1 00:00:36,812 --> 00:00:40,021 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,896 Jag minns väl första gången jag kom hit. 3 00:01:05,937 --> 00:01:09,687 Det sades att Forte dei Marmi var en flott stad vid stranden. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 Verkligen… 5 00:01:12,146 --> 00:01:14,479 Det var som att kliva in i ett vykort. 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,104 Där allt var perfekt iscensatt. 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 De vita och blå gardinerna på strandklubbarna. 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 Den räfsade sanden. 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 Ljudet av skratt som bars fram av vinden. 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 Och jag häpnade lite över den speciella tidlösa atmosfären. 11 00:01:46,229 --> 00:01:49,771 Cyklar åker tyst förbi på strandpromenaden vid solnedgången. 12 00:01:52,187 --> 00:01:54,562 En underbar plats för en sommarsemester. 13 00:01:56,187 --> 00:02:00,979 Men även i Forte dei Marmi blir dagarna kortare och nätterna längre. 14 00:02:07,271 --> 00:02:09,021 På Apenninernas toppar 15 00:02:09,729 --> 00:02:14,229 får den söndervittrade vita marmorn ge vika för ett isigt snötäcke. 16 00:02:15,562 --> 00:02:19,521 Mörkret uppslukar ljuset. Och rädslan greppar oss. 17 00:02:22,354 --> 00:02:26,396 Till och med i Forte dei Marmi har vi fått lära oss att skydda oss. 18 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 Den soliga och fridfulla staden… 19 00:02:32,396 --> 00:02:34,187 Nu verkar den vara tom. 20 00:02:35,437 --> 00:02:36,812 Som om alla evakuerats. 21 00:02:39,646 --> 00:02:42,812 Den här berättelsen är en vinterberättelse. 22 00:02:58,979 --> 00:03:02,187 KAMERA PAC-15 23 00:03:27,646 --> 00:03:28,771 RAFFAELLI BEVAKNING 24 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 Hjälp… 25 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 Hjälp! 26 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 Hjälp. 27 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 Vad gör du här så här sent? 28 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 Det är familjen Clementi. De vill bara prata med dig. Från Barbados. 29 00:04:42,479 --> 00:04:44,271 De har inget bättre för sig. 30 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 De är oroliga på grund av nåt de såg på sin grindkamera. 31 00:04:50,354 --> 00:04:52,854 Jag hoppades få sova några timmar i natt. 32 00:04:52,937 --> 00:04:56,187 Du sa att jag fick ringa dig angående premiumklienterna. 33 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Du gjorde rätt. 34 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 -God natt, Emma. -Sov lite. 35 00:05:01,354 --> 00:05:02,312 Jag ska försöka. 36 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 Herr Clementi. 37 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 -Är du vid huset? -Ja, jag är här. 38 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 Och? Är allt okej? 39 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 Exteriörkamerorna är okej. 40 00:05:49,562 --> 00:05:52,146 -Ja, men… -Inga tecken på inbrott. 41 00:05:52,229 --> 00:05:55,937 Nej, men jag sa ju att flickan såg ut att vara i trångmål. 42 00:05:56,021 --> 00:05:59,062 Vem vet vad hon såg. Nån kanske smyger runt här. 43 00:05:59,646 --> 00:06:03,687 De har invaderat hela landet. Ingen plats är ju trygg längre. 44 00:06:03,771 --> 00:06:06,437 Förstått. Vi vet inte om det är en immigrant. 45 00:06:06,521 --> 00:06:09,562 -Var snäll och kolla ändå. -Okej, det ska jag. 46 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 Tack, Santini. 47 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 Okej, ha en bra dag. 48 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 Det är faktiskt mitt i natten här. 49 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 Men tack ändå. 50 00:06:22,062 --> 00:06:24,104 -Hej då, Santini. -Hej då. 51 00:06:41,354 --> 00:06:45,187 Vad i helvete håller han på med? Vad i helvete gör du? 52 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 FAVORITER 53 00:06:50,437 --> 00:06:51,771 KARABINJÄRKÅREN 54 00:06:52,812 --> 00:06:54,646 -God kväll, Santini. -God kväll. 55 00:06:54,729 --> 00:06:58,521 Jag har en möjlig rattfylla mellan Volta och Carrara-gatorna. 56 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 Nummerskylten är P, I, 55388. 57 00:07:02,396 --> 00:07:03,812 Vi skickar nån direkt. 58 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 Tack. 59 00:07:19,479 --> 00:07:21,479 Förresten, det behövs inte längre. 60 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 Är du säker? 61 00:07:23,187 --> 00:07:25,104 Ja, jag tar hand om det. Hej då. 62 00:07:27,562 --> 00:07:29,646 -Vad är det, din skitstövel? -Dario. 63 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 Känner jag dig? 64 00:07:32,146 --> 00:07:33,396 Jag känner din mamma. 65 00:07:35,104 --> 00:07:38,146 Hoppa in. Du får inte köra så här. Jag kör hem dig. 66 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 Ta det lugnt. 67 00:07:57,104 --> 00:07:58,396 Vad har han gjort? 68 00:07:59,479 --> 00:08:01,396 Vi löser det här senare. Kom in. 69 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 Löser vad då? 70 00:08:05,146 --> 00:08:08,896 Han körde på fyllan. Som tur var såg jag honom. 71 00:08:10,562 --> 00:08:12,812 Jag är rädd att det är mer än alkohol. 72 00:08:16,062 --> 00:08:21,271 Varför är du ute så här sent? Har nån miljardär blivit av med katten? 73 00:08:32,479 --> 00:08:33,729 Bilen står på Volta. 74 00:08:38,729 --> 00:08:39,854 Tack, Roberto. 75 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 -God natt. -Ja. 76 00:08:42,229 --> 00:08:43,479 Det var kul att ses. 77 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 Dario? 78 00:09:05,437 --> 00:09:06,354 Dario, öppna. 79 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 Dario! 80 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 Dario, öppna. 81 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 Dario… 82 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 God morgon. 83 00:10:06,062 --> 00:10:10,312 Vem vill du lura? Till och med Angela vet att du inte var här igår kväll. 84 00:10:10,396 --> 00:10:15,396 Hon kom hem klockan tre. På en måndag. Det finns inga regler här hemma längre. 85 00:10:16,104 --> 00:10:18,104 -Får jag fråga dig en sak? -Visst. 86 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 Dina klienter, antropologerna… 87 00:10:22,021 --> 00:10:26,104 Vet de att när du inte kan sova här så sover du hemma hos dem? 88 00:10:26,187 --> 00:10:28,312 De är i Sydafrika ett tag. 89 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 Var var Angela? 90 00:10:30,354 --> 00:10:31,354 TILL BORGMÄSTARE 91 00:10:31,437 --> 00:10:34,854 Varför inte fråga henne eller spåra hennes mobil? 92 00:10:34,937 --> 00:10:38,354 Du vet att jag inte vill installera sånt på hennes mobil. 93 00:10:38,437 --> 00:10:40,229 -Hon får leva sitt liv. -Visst. 94 00:10:40,312 --> 00:10:41,312 -Hördu… -Visst. 95 00:10:41,812 --> 00:10:43,729 Du är på förstasidan med Pilati. 96 00:10:45,229 --> 00:10:47,521 Toppen! Det hade jag helt glömt. 97 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 Se så glad hon är. God morgon. 98 00:10:51,479 --> 00:10:52,771 God morgon, unga dam. 99 00:10:54,187 --> 00:10:56,104 Vi mår toppen. Hur mår du? 100 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 -Säg nåt. -Angela! 101 00:10:57,521 --> 00:11:02,271 Du kom hem sent. Du får inte vara ute sent mitt i veckan. Du har ju skolan. 102 00:11:02,354 --> 00:11:06,437 Mamma vet redan. Jag var hos Ginevra och gjorde läxor, och vi somnade. 103 00:11:06,937 --> 00:11:07,896 Var var du? 104 00:11:09,312 --> 00:11:11,062 Jag är sen och måste iväg. 105 00:11:11,604 --> 00:11:14,562 -Ingen mobil på cykeln. -Du tjatar om det konstant. 106 00:11:14,646 --> 00:11:16,729 Såg du mamma på förstasidan? 107 00:11:17,354 --> 00:11:19,562 Angela! Såg du mamma på förstasidan? 108 00:11:20,354 --> 00:11:23,979 -Hon hörde inte, hon hade bråttom. -Hon bryr sig inte ändå. 109 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 Här kommer nån som bryr sig. 110 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 Matteo! 111 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 -Vilken kille. -Lägg undan det här. 112 00:11:33,354 --> 00:11:36,521 Så här vill man inte att andra ska se oss. Sätt fart. 113 00:11:37,187 --> 00:11:40,229 Snälla, ta sömntabletterna. Du ser ut som en vampyr. 114 00:11:40,312 --> 00:11:43,979 -De medicinerna gör mig galen. -Är du normal så här, då? 115 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 God morgon! 116 00:11:45,187 --> 00:11:48,604 -Matteo… -Grattis till förstasidan. 117 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 -Tack. Ser du hur bra det ser ut? -Verkligen. 118 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 Här är den nya versionen. 119 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 -Bra. -Den här gången lär du gilla det. 120 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 Vi ändrade till och med musiken. 121 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 -Här är det. -Havet. Vackert. 122 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Perfekt. 123 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 Panoramabilden. 124 00:12:05,312 --> 00:12:07,687 -Med Forte. -Här kommer den dåliga delen. 125 00:12:08,271 --> 00:12:10,312 -Jag ser spänd ut. -Nej då. 126 00:12:10,396 --> 00:12:15,021 I en värld som står under hot är en röst på mig en röst på en tryggare framtid. 127 00:12:16,979 --> 00:12:19,771 -Du ser toppen ut. -Men jag skrattar för mycket. 128 00:12:24,646 --> 00:12:27,187 På Pilatis välgörenhetsmiddag… 129 00:12:27,271 --> 00:12:29,521 -Gissa vem som står på vår sida. -Vem? 130 00:12:29,604 --> 00:12:32,562 Marcello Ferrario. 131 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 -Miljardären? -Ja. 132 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 -Det är stort. Lysande. -Toppen. 133 00:12:36,354 --> 00:12:39,437 Hans säkerhetsteam har redan ringt. Ta de här också. 134 00:12:40,396 --> 00:12:42,396 Tar herr Santini hand om det? 135 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 Nej. Det gör jag. 136 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 -Bra! Nu åker vi. -Nu åker vi. 137 00:12:46,854 --> 00:12:48,729 FÖR EN TRYGGARE STAD 138 00:12:59,812 --> 00:13:01,396 FORTE DEI MARMI 139 00:13:01,479 --> 00:13:03,437 MARINA DI PIETRASANTA 140 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 -God morgon. -Hej, god morgon. 141 00:13:29,562 --> 00:13:33,521 -Varför är du här? Jobbar inte du natt? -Jag ville visa dig en sak. 142 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 Vad? 143 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 Det här är vad Clementis kamera spelade in igår kväll. 144 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 Fan. 145 00:13:50,896 --> 00:13:53,146 Vilka klienter bor på den gatan? 146 00:13:53,687 --> 00:13:55,979 Har det gjorts säkerhetskopior? 147 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 Ja, alla deras exteriörkameror säkerhetskopierar allt. 148 00:14:01,271 --> 00:14:03,687 Oavsett om de betalar för det eller inte. 149 00:14:11,937 --> 00:14:13,604 Jag fick ingen sömn i natt. 150 00:14:15,646 --> 00:14:18,021 Varför har du jackan på dig? Fryser du? 151 00:14:18,104 --> 00:14:20,312 Jag hatar vintern. Jag hatar den. 152 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 -Titta vad bra vi är på vårt jobb. -Vi är bäst. 153 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 Se där. 154 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 Där har vi det. 155 00:14:36,562 --> 00:14:37,937 Vem griper de? 156 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 Jag ser inte. 157 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 Fan! 158 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 Vad är det? 159 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 Det är Walter. 