 00:25:38,396 Takket være deg. 325 00:25:39,437 --> 00:25:44,229 Se på kona di i kveld, Roberto. I dette lyset ser hun ut som 326 00:25:44,312 --> 00:25:46,396 skulpturen Medici Venus. 327 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 Delikat på utsiden, solid som marmor på innsiden. 328 00:25:50,229 --> 00:25:52,146 Du er en heldig mann, Roberto. 329 00:25:52,646 --> 00:25:54,271 Jeg har alltid syntes det. 330 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 -Taler om fem minutter. -Ja. 331 00:25:57,271 --> 00:25:59,062 Milliardæren Ferrario er her. 332 00:25:59,146 --> 00:26:01,729 Matteo, vær så snill. "Ferrario" holder. 333 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 -En whisky, takk. -Roberto. 334 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 La meg presentere min nye amerikanske klient, Camilla. 335 00:26:08,521 --> 00:26:10,479 Hun kjøpte akkurat et hus. 336 00:26:10,562 --> 00:26:13,187 Akkurat i tide, hvis ryktene er sanne. 337 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 Hvilke rykter? 338 00:26:15,312 --> 00:26:17,562 Hvis Marcello Ferrario skal investere, 339 00:26:17,646 --> 00:26:21,396 antar vi at verdien på boligene vil stige med minst 20 prosent. 340 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 Ferrario burde ikke være her i kveld. 341 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 Faktisk, ingen bilder er tillatt. Ikke engang med telefonen. 342 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 Gud forby at en progressiv mann som ham blir sett 343 00:26:32,687 --> 00:26:34,646 med en kandidat fra høyresiden. 344 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 Kjeder vi deg? 345 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 Ja. 346 00:26:48,479 --> 00:26:49,646 Jeg bare tuller. 347 00:26:50,396 --> 00:26:53,521 Jeg er søvnløs. Jeg har ikke sovet på flere netter. 348 00:26:54,104 --> 00:26:55,104 Stakkars. 349 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 Tar du noe? 350 00:26:57,979 --> 00:27:02,021 Ellers risikerer du å få hallusinasjoner. 351 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 Jeg vet det. 352 00:27:05,146 --> 00:27:07,312 Vel, først og fremst, 353 00:27:07,396 --> 00:27:09,021 ingen alkohol. 354 00:27:10,146 --> 00:27:12,521 Kan jeg få deres oppmerksomhet? 355 00:27:24,354 --> 00:27:28,146 Jeg kjenner dere, og vet at for mange er Forte dei Marmi 356 00:27:28,229 --> 00:27:31,604 deres andre hjem. Eller et tredje, et fjerde. 357 00:27:34,062 --> 00:27:36,521 Men det er hovedsakelig et sted 358 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 som er kjært for oss alle. 359 00:27:40,312 --> 00:27:43,771 Ingen kan si at det er ufortjent, ellers blir vi sinte. 360 00:27:45,396 --> 00:27:46,646 Mine damer og herrer… 361 00:27:47,729 --> 00:27:50,437 Vår neste ordfører, eller enda bedre, 362 00:27:50,521 --> 00:27:52,479 vår første kvinnelige ordfører 363 00:27:52,562 --> 00:27:56,021 og også vår beste ordfører, tro meg. 364 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 Claudia Raffaelli, for en tryggere Forte dei Marmi. 365 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 Takk. 366 00:28:07,187 --> 00:28:09,104 Jeg ble født i Forte dei Marmi. 367 00:28:10,146 --> 00:28:11,396 Jeg vokste opp her. 368 00:28:12,062 --> 00:28:14,354 Datteren min er født og oppvokst her. 369 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Og her vil jeg bli gammel. 370 00:28:17,146 --> 00:28:20,229 Da jeg var liten, pleide jeg å gå fritt rundt. 371 00:28:20,729 --> 00:28:22,104 Gatene var trygge. 372 00:28:23,021 --> 00:28:25,187 Det var ikke noe å være redd for. 373 00:28:25,271 --> 00:28:27,146 Vi lot dørene være ulåste. 374 00:28:27,229 --> 00:28:28,562 Tenk på det. 375 00:28:29,354 --> 00:28:31,812 De kalles "inntrengere" av en grunn. 376 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 Eller "uønskede". 377 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 Og ikke la oss glemme 378 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 hvor mye vi skylder oberst Mori, 379 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 for at han stoppet den siste ransbølgen. 380 00:28:51,604 --> 00:28:52,562 Dere vet, 381 00:28:52,646 --> 00:28:54,021 en dramatisk hendelse 382 00:28:55,104 --> 00:28:56,812 som den som skjedde her 383 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 tidlig søndag morgen, 384 00:28:59,396 --> 00:29:01,187 med den unge jenta, 385 00:29:01,271 --> 00:29:02,854 er et perfekt eksempel. 386 00:29:04,271 --> 00:29:05,979 Hun ble angrepet 387 00:29:06,062 --> 00:29:07,729 av noen hun stolte på. 388 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 Kommer du inn? 389 00:29:17,479 --> 00:29:20,271 Vil du ha en vampyr i huset klokka tre om natta? 390 00:29:23,896 --> 00:29:26,187 Alle likte deg i kveld. 391 00:30:10,271 --> 00:30:12,854 Claudia? Det er sent, hva er det? 392 00:30:12,937 --> 00:30:17,271 Den hurpa endret forklaring. Nå sier hun at det skjedde hos Pilati. 393 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 -Hva? -Men det er ikke sant. 394 00:30:21,479 --> 00:30:24,979 Slapp av. Han var i Milano. Huset var tomt. 395 00:30:25,062 --> 00:30:28,354 Det er ikke problemet, problemet er dårlig publisitet. 396 00:30:29,062 --> 00:30:30,521 Du må fikse dette. 397 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 Så fort som mulig. Ok? 398 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 Greit. 399 00:30:43,396 --> 00:30:44,812 Er den for stram? 400 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 La meg løsne den litt. 401 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 Vent litt. 402 00:30:48,896 --> 00:30:51,021 Få se hånden din. Andre siden. 403 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 Be kona di om å ikke bekymre seg. 404 00:30:55,937 --> 00:30:57,812 Jenta beskytter faren sin. 405 00:30:57,896 --> 00:31:02,104 Da sedativene avtok innså hun at han var i varetekt, og fikk panikk. 406 00:31:02,187 --> 00:31:04,479 Nå sier hun at det skjedde hos Pilati, 407 00:31:04,562 --> 00:31:07,062 at hun drakk mye, at en annen gutt var der. 408 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 -Hvilken gutt? -Hun vet ikke. 409 00:31:09,021 --> 00:31:11,354 Hun glemte navnet. Det er tull. 410 00:31:11,437 --> 00:31:13,146 Hun lyver. 411 00:31:16,229 --> 00:31:18,354 Spezi har allerede vært her. 412 00:31:18,437 --> 00:31:21,229 Han var full, forvirret, og motsatte seg arrest. 413 00:31:21,312 --> 00:31:24,187 Ikke glem at han tilsto på åstedet. 414 00:31:24,687 --> 00:31:26,396 Er dop involvert? 415 00:31:26,479 --> 00:31:30,854 Blodprøven viste ingenting, bortsett fra det sykehuset ga henne. 416 00:31:33,146 --> 00:31:35,104 -Hvor er Walter nå? -Løslatt. 417 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Hvis datteren hans ikke vil anmelde det… 418 00:31:40,979 --> 00:31:44,062 Slapp av. Vi sender henne hjem med en sosialarbeider. 419 00:31:54,479 --> 00:31:56,312 -Unnskyld. Alessandro? -Beklager. 420 00:31:56,396 --> 00:31:57,229 Ja. 421 00:31:59,604 --> 00:32:01,729 Jeg tapte et veddemål med meg selv. 422 00:32:01,812 --> 00:32:02,937 Hvilket veddemål? 423 00:32:03,021 --> 00:32:05,646 Jeg trodde ikke jeg ville se deg på et år. 424 00:32:06,271 --> 00:32:08,979 Hentet du Darios bil? 425 00:32:09,479 --> 00:32:11,312 Ja. 426 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 Jeg må snakke med ham. Vet du hvor han er? 427 00:32:15,687 --> 00:32:18,771 -Hvis han gjorde noe, ville du sagt det? -Selvsagt. 428 00:32:19,521 --> 00:32:21,479 Han jobber på restauranten Gilda. 429 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 Ok, kanskje vi ses senere. 430 00:32:25,854 --> 00:32:26,812 -Ha det. -Ok. 431 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 Dario har ikke vært her på fem, seks uker. 432 00:32:35,646 --> 00:32:36,771 Sa han hvorfor? 433 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 Vi klarer oss fint uten ham. 434 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 Takk. 435 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 Hvis du finner den drittsekken, be ham ringe Letizia. 436 00:32:56,687 --> 00:32:58,521 Så jeg kan la det ringe. 437 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 Hvor sover du, Maria? 438 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 Ovenpå. 439 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 Og hvor sover du, sir? 440 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 Der inne. 441 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 Har du en jobb for å forsørge din datter? 442 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 Ja. 443 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 Greit. Er du sikker? 444 00:34:36,604 --> 00:34:39,104 Ja, hvorfor spør alle meg om det? 445 00:34:39,812 --> 00:34:41,062 Jeg har det bra her. 446 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 Greit. 447 00:34:45,479 --> 00:34:47,729 Jeg drar, da. Her. 448 00:34:47,812 --> 00:34:49,271 Disse er for smertene. 449 00:34:49,354 --> 00:34:53,687 Det er viktig at Maria tar dem som foreskrevet 450 00:34:56,646 --> 00:34:57,479 Ha det, Maria. 451 00:35:03,479 --> 00:35:06,396 Unnskyld, Maria. Vil du snakke om det som skjedde? 452 00:35:06,479 --> 00:35:07,646 Jeg har ikke lyst. 453 00:35:08,979 --> 00:35:12,104 Slapp av, jeg sa at du ikke hadde noe med det å gjøre. 454 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 Maria. Hør her, Maria. 