1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,896 Recuerdo cuando vine por primera vez. 3 00:01:05,854 --> 00:01:09,771 Me dijeron que Forte Dei Marmi era un sofisticado pueblo balneario. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 De hecho, 5 00:01:12,146 --> 00:01:14,479 era como llegar a una postal 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,104 donde todo parecía una puesta en escena perfecta. 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 Las sombrillas blancas y azules de los clubes de playa. 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 La arena rastrillada. 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 Las risas transportadas por la brisa. 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 Y me sorprendió una cierta atmósfera atemporal. 11 00:01:46,229 --> 00:01:49,854 Bicicletas que pasaban silenciosas por la rambla al atardecer. 12 00:01:52,187 --> 00:01:54,479 Un lugar maravilloso para veranear. 13 00:01:56,187 --> 00:01:58,146 Pero también en Forte Dei Marmi, 14 00:01:58,229 --> 00:02:00,979 los días se acortan y las noches se alargan. 15 00:02:07,271 --> 00:02:09,646 En los picos de los Alpes Apuanos, 16 00:02:09,729 --> 00:02:11,646 el mármol blanco desmoronado 17 00:02:11,729 --> 00:02:14,229 da paso a un manto de nieve helada. 18 00:02:15,562 --> 00:02:17,187 La oscuridad devora la luz. 19 00:02:17,687 --> 00:02:19,354 Y el miedo nos atrapa. 20 00:02:22,271 --> 00:02:23,896 Incluso en Forte Dei Marmi, 21 00:02:23,979 --> 00:02:26,396 habíamos aprendido a mantenernos a salvo. 22 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 Esa ciudad soleada y serena 23 00:02:32,396 --> 00:02:34,187 ahora parece vacía. 24 00:02:35,437 --> 00:02:36,812 Como evacuada. 25 00:02:39,646 --> 00:02:40,604 Esta historia 26 00:02:41,271 --> 00:02:42,812 es una historia invernal. 27 00:02:58,979 --> 00:03:02,187 CÁMARA PAC-15 28 00:03:27,479 --> 00:03:28,771 SEGURIDAD RAFFAELLI 29 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 Ayuda… 30 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 ¡Ayuda! 31 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 Ayuda. 32 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 ¿Qué haces aquí tan tarde? 33 00:04:35,896 --> 00:04:36,979 Son los Clementi. 34 00:04:37,062 --> 00:04:39,312 Dicen que solo quieren hablar contigo. 35 00:04:39,396 --> 00:04:40,687 Desde Barbados. 36 00:04:42,437 --> 00:04:44,271 No tienen nada mejor que hacer. 37 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 Les preocupa algo que vieron en la cámara de su verja. 38 00:04:50,354 --> 00:04:52,854 Esperaba dormir algunas horas esta noche. 39 00:04:52,937 --> 00:04:56,021 Me dijiste que te llamara por clientes importantes. 40 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Hiciste bien. 41 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 - Buenas noches. - Descansa. 42 00:05:01,354 --> 00:05:02,187 Lo intentaré. 43 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 Señor Clementi. 44 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 - ¿Llegaste a la casa? - Sí, estoy aquí. 45 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 ¿Y? ¿Está todo bien? 46 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 Las cámaras perimetrales están bien. 47 00:05:49,521 --> 00:05:52,146 - Sí… - No parece que alguien haya entrado. 48 00:05:52,229 --> 00:05:55,521 No, te decía que una chica parecía estar en peligro. 49 00:05:56,021 --> 00:05:59,062 Quién sabe qué haya visto. Quizá haya un merodeador. 50 00:05:59,646 --> 00:06:01,229 Han invadido el país. 51 00:06:01,312 --> 00:06:03,646 No se está seguro en ningún lado. 52 00:06:03,729 --> 00:06:06,396 Entiendo. Pero no sabemos si es un inmigrante. 53 00:06:06,479 --> 00:06:09,562 - Revisa de todos modos. - Muy bien, lo haré. 54 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 Gracias, Santini. 55 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 Que tengas un buen día. 56 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 De hecho, es la mitad de la noche. 57 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 Gracias de todos modos. 58 00:06:22,062 --> 00:06:24,104 - Adiós, Santini. - Adiós. 59 00:06:41,354 --> 00:06:43,437 ¿Qué carajo hace ese tipo? 60 00:06:43,521 --> 00:06:45,187 ¿Qué carajo haces? 61 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 FAVORITOS 62 00:06:50,437 --> 00:06:51,771 POLICÍA 63 00:06:52,771 --> 00:06:54,687 - Buenas noches, Santini. - Hola. 64 00:06:54,771 --> 00:06:58,562 Creo que hay un conductor ebrio entre las calles Volta y Carrara. 65 00:06:58,646 --> 00:07:01,771 La matrícula es París, Italia, 55388. 66 00:07:02,396 --> 00:07:03,812 Enviaremos a alguien. 67 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 Gracias. 68 00:07:19,479 --> 00:07:21,396 No es necesario. 69 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 ¿Seguro? 70 00:07:23,187 --> 00:07:25,104 Sí, yo me encargo. Adiós. 71 00:07:27,562 --> 00:07:29,562 - ¿Qué te pasa, imbécil? - Dario. 72 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 ¿Te conozco? 73 00:07:32,146 --> 00:07:33,312 Conozco a tu mamá. 74 00:07:35,104 --> 00:07:38,146 Sube. No puedes conducir así. Te llevaré a casa. 75 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 Cuidado. 76 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 Mierda… 77 00:07:57,104 --> 00:07:58,396 ¿Qué hizo? 78 00:07:59,521 --> 00:08:01,396 Arreglaremos esto luego. Entra. 79 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 ¿Arreglar qué? 80 00:08:05,146 --> 00:08:08,312 Conducía ebrio. Por suerte, lo vi yo. 81 00:08:10,562 --> 00:08:12,604 Me temo que es más que alcohol. 82 00:08:16,062 --> 00:08:18,271 ¿Qué hacías a esta hora? 83 00:08:19,354 --> 00:08:21,271 ¿Un millonario perdió a su gato? 84 00:08:32,604 --> 00:08:33,729 El auto está en Volta. 85 00:08:38,729 --> 00:08:39,854 Gracias, Roberto. 86 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 - Buenas noches. - Sí. 87 00:08:42,229 --> 00:08:43,354 Me alegra verte. 88 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 ¿Dario? 89 00:09:05,437 --> 00:09:06,354 Dario, abre. 90 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 ¡Dario! 91 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 Dario, abre. 92 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 Dario… 93 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 Buenos días. 94 00:10:06,146 --> 00:10:07,729 ¿A quién engañas? 95 00:10:07,812 --> 00:10:11,271 Hasta Angela sabe que no dormiste aquí. Regresó a las tres. 96 00:10:11,354 --> 00:10:12,354 Un lunes. 97 00:10:13,146 --> 00:10:15,396 Ya no hay reglas en esta casa. 98 00:10:16,104 --> 00:10:18,104 - ¿Puedo preguntarle algo? - Claro. 99 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 Tus clientes, los antropólogos, 100 00:10:22,021 --> 00:10:24,437 ¿saben que cuando no puedes dormir aquí, 101 00:10:24,521 --> 00:10:26,104 vas a no dormir a su casa? 102 00:10:26,187 --> 00:10:28,312 Están en Sudáfrica por un tiempo. 103 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 ¿Dónde estuvo Angela? 104 00:10:30,354 --> 00:10:31,354 POR UN PAÍS MÁS SEGURO 105 00:10:31,437 --> 00:10:34,854 ¿Por qué no le preguntas o rastreas su teléfono? 106 00:10:34,937 --> 00:10:38,437 Ya lo hablamos. No quiero instalar eso en su teléfono. 107 00:10:38,521 --> 00:10:40,146 - Que viva su vida. - Claro. 108 00:10:40,229 --> 00:10:41,229 - Oye… - Claro. 109 00:10:41,896 --> 00:10:43,687 Estás en primera plana. 110 00:10:43,771 --> 00:10:45,187 PILATI APOYA A RAFFAELLI 111 00:10:45,271 --> 00:10:47,521 ¡Fantástico! Lo había olvidado. 112 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 Qué contenta que estás. Buenos días. 113 00:10:51,479 --> 00:10:52,854 Buenos días, jovencita. 114 00:10:54,187 --> 00:10:55,604 Estamos muy bien. ¿Y tú? 115 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 - Di algo. - ¡Angela! 116 00:10:57,521 --> 00:11:00,562 ¿Cuántas veces te dije que no llegaras tarde 117 00:11:00,646 --> 00:11:02,271 durante la semana? 118 00:11:02,354 --> 00:11:03,646 Ya le dije a mamá. 119 00:11:03,729 --> 00:11:06,771 Me quedé dormida haciendo la tarea con Ginevra. 120 00:11:06,854 --> 00:11:07,896 ¿Dónde estuviste? 121 00:11:09,229 --> 00:11:10,437 Es tarde, debo irme. 122 00:11:11,646 --> 00:11:14,562 - No uses el teléfono en la bicicleta. - Ya lo sé. 123 00:11:14,646 --> 00:11:16,729 ¿Viste a mamá en primera plana? 124 00:11:17,354 --> 00:11:19,729 ¡Angela! ¿Viste a mamá en primera plana? 125 00:11:20,354 --> 00:11:21,896 No oyó, estaba apurada. 126 00:11:21,979 --> 00:11:23,979 Igual, ¿qué le importa? 127 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 Está llegando alguien a quien le importa. 128 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 ¡Matteo! 129 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 - Qué tipo. - Guarda esto. 130 00:11:33,354 --> 00:11:35,354 No es la mejor imagen de nosotros. 131 00:11:35,437 --> 00:11:36,521 Vamos, rápido. 132 00:11:37,187 --> 00:11:40,271 Toma un somnífero, por favor. Pareces un vampiro. 133 00:11:40,354 --> 00:11:42,062 Esas drogas me vuelven loco. 134 00:11:42,146 --> 00:11:43,979 ¿Y así eres normal? 135 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 ¡Buenos días! 136 00:11:45,187 --> 00:11:46,354 Matteo… 137 00:11:46,437 --> 00:11:48,604 Felicitaciones por la primera plana. 138 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 - Gracias. ¿Viste qué fantástica que es? - Sí. 139 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 Aquí está la nueva versión. 140 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 - Bien. - Esta vez te gustará. 141 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 Hasta cambiamos la música. 142 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 - Aquí vamos. - El mar. Precioso. 143 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Perfecto. 144 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 La toma panorámica. 145 00:12:05,312 --> 00:12:07,646 - Con Forte. - Esta es la parte mala. 146 00:12:08,271 --> 00:12:09,396 Estoy tensa. 147 00:12:09,479 --> 00:12:10,312 No es cierto. 148 00:12:10,396 --> 00:12:15,021 En un mundo amenazado, votar por mí es votar por un futuro más seguro. 149 00:12:16,979 --> 00:12:19,646 - Te ves genial. - Pero me río demasiado. 150 00:12:24,521 --> 00:12:28,229 Adivina quién nos apoyará en el evento de recaudación de fondos. 151 00:12:28,312 --> 00:12:29,146 ¿Quién? 152 00:12:29,646 --> 00:12:30,521 Marcello 153 00:12:31,354 --> 00:12:32,562 Ferrario. 154 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 - ¿El multimillonario? - Sí. 155 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 - Estupendo. Genial. - Es genial. 156 00:12:36,354 --> 00:12:39,396 Ya me llamó su equipo de seguridad. Toma esto. 157 00:12:40,396 --> 00:12:42,396 ¿El señor Santini se encargará? 158 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 No. Yo lo haré. 159 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 - Bien. Vámonos. - Vamos. 160 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 - Buen día. - Buen día. 161 00:13:29,646 --> 00:13:33,479 - ¿Qué haces aquí? ¿No trabajas de noche? - Quería mostrarte algo. 162 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 ¿Qué? 163 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 Esto es lo que grabó anoche la cámara de Clementi. 164 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 ¡Mierda! 165 00:13:50,896 --> 00:13:53,187 ¿Qué clientes viven en esa calle? 166 00:13:53,687 --> 00:13:55,479 ¿Quieres ver sus imágenes? 167 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 Sí, guardamos las imágenes de todas las cámaras perimetrales. 168 00:14:01,354 --> 00:14:03,354 Aunque no paguen por ese servicio. 169 00:14:11,937 --> 00:14:13,604 Anoche no dormí nada. 170 00:14:15,646 --> 00:14:18,021 ¿Por qué tienes un abrigo? ¿Tienes frío? 171 00:14:18,104 --> 00:14:20,312 Odio el invierno. 172 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 - Mira lo buenos que somos. - Los mejores. 173 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 Mira. 174 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 Aquí vamos. 175 00:14:36,562 --> 00:14:37,937 ¿A quién arrestan? 176 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 No lo sé. 177 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 ¡Mierda! 178 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 ¿Qué pasa? 179 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 Es Walter. 180 00:14:51,771 --> 00:14:53,312 Es su hija, Maria. 181 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 Spezi. 