160 00:14:51,687 --> 00:14:53,396 Det där är hans dotter Maria. 161 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 Spezi. 162 00:14:57,729 --> 00:14:58,979 Han var min tekniker. 163 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 Det bästa som fanns. 164 00:15:04,146 --> 00:15:06,646 Vem filmar den där killen? 165 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 Walter… 166 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 BIBLIOTEK KREATIVA SKRIVARKURSER 167 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 Och innan jag glädjer er med mina visdomsord 168 00:15:45,354 --> 00:15:50,479 måste jag berätta de dåliga nyheterna. Er klasskamrat Maria Spezi är på sjukhus. 169 00:15:50,562 --> 00:15:54,271 -Herregud, vad hände? -Hon snubblade nog på pappans tomflaska. 170 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 Kom igen, hörni. 171 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 Hon mår i alla fall bra. Inget allvarligt. Vi återgår till arbetet. 172 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Alltså…Angela. Vi slutade vid stridsäpplet. 173 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 -Är du redo? -Nej. Inte än. 174 00:16:09,437 --> 00:16:14,062 Jag måste få mamma och pappa att vistas i samma rum i mer än tio sekunder. 175 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 Professorn… 176 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 Gullet… 177 00:16:20,937 --> 00:16:25,104 Jag vet inte hur jag ska säga det här. Jag är inte din professor. 178 00:16:25,979 --> 00:16:29,562 Historia, matematik, geografi. Det gör ni där ute med andra. 179 00:16:30,479 --> 00:16:34,396 Jag lär er hur ni letar efter sanningen. Utan censur. 180 00:16:35,062 --> 00:16:38,437 Och inte sanningen man ser på tv eller på sociala medier. 181 00:16:39,437 --> 00:16:42,146 Jag är här för att… 182 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 Jag ska försöka lära er hur ni gör ett liv intressant på papper. 183 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 Förutsatt att ni överlever agenter, publicister, redaktörer och annat. 184 00:16:54,562 --> 00:16:55,396 Mobilerna. 185 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 Av jord är du kommen. 186 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 Till jord ska du åter bli. 187 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 Vi överlämnar dessa mobiler till en tillfällig viloplats. 188 00:17:04,937 --> 00:17:07,896 Kom ihåg. Inget får lämna denna heliga plats. 189 00:17:08,729 --> 00:17:13,146 Så, var snälla och döm inte. Var ärliga, ända till slutet. 190 00:17:13,229 --> 00:17:16,812 Ginevra! Sätt igång. Du har min fullständiga uppmärksamhet. 191 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 Tillfällig titel: 192 00:17:23,687 --> 00:17:24,812 Han Åkte Dit! 193 00:17:26,562 --> 00:17:33,187 "Första gången jag träffade min pappas partner, Volmaro, var jag sex år. 194 00:17:34,354 --> 00:17:36,646 Tio år senare var jag hans Lolita. 195 00:17:38,437 --> 00:17:40,937 Och han blev hämnden mot mina föräldrar. 196 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Han var omättlig." 197 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 Mamma! 198 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 "Omättlig. 199 00:17:47,562 --> 00:17:52,229 Men det handlade inte om att knulla, utan om att jävlas med folks hjärnor." 200 00:18:03,062 --> 00:18:05,521 Ursäkta, Angela, vill du göra fler ljud? 201 00:18:05,604 --> 00:18:11,896 Ursäkta, men jag är den enda som tycker att berättarens synvinkel saknar empati? 202 00:18:11,979 --> 00:18:17,104 Professorn, det här är mitt trauma. Jag vill inte stå här och bli förolämpad. 203 00:18:17,187 --> 00:18:18,187 Du har rätt. 204 00:18:19,979 --> 00:18:22,687 Det ska du inte behöva. Fortsätt, är du snäll. 205 00:18:28,354 --> 00:18:30,604 "Vi kom inte alltid undan med det." 206 00:18:33,812 --> 00:18:35,604 KARABINJÄRKÅREN 207 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 -Enzino. -Hej. 208 00:18:39,396 --> 00:18:41,021 -Jag är vakten. -Hur är det? 209 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 -Bra. Och du? -Bra. Hör på… 210 00:18:45,646 --> 00:18:47,937 Vem spelade in? Domenichetti? 211 00:18:48,729 --> 00:18:51,104 Varför vill du veta? Fallet är avslutat. 212 00:18:51,187 --> 00:18:54,562 Han är skyldig, han erkände. Ta en titt på handlingarna. 213 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 Spezis granne, Rizieri. 214 00:19:04,146 --> 00:19:06,937 Han klagade på att Spezi var full och oregerlig. 215 00:19:08,229 --> 00:19:13,146 Han var rädd för dotterns skull. De hade visst bråkat ordentligt tidigare. 216 00:19:18,229 --> 00:19:20,646 Att återgå till det normala är inte lätt. 217 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 "Återgå?" 218 00:19:23,937 --> 00:19:25,854 Det är inte alla som klarar det. 219 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 Maria. 220 00:19:40,687 --> 00:19:43,396 På en skala från ett till tio, hur ont gör det? 221 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 Elva. 222 00:19:46,021 --> 00:19:51,104 Vi tar det lugnt till en början. Alltså… Kan du röra fingrarna så här? 223 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 Bra. Andra hållet. 224 00:20:00,354 --> 00:20:01,896 Låt mig kolla rörligheten. 225 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 Ta det lugnt. Slappna av i armen, låt mig sköta det. 226 00:20:06,771 --> 00:20:07,604 Aj! 227 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 Vi försöker igen. Slappna av. 228 00:20:11,771 --> 00:20:13,062 Aj! 229 00:20:16,062 --> 00:20:20,062 Maria, din axel är ur led. 230 00:20:20,146 --> 00:20:24,062 Fortsätter du så här kan armen låsa sig för att du inte rör på den. 231 00:20:24,562 --> 00:20:27,187 Ju mer du gör nu, desto mindre behövs senare. 232 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 BAGERI GODIS BAKVERK TÅRTOR 233 00:20:48,812 --> 00:20:49,729 Hej! 234 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Hej… 235 00:21:17,937 --> 00:21:20,646 Kom igen. Ta en tugga av den förbjudna frukten. 236 00:21:23,771 --> 00:21:26,312 -Det har jag redan gjort. -Gör det igen. 237 00:21:26,396 --> 00:21:29,562 Älskling, då behöver du nån i din ålder. 238 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 Du är alldeles för omättlig. 239 00:21:33,979 --> 00:21:38,271 "Omättlig?" Vad? Våga inte jämföra mig med Ginevra! 240 00:21:38,937 --> 00:21:42,937 -Det som finns mellan oss är på riktigt. -Ja, men jag måste jobba. 241 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 Vad är det? 242 00:21:54,729 --> 00:21:59,854 I söndags kväll kom du hem jättesent. Jag fick inte sova här. Var fan var du? 243 00:22:00,437 --> 00:22:03,521 Du låter som min exfru, och därför är hon är ett ex. 244 00:22:04,521 --> 00:22:07,646 Jag vet, förlåt mig. Jag vill inte hålla dig fången. 245 00:22:08,146 --> 00:22:11,521 Men det känns som om nåt är fel. Jag vill bara hjälpa dig. 246 00:22:11,604 --> 00:22:12,479 Hör på… 247 00:22:13,896 --> 00:22:19,979 Pressen runt den här boken gör mig galen. Med dig här vet jag inte om den blir klar. 248 00:22:20,062 --> 00:22:24,521 Ge mig en vecka så står jag till ditt förfogande, men gå nu. 249 00:22:25,562 --> 00:22:26,396 Jag ber dig. 250 00:22:31,396 --> 00:22:34,729 Du har inte svarat än. Var befann du dig i söndags kväll? 251 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 -Ute, jag körde runt. -Varför det? 252 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 -Jag letade efter nåt. -Vad? 253 00:22:41,646 --> 00:22:43,604 Inte vet jag. Nåt. Min musa. 254 00:22:56,729 --> 00:23:00,229 Hur som helst, den där subban Ginevra la upp en bild på dig. 255 00:23:06,562 --> 00:23:08,229 Såg jag åtminstone bra ut? 256 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 Väldigt cool. På skolgården. 257 00:23:14,812 --> 00:23:16,729 Alla skulle dö om de visste nåt. 258 00:23:17,312 --> 00:23:19,812 Men de får aldrig veta om det här, Angela. 259 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 Aldrig. 260 00:23:24,604 --> 00:23:25,562 Du gör mig illa. 261 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 Du gör mig illa. 262 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 Du gör mig illa! 263 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 Vad är det? 264 00:23:40,812 --> 00:23:43,312 Jag synkar ljudet från Domenichettis mobil. 265 00:23:43,396 --> 00:23:44,396 Det är mitt fel! 266 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 Det är mitt fel! 267 00:24:00,646 --> 00:24:03,021 Det här med Spezi är tragiskt. 268 00:24:03,104 --> 00:24:05,896 Tidpunkten passar ju perfekt för dig. 269 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 Det var ett slag under bältet. 270 00:24:13,354 --> 00:24:14,771 Du är söt ikväll. 271 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 -Jaså? -Ja. 272 00:24:18,479 --> 00:24:22,021 Jag undrar om det är för evenemangets skull eller för Pilati. 273 00:24:26,937 --> 00:24:30,312 Vore jag inte gift skulle jag tycka att han var attraktiv. 274 00:24:30,396 --> 00:24:33,812 Inte sant. Du är gift, men du är ändå attraherad av honom. 275 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 Jag förstår. 276 00:24:37,354 --> 00:24:43,104 Han är min raka motsats. Allt jag aldrig kan bli. En rik, elegant man. 277 00:24:44,354 --> 00:24:45,187 Rik. 278 00:24:46,271 --> 00:24:48,021 Kanske i ett annat universum. 279 00:24:48,646 --> 00:24:49,812 Då var vi framme. 280 00:24:53,104 --> 00:24:58,687 Försök att inte ha för mycket kul. Och kom ihåg, skaka inte hand med Pilati. 281 00:24:58,771 --> 00:25:01,146 Vad är grejen med "att inte röra"? 282 00:25:01,854 --> 00:25:05,229 När man är rik kan man ju ha vilken fobi som helst, men… 283 00:25:06,062 --> 00:25:09,271 Ett förhållande utan vidröring är inget förhållande. 284 00:25:09,354 --> 00:25:10,521 Inte nödvändigtvis. 285 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 God kväll. 286 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 -God kväll. -God kväll. 287 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 Du ser bra ut, Carlo. 288 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 God kväll. 289 00:25:30,437 --> 00:25:31,604 -Curzio… -Claudia. 290 00:25:32,104 --> 00:25:35,521 Ser du så många som kom? Alla som spelar nån roll är här. 291 00:25:35,604 --> 00:25:37,187 -Otroligt. -Tack vare dig. 292 00:25:37,271 --> 00:25:38,396 Tack vare dig. 293 00:25:39,437 --> 00:25:44,229 Roberto, se på din fru ikväll. I det här ljuset ser hon ut som… 294 00:25:44,312 --> 00:25:46,396 Som Venus de' Medici. 295 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 Skir på utsidan, hård som marmor på insidan. 296 00:25:50,229 --> 00:25:52,146 Du är en lycklig man, Roberto. 297 00:25:52,646 --> 00:25:54,479 Det har jag alltid också tyckt. 298 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 -Tal om fem minuter. -Visst. 299 00:25:57,271 --> 00:26:01,729 -Miljardären Ferrario är här. -Snälla Matteo, "Ferrario" räcker. 300 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 -En whisky, tack. -Roberto. 301 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 Får jag presentera min nya amerikanska klient, Camilla? 302 00:26:08,521 --> 00:26:13,187 Hon har köpt ett ställe på Via Gorizia. Precis i tid, om ryktena är sanna. 303 00:26:14,312 --> 00:26:17,521 -Vilka rykten? -Om Marcello Ferrario investerar 304 00:26:17,604 --> 00:26:21,396 förväntar vi oss att bostädernas värde ökar med minst 20 procent. 305 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 Vet du att Ferrario inte ens skulle ha kommit hit ikväll? 