455 00:35:19,312 --> 00:35:21,271 Jeg skal renvaske navnet mitt. 456 00:35:21,771 --> 00:35:23,979 De kan ikke behandle oss slik. 457 00:35:24,062 --> 00:35:26,229 De kan ikke behandle oss slik! 458 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 Du sovnet. 459 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 Men jeg kan hjelpe deg. 460 00:36:24,812 --> 00:36:25,937 Alt i orden? 461 00:36:26,021 --> 00:36:27,437 Han sovnet. 462 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 Det er grønt. Kjør dit du må. 463 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 Roberto. Søvnløsheten, 464 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 natta, mørket, det er et nytt perspektiv. 465 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 -Du må omfavne det. -Dra til helvete, heks. 466 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 Det er den råtne tanna i Forte dei Marmis vakre smil. 467 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 Dere aner ikke hvor lenge jeg har ventet på dette. 468 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 Så vakkert. 469 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 Fantastisk. 470 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 -Skal vi gå? -Ja. 471 00:37:26,854 --> 00:37:29,771 Utvendig, tenkte jeg termiske kameraer. 472 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 Null lysforurensning og bevegelsessensorer. 473 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 De har et ansiktsgjenkjenningssystem. 474 00:37:37,229 --> 00:37:40,937 De gjenkjenner hvem som helst: venner, fiender, 475 00:37:41,021 --> 00:37:42,021 uønskede. 476 00:37:42,979 --> 00:37:45,771 Uansett hva dere spør om, er svaret "ja". 477 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 Nå kan alt gjøres med teknologi. 478 00:37:50,354 --> 00:37:52,354 Ingen ble voldtatt, ingen døde, 479 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 ingen brukne bein, jomfruhinnene er intakte. 480 00:37:57,521 --> 00:37:59,521 Det var bare en familiekrangel. 481 00:38:01,479 --> 00:38:03,479 Du er i rett bransje, Mr. Santini. 482 00:38:03,562 --> 00:38:05,271 Vel, ja, min kjære Marcello. 483 00:38:05,937 --> 00:38:09,854 Folk som oss er skyteskiver. Verden har forandret seg. 484 00:38:09,937 --> 00:38:12,104 Og vi, som skyteskiver, 485 00:38:12,187 --> 00:38:15,896 har ikke råd til å synes synd på de som står bak. 486 00:38:16,396 --> 00:38:17,229 Marcello! 487 00:38:17,312 --> 00:38:19,229 Jeg vil ikke ha en festning. 488 00:38:19,312 --> 00:38:22,604 -Det fine med huset, er plasseringen. -Det er sentralt. 489 00:38:22,687 --> 00:38:24,979 Hun vil kunne gå til Prada og Gucci. 490 00:38:25,062 --> 00:38:25,896 Skal vi gå? 491 00:39:04,646 --> 00:39:06,104 Kan jeg lese boka di? 492 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 Den er ikke ferdig. 493 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 Denne gangen vil jeg at vi skal komme samtidig. 494 00:39:26,562 --> 00:39:28,646 Jeg vil ikke komme før du kommer. 495 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 Hva faen? 496 00:39:34,937 --> 00:39:37,562 Jeg føler at du ikke vil ha meg lenger. 497 00:39:37,646 --> 00:39:39,562 Jeg tenkte at kanskje med dette… 498 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 Hva i helvete snakker du om? 499 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 Jeg er 40, ikke 70. 500 00:39:49,562 --> 00:39:51,979 Og tror du virkelig at det er problemet? 501 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 At en blå pille vil fikse alt? 502 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 Herregud, Angela. Du er så umoden. 503 00:40:08,312 --> 00:40:10,646 -Det er synd, ikke sant? -Hva? 504 00:40:11,521 --> 00:40:14,354 At du trenger de drittsekkene for å bli ordfører. 505 00:40:15,812 --> 00:40:18,021 -Det er en del av spillet. -"Spillet?" 506 00:40:18,562 --> 00:40:19,479 Ja. 507 00:40:19,562 --> 00:40:22,562 "Jomfruhinnene er intakte." Bra. 508 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 -Jeg lurer på hvordan det er mulig. -Hva? 509 00:40:25,437 --> 00:40:27,354 De driter i det som skjedde med Maria. 510 00:40:27,437 --> 00:40:29,437 Det var en spøk, Roberto. 511 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 -"En spøk?" -Ja, en spøk. 512 00:40:32,937 --> 00:40:35,771 Jenta er merket for livet, og de spøker? 513 00:40:35,854 --> 00:40:39,271 Jeg tenker bare på at det kunne ha skjedd med Angela. 514 00:40:39,354 --> 00:40:40,896 Men det gjorde det ikke. 515 00:40:41,479 --> 00:40:45,229 Jeg jobber for at det aldri skjer, med henne eller noen andre. 516 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 -Ja. -Ja. 517 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 Utrolig. 518 00:40:51,396 --> 00:40:52,646 La oss snakke om deg. 519 00:40:53,271 --> 00:40:55,687 Fortell meg, treffer du Elena igjen? 520 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 Nei. 521 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 -Nei? -Nei. 522 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 Nei. Så fortell meg… 523 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 -Hvem sine blå piller er disse? -De er ikke mine. 524 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 -Ikke dine? -Ikke mine. 525 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 Ja, nei, de er mine. "Masculus 5." 526 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 Claudia, jeg er 40 år, ikke 70. Jeg trenger dem ikke. 527 00:41:18,604 --> 00:41:20,771 Selvfølgelig, du presterer virkelig. 528 00:41:20,854 --> 00:41:23,604 -Hvor fant du dem? -Hjemme. Hvor ellers? 529 00:41:23,687 --> 00:41:26,312 Det må være en kvittering eller noe. Sjekk! 530 00:41:26,854 --> 00:41:29,354 -Jeg sjekker veska. -Kanskje en online-ordre. 531 00:41:30,354 --> 00:41:32,604 Her. Jeg fant den. 532 00:41:32,687 --> 00:41:35,062 Du håpet jeg ikke ville finne den, men… 533 00:41:37,062 --> 00:41:38,104 De er Angelas. 534 00:41:40,812 --> 00:41:42,354 Hvorfor trenger hun dem? 535 00:41:43,562 --> 00:41:47,104 Er det ikke ulovlig? Hun er mindreårig. Hvem ga henne dem? 536 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 Herregud. Hvem ligger hun med? 537 00:41:53,604 --> 00:41:55,396 Ligger hun med en gammel mann? 538 00:41:56,562 --> 00:41:58,396 Familien faller fra hverandre. 539 00:41:59,354 --> 00:42:01,312 Vi snakker ikke sammen lenger. 540 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 Vi er som romkamerater som deler samme hus. 541 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 Og det er det. 542 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Du er gal. 543 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 Var han ikke i fengsel? 544 00:42:32,562 --> 00:42:35,479 Toppen av luksus er bare i Forte dei Marmi! 545 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 Herregud, dere… 546 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 Han er gal. 547 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 Kommer han hit? 548 00:42:44,271 --> 00:42:45,479 Håper ikke det. 549 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 Herregud. 550 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 -Hei, hva gjør du? -Han er gal! 551 00:42:50,937 --> 00:42:53,021 Chiara, du har ikke endret deg. 552 00:42:53,896 --> 00:42:55,021 Dere… 553 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 Og du? 554 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 Husker du når du pleide å komme 555 00:43:00,812 --> 00:43:04,187 i Marias bursdagsselskaper med englemat-kaka til kona mi? 556 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 Du spiste litt for mye av den. 557 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 Dere, hva skjedde med alle? 558 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 Jeg vet ikke. Hvem vet! 559 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 Uansett… 560 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 Nei. 561 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 Dette er fra september. Det er etter arresten i april. 562 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 I september skjøt de meg med en taser-pistol 563 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 mens jeg slappet av i parken. 564 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 Nå må politiet og Carabinieri arrestere alle. 565 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 "En tryggere fremtid?" 566 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 Ikke for meg, jeg er bare et tall for dem. Alle vet det. 567 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 -Så du denne? -Hva? 568 00:44:19,104 --> 00:44:22,687 En beskjed fra Angela: "Familiemøte i morgen klokka tre. 569 00:44:24,062 --> 00:44:26,271 Ingen unnskyldninger." Hva vil hun? 570 00:44:27,187 --> 00:44:28,729 Vi finner det ut i morgen. 571 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 Ingen unnskyldninger… 572 00:44:38,354 --> 00:44:42,437 Den gode nyheten er at av Villa Casa Moras fem eiere, 573 00:44:42,521 --> 00:44:44,187 har fire akseptert. 574 00:44:44,812 --> 00:44:47,729 Bare en av brødrene er fortsatt motvillig. 575 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 Hvorfor? 576 00:44:49,229 --> 00:44:53,229 -Han vil ha mer enn en femtedel. -Bra for ham. Men han bløffer. 577 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 -Jeg er enig. -Fortsett. Ikke bry dere om meg. 578 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 La oss gå vi videre til kontrakten. 