182 00:14:57,729 --> 00:14:58,729 Era mi técnico. 183 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 El mejor del mercado. 184 00:15:04,146 --> 00:15:06,646 ¿Quién está filmando? 185 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 Walter… 186 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 CLASES DE ESCRITURA CREATIVA 187 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 Antes de deleitarlos con mis sabias palabras, 188 00:15:45,354 --> 00:15:47,312 debo darles una mala noticia. 189 00:15:48,271 --> 00:15:50,479 Maria Spezi, su compañera, está en el hospital. 190 00:15:50,562 --> 00:15:54,271 - Dios mío, ¿qué pasó? - Se tropezó con una botella de su papá. 191 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 Chicos, por favor. 192 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 Maria está bien. No es grave. Ahora, por favor, manos a la obra. 193 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Entonces, Angela. Quedamos en la manzana de la discordia. 194 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 - ¿Estás lista? - No. Aún no. 195 00:16:09,437 --> 00:16:11,437 Debo poner a mi mamá y a mi papá 196 00:16:11,521 --> 00:16:14,062 en el mismo cuarto por más de diez segundos. 197 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 Profesor… 198 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 Querida, 199 00:16:20,937 --> 00:16:22,896 ya no sé cómo decírtelo. 200 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 No soy tu profesor. 201 00:16:25,979 --> 00:16:29,562 Historia, Matemáticas, Geografía. Ahí tienen profesores. 202 00:16:30,437 --> 00:16:32,812 Yo quiero enseñarles a buscar la verdad. 203 00:16:33,312 --> 00:16:34,396 Sin censura. 204 00:16:35,062 --> 00:16:38,437 Y no la verdad que les muestran en la televisión. 205 00:16:39,437 --> 00:16:41,562 Chicos, estoy aquí… 206 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 para enseñarles cómo hacer que la vida sea interesante en papel. 207 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 Suponiendo que sobrevivan a agentes, publicistas, editores y demás. 208 00:16:54,562 --> 00:16:55,396 Celulares. 209 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 Cenizas a las cenizas. 210 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 Polvo al polvo. 211 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 Llevamos estos teléfonos a su lugar de descanso temporal. 212 00:17:04,937 --> 00:17:07,896 Recuerden, nada sale de este lugar sagrado. 213 00:17:08,729 --> 00:17:11,521 Así que, por favor, sin juzgar 214 00:17:11,604 --> 00:17:13,146 y honestos hasta el fin. 215 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 Ginevra. Vamos. 216 00:17:15,646 --> 00:17:16,812 Soy todo tuyo. 217 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 Título provisorio: 218 00:17:23,687 --> 00:17:24,812 ¡Lo atraparon! 219 00:17:26,562 --> 00:17:29,062 "La primera vez que vi al socio de mi papá, 220 00:17:29,896 --> 00:17:30,729 Volmaro, 221 00:17:31,937 --> 00:17:33,187 yo tenía seis años. 222 00:17:34,354 --> 00:17:36,646 Diez años después, yo era su Lolita. 223 00:17:38,437 --> 00:17:40,937 Y él era mi venganza contra mis padres. 224 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Era insaciable". 225 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 ¡Mamá! 226 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 "Insaciable. 227 00:17:47,562 --> 00:17:49,687 Pero no se trataba de coger, 228 00:17:49,771 --> 00:17:52,229 sino de jugar con la mente de la gente". 229 00:18:03,062 --> 00:18:05,521 Angela, ¿quieres hacer más ruidos? 230 00:18:05,604 --> 00:18:07,812 Lo siento. ¿Soy la única que piensa 231 00:18:07,896 --> 00:18:11,896 que el punto de vista de la narradora carece de empatía? 232 00:18:11,979 --> 00:18:14,104 Profesor, este es mi trauma. 233 00:18:14,729 --> 00:18:17,104 No dejaré que me ofendan así. 234 00:18:17,187 --> 00:18:18,187 Tienes razón. 235 00:18:19,896 --> 00:18:22,687 No tienes que dejarlo. Continúa, por favor. 236 00:18:28,354 --> 00:18:30,854 "No siempre nos saldríamos con la nuestra". 237 00:18:33,812 --> 00:18:35,604 POLICÍA 238 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 - Enzino. - Hola. 239 00:18:39,437 --> 00:18:41,021 - Vigilante. - ¿Qué tal? 240 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 - Bien. ¿Y tú? - Bien. Oye… 241 00:18:45,646 --> 00:18:47,937 ¿Quién estaba filmando? ¿Domenichetti? 242 00:18:48,729 --> 00:18:50,646 ¿Por qué? El caso está cerrado. 243 00:18:51,187 --> 00:18:54,521 Es culpable, confesó. Mira el expediente. 244 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 El vecino de Spezi, Rizieri. 245 00:19:04,229 --> 00:19:06,937 Denunció a Spezi por embriaguez y desorden público. 246 00:19:08,229 --> 00:19:09,646 Temía por su hija. 247 00:19:09,729 --> 00:19:13,146 Dice que tuvieron una fuerte pelea unas horas antes. 248 00:19:18,229 --> 00:19:20,396 Volver a la normalidad es difícil. 249 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 ¿Difícil? 250 00:19:23,937 --> 00:19:25,354 No todos pueden hacerlo. 251 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 Maria. 252 00:19:40,646 --> 00:19:43,271 En una escala del uno al diez, ¿cuánto duele? 253 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 Once. 254 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 Empezaremos despacio. 255 00:19:48,729 --> 00:19:51,104 ¿Puedes mover los dedos así? 256 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 Bien. Para el otro lado. 257 00:20:00,312 --> 00:20:01,896 Veré si tienes movilidad. 258 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 Con calma, relaja el brazo. Yo lo moveré. 259 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 Intentémoslo de nuevo. Relaja. 260 00:20:16,062 --> 00:20:17,187 De acuerdo, Maria. 261 00:20:18,146 --> 00:20:20,062 Tienes el hombro dislocado. 262 00:20:20,146 --> 00:20:23,687 Si sigues así, puedes perder movilidad. 263 00:20:24,437 --> 00:20:26,687 Cuanto más hagas ahora, menos harás después. 264 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 PANADERÍA 265 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Hola… 266 00:21:17,937 --> 00:21:20,479 Vamos. Muerde la fruta prohibida. 267 00:21:23,771 --> 00:21:25,854 - Ya lo hice. - Hazlo de nuevo. 268 00:21:26,396 --> 00:21:29,562 Querida, para eso necesitas a alguien de tu edad. 269 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 Eres demasiado insaciable. 270 00:21:33,979 --> 00:21:35,979 ¿"Insaciable"? ¿Qué? 271 00:21:36,062 --> 00:21:38,271 ¡No oses compararme con Ginevra! 272 00:21:38,937 --> 00:21:42,937 - Lo que tenemos es real. - Lo sé, pero debo trabajar. 273 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 ¿Qué pasa? 274 00:21:54,729 --> 00:21:56,687 El domingo regresaste muy tarde. 275 00:21:56,771 --> 00:21:59,854 No me dejaste dormir aquí. ¿Dónde diablos estabas? 276 00:22:00,437 --> 00:22:03,604 Hablas como mi exesposa. Y es mi ex por una razón. 277 00:22:04,562 --> 00:22:05,604 Lo sé, lo siento. 278 00:22:06,146 --> 00:22:07,646 No quiero enjaularte. 279 00:22:08,146 --> 00:22:11,437 Pero siento que algo anda mal. Solo quiero ayudarte. 280 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 Escucha… 281 00:22:13,896 --> 00:22:16,854 La presión por este maldito libro me vuelve loco. 282 00:22:16,937 --> 00:22:19,979 No sé si lo terminaré. Si estás aquí, seguro que no. 283 00:22:20,062 --> 00:22:22,979 Por favor, dame una semana y seré todo tuyo. 284 00:22:23,521 --> 00:22:24,521 Pero ahora vete. 285 00:22:25,562 --> 00:22:26,396 Te lo ruego. 286 00:22:31,396 --> 00:22:34,437 No me respondiste. ¿Dónde estuviste el domingo? 287 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 - Conduciendo. - ¿Para qué? 288 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 - Buscaba algo. - ¿Qué? 289 00:22:41,646 --> 00:22:43,604 No sé. Algo. Una musa. 290 00:22:56,771 --> 00:22:59,729 La perra de Ginevra publicó una foto tuya. 291 00:23:06,562 --> 00:23:08,229 ¿Al menos me veo bien? 292 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 Muy bien. En el patio de la escuela. 293 00:23:14,812 --> 00:23:16,729 Todos se morirían si supieran. 294 00:23:17,354 --> 00:23:19,312 Pero no deben saberlo nunca. 295 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 Nunca. 296 00:23:24,729 --> 00:23:25,562 ¡Me lastimas! 297 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 ¡Me lastimas! 298 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 ¡Me lastimas! 299 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 ¿Qué haces? 300 00:23:40,812 --> 00:23:43,229 Sincronizo el audio del teléfono de Domenichetti. 301 00:23:43,312 --> 00:23:44,229 ¡Es mi culpa! 302 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 ¡Es mi culpa! 303 00:24:00,687 --> 00:24:03,021 Qué trágico lo de Spezi. 304 00:24:03,104 --> 00:24:05,896 No podría ser un mejor momento para ti. 305 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 Ese fue un golpe bajo. 306 00:24:13,354 --> 00:24:14,771 Te ves bien esta noche. 307 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 - ¿Sí? - Sí. 308 00:24:18,479 --> 00:24:21,896 Me pregunto si es para el evento o para Pilati. 309 00:24:27,021 --> 00:24:30,229 Si no estuviera casada, me sentiría atraída por él. 310 00:24:30,312 --> 00:24:33,812 No es cierto. Estás casada, pero aún te atrae. 311 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 Lo entiendo. 312 00:24:37,354 --> 00:24:40,771 Es todo lo contrario de mí. Todo lo que nunca seré. 313 00:24:41,271 --> 00:24:43,104 Un hombre rico y elegante. 314 00:24:44,354 --> 00:24:45,187 Rico. 315 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Tal vez en otro universo. 316 00:24:48,854 --> 00:24:49,812 Llegamos. 317 00:24:53,104 --> 00:24:55,479 Trata de no divertirte demasiado. 318 00:24:55,562 --> 00:24:58,687 Y recuerda no estrechar la mano de Pilati. 319 00:24:58,771 --> 00:25:01,146 ¿Qué es eso de no tener contacto físico? 320 00:25:01,854 --> 00:25:05,229 Cuando eres rico puedes permitirte una fobia, 321 00:25:06,062 --> 00:25:08,729 pero una relación sin contacto físico no es una relación. 322 00:25:09,396 --> 00:25:10,521 No necesariamente. 323 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 Buenas noches. 324 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 - Buenas noches. - Buenas noches. 325 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 Qué elegante, Carlo. 326 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 Buenas noches. 327 00:25:30,437 --> 00:25:31,604 - Curzio… - Claudia. 328 00:25:32,104 --> 00:25:33,604 ¿Viste la concurrencia? 329 00:25:33,687 --> 00:25:35,521 Vino toda la gente importante. 330 00:25:35,604 --> 00:25:37,229 - Increíble. - Gracias a ti. 331 00:25:37,312 --> 00:25:38,396 Gracias a ti. 332 00:25:39,437 --> 00:25:41,896 Roberto, mira a tu esposa esta noche. 333 00:25:41,979 --> 00:25:46,396 Con esta luz, parece la Venus de Médici. 334 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 Delicada por fuera, sólida como el mármol por dentro. 335 00:25:50,229 --> 00:25:52,562 Eres un hombre afortunado, Roberto. 336 00:25:52,646 --> 00:25:54,271 Siempre lo he creído. 337 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 - Discursos en cinco minutos. - Bien. 338 00:25:57,271 --> 00:26:01,896 - El millonario Ferrario está aquí. - Por favor. "Ferrario" es suficiente. 339 00:26:01,979 --> 00:26:04,271 - Un whisky, por favor. - Roberto. 340 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 Te presento a Camila, mi nueva cliente estadounidense. 341 00:26:08,521 --> 00:26:10,479 Compró una casa en Via Gorizia. 342 00:26:10,562 --> 00:26:13,187 Justo a tiempo, si los rumores son ciertos. 343 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 ¿Qué rumores? 344 00:26:15,312 --> 00:26:17,646 Si Marcello Ferrario invierte, 345 00:26:17,729 --> 00:26:21,396 esperamos que el valor de las casas suba un 20 por ciento. 346 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 ¿Sabes que Ferrario no debería estar aquí esta noche? 347 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 De hecho, no se permiten fotos. Ni siquiera con el teléfono. 348 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 Dios no permita que vean a un progresista como él 349 00:26:32,687 --> 00:26:34,604 con un candidato de la derecha. 350 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 ¿Lo estamos aburriendo? 351 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 Sí. 352 00:26:48,479 --> 00:26:49,646 Bromeo. 353 00:26:50,396 --> 00:26:53,521 Soy insomne. No he dormido en algunas noches. 354 00:26:54,104 --> 00:26:55,104 Pobre. 