306 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 Fotografering är förbjuden. Inte ens med mobilen. 307 00:26:29,271 --> 00:26:34,604 Gud förbjude att en progressiv man som han skulle ses med en kandidat från högern. 308 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 Tråkar vi ut dig? 309 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 Ja. 310 00:26:48,479 --> 00:26:49,646 Nej, jag skämtar. 311 00:26:50,396 --> 00:26:53,604 Jag lider av sömnlöshet. Jag har inte sovit på ett tag. 312 00:26:54,104 --> 00:26:57,437 Stackars pojke. Tar du nåt för det? 313 00:26:58,062 --> 00:27:02,021 Annars löper du risken att börja hallucinera. 314 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 Jag vet. 315 00:27:05,146 --> 00:27:09,021 För det första, ingen alkohol. 316 00:27:10,062 --> 00:27:13,021 Mina damer och herrar, får jag be om uppmärksamhet? 317 00:27:24,437 --> 00:27:28,146 Jag känner er alla, och för många av er är Forte dei Marmi 318 00:27:28,229 --> 00:27:31,604 ett andra hem. Till och med ett tredje, eller ett fjärde. 319 00:27:34,062 --> 00:27:39,104 Men Forte är huvudsakligen en plats… som vi alla håller av. 320 00:27:40,354 --> 00:27:43,771 Ingen ska säga att vi inte förtjänar det. Då blir vi arga. 321 00:27:45,479 --> 00:27:46,312 Mina herrar. 322 00:27:47,729 --> 00:27:50,437 Vår nästa borgmästare, eller ännu bättre, 323 00:27:50,521 --> 00:27:56,021 vår första kvinnliga borgmästare, och den bästa hittills, det garanterar jag. 324 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 Claudia Raffaelli, för ett tryggare Forte dei Marmi. 325 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 Tack. 326 00:28:07,187 --> 00:28:08,979 Jag föddes i Forte dei Marmi. 327 00:28:10,146 --> 00:28:11,396 Jag är uppvuxen här. 328 00:28:12,062 --> 00:28:16,229 Min dotter föddes och är uppvuxen här. Och här jag vill bli gammal. 329 00:28:17,146 --> 00:28:22,104 Som liten vandrade jag runt här, helt obehindrat. Gatorna var säkra. 330 00:28:23,021 --> 00:28:27,146 Det fanns inget att vara rädd för. Vi lämnade dörrarna olåsta. 331 00:28:27,229 --> 00:28:28,562 Fundera på det. 332 00:28:29,354 --> 00:28:31,812 De kallas "inkräktare" av en anledning. 333 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 Eller…icke önskvärda. 334 00:28:37,646 --> 00:28:43,396 Och låt oss inte glömma skulden vi har gentemot vår överste Mori… 335 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 Om nu den senaste vågen av stölder och rån äntligen är under kontroll. 336 00:28:51,604 --> 00:28:54,021 Man kan titta på en dramatisk händelse, 337 00:28:55,104 --> 00:28:59,312 som den som drabbade oss tidigt i söndags morse. 338 00:28:59,396 --> 00:29:02,854 Den med den unga flickan. Den är det perfekta exemplet. 339 00:29:04,271 --> 00:29:07,729 Hon anfölls av nån hon litade på. 340 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 Följer du med in? 341 00:29:17,562 --> 00:29:20,646 Vill du ha en vampyr i huset klockan tre på morgonen? 342 00:29:23,896 --> 00:29:26,187 Alla älskade dig ikväll. 343 00:30:10,271 --> 00:30:12,854 Claudia? Det är sent, vad vill du? 344 00:30:12,937 --> 00:30:17,271 Roberto, den slynan ändrade sig. Hon säger att allt hände i Pilatis hus. 345 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 -Vad? -Men det är inte sant. 346 00:30:21,479 --> 00:30:25,021 Ingen fara, han var inte där, utan i Milano. Huset var tomt. 347 00:30:25,104 --> 00:30:28,354 Det är inte problemet. Problemet är dålig publicitet. 348 00:30:29,062 --> 00:30:30,521 Snälla du, fixa det här. 349 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 Så snart som möjligt. Okej? 350 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 Okej. 351 00:30:43,396 --> 00:30:47,479 Sitter det för hårt? Låt mig göra det lite lösare. 352 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 Vänta. 353 00:30:48,896 --> 00:30:51,021 Får jag se handen… Andra sidan. 354 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 Roberto, säg till din fru att inte oroa sig. 355 00:30:55,937 --> 00:30:57,979 Flickan skyddar helt klart pappan. 356 00:30:58,062 --> 00:31:02,312 När det lugnande slutade verka såg hon att han var gripen och fick panik. 357 00:31:02,396 --> 00:31:07,062 Nu säger hon att det hände hos Pilati. Hon drack mycket, en annan pojke var där. 358 00:31:07,146 --> 00:31:08,979 -Vilken pojke då? -Hon vet inte. 359 00:31:09,062 --> 00:31:13,146 Passande nog glömde hon namnet. Det är skitsnack. Hon hittar på allt. 360 00:31:16,229 --> 00:31:18,354 Hör på, Spezi har redan varit här. 361 00:31:18,437 --> 00:31:21,229 Han var full och förvirrad och gjorde motstånd, 362 00:31:21,312 --> 00:31:24,187 men han erkände på brottsplatsen, kom ihåg det. 363 00:31:24,687 --> 00:31:27,854 -Är droger med i bilden? -Drogtestet var negativt. 364 00:31:27,937 --> 00:31:30,854 Förutom det de gav henne på sjukhuset för smärtan. 365 00:31:33,146 --> 00:31:35,104 -Var är Walter nu? -Frisläppt. 366 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Om hans dotter inte vill anklaga honom… 367 00:31:40,979 --> 00:31:44,146 Oroa dig inte. En socialarbetare följer med henne hem. 368 00:31:54,562 --> 00:31:56,312 -Ursäkta, Alessandro? -Förlåt. 369 00:31:56,396 --> 00:31:57,396 Ja, jag kommer. 370 00:31:59,604 --> 00:32:02,979 -Jag förlorade just ett vad med mig själv. -Vilket vad då? 371 00:32:03,062 --> 00:32:06,104 Jag trodde inte jag skulle få träffa dig på ett år. 372 00:32:06,187 --> 00:32:08,979 Alltså… Hämtade du Darios bil? 373 00:32:09,479 --> 00:32:10,312 Ja. 374 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 Ja… 375 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 Jag måste få prata med honom. Vet du var han är? 376 00:32:15,687 --> 00:32:18,771 -Berättar du för mig om han gjort nåt? -Självklart. 377 00:32:19,646 --> 00:32:21,479 Han jobbar på restaurang Gilda. 378 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 Okej, vi kanske ses senare. 379 00:32:25,854 --> 00:32:26,812 -Hej då. -Okej. 380 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 Dario har inte varit här på en fem, sex veckor. 381 00:32:35,646 --> 00:32:36,771 Sa han varför? 382 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 Vi klarar oss bra utan honom. 383 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 Tack. 384 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 Be honom att ringa Letizia om du hittar den jäveln. 385 00:32:56,687 --> 00:32:58,604 Så jag kan låta bli att svara. 386 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 Maria, var sover du? 387 00:34:11,104 --> 00:34:12,062 På övervåningen. 388 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 Och var sover du? 389 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 Där inne. 390 00:34:22,396 --> 00:34:25,312 Har du ett jobb så att du kan försörja din dotter? 391 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 Ja. 392 00:34:33,812 --> 00:34:35,729 Okej då. Är du säker på det här? 393 00:34:36,604 --> 00:34:40,812 Varför frågar alla mig om det hela tiden? Jag får det bra här. 394 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 Okej. 395 00:34:45,479 --> 00:34:49,229 Då ger jag mig av. Här. De här är mot smärtan. 396 00:34:49,312 --> 00:34:53,646 Det är viktigt att Maria tar dem precis som de ordinerats av sjukhuset. 397 00:34:56,646 --> 00:34:57,479 Hej då, Maria. 398 00:35:03,521 --> 00:35:06,396 Förlåt. Om du vill kan vi prata om det som hände. 399 00:35:06,479 --> 00:35:08,104 Jag känner inte för det nu. 400 00:35:09,062 --> 00:35:12,146 Oroa dig inte, jag sa att du inte är inblandad i det. 401 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 Maria. Hör på… Maria. 402 00:35:19,312 --> 00:35:23,979 Jag ska rentvå mitt namn. De får inte behandla oss så här. 403 00:35:24,062 --> 00:35:26,521 De får inte behandla oss så här! 404 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 Du somnade. 405 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 Men jag kan hjälpa dig. 406 00:36:24,812 --> 00:36:27,437 -Santini, är allt bra? -Han somnade. 407 00:36:30,146 --> 00:36:32,646 Santini, det är grönt. Kör dit du ska. 408 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 Roberto. Sömnlöshet… 409 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 Natten, mörkret, det ger ett nytt perspektiv. 410 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 -Du måste omfamna det. -Dra åt helvete, din häxa. 411 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 Det där är tanden med hål i i Forte dei Marmis vackra leende. 412 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 Ni kan inte ana hur länge jag har väntat på detta ögonblick. 413 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 Det är så vackert. 414 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 Underbart. 415 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 -Ska vi? -Ja. 416 00:37:26,854 --> 00:37:29,771 Till utsidan tänkte jag mig värmekameror. 417 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 Ingen ljusförorening och rörelsesensorer. 418 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 De har ett väldigt precist ansiktsigenkänningssystem. 419 00:37:37,229 --> 00:37:42,021 Det känner igen alla: vänner, fiender…icke önskvärda. 420 00:37:42,979 --> 00:37:45,771 Och för alla eventuella frågor är svaret "ja". 421 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 Allt kan göras med teknologi nuförtiden. 422 00:37:50,354 --> 00:37:52,354 Ingen våldtogs, ingen dog. 423 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 Inga brutna ben, mödomshinnorna är intakta. 424 00:37:57,437 --> 00:37:59,521 Det var bara ett litet familjebråk. 425 00:38:01,479 --> 00:38:05,271 -Du jobbar inom rätt område, herr Santini. -Ja, käre Marcello. 426 00:38:05,937 --> 00:38:09,854 Folk som vi är måltavlor. Världen har tveklöst förändrats. 427 00:38:09,937 --> 00:38:12,062 Och vi som är måltavlor, 428 00:38:12,146 --> 00:38:16,229 vi har inte längre råd att ha medlidande med de som är på efterkälken. 429 00:38:16,312 --> 00:38:18,646 Marcello! Jag vill inte ha en fästning. 430 00:38:19,312 --> 00:38:22,021 -Huset är fint med tanke på läget. -Centralt. 431 00:38:22,646 --> 00:38:24,979 Hon vill kunna gå till Prada och Gucci. 432 00:38:25,062 --> 00:38:25,896 Ska vi gå? 433 00:39:04,646 --> 00:39:06,104 Får jag läsa din bok? 434 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 Den är inte klar än. 435 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 Den här gången vill jag att vi kommer samtidigt. 436 00:39:26,562 --> 00:39:28,771 Jag vill inte komma förrän du kommer. 437 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 Vad i helvete, Angela… 438 00:39:34,854 --> 00:39:39,562 Det känns som om du inte vill ha mig lika mycket som förr. Och med de här… 439 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 Vad i helvete pratar du om? 440 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 Jag är 40, inte 70. 441 00:39:49,562 --> 00:39:52,021 Tror du verkligen att det är problemet? 442 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 Att det bara behövs ett blått piller? 443 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 Herregud, Angela. Du är så omogen. 444 00:40:08,312 --> 00:40:10,646 -Så synd, eller hur? -Vad? 445 00:40:11,687 --> 00:40:14,354 Att de svinen behövs för att bli borgmästare. 446 00:40:15,812 --> 00:40:17,896 -Det är en del av spelet. -"Spelet?" 447 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 Ja. 448 00:40:19,562 --> 00:40:22,479 "Mödomshinnorna är intakta." Snyggt. 449 00:40:22,562 --> 00:40:25,396 -Jag undrar bara hur fan det är möjligt. -Vad då? 450 00:40:25,479 --> 00:40:29,437 -Att strunta i vad som hände Maria. -Det var ett skämt, Roberto. 451 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 "Ett skämt?" -Ja, ett skämt. 452 00:40:32,937 --> 00:40:35,771 Den där tjejen har ärr för livet och vi skämtar? 