579 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 -Det er meg. -Hei. 580 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 Vi har noe uoppgjort, du og jeg. 581 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 Ja. 582 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 Ja. 583 00:45:43,146 --> 00:45:46,104 Finner du et sted, kan jeg finne tid. 584 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 -Når da? -I kveld? 585 00:45:53,312 --> 00:45:55,854 Jeg finner sikkert barnevakt. 586 00:45:57,104 --> 00:46:00,479 Ikke forvent at jeg passer på Federico. 587 00:46:00,979 --> 00:46:04,687 Selvsagt ikke. Det ville vært umenneskelig å be deg om noe sånt. 588 00:46:05,271 --> 00:46:06,271 Han skal til Ugo. 589 00:46:07,062 --> 00:46:09,104 Hvorfor sa du ikke at du sluttet? 590 00:46:11,771 --> 00:46:13,937 Jeg hater livet mitt. I kveld? 591 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 Greit. Jeg tekster deg senere. 592 00:46:16,646 --> 00:46:17,521 -Ok. -Ha det. 593 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 Hvem var det? 594 00:46:23,646 --> 00:46:24,604 Det var Emma. 595 00:46:25,271 --> 00:46:27,187 Hun ville bytte til dagvakt. 596 00:46:28,979 --> 00:46:30,937 -Jeg tok med kaffe til deg. -Takk. 597 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 Faen. 598 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 "Salgsbetingelser. 599 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 Salget skjer etter følgende vilkår og betingelser…" 600 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 Jeg skal forklare senere… 601 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 "Eiendommene det gjelder, 602 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 er og vil være, frem til datoen for det endelige salget…" 603 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 Jeg må si noe. 604 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 "…skjøtet, uten pantelån…" 605 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 -Nei! -Du kan ikke røre ham. 606 00:47:36,021 --> 00:47:37,312 Du kan ikke røre ham. 607 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 Han kan ikke røres, er det klart? 608 00:47:43,354 --> 00:47:45,104 -Jeg mente ikke å… -Unnskyld. 609 00:47:45,729 --> 00:47:49,479 For meg er berøring som å komme i kontakt med dødt kjøtt. 610 00:47:50,146 --> 00:47:52,104 Beklager, Curzio. Jeg er målløs. 611 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Utrolig. 612 00:47:57,271 --> 00:47:59,062 -Jeg er ferdig. Jeg drar. -Ja. 613 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 Farvel. 614 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 Du er en drittsekk, Dario. 615 00:48:23,062 --> 00:48:23,979 Det er Maria. 616 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 Ja, skål. 617 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 Sånn, Pilati. 618 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 SLETTET 619 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 SLETTET 620 00:50:22,646 --> 00:50:26,062 Hvorfor har noen av Pilatis kameraer blitt formatert? 621 00:50:27,437 --> 00:50:29,521 Det må ha vært Ferrarios stab. 622 00:50:29,604 --> 00:50:31,937 Ferrarios stab? Hvem godkjente dem? 623 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 Kona di. 624 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 Hvorfor er sikkerhetskopiene borte fra iCloud? 625 00:50:40,937 --> 00:50:42,396 Hun ga dem full tilgang. 626 00:50:42,479 --> 00:50:45,437 De måtte slette alle bevis på at Ferrario var der. 627 00:50:45,521 --> 00:50:46,896 Full tilgang? 628 00:50:46,979 --> 00:50:49,021 For den jævla innsamlingen! 629 00:50:49,104 --> 00:50:51,562 Kontor-opptaket forsvant også. Hvorfor? 630 00:50:51,646 --> 00:50:54,354 Fordi Ferrario gikk inn der. Det gjorde alle. 631 00:50:54,854 --> 00:50:56,354 Derfor er det borte. 632 00:50:57,271 --> 00:51:00,896 Beklager. Claudia sa at jeg ikke skulle plage deg med dette. 633 00:51:00,979 --> 00:51:02,687 Det går bra. Beklager. 634 00:51:04,562 --> 00:51:06,187 Claudia gjorde en god jobb. 635 00:51:06,937 --> 00:51:08,562 En veldig god jobb. 636 00:51:10,646 --> 00:51:13,187 -Jeg hater Ugo. -Slutt. 637 00:51:13,271 --> 00:51:14,771 -Det er ikke sant. -Jo. 638 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 Hei. Hvordan går det? 639 00:51:28,271 --> 00:51:30,771 -Takk. Jeg skylder deg en. -Bare hyggelig. 640 00:51:31,562 --> 00:51:33,729 Vær grei, kjære. Jeg elsker deg! 641 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 Hva er det? 642 00:52:31,021 --> 00:52:32,771 Det er et nattdyr. Som deg. 643 00:52:32,854 --> 00:52:35,187 -Det er min samvittighet. -Ikke i kveld. 644 00:53:05,562 --> 00:53:07,479 Noen skjulte kameraer, Santini? 645 00:53:08,062 --> 00:53:09,854 Spionerer noen på oss? 646 00:53:20,062 --> 00:53:22,604 Oppdager termokameraer seksuell opphisselse? 647 00:53:23,771 --> 00:53:25,354 -Definitivt. Ja. -Ja. 648 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 Ja, Federico. 649 00:53:59,979 --> 00:54:03,979 Slapp av. Jeg kommer, jeg er allerede ved bilen. Ok? 650 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 Elena! 651 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 Elena. 652 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 Elena! 653 00:54:19,646 --> 00:54:23,271 -Hvor skal du? Hva skjedde? -Federico ringte, han er desperat. 654 00:54:23,354 --> 00:54:25,812 Han ville ikke til Ugo, og jeg tvang ham. 655 00:54:25,896 --> 00:54:27,146 Hva slags mor er jeg? 656 00:54:28,229 --> 00:54:31,521 Jeg kan ikke gjøre dette. Jeg gjør feil, mister hodet. 657 00:54:32,271 --> 00:54:35,854 Beklager, men dette er galt, jeg har ikke tid til feilgrep. 658 00:54:35,937 --> 00:54:38,771 Et feilgrep? Er det det vi er nå? "Et feilgrep?" 659 00:54:40,521 --> 00:54:42,646 Du sa vi hadde noe uoppgjort. 660 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 Og du hadde rett. 661 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 Da… 662 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 Da vi gikk fra hverandre, lovet jeg meg selv 663 00:54:52,646 --> 00:54:55,812 at hvis jeg ikke fikk deg, ville jeg ikke ha noe. 664 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 Det var akkurat det jeg fikk. 665 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 Ingenting. 666 00:55:00,646 --> 00:55:04,896 Jeg følte meg levende med deg. Jeg lot ingen andre få meg til å føle det. 667 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 Nå har jeg blitt en jævla ansiktsløs mann, uten trekk. 668 00:55:10,687 --> 00:55:14,646 Se på meg! Én sønn hater meg, og den andre klarer seg ikke uten meg. 669 00:55:14,729 --> 00:55:17,271 -La meg snakke med Dario. -Jeg fikser det. 670 00:55:19,021 --> 00:55:22,104 Han var hos Pilati den kvelden noe skjedde med Maria. 671 00:55:26,729 --> 00:55:28,229 Hvorfor sier du det nå? 672 00:55:28,729 --> 00:55:30,687 Etter at vi har ligget sammen? 673 00:55:30,771 --> 00:55:31,687 Jesus! 674 00:55:32,229 --> 00:55:37,312 -Vi sa det ikke ville skje igjen. -Jeg sier det fordi det kan ha vært ham. 675 00:55:37,396 --> 00:55:42,187 Jeg må snakke med ham før andre gjør det. Jeg har ingen grunn til å droppe dette. 676 00:55:59,646 --> 00:56:03,021 Han er oppe. Jeg forlater dere ikke. Jeg vil være der. 677 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 Da jeg fant deg søndag kveld, 678 00:56:17,146 --> 00:56:18,104 var du full. 679 00:56:18,937 --> 00:56:20,062 Hvor hadde du vært? 680 00:56:21,562 --> 00:56:22,812 Søndag? 681 00:56:24,521 --> 00:56:28,146 Jeg var på en bar i Sarzana med en venn. Hvorfor bryr du deg? 682 00:56:28,229 --> 00:56:29,771 Fordi det er løgn. 683 00:56:31,021 --> 00:56:32,687 Du var hos Curzio Pilati. 684 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 Ikke sant? 685 00:56:36,687 --> 00:56:37,562 Det stemmer. 686 00:56:38,062 --> 00:56:39,312 Søndag, ja. 687 00:56:39,896 --> 00:56:41,604 Jeg jobber for ham nå. Så? 688 00:56:42,146 --> 00:56:44,646 Jeg gjør noen småjobber, mest om natta. 689 00:56:44,729 --> 00:56:46,479 Jeg holder øye med ting. 690 00:56:46,562 --> 00:56:47,646 Som en vaktmester. 691 00:56:47,729 --> 00:56:48,687 Jeg elsker deg, 692 00:56:48,771 --> 00:56:51,729 men hvem ansetter deg for å holde øye med noe? 693 00:56:51,812 --> 00:56:54,937 Det er derfor jeg aldri sier til mamma hva jeg gjør. 694 00:56:55,021 --> 00:56:56,729 Hvor møtte du Pilati? 695 00:56:56,812 --> 00:56:58,229 -Er dette et avhør? -Ja! 696 00:56:59,562 --> 00:57:02,104 På Gilda. Han spiser alltid lunsj der. 697 00:57:02,604 --> 00:57:06,896 Hør her… Han betaler tredobbelt, og det slår å rense sand. 698 00:57:06,979 --> 00:57:09,729 Ok. Og kameraet? 699 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 -Kameraet? -Det du rev ned fra veggen. 700 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 Jeg forstår. 701 00:57:21,146 --> 00:57:23,062 Dere to ligger sammen, 702 00:57:23,146 --> 00:57:26,979 og det gir deg rett til å leke pappa, men det fungerer ikke sånn. 703 00:57:28,021 --> 00:57:30,229 Dario! 704 00:57:30,312 --> 00:57:33,604 Jeg ødela kameraet fordi han sparket meg uten grunn. 705 00:57:33,687 --> 00:57:34,687 Han er merkelig. 706 00:57:34,771 --> 00:57:36,979 Og Maria Spezi? Hvorfor var hun der? 707 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 Så? 708 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 Ok. 709 00:57:48,396 --> 00:57:50,896 Pilati og en fyr fant henne på gata. 710 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 -Hvilken fyr? -Jeg vet ikke. En fyr. 711 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 Hun prøvde å komme seg inn i kirka. Hun gråt. 712 00:57:56,771 --> 00:57:59,396 -De fikk henne inn i bilen. -Hvem sin bil? 713 00:57:59,479 --> 00:58:02,104 -Pilatis bil. -Og hun bare gikk inn i bilen? 