355 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 ¿Toma algo? 356 00:26:57,979 --> 00:27:02,021 Si no, corre el riesgo de tener alucinaciones. 357 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 Lo sé. 358 00:27:05,146 --> 00:27:07,312 Primero que todo, 359 00:27:07,396 --> 00:27:09,021 nada de alcohol. 360 00:27:10,146 --> 00:27:12,521 Señoras y señores, por favor. 361 00:27:24,437 --> 00:27:25,271 Los conozco, 362 00:27:25,354 --> 00:27:29,729 y sé que para muchos de ustedes, Forte Dei Marmi es un segundo hogar. 363 00:27:29,812 --> 00:27:31,604 O un tercero o cuarto. 364 00:27:34,062 --> 00:27:36,146 Pero Forte es, sobre todo, un lugar 365 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 que nos importa mucho. 366 00:27:40,354 --> 00:27:43,771 Y que nadie diga que no nos lo merecemos, o nos enojaremos. 367 00:27:45,479 --> 00:27:46,312 Caballeros. 368 00:27:47,729 --> 00:27:50,437 Nuestro próximo alcalde, o mejor aún, 369 00:27:50,521 --> 00:27:52,479 nuestra primera alcaldesa, 370 00:27:52,562 --> 00:27:56,021 y quien será la mejor en su posición, lo garantizo. 371 00:27:57,729 --> 00:27:59,354 Claudia Raffaelli, 372 00:27:59,437 --> 00:28:01,604 por un Forte Dei Marmi más seguro. 373 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 Gracias. 374 00:28:07,187 --> 00:28:08,979 Nací en Forte Dei Marmi. 375 00:28:10,146 --> 00:28:11,396 Me crie aquí. 376 00:28:12,062 --> 00:28:14,354 Mi hija nació y se crió aquí. 377 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Y aquí quiero envejecer. 378 00:28:17,146 --> 00:28:20,229 Cuando era pequeña, podía dar vueltas tranquila. 379 00:28:20,729 --> 00:28:22,104 La calle era segura. 380 00:28:23,021 --> 00:28:25,187 No había nada que temer. 381 00:28:25,271 --> 00:28:27,146 Dejábamos las puertas abiertas. 382 00:28:27,229 --> 00:28:28,562 Piénsenlo. 383 00:28:29,354 --> 00:28:31,812 Los llamamos "invasores" por un motivo. 384 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 O "indeseables". 385 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 Y no olvidemos 386 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 la deuda que tenemos con el coronel Mori 387 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 si la reciente ola de robos está finalmente bajo control. 388 00:28:51,604 --> 00:28:52,562 ¿Saben? 389 00:28:52,646 --> 00:28:54,021 Un evento dramático 390 00:28:55,104 --> 00:28:59,312 como el que nos sacudió el domingo a la mañana, 391 00:28:59,396 --> 00:29:01,187 involucrando a una joven, 392 00:29:01,771 --> 00:29:03,146 es el ejemplo perfecto. 393 00:29:04,271 --> 00:29:05,979 La atacó 394 00:29:06,062 --> 00:29:07,729 alguien en quien confiaba. 395 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 ¿Vienes? 396 00:29:17,562 --> 00:29:20,187 ¿Quieres a un vampiro caminando por la casa a las 3 a. m.? 397 00:29:23,896 --> 00:29:26,187 Los deslumbraste esta noche. 398 00:30:10,271 --> 00:30:11,146 ¿Claudia? 399 00:30:11,646 --> 00:30:12,854 Es tarde, ¿qué pasa? 400 00:30:12,937 --> 00:30:15,104 Roberto, la perra cambió su versión. 401 00:30:15,187 --> 00:30:17,271 Dice que todo pasó en lo de Pilati. 402 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 - ¿Qué? - Pero está mintiendo. 403 00:30:21,479 --> 00:30:24,979 No te preocupes, él estaba en Milán. La casa estaba vacía. 404 00:30:25,062 --> 00:30:28,437 Ese no es el problema, el problema es que dañe su imagen. 405 00:30:29,062 --> 00:30:30,521 Tienes que resolverlo. 406 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 Lo antes posible. ¿Sí? 407 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 Está bien. 408 00:30:43,396 --> 00:30:44,896 ¿Está demasiado apretado? 409 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 Lo soltaré un poco. 410 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 Espera. 411 00:30:48,896 --> 00:30:51,021 Déjame ver la mano. La palma. 412 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 Roberto, dile a tu esposa que no se preocupe. 413 00:30:55,937 --> 00:30:58,021 La chica quiere proteger a su papá. 414 00:30:58,104 --> 00:31:01,646 Cuando se dio cuenta de que estaba preso, entró en pánico. 415 00:31:02,271 --> 00:31:04,521 Ahora dice que pasó en casa de Pilati, 416 00:31:04,604 --> 00:31:07,062 que bebió mucho, que había otro chico. 417 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 - ¿Qué chico? - No lo sabe. 418 00:31:09,021 --> 00:31:10,312 Olvidó el nombre. 419 00:31:10,396 --> 00:31:11,354 Es todo mentira. 420 00:31:11,437 --> 00:31:13,146 Está inventando todo. 421 00:31:16,187 --> 00:31:18,312 No es el primer incidente de Spezi. 422 00:31:18,396 --> 00:31:21,229 Estaba borracho, confundido, incluso se resistió, 423 00:31:21,312 --> 00:31:24,604 pero confesó en la escena del crimen, no lo olvidemos. 424 00:31:24,687 --> 00:31:26,396 ¿Hubo drogas involucradas? 425 00:31:26,479 --> 00:31:27,854 Según los estudios, no. 426 00:31:27,937 --> 00:31:30,854 Excepto por lo que le dieron en el hospital. 427 00:31:33,146 --> 00:31:35,271 - ¿Dónde está Walter ahora? - Suelto. 428 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Si su hija no quiere presentar cargos… 429 00:31:40,979 --> 00:31:44,187 No te preocupes. Irá a casa con una trabajadora social. 430 00:31:54,562 --> 00:31:56,312 - Disculpa… - Alessandro, ¿tienes todo? 431 00:31:56,396 --> 00:31:57,229 Sí, lo tengo. 432 00:31:59,604 --> 00:32:01,729 Perdí una apuesta conmigo misma. 433 00:32:01,812 --> 00:32:02,937 ¿Qué apuesta? 434 00:32:03,021 --> 00:32:05,646 Pensé que no te vería hasta el año que viene. 435 00:32:06,271 --> 00:32:09,021 Oye, ¿recogiste el auto de Dario? 436 00:32:09,521 --> 00:32:10,354 Sí. 437 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 Sí. 438 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 Necesito hablar con él. ¿Sabes dónde está? 439 00:32:15,687 --> 00:32:18,771 - ¿Me dirías si hubiese hecho algo malo? - Claro. 440 00:32:19,604 --> 00:32:21,521 Trabaja en el restaurante Gilda. 441 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 Bien, tal vez te vea más tarde. 442 00:32:25,854 --> 00:32:26,812 - Adiós. - Bien. 443 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 Dario no viene desde hace cinco o seis semanas. 444 00:32:35,646 --> 00:32:36,771 ¿Dijo por qué? 445 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 Estamos bien sin él. 446 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 Gracias. 447 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 Si encuentras a ese idiota, dile que llame a Letizia. 448 00:32:56,687 --> 00:32:57,937 Así no le contesto. 449 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 Maria, ¿dónde duermes? 450 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 Arriba. 451 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 ¿Y usted, señor? 452 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 Ahí. 453 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 ¿Y trabaja para mantener a su hija? 454 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 Sí. 455 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 Bien. ¿Estás segura? 456 00:34:36,604 --> 00:34:39,354 Sí, ¿por qué todos me preguntan eso? 457 00:34:39,854 --> 00:34:40,812 Estoy bien aquí. 458 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 Bien. 459 00:34:45,479 --> 00:34:46,771 Entonces me iré. 460 00:34:46,854 --> 00:34:47,729 Tome. 461 00:34:47,812 --> 00:34:49,229 Son analgésicos. 462 00:34:49,312 --> 00:34:53,646 Es importante que Maria los tome exactamente como se los recetaron. 463 00:34:56,646 --> 00:34:57,479 Adiós, Maria. 464 00:35:03,521 --> 00:35:06,396 Maria, lo siento. Si quieres, podemos hablar. 465 00:35:06,479 --> 00:35:07,771 Ahora no tengo ganas. 466 00:35:09,062 --> 00:35:12,187 No te preocupes, les dije que no tuviste nada que ver. 467 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 Oye, Maria. 468 00:35:19,312 --> 00:35:21,271 Limpiaré mi reputación, ya verás. 469 00:35:21,771 --> 00:35:23,979 No pueden seguir tratándonos así. 470 00:35:24,062 --> 00:35:26,062 ¡No pueden seguir tratándonos así! 471 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 Se quedó dormido. 472 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 Puedo ayudarle. 473 00:36:24,812 --> 00:36:27,437 - Santini, ¿todo bien? - Se quedó dormido. 474 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 Santini, la luz está en verde. Vaya. 475 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 Roberto. El insomnio, 476 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 la noche, la oscuridad, es una nueva perspectiva. 477 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 - Debe aceptarla. - Vete a la mierda, bruja. 478 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 Es el diente podrido de la hermosa sonrisa de Forte dei Marmi. 479 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 No se imaginan cuánto he esperado este momento. 480 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 Es hermosa. 481 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 Maravillosa. 482 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 - ¿Vamos? - Sí. 483 00:37:26,854 --> 00:37:29,771 Para el exterior, pensaba en cámaras perimetrales. 484 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 Cero contaminación lumínica y sensores de movimiento. 485 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 Tienen un sistema de reconocimiento facial muy preciso. 486 00:37:37,229 --> 00:37:40,937 Pueden reconocer a amigos, enemigos 487 00:37:41,021 --> 00:37:42,021 e indeseables. 488 00:37:43,062 --> 00:37:45,771 Y atenderemos cualquier pedido que tengan. 489 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 Hoy en día, se puede hacer de todo. 490 00:37:50,354 --> 00:37:52,354 No violaron a nadie, nadie murió, 491 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 ningún hueso roto, todos los hímenes siguen intactos. 492 00:37:57,521 --> 00:37:59,521 Fue solo una pelea familiar. 493 00:38:01,479 --> 00:38:03,479 Está en el sector justo, señor Santini. 494 00:38:03,562 --> 00:38:05,271 Sí, querido Marcello. 495 00:38:05,937 --> 00:38:09,854 La gente como nosotros es un blanco. El mundo ha cambiado. 496 00:38:09,937 --> 00:38:12,104 Y, como blancos, 497 00:38:12,187 --> 00:38:15,896 no podemos permitirnos tener piedad por los que quedan atrás. 498 00:38:16,396 --> 00:38:18,646 ¡Marcello! No quiero una fortaleza. 499 00:38:19,312 --> 00:38:22,021 - Lo mejor es la ubicación. - Cerca de todo. 500 00:38:22,646 --> 00:38:24,979 Quiere ir caminando a Prada y Gucci. 501 00:38:25,062 --> 00:38:25,896 ¿Vamos? 502 00:39:04,646 --> 00:39:06,104 ¿Puedo leer tu libro? 503 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 Aún no está terminado. 504 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 Esta vez, quiero que lleguemos al mismo tiempo. 505 00:39:26,562 --> 00:39:28,646 No quiero llegar antes que tú. 506 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 Qué diablos, Angela… 507 00:39:34,896 --> 00:39:37,562 Siento que no me quieres como antes. 508 00:39:37,646 --> 00:39:39,562 Pensé que quizá con esto… 509 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 ¿De qué diablos hablas? 510 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 Tengo 40, no 70. 511 00:39:49,562 --> 00:39:51,979 ¿En serio crees que ese es el problema? 512 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 ¿Que solo hace falta una pastilla azul? 513 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 Por Dios, Angela. Eres muy inmadura. 514 00:40:08,312 --> 00:40:10,646 - Es una pena, ¿no? - ¿Qué? 515 00:40:11,687 --> 00:40:14,354 Que necesites a esos desgraciados para ser alcaldesa. 516 00:40:15,812 --> 00:40:17,812 - Es parte del juego. - ¿"Juego"? 517 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 Sí. 518 00:40:19,562 --> 00:40:22,562 "Los hímenes siguen intactos". Genial. 519 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 - Me pregunto cómo diablos es posible. - ¿Qué? 520 00:40:25,437 --> 00:40:27,354 No preocuparse por Maria. 521 00:40:27,437 --> 00:40:29,437 Fue una broma, Roberto. 522 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 - ¿Una broma? - Sí, una broma. 523 00:40:32,937 --> 00:40:35,771 ¿Esa chica está marcada de por vida y bromeamos? 524 00:40:35,854 --> 00:40:39,271 No puedo dejar de pensar que le pudo haber pasado a Angela. 525 00:40:39,354 --> 00:40:40,604 Pero no fue así. 526 00:40:41,562 --> 00:40:45,229 Y me aseguraré de que no suceda, ni a ella ni a nadie. 527 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 - Sí… - ¡Sí! 528 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 Increíble. 