453 00:40:35,854 --> 00:40:39,271 Jag kan inte sluta tänka på att det kunde ha hänt Angela. 454 00:40:39,354 --> 00:40:40,771 Men det gjorde det inte. 455 00:40:41,521 --> 00:40:45,229 Och jag ska se till att det aldrig händer henne eller nån annan. 456 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 -Ja, ja… -"Ja, ja?" 457 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 Otroligt. 458 00:40:51,396 --> 00:40:55,687 Låt oss prata om dig. Säg mig en sak. Träffar du Elena igen? 459 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 Nej. 460 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 -Nej? -Nej. 461 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 Nej. Vad säger du om de här, då… 462 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 -Vems blå piller är det här? -De är inte mina. 463 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 -Är de inte dina? -Nej. 464 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 Visst, de är mina. "Masculus 5". 465 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 Claudia, jag är 40 år, inte 70. Jag behöver dem inte. 466 00:41:18,604 --> 00:41:20,646 Nej, du presterar ju så bra. 467 00:41:20,729 --> 00:41:23,604 -Var hittade du dem? -Hemma. Var annars? 468 00:41:23,687 --> 00:41:26,771 Det måste finnas ett kvitto, en faktura, nåt. Kolla! 469 00:41:26,854 --> 00:41:29,771 -Jag kollar handväskan. -Kanske en nätbeställning. 470 00:41:30,354 --> 00:41:35,062 Här. Jag hittade den. Du hoppades nog på nåt annat, men… 471 00:41:37,062 --> 00:41:38,104 De är Angelas. 472 00:41:40,812 --> 00:41:42,354 Vad behöver hon dem till? 473 00:41:43,687 --> 00:41:47,104 Är det inte olagligt? Hon är minderårig. Vem gav henne dem? 474 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 Herregud. Vem ligger hon med? 475 00:41:53,687 --> 00:41:55,562 Ligger hon med en gammal gubbe? 476 00:41:56,562 --> 00:42:01,104 Herregud, vår familj faller samman. Vi pratar inte med varandra längre. 477 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 Vi är som rumskompisar som bor i samma hus… 478 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 Och det är allt. 479 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Du är galen. 480 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 Satt han inte inne? 481 00:42:33,062 --> 00:42:35,479 Endast Forte dei Marmi är så lyxigt! 482 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 Herregud, hörni… 483 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 Han är galen. 484 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 Är han på väg hit? 485 00:42:44,271 --> 00:42:45,521 Förhoppningsvis inte. 486 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 Åh, herregud. 487 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 -Hallå, vad gör du? -Han är galen! 488 00:42:50,937 --> 00:42:53,312 Lilla Chiara, du ser ut precis som förr. 489 00:42:53,896 --> 00:42:55,021 Hörni… 490 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 Och du? 491 00:42:58,729 --> 00:43:04,187 Minns du när du kom på Marias födelsedags- kalas och min fru gjorde änglakaka? 492 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 Du åt lite för mycket. 493 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 Hur har det gått för er allihop? 494 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 Inte vet jag. Vem vet? 495 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 Hur som helst… 496 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 Nej… 497 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 Det här är från september. Efter gripandet i april. 498 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 I september sköt de mig med ett elchockvapen 499 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 när jag tog det lugnt i parken. 500 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 Och nu griper tydligen polisen och karabinjärkåren alla. 501 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 "En tryggare framtid?" 502 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 Inte för mig, jag är bara statistik. Det vet ju alla. 503 00:43:55,229 --> 00:43:58,354 255 LIKES - ENDAST FORTE DEI MARMI ÄR SÅ LYXIGT 504 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 -Såg du det här? -Vad? 505 00:44:19,104 --> 00:44:22,687 Ett meddelande från Angela: "Familjemöte i morgon 15:00. 506 00:44:24,062 --> 00:44:26,396 "Inga ursäkter." Vad håller hon på med? 507 00:44:27,271 --> 00:44:28,687 Vi får veta imorgon. 508 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 "Inga ursäkter…" 509 00:44:38,354 --> 00:44:44,187 De goda nyheterna är att av Villa Casamoras fem ägare har fyra accepterat. 510 00:44:44,812 --> 00:44:47,729 Endast en av bröderna är lite motspänstig. 511 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 Varför det? 512 00:44:49,229 --> 00:44:53,229 -Han vill ha mer än en femtedel. -Kul för honom. Men han bluffar. 513 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 -Det tror jag absolut. -Fortsätt bara. Bry er inte om mig. 514 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 Nu går vi vidare till kontraktet. 515 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 -Det är jag. -Hej. 516 00:45:36,729 --> 00:45:39,271 Vi har lite ouppklarade affärer, du och jag. 517 00:45:39,354 --> 00:45:40,187 Ja… 518 00:45:41,354 --> 00:45:46,104 Just det. Om du kan hitta en plats, kan jag hitta lite tid. 519 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 -När då? -Ikväll? 520 00:45:53,312 --> 00:45:56,396 Jag är nästan säker på att jag kan hitta en barnvakt. 521 00:45:57,104 --> 00:46:00,479 Tro inte att jag passar Federico, okej? 522 00:46:01,021 --> 00:46:04,687 Så klart inte. Det vore omänskligt att be dig om nåt sånt. 523 00:46:05,229 --> 00:46:06,271 Han ska till Ugo. 524 00:46:07,062 --> 00:46:09,104 Varför sa du inte att du slutat jobbet? 525 00:46:11,771 --> 00:46:13,521 Jag hatar mitt liv. Ikväll? 526 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 Okej, visst. Jag skickar ett sms senare. 527 00:46:16,646 --> 00:46:17,521 -Okej. -Hej då. 528 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 Vem var det? 529 00:46:23,646 --> 00:46:27,187 Det var Emma. Hon ville byta till dagskiftet. 530 00:46:29,104 --> 00:46:30,896 -Jag tog med kaffe. -Tack. 531 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 Fan också. 532 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 "Försäljningsvillkor. 533 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 Försäljningen genomförs enligt följande villkor…" 534 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 Jag förklarar senare… 535 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 "Egendomarna i fråga 536 00:47:24,062 --> 00:47:28,437 är och kommer att vara, tills det slutliga försäljningskontraktet…" 537 00:47:28,521 --> 00:47:29,771 Jag vill berätta nåt. 538 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 "…överlåtelsehandling, utan tvångsförsäljning…" 539 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 -Nej! -Rör honom inte. 540 00:47:36,021 --> 00:47:37,312 Rör honom inte. 541 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 Han får inte vidröras, är det uppfattat? 542 00:47:43,354 --> 00:47:47,562 -Jag menade inget illa. -Förlåt. Att röra vid nån, för mig… 543 00:47:47,646 --> 00:47:49,979 Det är som att handskas med dött kött. 544 00:47:50,062 --> 00:47:52,729 Curzio, förlåt. Jag vet inte vad jag ska säga. 545 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Otroligt. 546 00:47:57,312 --> 00:47:59,271 -Jag är klar. Jag ger mig av. -Ja… 547 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 Adjö. 548 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 Du är en sån dumskalle, Dario. 549 00:48:22,979 --> 00:48:23,979 Och där är Maria. 550 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 Ja, skåla på. 551 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 Precis så där, Pilati. 552 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 RADERAD OMFORMATERAD 553 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 RADERAD OMFORMATERAD 554 00:50:22,646 --> 00:50:26,396 Emma, varför har vissa av Pilatis inomhuskameror omformaterats? 555 00:50:27,521 --> 00:50:32,229 -Det gjordes nog av Ferrarios personal. -Ferrarios personal? Vem gav tillstånd? 556 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 Din fru. 557 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 Varför är exteriörkamerornas backup borta från iCloud? 558 00:50:40,937 --> 00:50:45,437 Hon gav dem full tillgång. De raderade alla bevis på att Ferrario varit där. 559 00:50:45,521 --> 00:50:49,021 Full tillgång? För den jävla välgörenhetstillställningen! 560 00:50:49,104 --> 00:50:54,354 Arbetsrummets video är borta. Varför? För att Ferrario gick dit, som alla andra. 561 00:50:54,854 --> 00:50:56,062 Därför är den borta. 562 00:50:57,271 --> 00:51:00,812 Förlåt. Claudia bad mig att inte störa dig med det där. 563 00:51:00,896 --> 00:51:02,687 Ingen fara. Jag ber om ursäkt. 564 00:51:04,646 --> 00:51:08,479 Claudia gjorde rätt. Hon gjorde verkligen rätt. 565 00:51:10,646 --> 00:51:13,104 -Jag hatar Ugo. -Sluta. 566 00:51:13,187 --> 00:51:15,187 -Det är inte sant. -Jo, det är det. 567 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 Hej. Hur är läget? 568 00:51:28,271 --> 00:51:31,104 -Tack. Jag är skyldig dig en tjänst. -Ingen fara. 569 00:51:31,562 --> 00:51:33,687 Var snäll, älskling, jag älskar dig! 570 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 Vad är det? 571 00:52:31,021 --> 00:52:32,771 Den är ett nattdjur. Som du. 572 00:52:32,854 --> 00:52:34,854 -Den är mitt samvete. -Inte ikväll. 573 00:53:05,562 --> 00:53:09,687 Finns det några dolda kameror, Santini? Spionerar nån annan på oss? 574 00:53:20,187 --> 00:53:22,479 Kan värmekameror upptäcka upphetsning? 575 00:53:23,771 --> 00:53:24,854 -Absolut. -Ja? 576 00:53:24,937 --> 00:53:26,021 Ja. 577 00:53:58,729 --> 00:54:03,021 Ja, Federico, jag hör. Lugn. Jag kommer, jag är strax i bilen. 578 00:54:03,104 --> 00:54:03,979 Okej? 579 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 Elena! 580 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 Elena… 581 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 Elena! 582 00:54:19,729 --> 00:54:23,187 -Vart ska du? Vad hände? -Federico ringde, han är desperat. 583 00:54:23,271 --> 00:54:27,646 Han ville inte vara hos Ugo. Jag tvingade honom. Vad är jag för en mamma? 584 00:54:28,354 --> 00:54:31,729 Ser du att det här inte funkar? Jag tappar huvudet totalt. 585 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 Det här är fel. Jag har inte tid med de här misstagen. 586 00:54:35,937 --> 00:54:38,771 Ett misstag? Är det vad vi är nu? "Ett misstag?" 587 00:54:40,521 --> 00:54:42,729 Du sa att vi hade oavslutade affärer. 588 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 Och du hade rätt. 589 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 Du vet, när… 590 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 När vi gjorde slut lovade jag mig själv en sak. 591 00:54:52,646 --> 00:54:56,187 Om jag inte kunde få dig, skulle jag inte vilja ha nåt annat. 592 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 Och det är precis vad jag fick. 593 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 Inget. 594 00:55:00,646 --> 00:55:04,854 Ingen annan fick chansen att få mig att känna mig som med dig - levande. 595 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 Nu är jag en man utan ansikte, formlös. 596 00:55:10,687 --> 00:55:14,604 Se på mig! En son hatar mig. Den andra klarar sig inte utan mig. 597 00:55:14,687 --> 00:55:17,771 -Låt mig prata med Dario. -Jag sa att jag sköter det. 598 00:55:19,062 --> 00:55:22,187 Han var hemma hos Pilati kvällen Maria råkade illa ut. 599 00:55:26,729 --> 00:55:30,687 Varför berättar du detta nu? Efter att vi har legat med varandra? 