714 00:58:02,187 --> 00:58:03,979 Nei. Selvsagt ikke. 715 00:58:04,062 --> 00:58:06,896 Hun og fyren kjente hverandre. 716 00:58:08,187 --> 00:58:09,896 Hun var veldig oppskaket. 717 00:58:10,354 --> 00:58:11,604 Jeg vet ikke hvorfor. 718 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 Vi drakk, vi ble fulle, spesielt henne. 719 00:58:15,854 --> 00:58:17,354 Så vi ga henne kaffe. 720 00:58:17,937 --> 00:58:19,521 -Kaffe? -Ja, kaffe. 721 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 -Kaffe-greia stemmer. -Ser du? 722 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 Jeg prøvde å få jenta edru, og så dro jeg hjem. 723 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 Jeg sverger. 724 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 Jeg er også lei for at hun ble skadet. 725 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 Uansett hva som skjedde, vet jeg ingenting om det. 726 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 Kirka på Via Trento. 727 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 Én ting om gangen. 728 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 Sakte. 729 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 HVOR ER DU? VI HAR ET FAMILIEMØTE! 730 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 -Faen! -Hvor skal du? 731 00:59:25,937 --> 00:59:27,104 Jeg glemte noe. 732 00:59:29,229 --> 00:59:30,146 Du er sen. 733 00:59:30,229 --> 00:59:34,729 -Jeg tekstet deg. Sjekker du ikke mobilen? -Det var trafikk. 734 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 Så… 735 00:59:46,937 --> 00:59:49,937 Tittelen på stilen min er "Stridens eple". 736 00:59:53,896 --> 00:59:55,896 Jeg vet du vil mislike den, mamma. 737 00:59:55,979 --> 00:59:59,104 Men sannheten om det som skjedde må fortelles. 738 01:00:00,271 --> 01:00:04,104 Eller rettere sagt, det som skjedde i familien da jeg var sju. 739 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 Ok. 740 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 Hvorfor er denne greia et stridens eple? 741 01:00:14,854 --> 01:00:16,937 Hvorfor kan dere ikke prate om det? 742 01:00:17,437 --> 01:00:18,271 Fordi… 743 01:00:18,354 --> 01:00:19,896 Fordi det var forferdelig. 744 01:00:20,729 --> 01:00:23,021 Det var mitt livs verste dag. 745 01:00:24,062 --> 01:00:26,312 Jeg mistet deg i parken i ti minutter. 746 01:00:26,937 --> 01:00:28,812 Det var ti minutter med panikk. 747 01:00:29,354 --> 01:00:31,062 Ti minutter med smerte. 748 01:00:31,146 --> 01:00:33,604 Og så fant vi deg bak en karusell. 749 01:00:33,687 --> 01:00:37,104 Med den perverse Walter Spezi som antastet deg. 750 01:00:37,187 --> 01:00:39,812 Han hadde penisen ute og sæd på buksa si… 751 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 Claudia. 752 01:00:41,562 --> 01:00:43,979 Heldigvis kom faren din og stoppet ham. 753 01:00:45,437 --> 01:00:47,979 -Der. Fornøyd nå? -Hvorfor husker jeg ikke? 754 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 Fordi du var traumatisert. 755 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 Fordi sinnet beskytter deg og glemmer. 756 01:00:53,854 --> 01:00:57,312 Jeg husker bare en merkelig lege som viste meg noen dukker… 757 01:00:57,396 --> 01:00:59,687 Psykiateren som hjalp deg med å leges. 758 01:00:59,771 --> 01:01:02,646 -Hvorfor ble ikke Spezi siktet? -Godt spørsmål. 759 01:01:04,146 --> 01:01:04,979 Godt spørsmål. 760 01:01:09,146 --> 01:01:11,646 Nå skjønner jeg. Jeg skal ta meg av det. 761 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 Og denne gangen skal han få betale. 762 01:01:14,854 --> 01:01:16,729 Mamma! Hun dro. 763 01:01:16,812 --> 01:01:19,479 Det er umulig å prate med henne om det. 764 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 Perfekt! 765 01:01:22,271 --> 01:01:23,104 Kan du hjelpe? 766 01:01:23,187 --> 01:01:26,104 Det jeg kan si er at det var tiss, ikke sæd. 767 01:01:26,646 --> 01:01:28,271 Apropos sannhet i familien… 768 01:01:28,354 --> 01:01:31,062 Du skal fortelle om noen blå piller. Ikke gå. 769 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 Claudia! 770 01:01:35,979 --> 01:01:36,812 Claudia! 771 01:01:37,771 --> 01:01:40,479 Jeg sparket Spezi for deg, men det holdt ikke? 772 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 Nei! Det holdt ikke. 773 01:01:43,021 --> 01:01:47,146 Jeg forstår ikke at du etterforsker alle, men systematisk nekter 774 01:01:47,229 --> 01:01:49,979 å sjekke datteren vår og hva hun skjuler. 775 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 -Kanskje jeg ikke vil vite. -Ja, klart. 776 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 Angela! 777 01:02:03,854 --> 01:02:06,729 Hvor mange ganger lovet jeg å ikke gjøre det? 778 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 Mange ganger lovet jeg. 779 01:02:18,812 --> 01:02:20,729 La oss prøve fødselsdatoen. 780 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 Fødselsdatoen baklengs. 781 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 Hva kan det være? En adresse? 782 01:02:42,771 --> 01:02:44,479 Ikke si at du er så… 783 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 Angela. Har jeg ikke lært deg noe? 784 01:02:49,646 --> 01:02:51,187 Fem, åtte, tre, 785 01:02:51,271 --> 01:02:53,396 null, to, fire. 786 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 ANGELA .S TELEFON 787 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 Hvor har du vært? 788 01:03:01,812 --> 01:03:02,729 På mandag, 789 01:03:03,354 --> 01:03:05,354 hjemme og på skolen. 790 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 På tirsdag… 791 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 Hvilket sted er dette? 792 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 Hvilket bakeri er dette? 793 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 Hvor dro du? 794 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Ro deg ned. 795 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 "Kjære!" 796 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 Hvem faen er denne fyren, Angela? 797 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 Hvem er han? Hvem faen er han? 798 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 MINNER 799 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 "Ferie. Venner." 800 01:04:37,146 --> 01:04:39,104 Nei… 801 01:04:53,729 --> 01:04:55,187 Hvordan går skrivingen? 802 01:04:57,062 --> 01:05:02,521 Jeg prøver å finne sannheten i en tåke med motstridende minner. 803 01:05:04,937 --> 01:05:06,146 Hvordan fant du meg? 804 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 Utrolig. Du spionerte på meg! 805 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 -Du lovte å aldri gjøre det! -Hvem er svinet? 806 01:05:14,396 --> 01:05:16,979 -Hvorfor var dere i Milano? -Han er ikke et svin. 807 01:05:18,104 --> 01:05:20,104 -Han er læreren min. -Læreren din? 808 01:05:20,187 --> 01:05:21,229 Vi var i Milano 809 01:05:21,312 --> 01:05:24,437 for et viktig møte med hans forfatteragent. 810 01:05:24,521 --> 01:05:26,354 Hadde han et viktig møte? 811 01:05:26,437 --> 01:05:28,479 Hvordan endte dere opp i senga? 812 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 Ok. Vil du ha sannheten? Greit. 813 01:05:32,687 --> 01:05:36,479 Jeg skal ikke på college. Jeg flytter til Milano med Stefano. 814 01:05:36,562 --> 01:05:39,437 -Du skal ikke noe sted. -Du skjønner det ikke! 815 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 Han skriver en roman som sikkert blir en stor suksess. 816 01:05:43,812 --> 01:05:47,979 -Og du tror på dette tullet? -Hvilket tull? Google ham, kom igjen! 817 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 Stefano Tommasi. Han er en forfatter. 818 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 Han skrev en bok som folk kjøpte og leste. 819 01:05:54,187 --> 01:05:55,354 Gjør som du vil. 820 01:05:56,604 --> 01:05:58,771 Men det er noe jeg må gjøre også. 821 01:05:58,854 --> 01:06:00,604 Jeg må dra til Carabinieri 822 01:06:00,687 --> 01:06:04,479 og si at læreren din var hos Pilati med Maria Spezi den kvelden. 823 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 Det er sant, jeg har bevis. Beklager. 824 01:06:10,187 --> 01:06:11,229 Jeg hater deg! 825 01:06:11,729 --> 01:06:14,521 Du vet ikke hva det er å være forelsket. 826 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 Du vet ingenting om kjærlighet! 827 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 Maria… 828 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 Du sa at de eneste som var i huset med deg den kvelden, var Pilati 829 01:06:43,979 --> 01:06:46,021 og en gutt hvis navn du ikke husket. 830 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 Ja. 831 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 Husker du nå? 832 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 Nei. 833 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 Det var ingen andre, da? 834 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 Nei. 835 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 Så du kom ikke dit med Pilati og læreren din, Stefano Tommasi? 836 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 Nei, det er… 837 01:07:17,062 --> 01:07:18,521 Lærer Tommasi 838 01:07:19,646 --> 01:07:21,312 dro før alt skjedde. 839 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 Så beleilig. 