529 00:40:51,396 --> 00:40:52,646 Hablemos de ti. 530 00:40:53,187 --> 00:40:55,687 Dime algo. ¿Estas viendo a Elena de nuevo? 531 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 No. 532 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 - ¿No? - No. 533 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 No. ¿Y estas…? 534 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 - ¿De quién son estas píldoras azules? - No son mías. 535 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 - ¿No? - No son mías. 536 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 Claro, son mías. "Másculus 5". 537 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 Claudia, tengo 40 años, no 70. No las necesito. 538 00:41:18,604 --> 00:41:20,646 Claro, eres un tigre en la cama. 539 00:41:20,729 --> 00:41:23,604 - ¿Dónde las encontraste? - En casa. ¿Dónde más? 540 00:41:23,687 --> 00:41:26,271 Debe haber un recibo. ¡Busca! 541 00:41:26,896 --> 00:41:29,271 - Déjame ver. - O un recibo electrónico. 542 00:41:30,354 --> 00:41:32,604 Aquí está. Lo encontré. 543 00:41:32,687 --> 00:41:35,062 Esperabas que no lo encontrara, pero… 544 00:41:37,062 --> 00:41:38,104 Son de Angela. 545 00:41:40,812 --> 00:41:42,354 ¿Para qué los necesita? 546 00:41:43,687 --> 00:41:47,104 ¿Y no es ilegal? Es menor de edad. ¿Quién se las dio? 547 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 Dios. ¿Con quién se acuesta? 548 00:41:53,687 --> 00:41:55,187 ¿Se acuesta con un viejo? 549 00:41:56,562 --> 00:41:58,354 Esta familia se cae a pedazos. 550 00:41:59,354 --> 00:42:00,854 Ya no nos hablamos. 551 00:42:02,271 --> 00:42:05,187 Somos como compañeros de cuarto que comparten casa 552 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 y nada más. 553 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Estás loca. 554 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 ¿No estaba preso? 555 00:42:33,062 --> 00:42:35,479 ¡El lujo solo está en Forte Dei Marmi! 556 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 Cielos, chicos… 557 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 Está loco. 558 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 ¿Viene hacia aquí? 559 00:42:44,271 --> 00:42:45,479 Espero que no. 560 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 Oh, Dios mío. 561 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 - ¡Oiga! ¿Qué hace? - ¡Está loco! 562 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 Pequeña Chiara, estás igual. 563 00:42:53,896 --> 00:42:55,021 Chicos… 564 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 ¿Y tú? 565 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 ¿Recuerdas cuando ibas 566 00:43:00,812 --> 00:43:04,187 a los cumpleaños de Maria y mi esposa hacía el pastel? 567 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 Comiste demasiado. 568 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 Chicos, ¿qué les pasó? 569 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 No lo sé. ¿Quién sabe? 570 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 En fin… 571 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 No… 572 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 Esto es de septiembre. Después del arresto de abril. 573 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 Me dispararon con una pistola paralizante 574 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 cuando estaba tranquilo en el parque. 575 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 Y ahora los policías tienen que arrestar a todos. 576 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 ¿"Un futuro más seguro"? 577 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 No para mí, soy una estadística. Todos lo saben. 578 00:43:55,312 --> 00:43:58,354 EL LUJO SOLO ESTÁ EN FORTE DEI MARMI 579 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 - ¿Viste esto? - ¿Qué? 580 00:44:19,104 --> 00:44:22,687 Un mensaje de Angela: "Reunión familiar mañana a las tres. 581 00:44:24,062 --> 00:44:25,979 Sin excusas". ¿Qué trama? 582 00:44:27,271 --> 00:44:28,687 Lo sabremos mañana. 583 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 Sin excusas… 584 00:44:38,354 --> 00:44:39,812 La buena noticia 585 00:44:39,896 --> 00:44:42,521 es que de los cinco dueños de Villa Casamora, 586 00:44:42,604 --> 00:44:44,187 cuatro aceptaron. 587 00:44:44,812 --> 00:44:47,729 Solo uno de los hermanos sigue un poco reacio. 588 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 ¿Por qué? 589 00:44:49,229 --> 00:44:51,021 Quiere más de un quinto. 590 00:44:51,104 --> 00:44:53,229 Bien por él. Pero dudo que resista. 591 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 - Creo lo mismo. - Sigan. No me presten atención. 592 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 Ahora, pasemos al tema del contrato. 593 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 - Soy yo. - Hola. 594 00:45:36,729 --> 00:45:38,812 Tú y yo tenemos asuntos pendientes. 595 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 Sí… 596 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 Sí. 597 00:45:43,146 --> 00:45:46,396 Si encuentras algún lugar, puedo hacerme algo de tiempo. 598 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 - ¿Cuándo? - ¿Esta noche? 599 00:45:53,312 --> 00:45:56,062 Casi seguro que puedo encontrar niñera. 600 00:45:57,104 --> 00:46:00,479 No esperes que cuide a Federico, ¿bien? 601 00:46:00,979 --> 00:46:04,687 Claro que no. Sería inhumano pedirte algo así. 602 00:46:05,271 --> 00:46:06,271 Irá a lo de Ugo. 603 00:46:07,062 --> 00:46:09,104 ¿Por qué no me dijiste que renunciaste? 604 00:46:11,771 --> 00:46:13,521 Odio mi vida. ¿Esta noche? 605 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 Sí, claro. Te escribiré. 606 00:46:16,646 --> 00:46:17,604 - Bien. - Adiós. 607 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 ¿Quién era? 608 00:46:23,646 --> 00:46:24,604 Era Emma. 609 00:46:25,271 --> 00:46:27,187 Quería cambiar al turno diurno. 610 00:46:29,104 --> 00:46:30,896 - Te traje un café. - Gracias. 611 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 Mierda. 612 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 "Condiciones de venta. 613 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 La venta se realiza bajo las siguientes condiciones…". 614 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 Lo explicaré luego… 615 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 "Las propiedades en cuestión, 616 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 son y serán, hasta la fecha del contrato de venta…". 617 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 Debo decirle algo. 618 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 "…escritura, sin ejecución hipotecaria…". 619 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 - ¡No! - ¡No debe tocarlo! 620 00:47:36,021 --> 00:47:37,312 No debe tocarlo. 621 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 No pueden tocarlo, ¿está claro? 622 00:47:43,354 --> 00:47:45,104 - Fue sin querer. - Lo siento. 623 00:47:45,729 --> 00:47:46,854 Para mí, 624 00:47:47,646 --> 00:47:49,896 tocar es como manipular carne muerta. 625 00:47:49,979 --> 00:47:52,354 Curzio, lo siento. Estoy mortificada. 626 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Increíble. 627 00:47:57,312 --> 00:47:59,146 - Terminé. Me voy. - Sí, adiós. 628 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 Adios. 629 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 Eres un idiota, Dario. 630 00:48:23,062 --> 00:48:23,979 Y esa es Maria. 631 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 Sí, brinden. 632 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 Y ahí está Pilati. 633 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 BORRADO FORMATEADO 634 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 BORRADO FORMATEADO 635 00:50:22,646 --> 00:50:26,062 Emma, ¿por qué se formatearon algunas cámaras de Pilati? 636 00:50:27,521 --> 00:50:31,937 - Debe haber sido el personal de Ferrario. - ¿Quién los autorizó? 637 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 Tu esposa. 638 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 ¿Por qué desaparecieron las copias de las grabaciones? 639 00:50:40,937 --> 00:50:42,396 Les dio acceso completo. 640 00:50:42,479 --> 00:50:45,437 Tuvieron que borrar toda evidencia de la presencia de Ferrario. 641 00:50:45,521 --> 00:50:46,896 ¿Acceso completo? 642 00:50:46,979 --> 00:50:49,021 ¡Por esa maldita recaudación de fondos! 643 00:50:49,104 --> 00:50:51,562 El video del estudio también desapareció. ¿Por qué? 644 00:50:51,646 --> 00:50:54,354 Porque entró Ferrario. Todos entramos. 645 00:50:54,854 --> 00:50:56,062 Por eso no está. 646 00:50:57,271 --> 00:51:00,896 Lo siento, Roberto. Claudia me dijo que no te molestara. 647 00:51:00,979 --> 00:51:02,687 No te preocupes. Disculpa. 648 00:51:04,646 --> 00:51:06,187 Claudia hizo lo correcto. 649 00:51:06,937 --> 00:51:08,604 Seguro que hizo lo correcto. 650 00:51:10,646 --> 00:51:11,896 Odio a Ugo. 651 00:51:12,437 --> 00:51:14,812 - No digas eso, no es cierto. - Sí lo es. 652 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 Hola. ¿Cómo estás? 653 00:51:28,271 --> 00:51:30,771 - Gracias. Te debo una. - No hay problema. 654 00:51:31,562 --> 00:51:33,521 Pórtate bien, cariño, te amo. 655 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 ¿Qué pasa? 656 00:52:31,021 --> 00:52:32,771 Es nocturna. Como tú. 657 00:52:32,854 --> 00:52:34,937 - Es mi conciencia. - No esta noche. 658 00:53:05,562 --> 00:53:07,479 ¿Alguna cámara oculta, Santini? 659 00:53:08,062 --> 00:53:09,687 ¿Alguien más nos espía? 660 00:53:20,187 --> 00:53:22,812 ¿Las cámaras térmicas detectan la excitación? 661 00:53:23,771 --> 00:53:25,437 - Definitivamente. Sí. - Sí. 662 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 Sí, Federico. 663 00:53:59,979 --> 00:54:03,021 No te preocupes. Ya voy, estoy entrando al auto. 664 00:54:03,104 --> 00:54:03,979 ¿Sí? 665 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 ¡Elena! 666 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 Elena… 667 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 ¡Elena! 668 00:54:19,646 --> 00:54:22,896 - ¿Adónde vas? - Llamó Federico, está desesperado. 669 00:54:23,354 --> 00:54:27,146 Lo forcé a ir a casa de Ugo, no quería. ¿Qué clase de madre soy? 670 00:54:28,354 --> 00:54:31,312 ¿Ves por qué no puedo hacer esto? Pierdo la cabeza. 671 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 Lo siento, esto está mal, no tengo tiempo para estos errores. 672 00:54:35,937 --> 00:54:36,896 ¿Un error? 673 00:54:36,979 --> 00:54:38,646 ¿Eso somos ahora? ¿Un error? 674 00:54:40,396 --> 00:54:42,771 Dijiste que teníamos asuntos pendientes. 675 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 Y tenías razón. 676 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 Cuando… 677 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 Cuando terminamos, me prometí a mí mismo 678 00:54:52,646 --> 00:54:55,812 que si no podía tenerte, no querría nada más. 679 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 Y es exactamente lo que tengo. 680 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 Nada. 681 00:55:00,646 --> 00:55:04,812 No dejé que nadie me hiciera sentir como cuando estaba contigo. Vivo. 682 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 Me convertí en un maldito hombre sin rostro, sin rasgos. 683 00:55:10,687 --> 00:55:11,854 ¡Mírame a mí! 684 00:55:11,937 --> 00:55:14,646 Un hijo me odia y el otro no puede pasar un segundo sin mí. 685 00:55:14,729 --> 00:55:17,271 - Déjame hablar con Dario. - Te dije que no hace falta. 686 00:55:19,104 --> 00:55:22,104 Estaba en la casa de Pilati la noche del incidente de Maria. 687 00:55:26,604 --> 00:55:28,229 ¿Por qué me lo dices ahora? 688 00:55:28,729 --> 00:55:30,687 ¿Después de acostarte conmigo? 689 00:55:30,771 --> 00:55:31,687 ¡Cielos! 690 00:55:32,312 --> 00:55:34,062 Dijimos que no volvería a pasar. 691 00:55:34,146 --> 00:55:37,354 Recién ahora pienso que puede haber sido él. 692 00:55:37,437 --> 00:55:39,646 Debo hablar con él antes que nadie. 693 00:55:39,729 --> 00:55:42,229 No tengo ningún motivo para abandonar esto. 694 00:55:59,729 --> 00:56:03,021 Está arriba. No los dejaré. Quiero estar ahí. 695 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 El domingo, cuando te encontré, 696 00:56:17,104 --> 00:56:18,021 ¿estabas ebrio? 697 00:56:18,979 --> 00:56:19,979 ¿Dónde estuviste? 698 00:56:22,062 --> 00:56:22,896 ¿El domingo? 699 00:56:24,562 --> 00:56:26,771 Bebí algo con un amigo en un bar en Sarzana. 