600 00:55:30,771 --> 00:55:34,062 Herregud! Vi sa ju att det inte skulle hända igen. 601 00:55:34,146 --> 00:55:37,354 Jag berättar, för nu tror jag att det kan ha varit han. 602 00:55:37,437 --> 00:55:42,187 Jag måste prata med honom före nån annan. Jag kan inte bara låta det vara. 603 00:55:59,729 --> 00:56:03,021 Han är där uppe. Jag går med dig. Jag vill vara med. 604 00:56:14,312 --> 00:56:18,104 I söndags kväll, när jag hittade dig, var du full då? 605 00:56:18,979 --> 00:56:20,062 Var hade du varit? 606 00:56:21,562 --> 00:56:22,812 I söndags? 607 00:56:24,562 --> 00:56:27,187 Jag drack med en vän på en bar i Sarzana. 608 00:56:27,271 --> 00:56:29,979 -Varför bryr du dig? -För att det inte är sant. 609 00:56:30,937 --> 00:56:32,937 Du var hemma hos Curzio Pilati. 610 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 Eller hur? 611 00:56:36,687 --> 00:56:39,312 Det stämmer. I söndags, ja. 612 00:56:39,896 --> 00:56:44,646 Jag jobbar åt honom nu. Och? Jag gör småjobb, mest på natten. 613 00:56:44,729 --> 00:56:47,646 Jag håller ett öga på saker… Som en väktare. 614 00:56:47,729 --> 00:56:51,854 Jag älskar dig, men vilken förnuftig person anlitar dig som väktare? 615 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 Därför berättar jag aldrig för mamma vad jag gör. 616 00:56:55,021 --> 00:56:56,646 Var träffade du Pilati? 617 00:56:56,729 --> 00:56:58,229 -Är detta ett förhör? -Ja! 618 00:56:59,562 --> 00:57:02,062 På Bagno Gilda. Han äter alltid lunch där. 619 00:57:02,562 --> 00:57:07,521 Hör på, Roberto… Han betalar tre gånger så mycket. Det är bättre än att rengöra sand. 620 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 Och kameran? 621 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 -Kameran? -Den du slet ner från väggen. 622 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 Nu förstår jag… 623 00:57:21,146 --> 00:57:26,896 Ni ligger med varandra, och du vill leka pappa, men det funkar inte så. 624 00:57:28,021 --> 00:57:30,562 Dario! 625 00:57:30,646 --> 00:57:34,687 Jag hade sönder kameran för att han sparkade mig utan anledning. Han är mysko. 626 00:57:34,771 --> 00:57:36,979 Och Maria Spezi? Varför var hon där? 627 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 Nå? 628 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 Okej… 629 00:57:48,396 --> 00:57:50,896 Pilati och en kille såg henne vandra runt. 630 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 -Vilken kille? -Inte vet jag. En kille. 631 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 Hon ville in i kyrkan på Via Trento. Hon grät. 632 00:57:56,771 --> 00:57:59,479 -Skulle de ha tvingat in henne i bilen? -Bilen? 633 00:57:59,562 --> 00:58:02,104 -Pilatis bil. -Och hon bara åkte med? 634 00:58:02,187 --> 00:58:06,896 Nej. Självklart inte. Hon kände killen och han kände henne. 635 00:58:08,187 --> 00:58:11,396 Hon var väldigt uppskakad. Jag vet inte varför. 636 00:58:12,771 --> 00:58:17,354 Vi drack, vi blev fulla, särskilt hon. Sen lagade vi kaffe åt henne. 637 00:58:17,937 --> 00:58:19,521 -Kaffe? -Ja, kaffe. 638 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 -Kaffegrejen är sann. -Ser du? 639 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 Jag försökte få henne att nyktra till, och sen åkte jag direkt hem. 640 00:58:26,354 --> 00:58:27,354 Jag lovar. 641 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 Jag är också ledsen för att hon blev skadad. 642 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 Men oavsett vad som hände vet jag inget om det. 643 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 Kyrkan på Via Trento. 644 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 En sak i taget. 645 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 Långsamt. 646 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 VAR ÄR DU? VI SKA HA ETT FAMILJEMÖTE! 647 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 -Fan! -Vart ska du? 648 00:59:25,937 --> 00:59:27,104 Jag glömde nåt. 649 00:59:29,312 --> 00:59:32,562 Du är sen. Jag skickade ett sms. Kollar du inte mobilen? 650 00:59:33,854 --> 00:59:34,729 Mycket trafik. 651 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 Alltså… 652 00:59:46,937 --> 00:59:49,937 Min uppsats heter "Stridsäpplet". 653 00:59:53,979 --> 00:59:56,104 Mamma, du kommer inte att gilla den. 654 00:59:56,187 --> 00:59:59,437 Sanningen måste fram om vad som hänt i den här familjen. 655 01:00:00,271 --> 01:00:04,562 Ännu bättre blir det om det som hände när jag var sju kommer fram. 656 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 Okej… 657 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 Varför är den här saken ett sånt "stridsäpple"? 658 01:00:14,937 --> 01:00:17,354 Varför kan ni inte ens prata om det? 659 01:00:17,437 --> 01:00:19,896 -Angela, för att… -För att det var hemskt. 660 01:00:20,729 --> 01:00:23,021 Det var den värsta dagen i mitt liv. 661 01:00:24,146 --> 01:00:28,812 Jag tappade bort dig i parken i tio minuter. Det var tio minuters kval. 662 01:00:29,354 --> 01:00:30,604 Tio minuters vånda. 663 01:00:31,229 --> 01:00:33,604 Sen hittade vi dig bakom en karusell. 664 01:00:33,687 --> 01:00:37,021 Och där stod pervot Walter Spezi och antastade dig. 665 01:00:37,104 --> 01:00:39,812 Med penisen framme, och byxor täckta av sperma… 666 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 Claudia… 667 01:00:41,562 --> 01:00:44,396 Lyckligtvis kom din pappa dit och stoppade honom. 668 01:00:45,437 --> 01:00:47,979 -Så. Är du nöjd nu? -Varför minns inte jag? 669 01:00:48,062 --> 01:00:53,187 För att du traumatiserades, älskling. För att hjärnan skyddar dig och glömmer. 670 01:00:53,854 --> 01:00:57,312 Jag minns bara en konstig läkare som visade mig dockor… 671 01:00:57,396 --> 01:00:59,687 Psykiatern som hjälpte dig att läka. 672 01:00:59,771 --> 01:01:02,646 -Varför blev inte Spezi åtalad? -Bra fråga. 673 01:01:09,146 --> 01:01:11,396 Jag fixar det nu. Jag tar hand om det. 674 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 Och den här gången ska han få betala. 675 01:01:14,854 --> 01:01:16,687 Mamma? Hon gick. 676 01:01:16,771 --> 01:01:19,479 Du vet att man inte kan prata med henne om det. 677 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 Perfekt! 678 01:01:22,354 --> 01:01:25,896 -Kan inte du heller hjälpa mig? -Det var kiss, inte sperma. 679 01:01:26,646 --> 01:01:31,062 Och på tal om sanning i familjen… Du ska berätta om blå piller. Sitt kvar. 680 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 Claudia! 681 01:01:35,979 --> 01:01:36,812 Claudia! 682 01:01:37,854 --> 01:01:40,479 Jag sparkade Spezi åt dig. Räcker inte det? 683 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 Nej! Det räcker inte. 684 01:01:43,021 --> 01:01:47,146 Jag förstår inte varför du utreder alla, men systematiskt vägrar 685 01:01:47,229 --> 01:01:49,979 att kolla vår dotter och se vad hon döljer. 686 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 -Jag vill kanske inte veta. -Tydligen. 687 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 Angela! 688 01:02:03,937 --> 01:02:06,604 Hur många gånger lovade jag att inte göra det? 689 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 Många gånger. 690 01:02:18,812 --> 01:02:20,729 Vi provar med födelsedatumet. 691 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 Födelsedatumet baklänges. 692 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 Vad kan det vara? En adress? 693 01:02:42,771 --> 01:02:44,479 Säg inte att du är så… 694 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 Angela. Har jag inte lärt dig nåt… 695 01:02:49,646 --> 01:02:53,396 Fem, åtta, tre, noll, två, fyra. 696 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 ANGELA S. MOBILTELEFON 697 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 Var har du varit? 698 01:03:01,812 --> 01:03:05,354 I måndags… Hemma och i skolan. 699 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 I tisdags… 700 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 Var är det här? 701 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 Vad är "Bageriet" för nåt? 702 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 Vart tog du vägen? 703 01:03:39,771 --> 01:03:41,937 CAPRIGLIA - BOSTADSOMRÅDE 704 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Lugna dig… 705 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 "Min älskling!" 706 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 Vem fan är han, Angela? 707 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 Vem är han? Vem fan är han? 708 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 MINNEN 709 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 "Semester. Vänner." 710 01:04:28,937 --> 01:04:30,187 MILANO! 711 01:04:37,229 --> 01:04:39,104 Nej… 712 01:04:53,854 --> 01:04:55,479 Hur går det med skrivandet? 713 01:04:57,062 --> 01:05:02,521 Jag försöker hitta sanningen i en dimma av motstridiga minnen. 714 01:05:04,937 --> 01:05:06,146 Hur hittade du mig? 715 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 Otroligt. Du spionerade på mig! 716 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 -Du lovade att låta bli! -Vem är skiten? 717 01:05:14,354 --> 01:05:19,104 -Varför åkte du till Milano med honom? -Han är ingen skit. Han är min professor. 718 01:05:19,187 --> 01:05:20,104 Din professor? 719 01:05:20,187 --> 01:05:24,437 Vi åkte till Milano för ett viktigt möte med hans litterära agent. 720 01:05:24,521 --> 01:05:28,354 Hade han ett viktigt möte? Hur hamnade ni i sängen tillsammans? 721 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 Okej… Vill du höra sanningen? Visst. 722 01:05:32,687 --> 01:05:36,562 Jag ska inte gå på college. Jag flyttar till Milano med Stefano. 723 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 -Du ska ingenstans, Angela. -Du fattar inte! 724 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 Han skriver på en roman som förmodligen blir en stor succé. 725 01:05:43,812 --> 01:05:47,979 -Tror du på det skitsnacket? -Vilket skitsnack? Googla honom! 726 01:05:48,479 --> 01:05:54,104 Stefano Tommasi. Han är författare. Han skrev en bok som folk köpte och läste. 727 01:05:54,187 --> 01:05:55,354 Gör som du vill. 728 01:05:56,604 --> 01:06:00,604 Men jag måste också göra en sak. Jag måste gå till karabinjärkåren 729 01:06:00,687 --> 01:06:04,771 och säga att din professor var hos Pilati med Maria Spezi den kvällen. 730 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 Jag har bevis. Jag beklagar. 731 01:06:10,187 --> 01:06:14,521 Jag hatar dig! Du vet inte ens vad det innebär att vara kär. 732 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 Du vet inget om kärlek! 733 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 Alltså, Maria… 734 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 Du sa att de enda som var i huset med dig den kvällen var Pilati, 735 01:06:44,062 --> 01:06:46,021 och en grabb vars namn du glömt. 736 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 Ja. 737 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 Minns du nu? 738 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 Nej… 739 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 Då var inga andra där? 740 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 Nej. 741 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 Du kom alltså inte dit med Pilati och din professor, Stefano Tommasi? 742 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 Nej, det är… 743 01:07:17,062 --> 01:07:18,437 Professor Tommasi… 744 01:07:19,646 --> 01:07:21,312 Han gick innan allt hände. 745 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 Det var ju passande. 