840 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 Er det noen i dette du ikke prøver å dekke over? 841 01:07:35,354 --> 01:07:38,062 Beklager, jeg føler meg ikke bra. Jeg vil ut. 842 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 Er det noe du vil si? 843 01:07:45,854 --> 01:07:50,021 -Jeg skadet ikke datteren min. -Heller ikke noen andre, tilsynelatende. 844 01:07:54,312 --> 01:07:56,229 Jeg har et spørsmål til deg, 845 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 Walter. 846 01:07:59,562 --> 01:08:02,187 Synes du at du fortjener en datter som henne? 847 01:08:03,937 --> 01:08:05,312 Nei. Det gjør jeg ikke. 848 01:08:15,562 --> 01:08:18,229 Jeg dro før det skjedde. 849 01:08:18,771 --> 01:08:20,354 Jeg dro hjem. Jeg sverger. 850 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 -Hjem? -Ja. 851 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 Noen som kan bekrefte det? 852 01:08:43,562 --> 01:08:45,562 Mr. Pilati, vi er klare når du er. 853 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 -Der er hun! -Curzio. 854 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 Du løy. Du sa at du var i Milano da det skjedde. 855 01:08:51,396 --> 01:08:56,104 Nei. Jeg sa ikke det. Jeg sa at jeg ikke var der da det skjedde. 856 01:08:56,187 --> 01:08:57,271 Claudia. 857 01:08:57,354 --> 01:09:00,021 Du forstår risikoen her? 858 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 Ikke bare for meg. For deg og valget. 859 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 -Mange vil lese… -Kan vi ta et bilde? 860 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 -Ja. -Selvsagt. 861 01:09:06,979 --> 01:09:10,312 "Pilatis kollega arrestert for seksuell trakassering." 862 01:09:10,937 --> 01:09:12,896 Advokatene mine er bekymret. 863 01:09:12,979 --> 01:09:16,604 Men hvis det skjedde i mitt hus, 864 01:09:16,687 --> 01:09:17,729 må du hjelpe meg. 865 01:09:18,271 --> 01:09:23,146 Jeg gjorde jeg det jeg måtte. Jeg sparket Dario, vaktmesteren. Et dyr. 866 01:09:24,062 --> 01:09:26,187 -Dario? -Ja, Dario Nobile heter han. 867 01:09:26,271 --> 01:09:28,396 Han ba meg om å ta ham tilbake. 868 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 -Faen. -Mr. Pilati, saksen til båndet. 869 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 Ja. God idé. 870 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 -Bra jobba, Claudia. -Takk. 871 01:09:39,729 --> 01:09:41,271 -Vår ordfører. -Unnskyld. 872 01:09:47,812 --> 01:09:48,896 Unngår du meg? 873 01:09:50,312 --> 01:09:52,896 Du later ikke som du sover på sofaen lenger. 874 01:09:53,604 --> 01:09:56,146 Hva driver du med? Anklage Pilati? 875 01:09:56,646 --> 01:09:59,437 Nå må han få advokatene sine fra Milano hit. 876 01:09:59,521 --> 01:10:03,771 Men jeg skjønner. Du prøver å beskytte den idioten, Dario. 877 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 -Din fremtidige stesønn. -Hva? 878 01:10:06,562 --> 01:10:10,271 -Jeg prøver å finne ut av dette, finne ut… -Kan jeg? 879 01:10:10,854 --> 01:10:11,771 Ja, selvsagt. 880 01:10:12,271 --> 01:10:13,812 -Takk. -Vel bekomme. 881 01:10:16,687 --> 01:10:18,104 -Ikke se på meg slik. -Hvordan? 882 01:10:18,187 --> 01:10:20,187 Slik du gjør når du dømmer meg. 883 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 Roberto… 884 01:10:24,812 --> 01:10:26,604 Dette er min store sjanse. 885 01:10:27,187 --> 01:10:28,687 Min eneste sjanse. 886 01:10:29,187 --> 01:10:32,396 Dette er livet mitt, og jeg lar ikke deg komme i veien. 887 01:10:33,062 --> 01:10:34,062 Verken du 888 01:10:34,146 --> 01:10:36,271 eller ekteskapet vårt. 889 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 Ja, jeg er ambisiøs. 890 01:10:42,271 --> 01:10:43,312 Men vet du hva? 891 01:10:44,146 --> 01:10:45,854 Noen synes det er attraktivt. 892 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 Claudia, vent. 893 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 Hva? Har du noe å forklare? 894 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 Har du ikke noe å gjøre, Matteo? 895 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 Gå. 896 01:11:15,187 --> 01:11:16,979 Jeg har ikke alltid vært sånn. 897 01:11:18,229 --> 01:11:20,937 -Så reservert? -Nei. 898 01:11:21,604 --> 01:11:22,854 Slik jeg er nå. 899 01:11:25,812 --> 01:11:29,937 Da den kvinnen rørte meg på kjøkkenet, forsvarte du meg, 900 01:11:30,021 --> 01:11:32,687 uten å tenke på det, slik du gjør. 901 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 Brennende, men med lidenskap. 902 01:11:37,104 --> 01:11:39,521 Du fikk meg til å føle meg mindre alene. 903 01:11:39,604 --> 01:11:42,354 Som om du forsto meg uten å forvente noe. 904 01:11:42,437 --> 01:11:44,979 Du kan forestille deg hva jeg følte da. 905 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 Denne… 906 01:11:50,937 --> 01:11:53,187 Denne tingen jeg har, denne sykdommen, 907 01:11:53,271 --> 01:11:54,896 er ødeleggende, tro meg. 908 01:11:55,687 --> 01:11:57,062 Den kom plutselig. 909 01:11:57,146 --> 01:11:59,604 Jeg prøvde alt, for å forstå, 910 01:11:59,687 --> 01:12:03,271 men ingen klarte å koble den til noe. For å finne en årsak. 911 01:12:04,271 --> 01:12:05,687 Det gjør det umulig 912 01:12:07,062 --> 01:12:10,104 å ha intime forhold. Jeg blir lammet. 913 01:12:12,771 --> 01:12:15,021 Jeg blir nervøs, og bryter sammen. 914 01:12:15,729 --> 01:12:16,937 Jeg takler det ikke. 915 01:12:17,021 --> 01:12:21,187 Kvinner føler seg avvist, uansett hva jeg prøver å si. 916 01:12:21,271 --> 01:12:22,562 Hvem kan klandre dem? 917 01:12:24,146 --> 01:12:28,229 Så jeg valgte å være alene. Det var det enkleste. 918 01:12:28,312 --> 01:12:31,604 Jeg har alltid vært ganske reservert. 919 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 Jeg er rik. Jeg kan få alt jeg vil ha. 920 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 Bortsett fra det jeg ønsker mest av alt. 921 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 Litt intimitet. 922 01:12:42,937 --> 01:12:45,521 Den slags kjærlighet du også fortjener. 923 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 Å, Claudia… 924 01:12:50,646 --> 01:12:53,437 Jeg ønsker å løse dette med den beste hjelpen. 925 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 Din hjelp. 926 01:12:55,521 --> 01:12:57,937 Jeg skulle ønske jeg kunne være med deg. 927 01:12:58,437 --> 01:12:59,937 I dette universet. 928 01:13:03,646 --> 01:13:05,729 Du er en fantastisk mann, Curzio. 929 01:13:06,687 --> 01:13:07,896 Jeg skal hjelpe deg. 930 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 Unnskyld meg. 931 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 -Mottakelsen. -Ja. 932 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 VOLDTEKSTMANN 933 01:13:27,271 --> 01:13:29,062 Unnskyld meg. 934 01:13:29,146 --> 01:13:32,104 I dag har ikke Tommasi kurs. Dere får fri. 935 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 Nei, dette er sprøtt. Tommasi og Maria… 936 01:13:47,021 --> 01:13:51,396 HAN ER IKKE EN VOLDTEKTSMANN 937 01:14:33,271 --> 01:14:35,771 Hva gjør du her? Hvorfor er du ikke på skolen? 938 01:14:35,854 --> 01:14:38,937 Hva gjorde Pilati her? Hvordan er du involvert? 939 01:14:39,021 --> 01:14:40,396 -Hør her… -Se på deg! 940 01:14:40,479 --> 01:14:43,354 Han gjorde deg til en patetisk, kjedelig versjon av deg selv. 941 01:14:43,437 --> 01:14:45,729 Sett deg! Og hør på meg. 942 01:14:49,146 --> 01:14:51,354 Jeg skrev aldri romanen min. 943 01:14:51,437 --> 01:14:52,271 Hva? 944 01:14:52,354 --> 01:14:54,854 Jeg er skyggeforfatteren til Pilatis bok. 945 01:14:57,646 --> 01:14:59,521 -Hvorfor sa du ikke det? -Fordi… 946 01:15:00,104 --> 01:15:02,604 Det er ikke fremtiden jeg forestilte meg. 947 01:15:03,104 --> 01:15:04,771 Men vet du hva? 948 01:15:05,479 --> 01:15:10,229 Mannen har hatt et interessant liv. Han tjente millioner på å håndtere gjeld. 949 01:15:10,312 --> 01:15:13,604 Han har ingen familie, og vil boka skal være hans arv. 950 01:15:13,687 --> 01:15:15,687 Det er potensial her, Angela. 951 01:15:15,771 --> 01:15:17,521 Han er et opprørsgeni. 952 01:15:17,604 --> 01:15:21,771 -"Opprørsgeni?" Han er en drittsekk! -Den drittsekken betaler meg! 953 01:15:21,854 --> 01:15:25,354 Ekte penger. Penger jeg trenger for å betale ekskona mi. 954 01:15:25,437 --> 01:15:27,062 Jeg spør igjen. 955 01:15:27,146 --> 01:15:32,146 Si sannheten, ellers sier jeg til rektor at vi har knullet minst 200 ganger. 956 01:15:32,229 --> 01:15:33,521 Så avslører jeg deg. 957 01:15:34,062 --> 01:15:35,771 Hva gjorde du søndag kveld? 958 01:15:37,062 --> 01:15:39,229 Jeg har fortalt det til Carabinieri. 959 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 Ok. 960 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 Vet du hva vi gjør? 961 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 Vi drar… 962 01:15:52,229 --> 01:15:56,396 Vi drar et sted, vi flytter til et sted vi liker. 963 01:15:56,896 --> 01:15:58,104 Jeg tar meg av oss. 964 01:15:58,187 --> 01:16:01,396 Jeg kan studere og jobbe. Du kan skrive. 965 01:16:01,479 --> 01:16:03,479 Husk at du skrev en bestselger! 966 01:16:03,562 --> 01:16:04,521 For ti år siden! 967 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 Ti jævla år. 968 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 Hva så? Det er en sjanse til å starte på nytt. 969 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 Jeg er 40, Angela. 970 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 Og du er fantastisk. 971 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 Du er fantastisk. 