700 00:56:27,271 --> 00:56:29,562 - ¿Qué te importa? - No es cierto. 701 00:56:30,937 --> 00:56:32,771 Estuviste en lo de Pilati. 702 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 ¿O no? 703 00:56:36,687 --> 00:56:37,521 Es cierto. 704 00:56:38,021 --> 00:56:38,937 El domingo, sí. 705 00:56:39,896 --> 00:56:41,604 Ahora trabajo para él. ¿Y? 706 00:56:42,146 --> 00:56:44,229 Hago pequeños trabajos, de noche. 707 00:56:44,687 --> 00:56:46,104 Vigilo sus cosas. 708 00:56:46,646 --> 00:56:47,646 Como un custodio. 709 00:56:47,729 --> 00:56:51,854 Dario, te amo, pero ¿qué persona cuerda te contrataría como custodio? 710 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 Por eso nunca le cuento nada de lo que hago. 711 00:56:55,021 --> 00:56:56,729 ¿Dónde conociste a Pilati? 712 00:56:56,812 --> 00:56:58,229 - ¿Es un interrogatorio? - ¡Sí! 713 00:56:59,562 --> 00:57:02,021 En Bagno Gilda. Siempre viene a almorzar. 714 00:57:02,562 --> 00:57:03,646 Escucha, Roberto, 715 00:57:04,271 --> 00:57:07,396 me paga tres veces más y es mejor que limpiar arena. 716 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 ¿Y la cámara? 717 00:57:10,687 --> 00:57:13,187 - ¿La cámara? - La que arrancaste del muro. 718 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 Entiendo. 719 00:57:21,146 --> 00:57:23,104 Ahora que duermen juntos, 720 00:57:23,187 --> 00:57:26,896 crees que te da derecho a hacer de papá, pero no funciona así. 721 00:57:28,021 --> 00:57:30,562 ¡Dario! 722 00:57:30,646 --> 00:57:33,604 Rompí la cámara porque me despidió sin motivo. 723 00:57:33,687 --> 00:57:34,687 Es un tipo raro. 724 00:57:34,771 --> 00:57:36,979 ¿Y Maria Spezi? ¿Por qué estaba ahí? 725 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 ¿Entonces? 726 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 Bien… 727 00:57:48,437 --> 00:57:50,937 Pilati y otro tipo la encontraron vagando. 728 00:57:51,021 --> 00:57:53,729 - ¿Qué tipo? - No sé. Un tipo. 729 00:57:53,812 --> 00:57:56,771 Lloraba, intentó entrar a la iglesia de Via Trento. 730 00:57:56,854 --> 00:57:59,354 - Y la hicieron subir al auto. - ¿Qué auto? 731 00:57:59,437 --> 00:58:02,104 - El de Pilati. - ¿Y ella se sube a cualquier auto? 732 00:58:02,187 --> 00:58:03,979 No. Claro que no. 733 00:58:04,062 --> 00:58:06,896 Ella conocía al tipo y el tipo la conocía. 734 00:58:08,187 --> 00:58:09,896 Estaba conmocionada. 735 00:58:10,354 --> 00:58:11,396 No sé por qué. 736 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 Bebimos y nos emborrachamos. Sobre todo ella. 737 00:58:15,854 --> 00:58:17,354 Luego le hicimos café. 738 00:58:17,937 --> 00:58:19,521 - ¿Café? - Sí, café. 739 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 - Lo del café es verdad. - ¿Ves? 740 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 Intenté que se le pasara la borrachera y me fui directo a casa. 741 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 Te lo juro. 742 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 También me da pena que se haya lastimado. 743 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 Pero no sé nada de lo que le pasó. 744 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 La iglesia de Via Trento. 745 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 Una cosa a la vez. 746 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 Despacio. 747 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 ¿DÓNDE ESTÁS? ¡TENEMOS REUNIÓN FAMILIAR! 748 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 - ¡Mierda! - ¿Adónde vas? 749 00:59:25,937 --> 00:59:27,104 Olvidé algo. 750 00:59:29,312 --> 00:59:32,146 Llegas tarde. Te envié un mensaje, ¿no lo viste? 751 00:59:33,854 --> 00:59:34,729 Había tráfico. 752 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 Muy bien. 753 00:59:46,937 --> 00:59:49,937 Mi ensayo se titula La manzana de la discordia. 754 00:59:54,021 --> 00:59:56,104 Mamá, sé que no te gustará. 755 00:59:56,187 --> 00:59:58,521 Es la hora de la verdad sobre lo que pasó aquí. 756 01:00:00,271 --> 01:00:04,104 Mejor aún, lo que pasó en esta familia cuando tenía siete años. 757 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 Bien… 758 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 ¿Por qué esto es una manzana de la discordia? 759 01:00:14,937 --> 01:00:16,896 ¿Por qué no pueden hablar de eso? 760 01:00:17,437 --> 01:00:19,812 - Angela, porque… - Porque fue terrible. 761 01:00:20,729 --> 01:00:23,021 Fue el peor día de mi vida. 762 01:00:24,146 --> 01:00:26,229 Te perdí diez minutos en el parque. 763 01:00:26,937 --> 01:00:28,854 Fueron diez minutos de angustia. 764 01:00:29,354 --> 01:00:30,729 Diez minutos de agonía. 765 01:00:31,229 --> 01:00:33,604 Te encontramos detrás de un carrusel. 766 01:00:33,687 --> 01:00:37,104 Y el enfermo de Walter Spezi estaba abusando de ti. 767 01:00:37,187 --> 01:00:39,812 Tenía el pene afuera y los pantalones sucios de semen… 768 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 Claudia… 769 01:00:41,562 --> 01:00:43,979 Por suerte, tu papá lo detuvo. 770 01:00:45,437 --> 01:00:47,979 - Listo. ¿Feliz? - ¿Por qué no lo recuerdo? 771 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 Porque te traumatizó, cariño. 772 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 Porque la mente te protege y olvida. 773 01:00:53,854 --> 01:00:57,312 Solo recuerdo a un doctor extraño mostrándome muñecas… 774 01:00:57,396 --> 01:00:59,687 El psiquiatra que te ayudó a sanar. 775 01:00:59,771 --> 01:01:02,646 - ¿Por qué no acusaron a Spezi? - Buena pregunta. 776 01:01:04,146 --> 01:01:05,062 Buena pregunta. 777 01:01:09,146 --> 01:01:11,271 Pero ahora yo me encargaré de él. 778 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 Y esta vez pagará. 779 01:01:14,854 --> 01:01:15,687 ¡Mamá! 780 01:01:15,771 --> 01:01:16,729 Se va. 781 01:01:16,812 --> 01:01:19,479 Sabes que es imposible hablar con ella de eso. 782 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 ¡Perfecto! 783 01:01:22,354 --> 01:01:25,896 - ¿Tampoco tú puedes ayudarme? - Puedo decirte que era pis, no semen. 784 01:01:26,646 --> 01:01:31,062 Y hablando de decir la verdad, vamos a hablar de unas pastillas azules. 785 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 ¡Claudia! 786 01:01:35,979 --> 01:01:36,812 ¡Claudia! 787 01:01:37,854 --> 01:01:40,479 Despedí a Spezi por ti, ¿no fue suficiente? 788 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 ¡No! No lo fue. 789 01:01:43,021 --> 01:01:47,229 No entiendo por qué investigas a todos, pero te rehúsas sistemáticamente 790 01:01:47,312 --> 01:01:49,979 a investigar qué nos oculta nuestra hija. 791 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 - Quizá porque no quiero saberlo. - Sí. 792 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 ¡Angela! 793 01:02:03,937 --> 01:02:06,604 ¿Cuántas veces prometí no hacerlo? 794 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 Muchas veces lo prometí. 795 01:02:18,771 --> 01:02:20,896 Probemos con su fecha de nacimiento. 796 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 Fecha de nacimiento al revés. 797 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 ¿Qué podría ser? ¿Una dirección? 798 01:02:42,771 --> 01:02:44,479 No me digas que eres así de… 799 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 Angela, no te enseñé nada. 800 01:02:49,646 --> 01:02:51,187 Cinco, ocho, tres, 801 01:02:51,271 --> 01:02:53,396 cero, dos, cuatro. 802 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 ANGELA S. CELULAR 803 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 ¿Dónde has estado? 804 01:03:01,812 --> 01:03:02,729 El lunes, 805 01:03:03,354 --> 01:03:05,354 en casa y en la escuela. 806 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 El martes… 807 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 ¿Qué lugar es este? 808 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 ¿Qué es esta panadería? 809 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 ¿Dónde estás? 810 01:03:39,771 --> 01:03:41,937 CAPRIGLIA, RESIDENCIAL 811 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Cálmate. 812 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 ¡"Mi amor"! 813 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 ¿Quién diablos es este tipo? 814 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 ¿Quién es? ¿Quién mierda es? 815 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 RECUERDOS 816 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 "Vacaciones. Amigos". 817 01:04:28,937 --> 01:04:30,187 ¡MILÁN! 818 01:04:37,687 --> 01:04:39,104 No… 819 01:04:53,771 --> 01:04:55,146 ¿Cómo va la escritura? 820 01:04:57,062 --> 01:05:02,521 Trato de encontrar la verdad en un mar de recuerdos contradictorios. 821 01:05:04,896 --> 01:05:06,146 ¿Cómo me encontraste? 822 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 No puedo creerlo. ¡Me espiaste! 823 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 - ¡Dijiste que no lo harías! - ¿Quién es este imbécil? 824 01:05:14,437 --> 01:05:16,979 - ¿Por qué fuiste a Milán con él? - No es un imbécil. 825 01:05:18,104 --> 01:05:20,104 - Es mi profesor. - ¿Tu profesor? 826 01:05:20,187 --> 01:05:21,271 Estábamos en Milán 827 01:05:21,354 --> 01:05:24,437 para una reunión importante con su agente literario. 828 01:05:24,521 --> 01:05:26,354 ¿Una reunión importante? 829 01:05:26,437 --> 01:05:28,354 ¿Y cómo terminaron en la cama? 830 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 Bien. ¿Quieres la verdad? Está bien. 831 01:05:32,687 --> 01:05:36,146 No iré a la universidad. Me mudaré a Milán con Stefano. 832 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 - ¡No irás a ningún lado! - ¡No lo entiendes! 833 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 Está escribiendo una novela que será un gran éxito. 834 01:05:43,812 --> 01:05:47,979 - ¿Crees esas tonterías? - ¿Qué tonterías? ¡Búscalo en Google! 835 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 Stefano Tommasi. Es autor de verdad. 836 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 Escribió un libro que gente real compró y leyó. 837 01:05:54,187 --> 01:05:55,354 Haz lo que quieras. 838 01:05:56,521 --> 01:05:58,771 Pero yo también tengo que hacer algo. 839 01:05:58,854 --> 01:06:00,604 Debo ir a la policía 840 01:06:00,687 --> 01:06:04,354 y decir que tu profesor estuvo en lo de Pilati con Maria Spezi. 841 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 No lo estoy inventando, tengo pruebas. 842 01:06:10,187 --> 01:06:11,229 ¡Te odio! 843 01:06:11,729 --> 01:06:14,521 No sabes lo que significa estar enamorado. 844 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 ¡No sabes nada del amor! 845 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 Entonces, Maria… 846 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 Nos dijiste que las únicas personas en la casa esa noche eran Pilati 847 01:06:44,062 --> 01:06:46,021 y un chico cuyo nombre no recordabas. 848 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 Sí. 849 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 ¿Ahora lo recuerdas? 850 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 No… 851 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 ¿No había nadie más? 852 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 No. 853 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 ¿No llegaste con Pilati y tu profesor, Stefano Tommasi? 854 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 No, es… 855 01:07:17,062 --> 01:07:18,437 El profesor Tommasi 856 01:07:19,646 --> 01:07:21,312 se fue antes de que todo sucediera. 857 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 Qué conveniente. 858 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 Lo siento. ¿Hay alguien a quien no quieras cubrir? 859 01:07:35,354 --> 01:07:37,854 No me siento muy bien. Quiero salir. 860 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 ¿Hay algo que quieras decir? 861 01:07:45,937 --> 01:07:50,021 - No lastimé a mi hija. - Nadie lo hizo, al parecer. 862 01:07:54,312 --> 01:07:56,229 Tengo una pregunta para ti, 863 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 Walter. 864 01:07:59,604 --> 01:08:02,062 ¿Crees que mereces una hija como ella? 865 01:08:03,937 --> 01:08:05,104 No. 866 01:08:15,562 --> 01:08:18,229 Me fui antes de que sucediera todo ese lío. 867 01:08:18,771 --> 01:08:20,354 Y me fui a casa. Lo juro. 868 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 - ¿A casa? - Sí. 869 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 ¿Alguien puede confirmarlo? 870 01:08:43,562 --> 01:08:45,562 Señor Pilati, estamos listos. 