746 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 Ursäkta. Finns det nån du inte försöker skydda i det här? 747 01:07:35,354 --> 01:07:38,062 Förlåt, jag mår inte så bra. Jag behöver gå ut. 748 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 Har du nåt att säga? 749 01:07:45,937 --> 01:07:50,021 -Jag gjorde inte min dotter illa. -Eller nån annan, verkar det som. 750 01:07:54,312 --> 01:07:58,021 Jag har dock en fråga till dig, Walter. 751 01:07:59,604 --> 01:08:02,229 Tycker du att du förtjänar en dotter som hon? 752 01:08:03,937 --> 01:08:05,271 Nej. Det gör jag inte. 753 01:08:15,562 --> 01:08:20,354 Jag gick därifrån innan allt hände. Och jag åkte hem. Jag lovar. 754 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 -Hem? -Ja. 755 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 Kan nån bekräfta det? 756 01:08:43,562 --> 01:08:45,812 Herr Pilati, vi är redo när du är det. 757 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 -Där är hon! -Curzio… 758 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 Du ljög. Du sa att du var i Milano när det hände. 759 01:08:51,396 --> 01:08:56,104 Nej. Det sa jag inte. Jag sa att jag lämnade dem i köket. Jag var inte där då. 760 01:08:56,187 --> 01:09:00,021 Claudia… Du förstår väl risken här? 761 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 Inte bara för mig. För dig och för valet. 762 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 -Många skulle vilja läsa… -En bild, tack. 763 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 -Ja… -Ja, självklart. 764 01:09:06,979 --> 01:09:10,437 "En av Pilatis anställda gripen för sexuella trakasserier." 765 01:09:10,937 --> 01:09:12,896 Mina advokater är mycket oroliga. 766 01:09:12,979 --> 01:09:17,729 Jag hoppas att det inte hände i mitt hus, men om det var så måste du hjälpa mig. 767 01:09:18,354 --> 01:09:23,146 Jag gjorde vad jag måste. Jag sparkade Dario, min väktare. Han är ett odjur. 768 01:09:24,062 --> 01:09:26,187 -Dario? -Ja, han heter Dario Nobile. 769 01:09:26,271 --> 01:09:28,396 Han hade mage att be om jobbet igen. 770 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 -Fan. -Herr Pilati, saxen för att klippa bandet. 771 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 Just det. Bra idé. 772 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 -Bra jobbat, Claudia. -Tack. 773 01:09:39,729 --> 01:09:41,562 -Vår borgmästare. -Ursäkta mig… 774 01:09:47,812 --> 01:09:48,896 Undviker du mig? 775 01:09:50,396 --> 01:09:52,812 Du låtsas inte ens sova på soffan längre. 776 01:09:53,604 --> 01:09:56,562 Varför riktar du misstankarna mot Pilati? 777 01:09:56,646 --> 01:10:00,354 Nu måste han ta hit sina advokater från Milano. Men jag fattar. 778 01:10:00,937 --> 01:10:03,771 Du försöker skydda idioten Dario. 779 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 -Din framtida jävla styvson. -Vad? 780 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 Jag försöker bara få ihop pusslet, för att… 781 01:10:09,187 --> 01:10:11,562 -Får jag? -Ja, så klart. 782 01:10:12,271 --> 01:10:13,812 -Tack. -Det var så lite. 783 01:10:16,687 --> 01:10:18,104 -Inte den minen. -Vilken? 784 01:10:18,187 --> 01:10:20,187 Minen du har när du dömer mig. 785 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 Roberto… 786 01:10:24,812 --> 01:10:28,687 Det här är min stora chans. Min enda chans. 787 01:10:29,187 --> 01:10:32,521 Det är mitt liv. Jag tänker inte låta dig stå i vägen. 788 01:10:33,062 --> 01:10:36,271 Varken du eller vårt äktenskap. 789 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 Ja, jag är ambitiös. 790 01:10:42,271 --> 01:10:46,229 Men vet du vad? Vissa tycker att det är attraktivt. 791 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 Claudia, vänta. 792 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 Vad? Har du nåt att förklara? 793 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 Matteo, har du inget att göra? 794 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 Gå nu. 795 01:11:15,187 --> 01:11:17,146 Jag har inte alltid varit så här. 796 01:11:18,229 --> 01:11:19,062 Så här… 797 01:11:19,562 --> 01:11:22,854 -Reserverad? -Nej. Så som jag är. 798 01:11:25,812 --> 01:11:29,937 När kvinnan rörde vid mig i köket kom du direkt för att försvara mig, 799 01:11:30,021 --> 01:11:32,687 utan att tänka efter, så som du gör. 800 01:11:33,229 --> 01:11:35,896 Vildsint, men med hjärta. 801 01:11:37,187 --> 01:11:39,521 Du fick mig att känna mig mindre ensam. 802 01:11:39,604 --> 01:11:42,396 Som om du förstod mig utan att förvänta dig nåt. 803 01:11:42,479 --> 01:11:45,396 Föreställ dig hur jag kände mig i det ögonblicket. 804 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 Den här… 805 01:11:50,937 --> 01:11:54,896 Den här saken jag har, den här sjukdomen. Den är förödande, tro mig. 806 01:11:55,687 --> 01:11:59,604 Den kom från ingenstans. Jag försökte allt, jag försökte förstå, 807 01:11:59,687 --> 01:12:03,271 men ingen kunde koppla den till nåt för att hitta en orsak. 808 01:12:04,271 --> 01:12:10,104 Det gör det omöjligt att ha ett intimt förhållande. Jag stelnar till. 809 01:12:12,771 --> 01:12:16,937 Jag blir nervös och sen kollapsar jag. Jag kan inte handskas med det. 810 01:12:17,021 --> 01:12:22,562 Kvinnor känner sig avvisade, oavsett vad jag säger. Och vem kan klandra dem? 811 01:12:24,146 --> 01:12:28,229 Så till slut valde jag ensamheten. Det var det enklaste. 812 01:12:28,312 --> 01:12:31,604 Jag har alltid varit ganska reserverad av mig. 813 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 Jag är rik. Jag kan få allt jag vill ha. 814 01:12:36,812 --> 01:12:41,312 Förutom det jag önskar mer än nåt annat. Lite intimitet. 815 01:12:42,937 --> 01:12:45,646 Den sortens kärlek du också förtjänar, Claudia. 816 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 Åh, Claudia… 817 01:12:50,646 --> 01:12:54,896 Jag skulle verkligen vilja lösa det här med den bästa hjälpen. Din hjälp. 818 01:12:55,521 --> 01:12:59,937 Ja, Claudia. Jag önskar att jag kunde vara med dig nu. I detta universum. 819 01:13:03,646 --> 01:13:05,562 Du är en enastående man, Curzio. 820 01:13:06,729 --> 01:13:07,854 Jag ska hjälpa dig. 821 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 Ursäkta mig. 822 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 -Mottagningen. -Ja… 823 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 VÅLDTÄKTSMAN 824 01:13:27,271 --> 01:13:32,104 Ursäkta mig. Professor Tommasi undervisar inte idag. Ni blir lediga. 825 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 Nej, det här är fel. Tommasi och Maria… 826 01:13:47,604 --> 01:13:51,396 HAN ÄR INTE EN VÅLDTÄKTSMAN 827 01:14:33,437 --> 01:14:34,771 Varför kommer du hit? 828 01:14:34,854 --> 01:14:38,979 -Varför är du inte i skolan? -Vad ville Pilati? Hur är du inblandad? 829 01:14:39,062 --> 01:14:40,396 -Hör på. -Se på dig! 830 01:14:40,479 --> 01:14:43,354 Han gjorde dig till nåt patetisk och tråkigt. 831 01:14:43,437 --> 01:14:45,729 Angela, sätt dig! Och lyssna på mig. 832 01:14:49,146 --> 01:14:51,354 Jag skrev aldrig på min roman. 833 01:14:51,437 --> 01:14:54,854 -Vad? -Jag är spökförfattare till Pilatis bok. 834 01:14:57,646 --> 01:14:59,521 -Varför sa du inget? -För att… 835 01:15:00,104 --> 01:15:04,771 För att det inte var framtiden jag tänkt mig. Men vet du vad? 836 01:15:05,479 --> 01:15:10,229 Den mannen har levt ett intressant liv. Han tjänade miljoner på skuldsanering. 837 01:15:10,312 --> 01:15:13,354 Han har ingen familj. Boken ska bli hans arv. 838 01:15:13,437 --> 01:15:17,521 Angela, det finns potential här. På sitt sätt är han en genial rebell. 839 01:15:17,604 --> 01:15:21,812 -"En genial rebell?" Han är en skitstövel! -Den skitstöveln betalar mig! 840 01:15:21,896 --> 01:15:25,354 Riktiga pengar, Angela. Pengar som behövs till min exfru. 841 01:15:25,437 --> 01:15:30,437 Jag frågar en sista gång. Säg sanningen, annars får rektorn veta att vi har knullat 842 01:15:30,521 --> 01:15:33,229 minst 200 gånger sedan juni. Jag avslöjar dig. 843 01:15:34,062 --> 01:15:35,854 Vad gjorde du i söndags kväll? 844 01:15:37,062 --> 01:15:39,479 Jag har berättat för karabinjärerna. 845 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 Okej… 846 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 Okej. Vet du vad vi ska göra? 847 01:15:51,021 --> 01:15:56,396 Vi ger oss av… Vi åker nånstans, vi bosätter oss nånstans vi tycker om. 848 01:15:56,896 --> 01:16:00,646 Jag tar hand om oss. Jag kan plugga och jobba. Du kan skriva. 849 01:16:01,646 --> 01:16:04,562 -Du skrev ju en bästsäljare! -För tio år sen! 850 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 Tio jävla år sen. 851 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 Än sen? Det är en chans att börja om igen. 852 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 Jag är 40, Angela. 853 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 Och du är underbar. 854 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 Du är underbar. 855 01:16:26,937 --> 01:16:30,771 Men det är kanske inte en bra idé att planera långsiktigt med mig. 856 01:16:31,979 --> 01:16:35,979 Det här är galenskap. Vi visste hela tiden att det inte skulle hålla. 857 01:16:37,021 --> 01:16:39,187 Och nu måste nån vara den vuxna. 858 01:16:40,187 --> 01:16:42,687 Och enligt våra id-kort måste det bli jag. 859 01:16:45,396 --> 01:16:47,521 En dag kommer du att förstå, Angela. 860 01:16:48,062 --> 01:16:49,729 En dag kommer du att förstå. 861 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 -Nåt har hänt. -Jag tar en rökpaus. 862 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 -Hej, pappa. -Älskling… 863 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 Vad är det? 864 01:17:41,937 --> 01:17:45,896 Säg inget till mamma eller skolan. Berätta inte för nån. 865 01:17:47,896 --> 01:17:49,062 Han lämnade mig. 866 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 Det gör så ont. 867 01:17:55,187 --> 01:17:58,354 Berätta allt. Kom hit och sätt dig. 868 01:17:59,229 --> 01:18:02,229 Vad hände? Berätta. 869 01:18:04,937 --> 01:18:07,396 Han sa att vi inte bör tänka långsiktigt. 870 01:18:08,854 --> 01:18:10,021 Långsiktigt. 871 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 Sen sa han att en av oss måste vara den vuxna. 872 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 En av oss måste vara den vuxna. 873 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 Och sen bad han mig gå. 874 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 Ge dig av! 875 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 Pappa… 876 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 -Är allt okej? Är du okej? -Ja. 877 01:18:33,854 --> 01:18:35,479 Jag hämtar ett glas vatten. 878 01:18:48,312 --> 01:18:52,937 Nu börjas det. Zeus kom ner från Olympen för att rädda sin dotter Athena. 879 01:18:53,979 --> 01:18:56,479 Åkte du före eller efter grabben i söndags? 880 01:18:56,562 --> 01:18:57,396 Bravo… 881 01:18:58,146 --> 01:19:00,104 Bravo! 882 01:19:00,187 --> 01:19:04,729 Jag ska rasera allt för dig, jag lovar. Du låg med min dotter, din elev. 883 01:19:04,812 --> 01:19:08,937 Det är ditt fel att Maria steg in i bilen. Jag har videon som bevis. 884 01:19:09,021 --> 01:19:13,729 Du är medbrottsling. En bra anledning att ljuga. Jag frågar en sista gång. 885 01:19:13,812 --> 01:19:16,562 Åkte du före eller efter grabben i söndags? 886 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 Alltså… 887 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 Hela grejen med en ung dam i nöd… 888 01:19:27,729 --> 01:19:29,979 Det är logiskt om man pratar om erotik. 889 01:19:30,479 --> 01:19:34,812 Jag tycker att orgier är lite sorgliga. Jag såg att vi var för många, och… 890 01:19:35,771 --> 01:19:37,937 Jag erbjöd Maria skjuts hem. 891 01:19:39,437 --> 01:19:42,021 Men hon ville inte tillbaka till sin pappa. 892 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 Så… 893 01:19:44,937 --> 01:19:49,146 Jag gav mig av före grabben. 