972 01:16:26,896 --> 01:16:30,062 Men det er ikke lurt å legge langtidsplaner med meg. 973 01:16:31,979 --> 01:16:35,604 Dette er sprøtt. Vi visste hele tiden at det ikke ville vare. 974 01:16:37,021 --> 01:16:39,187 Nå må noen være den voksne. 975 01:16:40,146 --> 01:16:42,687 I følge legitimasjonen din, må det være meg. 976 01:16:45,396 --> 01:16:47,229 En dag vil du forstå, Angela. 977 01:16:48,062 --> 01:16:49,604 En dag vil du forstå. 978 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 -Noe skjedde. -Jeg tar en røykepause. 979 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 -Hei, pappa. -Kjære… 980 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 Hva er det? 981 01:17:41,937 --> 01:17:45,896 Ikke si det til mamma, ikke si det til skolen, ikke til noen. 982 01:17:47,896 --> 01:17:49,062 Han forlot meg. 983 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 Det gjør så vondt. 984 01:17:55,187 --> 01:17:56,729 Fortell meg alt. Kom. 985 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 Sett deg. 986 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 Hva skjedde? 987 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 Fortell meg. 988 01:18:05,021 --> 01:18:07,396 Han sa at vi ikke kan tenke langsiktig. 989 01:18:08,854 --> 01:18:10,021 Langsiktig. 990 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 Han sa at en av oss må være den voksne. 991 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 En av oss må være den voksne. 992 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 Og så ba han meg dra. 993 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 Dra! 994 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 Pappa… 995 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 -Alt i orden? Går det bra? -Ja. 996 01:18:33,854 --> 01:18:35,437 Jeg henter et glass vann. 997 01:18:48,271 --> 01:18:49,354 Nå braker det løs. 998 01:18:49,854 --> 01:18:52,937 Zeus kom ned fra Olympus for å redde datteren Athena. 999 01:18:54,062 --> 01:18:56,479 Søndagen, dro du før eller etter gutten? 1000 01:18:56,562 --> 01:19:00,104 Bravo! 1001 01:19:00,187 --> 01:19:02,021 Jeg skal ødelegge deg. 1002 01:19:02,562 --> 01:19:04,729 Du lå med datteren min, eleven din. 1003 01:19:04,812 --> 01:19:07,146 Det er din feil at Maria satte seg i bilen. 1004 01:19:07,229 --> 01:19:08,937 Jeg har det på video. 1005 01:19:09,021 --> 01:19:12,021 Du er medskyldig. Som er en god grunn til å lyve. 1006 01:19:12,104 --> 01:19:13,729 Jeg spør igjen. 1007 01:19:13,812 --> 01:19:16,562 På søndag, dro du før eller etter gutten? 1008 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 Jeg mener… 1009 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 Hele den "jomfru i nød"-greia 1010 01:19:27,646 --> 01:19:29,896 gir mening hvis vi snakker om erotikk. 1011 01:19:30,396 --> 01:19:32,604 Men jeg anser orgier som litt triste, 1012 01:19:32,687 --> 01:19:34,896 og da jeg så at vi var for mange, 1013 01:19:35,771 --> 01:19:37,937 tilbød jeg Maria skyss hjem. 1014 01:19:39,437 --> 01:19:41,896 Men hun ville ikke tilbake til faren sin. 1015 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 Så… 1016 01:19:44,937 --> 01:19:46,104 Jeg dro 1017 01:19:46,854 --> 01:19:49,146 før gutten. 1018 01:19:51,646 --> 01:19:55,062 Dessuten hadde jeg en fin jomfru som ventet i senga mi. 1019 01:19:55,146 --> 01:19:57,937 Din drittsekk! 1020 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 Dritt… 1021 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 Beklager. Du er latterlig. 1022 01:20:10,146 --> 01:20:11,646 Du takler det ikke, hva? 1023 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 Kom, Roberto. 1024 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 Se. 1025 01:20:26,854 --> 01:20:29,062 "Faren min forandret seg fullstendig. 1026 01:20:30,729 --> 01:20:33,062 Ting som en gang var utenkelige for ham 1027 01:20:33,146 --> 01:20:35,271 ble plutselig en realitet. 1028 01:20:36,312 --> 01:20:37,187 Han var 1029 01:20:37,937 --> 01:20:39,729 som en tikkende bombe." 1030 01:20:39,812 --> 01:20:40,812 Stakkars jente. 1031 01:20:40,896 --> 01:20:41,771 Hva er det? 1032 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 En video av Maria Spezi som ble filmet i hemmelighet i en time. 1033 01:20:46,896 --> 01:20:49,937 Den er nylig lagt ut, og har mer enn 800 visninger. 1034 01:20:50,646 --> 01:20:53,562 Hvordan er det mulig at ingen la merke til 1035 01:20:53,646 --> 01:20:55,687 alle de røde flaggene? 1036 01:20:55,771 --> 01:20:59,271 "Hvis du viser frykten din, irriterer du beistet. 1037 01:20:59,354 --> 01:21:02,271 Så jeg gjemte frykten, og det gjør jeg fortsatt." 1038 01:21:02,354 --> 01:21:04,437 -Hva har skjedd med deg? -Ingenting. 1039 01:21:04,521 --> 01:21:06,812 Tror du fortsatt at han er uskyldig? 1040 01:21:06,896 --> 01:21:08,812 "Han stumpet av hver kveld. 1041 01:21:10,729 --> 01:21:14,229 Og jeg sovnet på stolen ved siden av hans provisoriske seng. 1042 01:21:15,229 --> 01:21:20,104 Jeg kunne våkne og se at han stirret på meg med de tomme øynene. 1043 01:21:22,646 --> 01:21:24,979 Hans evige sinne mot byen, 1044 01:21:25,062 --> 01:21:27,896 for en urettferdig arrest for flere år siden, 1045 01:21:27,979 --> 01:21:30,646 ble forvandlet til raseri mot hele universet. 1046 01:21:31,187 --> 01:21:34,229 Et univers som antagelig ikke ville gjort noe mer godt for ham 1047 01:21:34,312 --> 01:21:36,896 -enn hans eget samfunn." -For noen folk. 1048 01:21:38,354 --> 01:21:41,604 "Et samfunn som han nå så på som nådeløst og korrupt. 1049 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 Og etter at mamma døde, ble det et merkelig rollebytte. Jeg… 1050 01:21:48,146 --> 01:21:51,187 Jeg ble forelderen og han barnet. 1051 01:21:52,687 --> 01:21:55,979 Jeg trodde det var midlertidig, på grunn av drikkingen hans." 1052 01:21:58,396 --> 01:21:59,729 Skru av, vær så snill. 1053 01:22:01,104 --> 01:22:02,562 -Skru av! -Hva er galt? 1054 01:22:02,646 --> 01:22:04,396 -Skru av. -Ginevra filmet det. 1055 01:22:04,479 --> 01:22:05,604 "Ukene gikk, 1056 01:22:05,687 --> 01:22:09,396 og jeg innså at situasjonen aldri ville forandre seg. 1057 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 Og jeg ville aldri bli fri. 1058 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 At jeg aldri ville være fri. 1059 01:22:28,354 --> 01:22:29,396 Slutt." 1060 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 Hei. 1061 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 Hva gjorde du? 1062 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 Seks av våre beste klienter sa opp kontrakten sin i morges. 1063 01:24:00,229 --> 01:24:02,104 Jeg har vært i telefonen i timevis. 1064 01:24:03,062 --> 01:24:06,396 De sier at du er ustabil 1065 01:24:06,979 --> 01:24:08,271 og voldelig. 1066 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 ELEKTRISKE INSTALLASJONER 1067 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 Maria… 1068 01:24:22,771 --> 01:24:24,396 Nei, vent, vær så snill. 1069 01:24:30,312 --> 01:24:31,271 Emma! 1070 01:24:35,396 --> 01:24:36,271 Emma! 1071 01:24:42,979 --> 01:24:45,187 Hvilke klienter sa opp kontraktene? 1072 01:24:45,271 --> 01:24:48,021 Emma! Klientene som sa opp kontraktene. 1073 01:24:52,437 --> 01:24:55,687 Det gir mening. De er alle Pilatis venner. 1074 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 La oss sjekke sikkerhetskopiene. 1075 01:24:59,146 --> 01:25:00,937 Jeg slettet nettopp alt. 1076 01:25:01,771 --> 01:25:03,521 Det var en ordre fra retten. 1077 01:25:04,146 --> 01:25:07,187 Hvor mange ganger har jeg sagt at vi ikke sletter noe? Klient én. 1078 01:25:07,771 --> 01:25:09,562 -Det er Darios bil. -Klient to. 1079 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 -Klient tre. -Hva skjuler de? 1080 01:25:13,729 --> 01:25:15,646 Hva annet gjorde du den kvelden? 1081 01:25:16,312 --> 01:25:17,812 Klient fem. 1082 01:25:18,354 --> 01:25:20,229 Se på dette. Se. 1083 01:25:20,937 --> 01:25:21,771 Nei… 1084 01:25:22,312 --> 01:25:24,104 Maria var allerede skadet. 1085 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 Du er en løgner, Dario. 1086 01:25:30,646 --> 01:25:31,979 Det var ikke Spezi. 1087 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 De arresterte ham klokka 2.56. 1088 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 Ustabil og voldelig. 1089 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 Maria? 1090 01:25:48,187 --> 01:25:52,229 Kom til timen i dag, vær så snill. Stefano er også tilbake. 1091 01:25:54,729 --> 01:25:55,979 Vi kan gå inn sammen. 1092 01:26:13,104 --> 01:26:15,437 Gir du dette til Mr. og Mrs. Grassi? 1093 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 -Kan du forlate oss? Takk. -Ja. 1094 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 -Hva har skjedd? -Glem det. 1095 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 Dario løy for deg. Han løy for oss begge. 1096 01:26:24,562 --> 01:26:26,687 Og det gjør bare saken verre. 1097 01:26:27,854 --> 01:26:30,979 Han må fortelle sannheten. Han må gå til Carabinieri. 1098 01:26:32,437 --> 01:26:34,062 Jeg kan ta ham dit. 1099 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 Jeg var sjefselektrikeren din. 1100 01:27:01,187 --> 01:27:04,771 Nå er jeg heldig om noen lar meg fikse brødristeren deres. 1101 01:27:08,271 --> 01:27:10,187 Tenk om kona mi så oss nå. 1102 01:27:10,771 --> 01:27:12,854 Hun ville sagt at vi er uønskede. 1103 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 To utstøtte. 