871 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 - ¡Ahí está! - Curzio… 872 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 Mentiste. Me dijiste que estabas en Milán cuando pasó. 873 01:08:51,396 --> 01:08:52,687 No. No dije eso. 874 01:08:52,771 --> 01:08:56,104 Dije que los dejé solos. No estaba ahí cuando pasó. 875 01:08:56,187 --> 01:09:00,021 Claudia, entiendes el riesgo, ¿no? 876 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 No solo para mí. Para ti y las elecciones. 877 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 - Mucha gente querría… - Saquemos una foto. 878 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 - Sí. - Sí, por supuesto. 879 01:09:06,979 --> 01:09:10,312 "Socio de Pilati arrestado por abuso sexual". 880 01:09:10,937 --> 01:09:12,896 Mis abogados están preocupados. 881 01:09:12,979 --> 01:09:16,604 Pero si pasó en mi casa, y rezo por que no sea así, 882 01:09:16,687 --> 01:09:17,729 debes ayudarme. 883 01:09:18,271 --> 01:09:23,146 Pero hice lo que debía hacer. Eché a Dario, mi custodio. Un animal. 884 01:09:24,062 --> 01:09:26,187 - ¿Dario? - Sí, Dario Nobile. 885 01:09:26,271 --> 01:09:28,396 Hasta me rogó para que no lo echara. 886 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 - Mierda. - Señor Pilati, las tijeras. 887 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 Sí, claro. Buena idea. 888 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 - Buen trabajo. - Gracias. 889 01:09:39,729 --> 01:09:41,146 - Alcaldesa. - Disculpen… 890 01:09:47,812 --> 01:09:48,937 ¿Me estás evitando? 891 01:09:50,396 --> 01:09:52,771 Ya ni siquiera finges dormir en el sofá. 892 01:09:53,604 --> 01:09:56,146 ¿Qué crees que haces, incriminando a Pilati? 893 01:09:56,646 --> 01:09:59,437 Ahora debe traer a sus abogados de Milán. 894 01:09:59,521 --> 01:10:00,354 Ya entendí. 895 01:10:00,937 --> 01:10:03,771 Estás tratando de proteger al imbécil de Dario. 896 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 - Tu futuro hijastro. - ¿Qué? 897 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 Solo intento entender qué pasó para llegar… 898 01:10:09,187 --> 01:10:11,562 - ¿Puedo? - Sí, claro. 899 01:10:12,271 --> 01:10:13,812 - Gracias. - De nada. 900 01:10:16,687 --> 01:10:18,104 - No pongas esa cara. - ¿Cuál? 901 01:10:18,187 --> 01:10:20,271 La cara que haces cuando me juzgas. 902 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 Roberto, 903 01:10:24,812 --> 01:10:26,604 esta es mi gran oportunidad. 904 01:10:27,187 --> 01:10:28,687 Mi única oportunidad. 905 01:10:29,187 --> 01:10:32,396 Esta es mi vida, y no dejaré que te metas en mi camino. 906 01:10:33,062 --> 01:10:34,062 Ni tú, 907 01:10:34,146 --> 01:10:35,479 ni nuestro matrimonio. 908 01:10:35,562 --> 01:10:36,396 ¿Está claro? 909 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 Sí, soy ambiciosa. 910 01:10:42,271 --> 01:10:43,312 Pero ¿sabes qué? 911 01:10:44,021 --> 01:10:45,854 A algunos les parece atractivo. 912 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 Claudia, espera. 913 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 ¿Qué? ¿Tienes algo que explicar? 914 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 Matteo, ¿no tienes nada que hacer? 915 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 Ve. 916 01:11:15,187 --> 01:11:16,687 No siempre he sido así. 917 01:11:18,229 --> 01:11:20,937 - ¿Tan… reservado? - No. 918 01:11:21,604 --> 01:11:22,854 Así como soy. 919 01:11:25,812 --> 01:11:28,896 Cuando esa mujer me tocó en la cocina, 920 01:11:28,979 --> 01:11:32,687 me defendiste sin pensarlo, como lo haces. 921 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 Feroz, pero con corazón. 922 01:11:37,229 --> 01:11:39,104 Me hiciste sentir menos solo. 923 01:11:39,604 --> 01:11:42,354 Como si me entendieras sin esperar nada. 924 01:11:42,437 --> 01:11:44,979 Puedes imaginar cómo me sentí. 925 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 Esta… 926 01:11:50,937 --> 01:11:53,187 Esta cosa que tengo, esta enfermedad, 927 01:11:53,271 --> 01:11:54,896 es devastadora, créeme. 928 01:11:55,687 --> 01:11:57,062 Salió de la nada. 929 01:11:57,146 --> 01:11:59,604 Intenté todo, aunque solo sea para entenderla, 930 01:11:59,687 --> 01:12:03,271 pero nadie pudo conectarla con nada o encontrar una causa. 931 01:12:04,271 --> 01:12:05,687 Hace imposible 932 01:12:07,062 --> 01:12:09,187 cualquier tipo de relación íntima. 933 01:12:09,271 --> 01:12:10,104 Me congelo. 934 01:12:12,771 --> 01:12:15,021 Me pongo nervioso y me desmorono. 935 01:12:15,771 --> 01:12:16,937 No puedo manejarlo. 936 01:12:17,021 --> 01:12:21,104 Las mujeres se sienten rechazadas sin importar lo que intente decir. 937 01:12:21,187 --> 01:12:22,562 ¿Quién puede culparlas? 938 01:12:24,146 --> 01:12:26,521 Así que, al final, elegí la soledad. 939 01:12:27,104 --> 01:12:28,229 Fue lo más fácil. 940 01:12:28,312 --> 01:12:31,604 Siempre he sido una persona reservada. 941 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 Soy rico. Puedo tener lo que quiera. 942 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 Excepto lo que deseo más que nada. 943 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 Algo de intimidad. 944 01:12:42,937 --> 01:12:45,521 El tipo de amor que tú también mereces. 945 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 Claudia… 946 01:12:50,646 --> 01:12:53,437 me encantaría resolver esto con la mejor ayuda. 947 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 Tu ayuda. 948 01:12:55,521 --> 01:12:57,687 Sí, desearía estar contigo ahora. 949 01:12:58,437 --> 01:12:59,937 En este universo. 950 01:13:03,646 --> 01:13:05,604 Eres un hombre increíble, Curzio. 951 01:13:06,729 --> 01:13:07,729 Te ayudaré. 952 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 Disculpen. 953 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 - La recepción. - Sí… 954 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 VIOLADOR 955 01:13:27,271 --> 01:13:29,062 Disculpen. 956 01:13:29,146 --> 01:13:32,104 El profesor Tommasi no dará clase. Están libres. 957 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 No, chicos, esto es una locura. Tommasi y Maria… 958 01:13:47,562 --> 01:13:51,396 NO ES UN VIOLADOR 959 01:14:33,396 --> 01:14:34,354 ¿Qué haces aquí? 960 01:14:34,854 --> 01:14:37,687 - ¿Por qué no estás en la escuela? - ¿Qué hacía Pilati? 961 01:14:37,771 --> 01:14:38,979 ¿Estás involucrado? 962 01:14:39,062 --> 01:14:40,396 - Escucha. - ¡Mírate! 963 01:14:40,479 --> 01:14:43,354 Te convirtió en una versión patética de ti mismo. 964 01:14:43,437 --> 01:14:45,729 ¡Angela, siéntate! Escúchame. 965 01:14:49,146 --> 01:14:51,354 No estuve escribiendo mi novela. 966 01:14:51,437 --> 01:14:52,271 ¿Qué? 967 01:14:52,354 --> 01:14:54,854 Soy el negro literario del libro de Pilati. 968 01:14:57,521 --> 01:14:59,521 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Porque… 969 01:15:00,021 --> 01:15:02,646 Porque no es el futuro que imaginaba para mí. 970 01:15:03,146 --> 01:15:04,771 Pero ¿sabes qué? 971 01:15:05,479 --> 01:15:10,229 Ese hombre tuvo una vida muy interesante. Ganó millones administrando deudas. 972 01:15:10,312 --> 01:15:13,521 No tiene familia y quiere que este libro sea su legado. 973 01:15:13,604 --> 01:15:17,521 Angela, esto tiene potencial. A su modo, es un genio rebelde. 974 01:15:17,604 --> 01:15:19,604 ¿Un genio rebelde? ¡Es un imbécil! 975 01:15:19,687 --> 01:15:21,354 ¡Ese imbécil me paga! 976 01:15:21,896 --> 01:15:25,354 Dinero de verdad. Y lo necesito para pagarle a mi exesposa. 977 01:15:25,437 --> 01:15:27,104 Te lo pregunto una vez más. 978 01:15:27,187 --> 01:15:28,729 Si no me dices la verdad, 979 01:15:28,812 --> 01:15:33,271 le diré al director que cogimos al menos 200 veces desde junio. 980 01:15:34,062 --> 01:15:35,771 ¿Qué hiciste el domingo? 981 01:15:37,062 --> 01:15:39,021 Ya se lo dije a la policía. 982 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 Bien… 983 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 Bien. Ya sé qué voy a hacer. 984 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 Nos vamos. 985 01:15:52,229 --> 01:15:56,437 Iremos a vivir a un lugar que nos guste. 986 01:15:56,896 --> 01:15:58,146 Me encargaré de todo. 987 01:15:58,229 --> 01:16:00,646 Puedo estudiar y trabajar. Tú escribirás. 988 01:16:01,646 --> 01:16:03,479 ¡Recuerda que escribiste un best-seller! 989 01:16:03,562 --> 01:16:04,521 ¡Hace diez años! 990 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 Hace diez malditos años. 991 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 ¿Y? Es una oportunidad para empezar de nuevo. 992 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 Tengo 40 años, Angela. 993 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 Y tú eres maravillosa. 994 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 Maravillosa. 995 01:16:26,937 --> 01:16:30,104 Pero no es buena idea planear a largo plazo conmigo. 996 01:16:31,937 --> 01:16:35,604 Esto es una locura. Desde el principio sabíamos que no duraría. 997 01:16:36,937 --> 01:16:39,187 Y ahora uno debe hacer de adulto. 998 01:16:40,187 --> 01:16:42,687 Y, según nuestros documentos, debo ser yo. 999 01:16:45,396 --> 01:16:47,229 Algún día lo entenderás. 1000 01:16:48,062 --> 01:16:49,604 Algún día lo entenderás. 1001 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 - Pasó algo. - Saldré a fumar. 1002 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 - ¡Papá! - Cariño… 1003 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 ¿Qué pasa? 1004 01:17:41,937 --> 01:17:44,312 No le digas a mamá ni a la escuela. 1005 01:17:44,396 --> 01:17:45,896 No le digas a nadie. 1006 01:17:47,896 --> 01:17:49,062 Me dejó. 1007 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 Duele mucho. 1008 01:17:55,187 --> 01:17:56,729 Cuéntame todo. Ven. 1009 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 Siéntate. 1010 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 ¿Qué pasó? 1011 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 Cuéntame. 1012 01:18:04,979 --> 01:18:07,396 Dijo que no podemos pensar a largo plazo. 1013 01:18:08,854 --> 01:18:10,021 A largo plazo. 1014 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 Luego dijo que uno de nosotros debía hacer de adulto. 1015 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 Uno de nosotros debe hacer de adulto. 1016 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 Y luego me dijo que me fuera. 1017 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 ¡Vete! 1018 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 Papá… 1019 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 - ¿Está todo bien? ¿Estás bien? - Sí. 1020 01:18:33,854 --> 01:18:35,437 Iré por un vaso de agua. 1021 01:18:48,312 --> 01:18:49,187 Aquí vamos. 1022 01:18:49,729 --> 01:18:52,937 Zeus bajó del Olimpo para salvar a su hija Atenea. 1023 01:18:54,062 --> 01:18:56,479 El domingo, ¿te fuiste antes o después del chico? 1024 01:18:56,562 --> 01:19:00,104 ¡Bravo! 1025 01:19:00,187 --> 01:19:02,021 Te arruinaré, lo juro. 1026 01:19:02,562 --> 01:19:04,729 Te acostaste con mi hija, tu alumna. 1027 01:19:04,812 --> 01:19:07,146 Y Maria subió al auto por tu culpa. 1028 01:19:07,229 --> 01:19:08,937 Tengo evidencias. 1029 01:19:09,021 --> 01:19:11,979 Eres cómplice. Es buena razón para mentir. 1030 01:19:12,062 --> 01:19:13,771 Te lo preguntaré una vez más. 1031 01:19:13,854 --> 01:19:16,687 El domingo, ¿te fuiste antes o después del chico? 1032 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 Es decir… 1033 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 Todo eso de la chica en apuros… 1034 01:19:27,729 --> 01:19:30,271 tiene sentido, si hablamos de erotismo. 1035 01:19:30,354 --> 01:19:32,729 Pero las orgías siempre me parecieron tristes. 1036 01:19:32,812 --> 01:19:34,729 Cuando vi que éramos demasiados, 1037 01:19:35,771 --> 01:19:37,937 le ofrecí a Maria llevarla a casa. 1038 01:19:39,437 --> 01:19:41,896 Pero no quería volver con su papá. 1039 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 Por lo tanto, 1040 01:19:44,937 --> 01:19:46,104 me fui 1041 01:19:46,854 --> 01:19:49,146 antes que el chico. 1042 01:19:51,771 --> 01:19:55,062 Además, ya tenía una linda chica esperándome en la cama. 1043 01:19:55,146 --> 01:19:57,937 ¡Pedazo de mierda! 1044 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 ¡Pedazo…! 1045 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 Lo siento. Eres ridículo. 