894 01:19:51,687 --> 01:19:55,104 Dessutom hade jag en ung dam som väntade på mig i min säng. 895 01:19:55,187 --> 01:19:57,937 Din jävel! 896 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 Din… 897 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 Förlåt… Du är löjlig. 898 01:20:10,146 --> 01:20:11,771 Du kan inte hjälpa det, va? 899 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 Roberto, kom hit. 900 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 Titta. 901 01:20:26,937 --> 01:20:29,062 "Min pappa förändrades fullständigt… 902 01:20:30,771 --> 01:20:35,271 Saker som för honom hade varit otänkbara blev helt plötsligt till verklighet. 903 01:20:36,312 --> 01:20:39,729 Han var som en tidsinställd bomb." 904 01:20:39,812 --> 01:20:41,771 -Stackars flicka. -Vad är det? 905 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 En video på Maria Spezi som togs i hemlighet under en lektion. 906 01:20:46,896 --> 01:20:50,021 Den lades precis upp och har redan över 800 visningar. 907 01:20:50,646 --> 01:20:55,687 Hur är det möjligt att alla missade varningssignalerna? 908 01:20:55,771 --> 01:20:59,271 "Om du visar din rädsla riskerar du att väcka odjuret. 909 01:20:59,354 --> 01:21:02,271 Så jag gömde rädslan. Det gör jag fortfarande…" 910 01:21:02,354 --> 01:21:04,354 -Vad har hänt med dig? -Inget. 911 01:21:04,437 --> 01:21:06,812 Tror du fortfarande att han är oskyldig? 912 01:21:06,896 --> 01:21:08,812 "…svimmade, kväll efter kväll. 913 01:21:10,854 --> 01:21:14,521 Och jag somnade i stolen bredvid det som råkade bli hans säng. 914 01:21:15,229 --> 01:21:20,104 Jag kunde vakna till, och där satt han och stirrade på mig med sina tomma ögon. 915 01:21:22,646 --> 01:21:27,521 Hans eviga ilska mot staden för ett orättvist gripande flera år tidigare 916 01:21:28,021 --> 01:21:30,812 hade förvandlats till raseri mot hela universum. 917 01:21:31,271 --> 01:21:34,229 Ett universum som inte skulle ge honom mer rättvisa 918 01:21:34,312 --> 01:21:36,937 -än hans eget samhälle." -De där människorna… 919 01:21:38,354 --> 01:21:41,604 "Ett samhälle som hade blivit hänsynslöst och korrupt. 920 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 Efter att min mamma dog inträffade en märklig omsvängning. Jag… 921 01:21:48,646 --> 01:21:51,229 Jag blev föräldern och han barnet. 922 01:21:52,729 --> 01:21:56,396 Jag trodde att det var temporärt på grund av hans drickande…" 923 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 Stäng av, tack. 924 01:22:01,104 --> 01:22:02,562 -Stäng av! -Vad är det? 925 01:22:02,646 --> 01:22:04,437 -Stäng av. -Ginevra spelade in. 926 01:22:04,521 --> 01:22:09,396 "Veckorna gick, och jag insåg att situationen aldrig skulle förändras. 927 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 Och jag skulle aldrig bli fri. 928 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 Jag skulle aldrig bli fri." 929 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 3 700 VISNINGAR 930 01:22:28,812 --> 01:22:29,812 "Slut." 931 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 Du… 932 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 Vad har hänt dig? 933 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 I morse sa sex av våra bästa klienter upp sina kontrakt. 934 01:24:00,396 --> 01:24:02,396 Jag har suttit och ringt i timmar. 935 01:24:03,062 --> 01:24:08,271 De hävdar att du är instabil, och våldsam. 936 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 WALTER SPEZI ELINSTALLATIONER 937 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 Maria… 938 01:24:22,771 --> 01:24:23,896 Vänta, är du snäll. 939 01:24:30,312 --> 01:24:31,271 Emma! 940 01:24:35,396 --> 01:24:36,271 Emma! 941 01:24:42,979 --> 01:24:45,187 Vilka klienter sa upp sina kontrakt? 942 01:24:45,271 --> 01:24:48,021 Emma! Klienterna som sa upp kontrakten. 943 01:24:52,437 --> 01:24:55,687 Det är logiskt. De är alla Pilatis vänner. 944 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 Nu kollar vi backupen. 945 01:24:59,146 --> 01:25:03,604 Jag har precis dumpat allt. På grund av ett domstolsbeslut. 946 01:25:04,187 --> 01:25:07,187 Jag har ju sagt att vi inte raderar nåt. Klient ett. 947 01:25:07,812 --> 01:25:09,562 -Darios bil. -Klient två. 948 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 -Klient tre. -Vad döljer de? 949 01:25:13,729 --> 01:25:15,646 Dario, vad mer gjorde du då? 950 01:25:16,312 --> 01:25:20,229 Klient fem. Se på det här. Titta. 951 01:25:20,937 --> 01:25:24,104 Nej… Maria var redan skadad. 952 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 Dario, du är en lögnare. 953 01:25:30,646 --> 01:25:34,812 -Spezi gjorde det inte. -De grep honom 02:56. 954 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 Instabil och våldsam. 955 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 Maria? 956 01:25:48,187 --> 01:25:52,229 Följ med till lektionen idag, snälla du. Stefano har kommit tillbaka. 957 01:25:54,729 --> 01:25:56,021 Jag åker med dig dit. 958 01:26:13,062 --> 01:26:15,437 Detta är till herr och fru Grassi. Okej? 959 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 -Kan du ge oss en stund? Tack. -Visst. 960 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 -Vad har hänt? -Strunt i det. 961 01:26:21,271 --> 01:26:26,687 Dario ljög för dig. Han ljög för oss båda. Och det gör bara saken värre. 962 01:26:27,854 --> 01:26:31,271 Han måste säga sanningen. Han måste gå till karabinjärerna. 963 01:26:32,437 --> 01:26:34,437 Jag tar med honom dit, om du vill. 964 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 Jag var din bästa elektriker. 965 01:27:01,187 --> 01:27:04,771 Nu har jag tur om nån låter mig laga sin brödrost. 966 01:27:07,771 --> 01:27:13,229 Tänk om min fru kunde se oss nu. Hon skulle säga att vi båda är icke önskvärda. 967 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 Vi är båda defekta. 968 01:27:18,854 --> 01:27:22,521 Varför sa du att det var ditt fel när de hittade dig med Maria? 969 01:27:23,354 --> 01:27:28,146 För att det är sant. Vi bråkade den eftermiddagen på grund av mitt drickande. 970 01:27:30,271 --> 01:27:32,521 Hon gav sig av och jag var för full. 971 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 För att… 972 01:27:35,354 --> 01:27:39,604 För att följa efter henne. Det är ju poängen. Jag borde ha stoppat henne. 973 01:27:40,187 --> 01:27:43,854 Allt som hände är mitt fel, för jag är en värdelös idiot. 974 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 Jag önskar att hon hade skrivit om de bra tiderna i uppsatsen. 975 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 -För de fanns också. -Jag minns. 976 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 Roberto… 977 01:28:03,646 --> 01:28:05,229 Efter olyckan… 978 01:28:06,979 --> 01:28:08,062 …med Angela. 979 01:28:09,271 --> 01:28:11,604 Jag förstår att du fick ge mig sparken. 980 01:28:11,687 --> 01:28:13,479 -Men du vet… -Walter. 981 01:28:15,062 --> 01:28:16,771 Jag är skyldig dig en ursäkt. 982 01:28:18,604 --> 01:28:20,604 Vi är alla skyldiga dig en ursäkt. 983 01:28:28,187 --> 01:28:33,521 "Jag ville åka karusell en enda gång. En sorglös och lekfull snurr i paradiset. 984 01:28:39,062 --> 01:28:41,562 Men när jag kom dit var karusellen trasig. 985 01:28:43,437 --> 01:28:48,354 Min mamma lämnade aldrig dörren olåst och tog alltid på bilbältet. 986 01:28:49,354 --> 01:28:52,437 Såg hon en hund på gatan ringde hon hundstallet. 987 01:28:53,229 --> 01:28:54,687 -Det är därför…" -Angela! 988 01:28:54,771 --> 01:28:56,396 "Att tappa bort en dotter…" 989 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 Angela! 990 01:28:57,896 --> 01:29:00,521 "…skakade om hennes värld till det innersta." 991 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 Angela! 992 01:29:21,187 --> 01:29:22,604 Hur träffades ni? 993 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 På Bagno Gilda. 994 01:29:28,312 --> 01:29:32,687 Han älskade när tjejer blev tända på mig. 995 01:29:34,354 --> 01:29:38,271 Han upprepade konstant att jag fick honom att känna sig yngre. 996 01:29:42,771 --> 01:29:48,187 En dag sa han att om jag ville kunde jag använda hans ställe för att få ligga. 997 01:29:49,354 --> 01:29:50,562 Och jag accepterade. 998 01:29:53,562 --> 01:29:54,896 Utan nån tvekan. 999 01:29:59,812 --> 01:30:04,521 Den enda regeln var att jag alltid måste göra det i hans arbetsrum. 1000 01:30:05,187 --> 01:30:07,479 Aldrig i hans rum. Och jag minns att… 1001 01:30:08,229 --> 01:30:12,187 Först trodde jag att det hade mer att göra med bakterier och hygien. 1002 01:30:15,062 --> 01:30:16,354 Men sen… 1003 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 Kom jag på den verkliga orsaken. 1004 01:31:07,104 --> 01:31:10,229 Det jag gjort är inte bra. Jag är inte stolt över det. 1005 01:31:11,854 --> 01:31:13,104 Jag ställde till det. 1006 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 Men jag tänkte att för mig handlade det ju bara om att ligga med tjejerna. 1007 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 Och alla samtyckte. Det går att bekräfta, om det behövs. 1008 01:31:27,021 --> 01:31:29,937 -Betalade Pilati dig för att göra det? -Ja… 1009 01:31:31,021 --> 01:31:34,896 Kontant. Och ibland gav han mig en bonus. 1010 01:31:37,021 --> 01:31:38,187 Berätta om Maria. 1011 01:31:39,937 --> 01:31:42,146 "Jag hörde dem ropa på mig, 1012 01:31:42,771 --> 01:31:45,937 men jag ville att nån skulle starta karusellen igen…" 1013 01:31:47,062 --> 01:31:49,021 Var är mekanikern? 1014 01:31:49,104 --> 01:31:52,937 "Och där stod han… Mannen som lagade allt." 1015 01:31:53,021 --> 01:31:55,187 Kan du laga karusellen? 1016 01:31:55,271 --> 01:31:59,437 "Jag var säker på att hans magi skulle få den att snurra igen. 1017 01:32:01,812 --> 01:32:05,604 Hur skulle han ha kunnat veta att en slump skulle bli så tragisk? 1018 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 Ett så harmlöst ögonblick. 1019 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 Med ett så katastrofalt resultat…" 1020 01:32:14,854 --> 01:32:17,021 Med Maria var det annorlunda. 1021 01:32:19,521 --> 01:32:20,646 Allt blev fel. 1022 01:32:23,146 --> 01:32:25,937 Man märkte att hon var yngre än de brukade vara. 1023 01:32:27,187 --> 01:32:31,812 Men…om Pilati inte brydde sig fyllde jag bara på glaset, 1024 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 som med alla andra tjejer. 1025 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 Här, drick. Vinet! 1026 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 Killen som kände henne… 1027 01:32:39,729 --> 01:32:40,562 Jag går nu. 1028 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 Han blev väldigt rastlös och gick. 1029 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 Nej! Gå inte! 1030 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 -Snälla. -Jag måste ge mig av. 1031 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 Pilati kunde inte ta ögonen ifrån henne. 1032 01:32:56,271 --> 01:32:59,937 Det verkade nästan som om han tog på henne med sina ögon. 1033 01:33:01,937 --> 01:33:06,979 Och sen insåg jag att han hade…en erektion. 1034 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 "Jag var inte rädd. 1035 01:33:16,979 --> 01:33:19,896 Jag blev nästan fascinerad. 1036 01:33:21,062 --> 01:33:26,104 Det var mer som att se en häst som kissar mitt i gatan." 1037 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 Sen kysste jag henne. 1038 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 Men bara en gång, för hon var… 1039 01:33:43,062 --> 01:33:46,812 Hon var för full och jag kunde inte. Jag kände mig lamslagen. 1040 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 Och jag tänkte att vi kanske borde gett henne lite kaffe först. 1041 01:33:54,271 --> 01:33:56,104 -Vem lagade kaffet? -Pilati. 