1104 01:27:18,812 --> 01:27:21,979 Hvorfor sa du at det var din feil da de fant dere? 1105 01:27:23,354 --> 01:27:24,437 Fordi det er sant. 1106 01:27:24,979 --> 01:27:28,146 Vi kranglet den dagen, på grunn av drikkingen min. 1107 01:27:30,271 --> 01:27:36,354 Hun stakk av og jeg var for full til å gå etter henne. 1108 01:27:36,437 --> 01:27:37,562 Det er poenget. 1109 01:27:38,146 --> 01:27:39,979 Jeg burde ha stoppet henne. 1110 01:27:40,062 --> 01:27:43,854 Alt som skjedde er min feil, for jeg er en ubrukelig jævel. 1111 01:27:46,271 --> 01:27:50,104 Jeg skulle ønske hun hadde skrevet om de gode tidene i stilen sin. 1112 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 -Fordi det var noen. -Jeg husker det. 1113 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 Roberto… 1114 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 Etter den hendelsen 1115 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 med Angela. 1116 01:28:09,354 --> 01:28:11,604 Du måtte sparke meg. Jeg skjønner det. 1117 01:28:11,687 --> 01:28:13,479 -Men du vet… -Walter. 1118 01:28:14,979 --> 01:28:16,604 Jeg må be om unnskyldning. 1119 01:28:18,604 --> 01:28:20,146 Vi alle må det. 1120 01:28:28,104 --> 01:28:30,146 "Jeg ville bare ha en tur med karusellen. 1121 01:28:30,229 --> 01:28:33,521 En bekymringsløs og leken tur i paradis. 1122 01:28:39,104 --> 01:28:41,354 Men karusellen var ødelagt da jeg kom. 1123 01:28:43,437 --> 01:28:45,854 Moren min lot aldri døra stå ulåst, 1124 01:28:45,937 --> 01:28:48,354 eller unnlot å feste et bilbelte. 1125 01:28:49,354 --> 01:28:52,437 Hvis hun så en hund på gata, ringte hun kennelen. 1126 01:28:52,729 --> 01:28:53,729 Så…" 1127 01:28:53,812 --> 01:28:54,771 Angela! 1128 01:28:54,854 --> 01:28:56,396 "…å miste en datter…" 1129 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 Angela! 1130 01:28:57,937 --> 01:29:00,271 "…rystet hennes verden." 1131 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 Angela! 1132 01:29:21,187 --> 01:29:22,604 Hvordan møttes dere? 1133 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 På Gilda. 1134 01:29:28,312 --> 01:29:32,687 Han likte at jenter ble tent av meg. 1135 01:29:34,354 --> 01:29:37,854 Han sa at jeg fikk ham til å føle seg yngre. 1136 01:29:42,771 --> 01:29:45,312 En dag sa han at hvis jeg ville, 1137 01:29:45,812 --> 01:29:48,271 kunne jeg bruke stedet hans for å ha sex. 1138 01:29:49,354 --> 01:29:50,562 Og jeg aksepterte. 1139 01:29:53,562 --> 01:29:54,896 Uten betenkeligheter. 1140 01:29:59,812 --> 01:30:01,271 Den eneste regelen var 1141 01:30:01,812 --> 01:30:04,521 at jeg alltid måtte gjøre det på hans kontor. 1142 01:30:05,104 --> 01:30:07,479 Aldri på rommet hans. Og jeg husker at… 1143 01:30:08,229 --> 01:30:12,354 Først trodde jeg at det var på grunn av bakterier, hygiene. 1144 01:30:15,062 --> 01:30:16,354 Men jeg 1145 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 fant ut den virkelige grunnen. 1146 01:31:07,104 --> 01:31:08,312 Det er ikke bra. 1147 01:31:08,396 --> 01:31:09,896 Jeg er ikke stolt av det. 1148 01:31:11,854 --> 01:31:13,062 Jeg dreit meg ut. 1149 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 Jeg trodde at for meg handlet det om å ligge med disse jentene. 1150 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 Og alle samtykket. Du kan sjekke dette, om du vil. 1151 01:31:27,104 --> 01:31:29,937 -Betalte Pilati deg for å gjøre dette? -Ja. 1152 01:31:31,021 --> 01:31:32,021 Kontant. 1153 01:31:32,646 --> 01:31:34,896 Og noen ganger ga han meg en bonus. 1154 01:31:37,021 --> 01:31:38,187 Fortell om Maria. 1155 01:31:39,896 --> 01:31:42,146 "Jeg hørte dem rope navnet mitt, 1156 01:31:42,771 --> 01:31:45,937 men jeg ville bare at noen skulle fikse karusellen." 1157 01:31:47,021 --> 01:31:49,021 Hvor er mekanikeren? 1158 01:31:49,104 --> 01:31:50,187 "Og der var han. 1159 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 Mannen som kunne fikse alt." 1160 01:31:53,021 --> 01:31:55,187 Sir, kan du fikse karusellen? 1161 01:31:55,271 --> 01:31:56,687 "Jeg var sikker på 1162 01:31:56,771 --> 01:31:59,437 at han kunne få den til å snurre igjen. 1163 01:32:01,812 --> 01:32:05,521 Lite ante han om det tragiske sammenfallet som skulle ramme ham. 1164 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 Et så harmløst øyeblikk. 1165 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 Et så katastrofalt resultat." 1166 01:32:14,854 --> 01:32:16,979 Med Maria var det annerledes. 1167 01:32:19,521 --> 01:32:20,646 Alt gikk galt. 1168 01:32:23,146 --> 01:32:25,687 Hun var mye yngre enn de andre. 1169 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 Men 1170 01:32:28,729 --> 01:32:31,812 Pilati brydde seg ikke, så jeg ga henne mer vin, 1171 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 slik jeg gjorde med alle de andre jentene. 1172 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 Her, drikk. Vinen! 1173 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 Fyren som kjente henne… 1174 01:32:39,729 --> 01:32:42,979 Han ble veldig nervøs og dro. 1175 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 Nei! Ikke dra! 1176 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 -Vær så snill. -Jeg må dra. 1177 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 Pilati klarte ikke å la være å stirre på henne. 1178 01:32:56,271 --> 01:32:59,937 Det virket nesten som om han rørte henne med øynene. 1179 01:33:01,937 --> 01:33:04,604 Og så innså jeg at han hadde 1180 01:33:05,687 --> 01:33:06,979 en ereksjon. 1181 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 "Jeg var aldri redd. 1182 01:33:17,229 --> 01:33:19,896 Faktisk var jeg nesten fascinert. 1183 01:33:21,062 --> 01:33:25,854 Det var som å se en hest tisse i gata." 1184 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 Så kysset jeg henne. 1185 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 Men bare én gang fordi hun var… 1186 01:33:43,062 --> 01:33:45,437 Hun var for full og jeg klarte det ikke. 1187 01:33:45,521 --> 01:33:46,812 Jeg følte meg teit. 1188 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 Og jeg tenkte at vi burde gi henne kaffe først. 1189 01:33:54,271 --> 01:33:56,396 -Hvem lagde kaffe til henne? -Pilati. 1190 01:33:57,021 --> 01:33:57,937 Men… 1191 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 …det hjalp ikke, for hun sovnet med en gang. 1192 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 Så… 1193 01:34:11,937 --> 01:34:13,312 …var han der med meg. 1194 01:34:17,771 --> 01:34:19,354 Han åpnet skjorten hennes, 1195 01:34:19,437 --> 01:34:22,021 men veldig sakte, 1196 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 for han ville ikke berøre huden hennes. 1197 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 Så ga ham meg et blikk som sa: 1198 01:34:28,854 --> 01:34:31,646 "Nå er det din tur." Og jeg sa nei. 1199 01:34:32,354 --> 01:34:34,854 At jeg ikke klarte det. At jeg ikke ville. 1200 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 Og han… 1201 01:34:38,146 --> 01:34:40,562 Han ble veldig sint og kastet meg ut. 1202 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 Jeg var veldig full. 1203 01:34:46,604 --> 01:34:51,521 Jeg husker bare at jeg knuste Robertos kamera, 1204 01:34:53,854 --> 01:34:55,604 og at jeg hørte Maria skrike. 1205 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 -Hva faen? -Angela! 1206 01:35:01,146 --> 01:35:04,812 "Alle ingrediensene var der: en mann med penis i hånden, 1207 01:35:05,312 --> 01:35:06,771 en nysgjerrig jente, 1208 01:35:07,271 --> 01:35:09,771 en mor fortapt og blindet av panikk. 1209 01:35:10,229 --> 01:35:11,562 Ja, jeg gråt, 1210 01:35:11,646 --> 01:35:14,437 men bare fordi jeg bet meg i leppa da jeg falt. 1211 01:35:16,271 --> 01:35:17,687 Jeg prøvde å si det. 1212 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 Jeg prøvde å si at det var tiss, ikke sæd, på Spezis bukser." 1213 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 Pilati ble gal. 1214 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 Han slo henne. 1215 01:35:39,062 --> 01:35:41,354 Han sparket henne i bakhodet. 1216 01:35:41,437 --> 01:35:42,312 Veldig hardt. 1217 01:35:50,312 --> 01:35:52,437 Han ville sette henne i stolen, 1218 01:35:52,521 --> 01:35:54,437 så han tok henne i armen, men… 1219 01:35:56,729 --> 01:35:58,021 …han tok for hardt i. 1220 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 Det er et mirakel at armen ikke gikk av. 1221 01:36:09,312 --> 01:36:12,437 Og han kjeftet på meg som om det var min feil. 1222 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 Han sa: 1223 01:36:19,062 --> 01:36:20,187 "Jeg måtte prøve." 1224 01:36:20,271 --> 01:36:22,146 Jeg måtte prøve. Forstår du? 1225 01:36:22,937 --> 01:36:25,646 Jeg måtte! Jeg trodde ikke jeg ville føle det. 1226 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 Føle hva? 1227 01:36:26,896 --> 01:36:30,812 Døden! Jeg trodde ikke jeg ville føle døden på kroppen hennes. 1228 01:36:37,312 --> 01:36:38,521 Få henne ut herfra. 1229 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 Gå din vei. 1230 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 Maria… 1231 01:36:58,062 --> 01:37:01,729 "I vårt hus var ingen annen versjon av sannheten tillatt. 1232 01:37:01,812 --> 01:37:03,729 Det måtte være min mors versjon. 1233 01:37:03,812 --> 01:37:05,312 En versjon født av frykt, 1234 01:37:05,937 --> 01:37:09,187 som fritok henne fra å ha mistet meg. 1235 01:37:10,896 --> 01:37:12,312 Det hun elsker mest. 1236 01:37:14,271 --> 01:37:16,021 Jeg forsto aldri dette. 