1046 01:20:10,146 --> 01:20:11,604 No puedes evitarlo, ¿no? 1047 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 Roberto, ven. 1048 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 Mira. 1049 01:20:26,937 --> 01:20:28,812 "Mi papá cambió por completo. 1050 01:20:30,687 --> 01:20:35,312 Cosas que para él solían ser impensables, de repente se volvieron una realidad. 1051 01:20:36,312 --> 01:20:37,187 Se convirtió 1052 01:20:37,646 --> 01:20:39,729 en una bomba de tiempo…". 1053 01:20:39,812 --> 01:20:40,812 Pobre chica. 1054 01:20:40,896 --> 01:20:41,771 ¿Qué es eso? 1055 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 Un video de Maria Spezi grabado en secreto durante una clase. 1056 01:20:46,896 --> 01:20:49,812 Acaban de publicarlo y ya tiene 800 vistas. 1057 01:20:50,646 --> 01:20:55,687 ¿Cómo es posible que nadie haya notado todas esas señales de alerta? 1058 01:20:55,771 --> 01:20:57,187 "Si muestras tus miedos, 1059 01:20:58,021 --> 01:20:59,271 despiertas a la bestia. 1060 01:20:59,354 --> 01:21:02,271 Así que los escondí. Y aún lo hago…". 1061 01:21:02,354 --> 01:21:04,354 - ¿Qué te pasó? - Nada. 1062 01:21:04,437 --> 01:21:06,812 ¿Aún crees que es inocente? 1063 01:21:06,896 --> 01:21:09,396 "…perdía el conocimiento cada noche. 1064 01:21:10,854 --> 01:21:14,187 Y yo me dormía en la silla, junto a su improvisada cama. 1065 01:21:15,229 --> 01:21:18,062 Me despertaba y lo veía mirándome 1066 01:21:18,146 --> 01:21:20,104 con esos ojos vacíos. 1067 01:21:22,646 --> 01:21:24,979 Su ira eterna contra la ciudad, 1068 01:21:25,062 --> 01:21:27,521 por un arresto injusto años atrás, 1069 01:21:28,021 --> 01:21:30,521 se transformó en ira contra el universo. 1070 01:21:31,271 --> 01:21:34,229 Un universo que probablemente no le haría más bien 1071 01:21:34,312 --> 01:21:36,896 - que su propia comunidad". - Esta gente… 1072 01:21:38,312 --> 01:21:41,646 "Una comunidad que ahora veía como despiadada y corrupta. 1073 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 Y luego de la muerte de mi mamá, ocurrió un cambio extraño. 1074 01:21:48,146 --> 01:21:51,187 Yo me convertí en madre y él, en hijo. 1075 01:21:52,729 --> 01:21:55,604 Pensé que sería algo temporal, por la bebida…". 1076 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 Apáguenlo, por favor. 1077 01:22:01,021 --> 01:22:02,521 - ¡Apáguenlo! - ¿Qué pasa? 1078 01:22:02,604 --> 01:22:04,312 - Apágalo. - Lo grabó Ginevra. 1079 01:22:04,396 --> 01:22:05,604 "…pasaron semanas, 1080 01:22:05,687 --> 01:22:09,396 comencé a darme cuenta de que la situación no cambiaría 1081 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 y ya nunca sería libre. 1082 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 Que nunca sería libre". 1083 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 3700 VISTAS 1084 01:22:28,354 --> 01:22:29,396 Fin. 1085 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 Hola. 1086 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 ¿Qué hiciste? 1087 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 Seis de nuestros mejores clientes cancelaron su contrato. 1088 01:24:00,396 --> 01:24:01,896 Llevo horas al teléfono. 1089 01:24:03,062 --> 01:24:04,479 Dicen que eres… 1090 01:24:05,396 --> 01:24:06,396 inestable 1091 01:24:06,979 --> 01:24:08,271 y violento. 1092 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 WALTER SPEZI INSTALACIONES ELÉCTRICAS 1093 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 Maria… 1094 01:24:22,771 --> 01:24:23,896 Espera, por favor. 1095 01:24:30,312 --> 01:24:31,271 ¡Emma! 1096 01:24:35,396 --> 01:24:36,271 ¡Emma! 1097 01:24:42,979 --> 01:24:45,187 ¿Qué clientes cancelaron su contrato? 1098 01:24:45,271 --> 01:24:48,021 ¡Emma! Los clientes que cancelaron el contrato. 1099 01:24:52,437 --> 01:24:53,271 Tiene sentido. 1100 01:24:53,354 --> 01:24:55,687 Son todos amigos de Pilati. 1101 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 Revisemos las grabaciones. 1102 01:24:59,146 --> 01:25:00,937 Acabo de borrar todo. 1103 01:25:01,771 --> 01:25:03,271 Por una orden judicial. 1104 01:25:04,187 --> 01:25:07,187 Siempre te digo que no se borra nada. Cliente uno. 1105 01:25:07,812 --> 01:25:09,562 - El auto de Dario. - Cliente dos. 1106 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 - Cliente tres. - ¿Qué esconden? 1107 01:25:13,729 --> 01:25:15,646 Dario, ¿qué más hiciste? 1108 01:25:16,312 --> 01:25:17,812 Cliente cinco. 1109 01:25:18,354 --> 01:25:20,229 Mira esto. Mira. 1110 01:25:20,937 --> 01:25:21,771 No… 1111 01:25:22,312 --> 01:25:24,104 Maria ya estaba herida. 1112 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 Dario, eres un mentiroso. 1113 01:25:30,646 --> 01:25:32,062 No fue Spezi. 1114 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 Lo arrestaron a las 2:56. 1115 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 "Inestable y violento". 1116 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 ¿Maria? 1117 01:25:48,187 --> 01:25:52,229 Ven a clase hoy, por favor. Stefano también regresó. 1118 01:25:54,729 --> 01:25:55,937 Te acompañaré. 1119 01:26:13,104 --> 01:26:15,437 Esto es para los Grassi. ¿Lo tienes? 1120 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 - ¿Puedes dejarnos? Gracias. - Claro. 1121 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 - ¿Qué pasó? - No importa. 1122 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 Dario te mintió. Nos mintió a los dos. 1123 01:26:24,562 --> 01:26:26,687 Y esto solo empeorará las cosas. 1124 01:26:27,854 --> 01:26:30,979 Tiene que decirle la verdad a la policía. 1125 01:26:32,437 --> 01:26:34,062 Si quieres, yo lo llevo. 1126 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 Fui tu jefe de electricidad. 1127 01:27:01,187 --> 01:27:04,771 Ahora tengo suerte si alguien me deja arreglar su tostadora. 1128 01:27:07,771 --> 01:27:10,187 Imagina si mi esposa nos viera. 1129 01:27:10,854 --> 01:27:12,812 Diría que somos dos indeseables. 1130 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 Dos marginados. 1131 01:27:18,937 --> 01:27:21,979 ¿Por qué dijiste que lo de Maria fue tu culpa? 1132 01:27:23,354 --> 01:27:24,437 Porque es verdad. 1133 01:27:25,062 --> 01:27:28,146 Esa tarde nos peleamos por mi alcoholismo. 1134 01:27:30,271 --> 01:27:32,521 Se escapó y yo estaba muy borracho. 1135 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 Para… 1136 01:27:35,354 --> 01:27:37,437 Para ir tras ella. Ese es el punto. 1137 01:27:38,187 --> 01:27:39,604 Debí haberla detenido. 1138 01:27:40,187 --> 01:27:43,854 Todo lo que pasó es mi culpa porque soy un idiota inútil. 1139 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 Ojalá hubiera escrito sobre los buenos tiempos en su ensayo. 1140 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 - Porque hubo algunos. - Lo recuerdo. 1141 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 Roberto… 1142 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 después de ese incidente… 1143 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 con Angela. 1144 01:28:09,354 --> 01:28:11,604 Tenías que despedirme. Lo entiendo. 1145 01:28:11,687 --> 01:28:12,896 - Pero… - Walter. 1146 01:28:15,062 --> 01:28:16,479 Te debo una disculpa. 1147 01:28:18,604 --> 01:28:20,187 Todos te la debemos. 1148 01:28:28,187 --> 01:28:30,146 "Solo quería una vuelta en el carrusel. 1149 01:28:30,229 --> 01:28:33,521 Una vuelta despreocupada y divertida en el paraíso. 1150 01:28:39,062 --> 01:28:41,354 Pero el carrusel estaba roto. 1151 01:28:43,437 --> 01:28:45,854 Mi mamá nunca dejó la puerta sin llave 1152 01:28:45,937 --> 01:28:47,771 ni un cinturón desabrochado. 1153 01:28:49,354 --> 01:28:52,437 Si veía un perro en la calle, llamaba a la perrera. 1154 01:28:53,229 --> 01:28:56,396 - Por eso, perder a una hija… - ¡Angela! 1155 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 ¡Angela! 1156 01:28:57,937 --> 01:29:00,021 …sacudió su mundo hasta la médula". 1157 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 ¡Angela! 1158 01:29:21,187 --> 01:29:22,604 ¿Cómo se conocieron? 1159 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 En Bagno Gilda. 1160 01:29:28,312 --> 01:29:32,771 A él le encantaba que las chicas se excitaran por mí. 1161 01:29:34,354 --> 01:29:35,937 Dijo que eso… 1162 01:29:36,021 --> 01:29:37,854 lo hacía sentir más joven. 1163 01:29:42,771 --> 01:29:45,312 Y un día me dijo que si quería, 1164 01:29:45,812 --> 01:29:48,187 podía usar su casa para tener sexo. 1165 01:29:49,354 --> 01:29:50,562 Y acepté. 1166 01:29:53,521 --> 01:29:54,896 Sin pensarlo dos veces. 1167 01:29:59,812 --> 01:30:01,271 La única regla 1168 01:30:01,812 --> 01:30:04,521 era que siempre debía hacerlo en su estudio. 1169 01:30:05,187 --> 01:30:06,437 Nunca en su cuarto. 1170 01:30:06,521 --> 01:30:07,479 Y recuerdo 1171 01:30:08,229 --> 01:30:12,187 que al principio, pensé que le tenía fobia a los gérmenes o algo. 1172 01:30:15,062 --> 01:30:16,354 Pero luego, 1173 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 descubrí la verdadera razón. 1174 01:31:07,104 --> 01:31:09,771 Lo que hice no fue bueno. No me enorgullece. 1175 01:31:11,854 --> 01:31:13,062 La cagué. 1176 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 Pero pensé que solo se trataba de dormir con esas chicas. 1177 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 Y todas consintieron, lo pueden verificar, si quieren. 1178 01:31:27,104 --> 01:31:28,562 ¿Pilati te pagaba? 1179 01:31:29,062 --> 01:31:29,937 Sí. 1180 01:31:31,021 --> 01:31:32,021 En efectivo. 1181 01:31:32,646 --> 01:31:34,896 Y a veces me daba un bono. 1182 01:31:37,021 --> 01:31:38,187 Háblame de Maria. 1183 01:31:39,937 --> 01:31:42,146 "Los oía gritar mi nombre, 1184 01:31:42,771 --> 01:31:45,937 pero solo quería que alguien hiciera girar el carrusel". 1185 01:31:47,062 --> 01:31:49,021 ¿Dónde está el mecánico? 1186 01:31:49,104 --> 01:31:50,187 "Y ahí estaba… 1187 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 El hombre que arreglaba todo". 1188 01:31:53,021 --> 01:31:55,187 Señor, ¿puede arreglar el carrusel? 1189 01:31:55,271 --> 01:31:56,687 "Estaba segura 1190 01:31:56,771 --> 01:31:59,604 de que con su magia, lo haría girar de nuevo. 1191 01:32:01,812 --> 01:32:05,187 ¿Cómo podía saber que esa coincidencia resultaría trágica? 1192 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 Un momento tan inocuo. 1193 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 Un resultado tan desastroso". 1194 01:32:14,854 --> 01:32:16,396 Con Maria fue diferente. 1195 01:32:19,521 --> 01:32:20,646 Todo salió mal. 1196 01:32:23,146 --> 01:32:25,854 Se notaba que era mucho más joven de lo normal. 1197 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 Pero… 1198 01:32:28,729 --> 01:32:30,062 si a Pilati no le importaba… 1199 01:32:30,146 --> 01:32:31,812 Seguí llenando el vaso, 1200 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 como hice con las otras chicas. 1201 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 Toma, bebe. ¡El vino! 1202 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 Ese tipo que la conocía… 1203 01:32:39,729 --> 01:32:40,562 Me voy. 1204 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 Comenzó a ponerse nervioso y se fue. 1205 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 ¡No! ¡No te vayas! 1206 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 - Por favor. - Tengo que irme. 1207 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 Pilati no podía dejar de mirarla. 1208 01:32:56,271 --> 01:32:59,937 Parecía como si la tocara con los ojos. 1209 01:33:01,937 --> 01:33:04,604 Y luego me di cuenta de que tenía 1210 01:33:05,687 --> 01:33:06,979 una erección. 1211 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 "No me dio miedo. 1212 01:33:16,979 --> 01:33:17,812 De hecho, 1213 01:33:18,687 --> 01:33:19,896 casi me fascinaba. 1214 01:33:21,062 --> 01:33:24,562 Era como mirar a un caballo 1215 01:33:24,646 --> 01:33:26,187 haciendo pis en la calle". 1216 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 Luego la besé. 1217 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 Pero solo una vez, porque estaba… 1218 01:33:43,062 --> 01:33:45,437 Estaba demasiado ebria, no pude hacerlo. 1219 01:33:45,521 --> 01:33:46,812 Me sentí ridículo. 1220 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 Y pensé que quizá podíamos prepararle café. 1221 01:33:54,271 --> 01:33:56,104 - ¿Quién le hizo café? - Pilati. 1222 01:33:57,021 --> 01:33:57,854 Pero… 1223 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 no sirvió de nada, porque se durmió de inmediato. 1224 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 Luego… 1225 01:34:11,896 --> 01:34:13,229 él estaba ahí conmigo. 