1042 01:33:57,021 --> 01:33:57,937 Men… 1043 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 Det hjälpte inte, för hon somnade direkt. 1044 01:34:09,229 --> 01:34:10,062 Sen… 1045 01:34:11,937 --> 01:34:13,437 Sen stod han där med mig. 1046 01:34:17,771 --> 01:34:22,021 Han knäppte upp hennes blus, men väldigt långsamt. 1047 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 Han ville akta sig så att han inte rörde hennes hud. 1048 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 Och han såg på mig som om han ville säga: 1049 01:34:28,854 --> 01:34:31,646 "Nu byter vi, det är din tur." Och jag sa nej. 1050 01:34:32,354 --> 01:34:34,729 "Jag kan inte, jag känner inte för det." 1051 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 Och han… 1052 01:34:38,146 --> 01:34:40,562 Han blev väldigt arg och kastade ut mig. 1053 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 Jag var väldigt full. 1054 01:34:46,604 --> 01:34:51,521 Jag minns inget mer än att jag hade sönder Robertos kamera. 1055 01:34:53,854 --> 01:34:55,604 Sen hörde jag Maria skrika. 1056 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 -Vad i helvete? -Angela! 1057 01:35:01,146 --> 01:35:04,812 "Alla ingredienserna fanns där, en man med sin penis i handen, 1058 01:35:05,312 --> 01:35:09,771 en nyfiken liten flicka, en mamma upptagen och förblindad av panik…" 1059 01:35:10,271 --> 01:35:14,604 Jag grät, men bara för att jag bet mig i läppen när jag föll. 1060 01:35:16,271 --> 01:35:22,812 Jag försökte säga till mamma att det var kiss på Spezis byxor, inte sperma." 1061 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 Pilati blev liksom galen. 1062 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 Han slog henne. 1063 01:35:39,062 --> 01:35:42,312 Han sparkade henne i bakhuvudet. Riktigt hårt. 1064 01:35:50,312 --> 01:35:54,437 Och han ville sätta henne i stolen igen, så han tog henne i armen, men… 1065 01:35:56,729 --> 01:35:58,021 …han drog för hårt. 1066 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 Det är ett mirakel att armen inte lossnade. 1067 01:36:09,312 --> 01:36:12,562 Och han började skrika åt mig, som om allt var mitt fel. 1068 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 Han sa: 1069 01:36:18,979 --> 01:36:20,187 "Jag ville försöka." 1070 01:36:20,271 --> 01:36:25,646 Jag ville försöka! Fattar du? Jag trodde inte jag skulle känna det. 1071 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 Känna vad? 1072 01:36:26,896 --> 01:36:30,812 Döden! Jag trodde inte att jag skulle känna döden på hennes kött… 1073 01:36:37,312 --> 01:36:40,021 Ta henne härifrån. Försvinn. 1074 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 Maria… 1075 01:36:58,062 --> 01:37:01,729 "Hos oss var ingen annan version av sanningen tillåten. 1076 01:37:01,812 --> 01:37:05,062 Det måste vara min mammas version. Den föddes av rädsla. 1077 01:37:05,937 --> 01:37:09,354 Den skulle befria henne från att ha förlorat mig ur sikte. 1078 01:37:10,896 --> 01:37:12,312 Den hon älskar mest. 1079 01:37:14,271 --> 01:37:18,687 Jag har aldrig förstått allt det här. För jag förstod aldrig min mamma. 1080 01:37:21,437 --> 01:37:22,646 Men nu gör jag det. 1081 01:37:28,437 --> 01:37:32,104 Det blev en bättre historia om jag traumatiserades. 1082 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 Mycket mer intressant. 1083 01:37:35,854 --> 01:37:39,812 Troligare. Men det är inte historien jag berättar." 1084 01:37:48,271 --> 01:37:52,229 Bara så att du vet. Den långa nyckeln går till hans ytterdörr. 1085 01:37:52,937 --> 01:37:53,896 Han är bara din. 1086 01:38:06,104 --> 01:38:09,187 Hon var så rädd för mig. 1087 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 Hon… 1088 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 Hon hoppade ut ur bilen. 1089 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 Jag letade efter henne när Roberto stoppade mig. 1090 01:38:22,937 --> 01:38:25,937 Jag ville ju göra nåt. Jag ville hjälpa henne. 1091 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 Fan. 1092 01:38:38,646 --> 01:38:40,396 Han… Han kommer att döda mig. 1093 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 Oroa dig inte. 1094 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 Vad visade drogtestet förutom alkohol? 1095 01:38:58,396 --> 01:39:00,479 Som jag sa, bara smärtstillande. 1096 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 Oxikodon. 1097 01:40:30,979 --> 01:40:33,187 Hur många gånger låg du med henne? 1098 01:40:33,937 --> 01:40:34,979 En gång. 1099 01:40:36,271 --> 01:40:39,646 Kom igen, Roberto. Säg sanningen åtminstone. 1100 01:40:40,812 --> 01:40:42,146 Det är sanningen. 1101 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 -Visst. -Ja. 1102 01:40:44,229 --> 01:40:45,896 Men det är inte anledningen. 1103 01:40:48,354 --> 01:40:50,271 Vårt äktenskap är slut, Claudia. 1104 01:40:51,771 --> 01:40:52,979 Vi vet det båda två. 1105 01:40:53,937 --> 01:40:56,271 Och Angela flyttar snart hemifrån. 1106 01:40:59,146 --> 01:41:00,771 Säg mig en sak, Roberto. 1107 01:41:01,479 --> 01:41:05,562 Vill du verkligen kasta bort allt? Allt vi har byggt upp? 1108 01:41:06,187 --> 01:41:09,521 Företaget, familjen, din karriär? 1109 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 För vad? 1110 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 För en trasig kvinna med en brottslig son? 1111 01:41:18,271 --> 01:41:20,604 Eller vill du känna dig som 19 igen? 1112 01:41:22,354 --> 01:41:26,562 Är det verkligen kärlek? Det kanske är en annan form av att gå i sömnen? 1113 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 Ärligt talat? 1114 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 Jag vet inte. 1115 01:41:32,979 --> 01:41:35,146 Men det är värt risken. 1116 01:42:00,646 --> 01:42:02,562 Men jag måste fråga dig en sak. 1117 01:42:03,604 --> 01:42:08,146 Visste du om att Ferrarios stab raderade mer än videon från tillställningen? 1118 01:42:11,479 --> 01:42:15,979 Jag tänkte väl det. Claudia, Pilati är en ond man. Han är sjuk. 1119 01:42:18,229 --> 01:42:21,479 -Hans pengar köper honom fri. -Kanske det. 1120 01:42:21,562 --> 01:42:22,687 Men nåt är mysko. 1121 01:42:22,771 --> 01:42:28,937 Han gav Maria kaffe för att få henne nykter, men hon somnade. Hur går det ihop? 1122 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 Mysko, va? 1123 01:42:33,646 --> 01:42:35,271 Claudia, hon kunde ha dött. 1124 01:42:42,562 --> 01:42:43,479 Den där mannen… 1125 01:42:45,104 --> 01:42:47,479 Han fick mig att känna mig levande igen. 1126 01:42:48,187 --> 01:42:49,562 Vem han än är, 1127 01:42:49,646 --> 01:42:54,646 vad han än har gjort, så fick han mig att känna nåt jag inte känt på ett tag. 1128 01:42:54,729 --> 01:42:56,312 Nåt jag hade glömt bort… 1129 01:42:57,062 --> 01:43:01,896 Men det är mitt problem, inte ditt. Men jag säger dig detta, Roberto. 1130 01:43:02,687 --> 01:43:06,479 Aldrig mer ska en man få göra mig besviken. Aldrig mer. 1131 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 Vem är du? 1132 01:43:47,562 --> 01:43:49,521 Jag är Marias far, Walter Spezi. 1133 01:43:50,312 --> 01:43:51,312 Vad vill du? 1134 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 Jag vill veta vad som hände i söndags. 1135 01:43:55,854 --> 01:44:02,521 Herr Spezi, jag beklagar. Allt här är uppklarat. Festerna, drogerna… 1136 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 Jag är rasande på Dario, den grisen. 1137 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 Han utnyttjade privilegiet av att vara min väktare under lång tid. 1138 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 Maria var inte den enda han tog hit och gjorde saker med. 1139 01:44:13,896 --> 01:44:18,521 Om det skulle vara nåt mer borde du prata med grabben. 1140 01:44:18,604 --> 01:44:22,729 Prata med honom. Dario Nobile, han bor här. På Via Donati, tror jag. 1141 01:44:24,021 --> 01:44:27,062 -Men Roberto… -Låt mig berätta en sak om Santini. 1142 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 Han knullar Darios mamma. Hela staden vet om det. 1143 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 Han skyddar grabben, så klart. 1144 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 Jag beklagar, herr Spezi. Ursäkta, men jag måste iväg. 1145 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 Vi kan väl kolla på tv, okej? 1146 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 -Okej. -Okej, då ger vi oss av. 1147 01:45:17,354 --> 01:45:18,229 Hej då! 1148 01:45:23,562 --> 01:45:26,812 Jag pratade med Claudia. Jag berättade allt för henne. 1149 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 Och vad sa hon? 1150 01:45:30,354 --> 01:45:32,646 Mamma, här är en läskig man! 1151 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 -Du ska dö! -Ring karabinjärerna! 1152 01:45:34,896 --> 01:45:36,896 -Walter! -Du är en lögnare. 1153 01:45:36,979 --> 01:45:38,604 -Vad fan? -Jag ska döda dig! 1154 01:45:38,687 --> 01:45:39,812 -Walter! -Släpp mig! 1155 01:45:40,687 --> 01:45:42,812 En man är här och vill döda min son! 1156 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 -Walter! -Släpp mig. 1157 01:45:44,104 --> 01:45:45,437 -Se på mig! -Släpp mig! 1158 01:45:45,521 --> 01:45:48,062 Det är jag, Walter! Se på mig! 1159 01:45:48,604 --> 01:45:51,979 -Släpp mig! -Det var inte Dario! Det var Pilati. 1160 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 Jag lovar att jag ska hitta bevis. 1161 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 Tro mig. 1162 01:46:04,104 --> 01:46:05,312 Det är över, Walter. 1163 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 Det är över. 1164 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 Ja… 1165 01:46:16,979 --> 01:46:18,021 Ja, det är över. 1166 01:46:23,521 --> 01:46:25,187 Det blir ändå min undergång. 1167 01:46:39,021 --> 01:46:42,021 De vill ju ha mig. Så har det alltid varit. 1168 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 Kom ut med händerna uppe! Kom ut! 1169 01:46:52,437 --> 01:46:53,479 Gå framåt. 1170 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 Gå framåt, Spezi. Kom. 1171 01:46:56,479 --> 01:46:57,687 Fortsätt framåt. 1172 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 Fortsätt framåt. Stanna! 1173 01:47:04,687 --> 01:47:06,104 Handfängslen, Ricciardi. 1174 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 Stanna, släpp kniven! 1175 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 Släpp kniven, Walter! 1176 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 Släpp kniven! 1177 01:48:28,937 --> 01:48:29,854 OXIKODON 1178 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 Oxikodon. 1179 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 Vin! 1180 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 Det räcker, hörni. Lugna ner er. 1181 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 Jag vill ha vin! 1182 01:49:09,062 --> 01:49:10,021 Det räcker! 1183 01:49:10,104 --> 01:49:12,271 Det är gott, ta lite. Det är gott. 1184 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 AKTIVERA LARM? 1185 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 AKTIVERA 1186 01:49:43,646 --> 01:49:46,396 SKICKA VIDEO TILL UTVALDA KLIENTER? SKICKA 1187 01:51:05,646 --> 01:51:10,771 Det är sorgligt när ett samhälle bara kan förenas efter en tragedi. 1188 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 Det är sorgligt när människor 1189 01:51:15,562 --> 01:51:19,562 bara kommer ut ur sina fästningar för att dela med sig av sin smärta, 1190 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 för att erkänna sin rädsla. 1191 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 Det är sorgligt. 1192 01:53:27,937 --> 01:53:31,771 ALLA LIKHETER MED PLATSER, PERSONER ELLER HÄNDELSER ÄR EN TILLFÄLLIGHET. 1193 01:57:55,104 --> 01:58:00,104 Undertexter: Mats Nilsson