1237 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 Fordi jeg aldri forsto min mor. 1238 01:37:21,437 --> 01:37:22,396 Nå gjør jeg det. 1239 01:37:28,437 --> 01:37:32,104 Historien hadde vært mye bedre om jeg hadde blitt traumatisert. 1240 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 Mye mer interessant. 1241 01:37:35,854 --> 01:37:37,187 Sannsynligvis. 1242 01:37:37,937 --> 01:37:39,979 Men det er ikke historien min." 1243 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 Bare til info, 1244 01:37:50,271 --> 01:37:52,437 den lange nøkkelen er til hoveddøra. 1245 01:37:52,937 --> 01:37:53,854 Han er din. 1246 01:38:04,271 --> 01:38:05,104 Hun var… 1247 01:38:06,104 --> 01:38:06,979 Hun var så 1248 01:38:07,937 --> 01:38:09,187 redd for meg. 1249 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 Hun… 1250 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 Hun hoppet ut av bilen. 1251 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 Jeg så etter henne da Roberto stoppet meg, 1252 01:38:22,937 --> 01:38:24,604 fordi jeg ville gjøre noe. 1253 01:38:24,687 --> 01:38:26,062 Jeg ville hjelpe henne. 1254 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 Faen. 1255 01:38:38,646 --> 01:38:40,396 Fyren kommer til å drepe meg. 1256 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 Ikke bekymre deg. 1257 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 Viste blodprøven noe annet enn alkohol? 1258 01:38:58,354 --> 01:39:00,479 Bare smertestillende, som sagt. 1259 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 Oksykodon. 1260 01:40:30,979 --> 01:40:33,187 Hvor mange ganger lå du med henne? 1261 01:40:33,937 --> 01:40:34,937 Bare én gang. 1262 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 Spar meg. 1263 01:40:38,312 --> 01:40:39,896 Fortell sannheten. 1264 01:40:40,812 --> 01:40:42,062 Det er sannheten. 1265 01:40:42,146 --> 01:40:43,562 -Riktig. -Ja. 1266 01:40:44,229 --> 01:40:45,687 Men det er ikke poenget. 1267 01:40:48,354 --> 01:40:50,146 Ekteskapet vårt er over. 1268 01:40:51,812 --> 01:40:52,979 Det vet vi begge. 1269 01:40:53,937 --> 01:40:56,271 Og Angela flytter snart ut. 1270 01:40:59,146 --> 01:41:00,771 Si meg, Roberto, 1271 01:41:01,479 --> 01:41:03,521 vil du virkelig kaste bort alt? 1272 01:41:04,021 --> 01:41:05,562 Alt vi har bygget? 1273 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 Virksomheten, familien, karrieren din? 1274 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 For hva? 1275 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 For en forvirret kvinne med en kriminell sønn? 1276 01:41:18,271 --> 01:41:20,604 Eller fordi du vil føle deg 19 igjen? 1277 01:41:22,312 --> 01:41:26,604 Sikker på at det er kjærlighet? Kanskje det er en form for søvngjengeri? 1278 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 Helt ærlig? 1279 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 Jeg vet ikke. 1280 01:41:32,896 --> 01:41:35,146 Men jeg føler det er verdt risikoen. 1281 01:42:00,562 --> 01:42:02,521 Men jeg må spørre deg om én ting. 1282 01:42:03,687 --> 01:42:05,354 Visste du at Ferrarios stab 1283 01:42:05,437 --> 01:42:08,146 ikke bare slettet opptaket fra innsamlingen? 1284 01:42:11,562 --> 01:42:12,396 Jeg visste det. 1285 01:42:12,979 --> 01:42:14,479 Pilati er en dårlig mann. 1286 01:42:14,562 --> 01:42:15,979 Den mannen er syk. 1287 01:42:18,104 --> 01:42:20,437 Han har penger til å komme seg ut av hva som helst. 1288 01:42:20,521 --> 01:42:21,479 Kanskje. 1289 01:42:21,562 --> 01:42:22,687 Men noe skurrer. 1290 01:42:22,771 --> 01:42:25,646 Jeg undres på hvordan det er mulig 1291 01:42:25,729 --> 01:42:28,937 at han lagde kaffe til Maria for å få henne edru, men hun sovnet. 1292 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 Snålt? 1293 01:42:33,646 --> 01:42:34,937 Hun kunne ha dødd. 1294 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 Den mannen… 1295 01:42:45,104 --> 01:42:47,271 Han fikk meg til å føle meg levende. 1296 01:42:48,187 --> 01:42:49,562 Uansett hvem han er, 1297 01:42:49,646 --> 01:42:51,521 hva enn Pilati har gjort, 1298 01:42:52,021 --> 01:42:54,604 han fikk meg til å føle noe jeg ikke hadde følt på lenge. 1299 01:42:54,687 --> 01:42:56,312 En følelse jeg hadde glemt. 1300 01:42:57,062 --> 01:42:59,354 Men dette er mitt problem, ikke ditt. 1301 01:42:59,854 --> 01:43:01,812 Men jeg kan si dette. 1302 01:43:02,687 --> 01:43:05,104 Jeg lar aldri en mann skuffe meg igjen. 1303 01:43:05,646 --> 01:43:06,479 Aldri mer. 1304 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 Hvem er du? 1305 01:43:47,562 --> 01:43:49,521 Jeg er Marias far, Walter Spezi. 1306 01:43:50,312 --> 01:43:51,312 Hva vil du? 1307 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 Jeg vil vite hva som skjedde søndag kveld. 1308 01:43:55,771 --> 01:44:00,271 Mr. Spezi, beklager, men her er alt er oppklart. 1309 01:44:00,354 --> 01:44:02,521 Festene, narkotikaen… 1310 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 Jeg er rasende på den grisen, Dario, 1311 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 som utnyttet privilegiet av å være vaktmesteren min. 1312 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 Fordi Maria var ikke den eneste han tok med hit. 1313 01:44:13,896 --> 01:44:18,521 Hvis du har noen problemer, burde du snakke med gutten. 1314 01:44:18,604 --> 01:44:22,729 Snakk med ham. Dario Nobile. Han bor her. Via Donati, tror jeg. 1315 01:44:24,021 --> 01:44:27,062 -Men Roberto… -La meg fortelle deg noe om Santini. 1316 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 Han knuller Darios mor. Hele byen vet det. 1317 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 Han beskytter åpenbart gutten. 1318 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 Jeg beklager, Mr. Spezi. Unnskyld meg, men jeg må gå. 1319 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 Vi går og ser på TV, ok? 1320 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 -Ok. -Greit, la oss dra. 1321 01:45:17,354 --> 01:45:18,229 Ha det! 1322 01:45:23,562 --> 01:45:25,021 Jeg snakket med Claudia. 1323 01:45:25,687 --> 01:45:26,812 Jeg fortalte alt. 1324 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 Hva sa hun? 1325 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 Mamma, det er en skummel mann! 1326 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 -Jeg skal drepe deg! -Ring Carabinieri! 1327 01:45:34,896 --> 01:45:37,021 -Walter! -Du er en løgner! 1328 01:45:37,104 --> 01:45:38,604 -Hva faen? -Jeg skal drepe deg! 1329 01:45:38,687 --> 01:45:39,812 -Walter! -Slipp! 1330 01:45:40,687 --> 01:45:42,812 En mann prøver å drepe sønnen min! 1331 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 -Walter! -Slipp! 1332 01:45:44,104 --> 01:45:45,271 -Se på meg! -Slipp! 1333 01:45:45,354 --> 01:45:47,896 Det er meg, Walter! Se på meg! 1334 01:45:48,604 --> 01:45:50,312 -Slipp! -Det var ikke Dario! 1335 01:45:50,396 --> 01:45:51,979 Det var Pilati. 1336 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 Jeg sverger, jeg skal finne bevis. 1337 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 Tro meg. 1338 01:46:04,104 --> 01:46:05,312 Det er over, Walter. 1339 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 Det er over. 1340 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 Ja. 1341 01:46:16,979 --> 01:46:18,021 Ja, det er over. 1342 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 Jeg er fortapt uansett. 1343 01:46:38,979 --> 01:46:40,229 Det er meg de vil ha. 1344 01:46:40,312 --> 01:46:42,021 Sånn har det alltid vært. 1345 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 Kom ut med hendene over hodet. Kom ut! 1346 01:46:52,437 --> 01:46:53,437 Gå fremover. 1347 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 Gå fremover, Spezi. Kom. 1348 01:46:56,479 --> 01:46:57,687 Fortsett. 1349 01:46:58,646 --> 01:47:00,521 Fortsett. 1350 01:47:00,604 --> 01:47:01,437 Stopp. 1351 01:47:04,687 --> 01:47:06,104 Sett håndjern på ham. 1352 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 Stopp, slipp våpenet! 1353 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 Slipp våpenet, Walter! 1354 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 Slipp våpenet! 1355 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 Oksykodon. 1356 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 Vin! 1357 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 Det holder! Ro ned. 1358 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 Jeg vil ha vin! 1359 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 Nok! 1360 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 Det er godt, smak. Det er godt. 1361 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 AKTIVERE ALARM? 1362 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 AKTIVER 1363 01:49:43,646 --> 01:49:45,354 SENDE OPPTAK? 1364 01:49:45,437 --> 01:49:46,396 SEND 1365 01:51:05,646 --> 01:51:07,646 Det er trist når et samfunn 1366 01:51:08,146 --> 01:51:10,771 bare forenes etter en tragedie. 1367 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 Det er trist når mennesker 1368 01:51:15,562 --> 01:51:17,604 bare forlater festningene sine 1369 01:51:17,687 --> 01:51:19,521 for å dele sin smerte, 1370 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 for å innrømme sin frykt. 1371 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 Det er trist. 1372 01:53:11,187 --> 01:53:15,771 SIKKERHETENS PRIS 1373 01:53:27,937 --> 01:53:31,646 ENHVER LIKHET TIL STEDER, FOLK ELLER HENDELSER ER TILFELDIGE. 1374 01:57:55,104 --> 01:58:00,104 Tekst: Linn Olsen