1226 01:34:17,729 --> 01:34:19,354 Empezó a abrirle la camisa, 1227 01:34:19,437 --> 01:34:22,021 pero muy lentamente, 1228 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 porque no quería tocarle la piel. 1229 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 Y me miró como diciendo: 1230 01:34:28,854 --> 01:34:30,562 "Cambiemos, es tu turno". 1231 01:34:30,646 --> 01:34:31,812 Y le dije que no. 1232 01:34:32,354 --> 01:34:34,562 Que no podía hacerlo, no tenía ganas. 1233 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 Entonces… 1234 01:34:38,146 --> 01:34:40,562 se enojó y me echó. 1235 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 Yo estaba muy borracho. 1236 01:34:46,604 --> 01:34:48,146 No recordaba nada, 1237 01:34:49,062 --> 01:34:51,521 solo que rompí la cámara, la de Roberto. 1238 01:34:53,854 --> 01:34:55,604 Luego oí gritar a Maria. 1239 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 - ¿Qué carajo? - ¡Angela! 1240 01:35:01,146 --> 01:35:04,229 "Todos los ingredientes: un hombre con el pene en la mano, 1241 01:35:05,312 --> 01:35:06,812 una niña curiosa, 1242 01:35:07,271 --> 01:35:10,146 una madre consumida y cegada por el pánico… 1243 01:35:10,229 --> 01:35:11,729 Yo estaba llorando, sí, 1244 01:35:11,812 --> 01:35:14,604 pero solo porque me mordí el labio cuando caí. 1245 01:35:16,271 --> 01:35:17,687 Traté de decirle a mamá. 1246 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 Traté de decirle que era pis, no semen, en sus pantalones". 1247 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 Pilati se volvió loco. 1248 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 La estaba golpeando. 1249 01:35:39,062 --> 01:35:41,354 Le pateaba la nuca. 1250 01:35:41,437 --> 01:35:42,312 Muy fuerte. 1251 01:35:50,312 --> 01:35:54,437 Quería sentarla en la silla, así que la agarró del brazo, pero… 1252 01:35:56,729 --> 01:35:58,062 tiró demasiado fuerte. 1253 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 Es un milagro que el brazo no se haya desprendido. 1254 01:36:09,312 --> 01:36:12,437 Y empezó a gritarme como si fuera mi culpa. 1255 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 Me dijo: 1256 01:36:19,062 --> 01:36:20,187 "Debía intentarlo". 1257 01:36:20,271 --> 01:36:22,271 ¡Debía intentarlo! ¿Entiendes? 1258 01:36:22,937 --> 01:36:25,646 ¡Tenía que hacerlo! No pensé que la sentiría. 1259 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 ¿Sentir qué? 1260 01:36:26,896 --> 01:36:30,812 ¡La muerte! No creí que sentiría la muerte en su carne… 1261 01:36:37,312 --> 01:36:38,521 Sácala de aquí. 1262 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 Vete. 1263 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 Maria… 1264 01:36:57,979 --> 01:37:01,396 "En casa, no se permitía ninguna otra versión de la verdad. 1265 01:37:01,854 --> 01:37:04,896 Tenía que ser la de mi madre. Nacida del miedo, 1266 01:37:05,937 --> 01:37:09,187 que la absolvía de haberme perdido de vista. 1267 01:37:10,896 --> 01:37:12,312 La cosa que más ama. 1268 01:37:14,271 --> 01:37:16,021 Nunca entendí todo eso. 1269 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 Porque nunca entendí a mi mamá. 1270 01:37:21,437 --> 01:37:22,354 Pero ahora sí. 1271 01:37:28,396 --> 01:37:32,104 Habría sido una historia mucho mejor si me hubiera traumatizado. 1272 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 Mucho más interesante. 1273 01:37:35,854 --> 01:37:37,187 Es probable. 1274 01:37:37,937 --> 01:37:40,021 Pero no es la historia que cuento". 1275 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 Para que sepas. 1276 01:37:50,271 --> 01:37:52,229 La llave larga abre la puerta. 1277 01:37:52,937 --> 01:37:53,854 Es todo tuyo. 1278 01:38:04,271 --> 01:38:05,104 Tenía… 1279 01:38:06,104 --> 01:38:06,979 Me tenía 1280 01:38:07,937 --> 01:38:09,187 mucho miedo. 1281 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 Ella… 1282 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 se tiró del auto. 1283 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 Estaba buscándola cuando Roberto me detuvo, 1284 01:38:22,937 --> 01:38:24,604 porque quería hacer algo. 1285 01:38:24,687 --> 01:38:25,937 Quería ayudarla. 1286 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 ¡Mierda! 1287 01:38:38,646 --> 01:38:40,396 Ese tipo me va a matar. 1288 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 No te preocupes. 1289 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 ¿Qué había en el examen toxicológico, aparte de alcohol? 1290 01:38:58,354 --> 01:39:00,479 Te lo dije, solo un analgésico. 1291 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 Oxicodona. 1292 01:40:30,979 --> 01:40:33,187 ¿Cuántas veces te acostaste con ella? 1293 01:40:33,937 --> 01:40:34,937 Una. 1294 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 Por favor, Roberto. 1295 01:40:38,354 --> 01:40:39,729 Di la verdad, al menos. 1296 01:40:40,812 --> 01:40:41,729 Es la verdad. 1297 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 - Claro. - Sí. 1298 01:40:44,229 --> 01:40:45,687 Pero esa no es la razón. 1299 01:40:48,354 --> 01:40:50,146 Nuestro matrimonio se acabó. 1300 01:40:51,771 --> 01:40:52,979 Tú también lo sabes. 1301 01:40:53,896 --> 01:40:56,271 Y Angela ya tiene un pie afuera de casa. 1302 01:40:59,146 --> 01:41:00,771 Dime algo, Roberto. 1303 01:41:01,479 --> 01:41:03,521 ¿De verdad quieres tirar todo por la borda? 1304 01:41:04,021 --> 01:41:05,562 ¿Todo lo que construimos? 1305 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 ¿El negocio, la familia, tu carrera? 1306 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 ¿Por qué? 1307 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 ¿Por una mujer complicada con un hijo delincuente? 1308 01:41:18,271 --> 01:41:20,604 ¿O porque quieres sentirte de 19 años? 1309 01:41:22,354 --> 01:41:26,562 ¿Seguro de que es amor? Tal vez sea otra forma de sonambulismo. 1310 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 ¿Honestamente? 1311 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 No lo sé. 1312 01:41:32,979 --> 01:41:35,146 Pero siento que vale la pena arriesgarse. 1313 01:42:00,646 --> 01:42:02,437 Hay algo que debo preguntarte. 1314 01:42:03,687 --> 01:42:08,146 ¿Sabías que el personal de Ferrario no borró solo las imágenes del evento? 1315 01:42:11,562 --> 01:42:12,396 Lo sabía. 1316 01:42:13,062 --> 01:42:15,979 Pilati es un hombre malo. Está enfermo. 1317 01:42:18,229 --> 01:42:21,479 - Tiene dinero para salirse con la suya. - Tal vez. 1318 01:42:21,562 --> 01:42:22,687 Pero hay algo raro. 1319 01:42:22,771 --> 01:42:25,396 No puedo dejar de preguntarme cómo es posible 1320 01:42:25,479 --> 01:42:28,937 que le haya hecho café a Maria y, en vez de despertarla, eso la durmió. 1321 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 Raro, ¿no? 1322 01:42:33,646 --> 01:42:34,937 Pudo haber muerto. 1323 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 Ese hombre… 1324 01:42:45,104 --> 01:42:47,187 me hizo sentir viva nuevamente. 1325 01:42:48,187 --> 01:42:49,562 Quienquiera que sea 1326 01:42:49,646 --> 01:42:51,521 y sin importar qué haya hecho, 1327 01:42:52,104 --> 01:42:54,604 me hizo sentir algo que no sentía desde hace mucho. 1328 01:42:54,687 --> 01:42:56,312 Algo que había olvidado. 1329 01:42:57,062 --> 01:42:59,354 Pero es mi problema, no el tuyo. 1330 01:42:59,854 --> 01:43:01,812 Sin embargo, puedo decirte esto: 1331 01:43:02,687 --> 01:43:05,437 ya no dejaré que un hombre me decepcione. 1332 01:43:05,521 --> 01:43:06,479 Nunca más. 1333 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 ¿Quién es usted? 1334 01:43:47,562 --> 01:43:49,687 Soy el padre de Maria, Walter Spezi. 1335 01:43:50,312 --> 01:43:51,187 ¿Qué quiere? 1336 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 Quiero saber qué pasó el domingo. 1337 01:43:55,854 --> 01:43:58,896 Señor Spezi, lo siento, pero desafortunadamente, 1338 01:43:58,979 --> 01:44:00,312 todo está claro. 1339 01:44:00,396 --> 01:44:02,521 Las fiestas, las drogas… 1340 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 Estoy furioso con el cerdo de Dario, 1341 01:44:06,354 --> 01:44:10,312 que se aprovechó por mucho tiempo del privilegio de ser mi custodio. 1342 01:44:10,396 --> 01:44:13,812 Porque Maria no fue la única chica que trajo aquí. 1343 01:44:13,896 --> 01:44:16,896 Créame, si tiene algún problema, 1344 01:44:16,979 --> 01:44:18,521 debe hablar con el chico. 1345 01:44:18,604 --> 01:44:22,729 Hable con él. Dario Nobile. Vive aquí. En Via Donati, creo. 1346 01:44:24,021 --> 01:44:27,062 - Pero Roberto… - Le diré algo sobre Santini. 1347 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 Se acuesta con la mamá de Dario. Todos lo saben. 1348 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 Está protegiendo al niño. 1349 01:44:32,687 --> 01:44:34,687 Lo siento, señor Spezi, de verdad. 1350 01:44:34,771 --> 01:44:36,312 Disculpe, pero debo irme. 1351 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 Veamos algo en la televisión. 1352 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 - Bien. - Muy bien, vamos. 1353 01:45:17,354 --> 01:45:18,229 ¡Adiós! 1354 01:45:23,562 --> 01:45:25,021 Hablé con Claudia. 1355 01:45:25,771 --> 01:45:26,812 Le conté todo. 1356 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 ¿Y qué dijo? 1357 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 Mamá, ¡hay un hombre aterrador! 1358 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 - ¡Te mataré! - ¡Llama a la policía! 1359 01:45:34,896 --> 01:45:37,021 - ¡Walter! - ¡Eres un mentiroso! 1360 01:45:37,104 --> 01:45:38,604 - ¿Qué carajo? - ¡Te mataré! 1361 01:45:38,687 --> 01:45:39,812 - ¡Walter! - ¡Suéltame! 1362 01:45:40,729 --> 01:45:42,812 ¡Un hombre intenta matar a mi hijo! 1363 01:45:42,896 --> 01:45:44,146 - ¡Walter! - Suéltame. 1364 01:45:44,229 --> 01:45:45,271 - Mírame. - ¡Suéltame! 1365 01:45:45,354 --> 01:45:47,896 ¡Soy yo, Walter! ¡Mírame! 1366 01:45:48,604 --> 01:45:50,312 - ¡Suéltame! - ¡No fue Dario! 1367 01:45:50,396 --> 01:45:51,979 Fue Pilati. 1368 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 Te juro que encontraré la evidencia. 1369 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 Créeme. 1370 01:46:04,104 --> 01:46:05,312 Se acabó, Walter. 1371 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 Se acabó. 1372 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 Sí. 1373 01:46:16,979 --> 01:46:18,021 Sí, se acabó. 1374 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 Estoy condenado. 1375 01:46:39,021 --> 01:46:42,021 Me buscan a mí. Siempre ha sido así. 1376 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 ¡Salga con las manos en alto! 1377 01:46:52,437 --> 01:46:53,437 Avance. 1378 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 Avance, Spezi. Venga. 1379 01:46:56,479 --> 01:46:57,687 Siga. Adelante. 1380 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 Siga. Adelante. Alto. 1381 01:47:04,687 --> 01:47:05,896 Espóselo, Ricciardi. 1382 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 ¡Alto, suelte el arma! 1383 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 ¡Suelte el arma, Walter! 1384 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 ¡Suelte el arma! 1385 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 Oxicodona. 1386 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 ¡Vino! 1387 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 Suficiente, chicos. Cálmense. 1388 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 ¡Quiero vino! 1389 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 ¡Basta! 1390 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 Está bien, pruébalo. Está rico. 1391 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 ¿ACTIVAR ALARMA? 1392 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 ACTIVAR 1393 01:49:43,646 --> 01:49:46,396 ENVIAR A CLIENTES ELEGIDOS 1394 01:51:05,646 --> 01:51:07,646 Es triste cuando una comunidad 1395 01:51:08,146 --> 01:51:10,771 se une solo después de una tragedia. 1396 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 Es triste cuando los humanos 1397 01:51:15,562 --> 01:51:17,604 salen de sus fortalezas 1398 01:51:17,687 --> 01:51:19,521 solo para compartir su dolor, 1399 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 para admitir sus miedos. 1400 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 Es triste. 1401 01:53:27,937 --> 01:53:30,354 TODO PARECIDO CON SITIOS, PERSONAS O HECHOS REALES 1402 01:53:30,437 --> 01:53:31,646 ES PURA COINCIDENCIA 1403 01:57:55,104 --> 01:58:00,104 Subtítulos: Pablo Legari