1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 NETFLIX SUNAR 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,896 Buraya geldiğim günü dün gibi hatırlıyorum. 3 00:01:05,854 --> 00:01:09,687 Forte dei Marmi'nin gösterişli bir sahil kasabası olduğunu duymuştum. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 Evet… 5 00:01:12,146 --> 00:01:14,479 Bir kartpostalın içine girmek gibiydi. 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,104 Her şey özel bir dekorun parçası gibiydi. 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 Plaj mekânlarının mavi beyaz perdeleri. 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 Tırmıklanmış kum. 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 Rüzgârın taşıdığı kahkaha sesleri. 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 Zamandan bağımsız bu ortam beni şaşırtmıştı. 11 00:01:46,229 --> 00:01:49,771 Gün batımında, sessizce kaldırımdan geçen bisikletler. 12 00:01:52,187 --> 00:01:54,479 Yaz tatili için harika bir yer. 13 00:01:56,187 --> 00:01:58,146 Ama Forte dei Marmi'de de 14 00:01:58,229 --> 00:02:00,979 günler kısalır ve geceler uzar. 15 00:02:07,271 --> 00:02:09,021 Apuan Alplerinin zirvelerinde, 16 00:02:09,729 --> 00:02:11,646 ufalanmış beyaz mermerler 17 00:02:11,729 --> 00:02:14,229 yerini bir buzlu kar örtüsüne bırakır. 18 00:02:15,562 --> 00:02:17,187 Karanlık, ışığı yutar. 19 00:02:17,687 --> 00:02:19,521 Korku bizi tutup yakalar. 20 00:02:22,354 --> 00:02:23,896 Forte dei Marmi'de bile 21 00:02:23,979 --> 00:02:26,396 kendimizi güvende tutmayı öğrendik. 22 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 O güneşli ve sakin kasaba 23 00:02:32,396 --> 00:02:34,187 artık boş görünüyor. 24 00:02:35,437 --> 00:02:36,812 Tahliye edilmiş gibi. 25 00:02:39,646 --> 00:02:40,604 Bu hikâye 26 00:02:41,271 --> 00:02:42,812 bir kış hikâyesi. 27 00:02:58,979 --> 00:03:02,187 TELEKAMERA PAC-15 28 00:03:27,479 --> 00:03:28,771 RAFFAELLI GÜVENLİK 29 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 Yardım… 30 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 Yardım edin! 31 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 Yardım edin. 32 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 Bu saatte burada ne işin var? 33 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 Clementi ailesi aradı, seninle konuşmak istiyorlar. Barbados'tan. 34 00:04:42,479 --> 00:04:44,271 Başka işleri yok galiba. 35 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 Kapı kameralarında bir şey görmüşler, onun için endişeliler. 36 00:04:50,354 --> 00:04:52,854 Bu gece birkaç saat uyumayı umuyordum. 37 00:04:52,937 --> 00:04:56,021 Birinci sınıf müşteriler için seni arayabileceğimi söylemiştin. 38 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Doğru olanı yaptın. 39 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 -İyi geceler Emma. -Biraz uyu. 40 00:05:01,354 --> 00:05:02,187 Deneyeceğim. 41 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 Bay Clementi. 42 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 -Evde misin? -Evet, buradayım. 43 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 Her şey yolunda mı peki? 44 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 Çevredeki kameralarda sorun yok gibi. 45 00:05:49,562 --> 00:05:52,146 -Evet , ama. -Zorla girme belirtisi yok. 46 00:05:52,229 --> 00:05:55,521 Hayır, sana dedim ya, kadının başı belada gibiydi. 47 00:05:56,021 --> 00:05:59,062 Kim bilir ne gördü? Etrafta bir serseri olabilir. 48 00:05:59,646 --> 00:06:03,771 Ülkeyi işgal ettiler. Artık hiçbir yer güvenli değil. 49 00:06:03,854 --> 00:06:06,396 Anlıyorum. Göçmen mi, bilemeyiz ama. 50 00:06:06,479 --> 00:06:09,562 -Lütfen yine de kontrol edin. -Tamam, edeceğim. 51 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 Teşekkürler Santini. 52 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 Peki, iyi günler. 53 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 Aslında burada gece yarısı. 54 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 Ama yine de teşekkürler. 55 00:06:22,062 --> 00:06:24,104 -Hoşça kal Santini. -Güle güle. 56 00:06:41,354 --> 00:06:43,437 Ne yapıyor bu adam? 57 00:06:43,521 --> 00:06:45,187 Ne yapıyorsun sen? 58 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 FAVORİLER 59 00:06:50,437 --> 00:06:51,771 JANDARMA 60 00:06:52,812 --> 00:06:54,646 -İyi akşamlar Santini. -İyi akşamlar. 61 00:06:54,729 --> 00:06:58,521 Volta ve Carrara arasında muhtemel bir alkollü araç kullanma vakası var. 62 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 Plakası Peter, Ida, 55388. 63 00:07:02,396 --> 00:07:03,812 Hemen birini yolluyoruz. 64 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 Teşekkür ederim. 65 00:07:19,479 --> 00:07:21,396 Gerek kalmadı. 66 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 Emin misin? 67 00:07:23,187 --> 00:07:25,104 Evet, ben ilgileneceğim. Güle güle. 68 00:07:27,562 --> 00:07:29,562 -Sorunun ne senin pislik? -Dario. 69 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 Seni tanıyor muyum? 70 00:07:32,146 --> 00:07:33,312 Anneni tanıyorum. 71 00:07:35,104 --> 00:07:38,146 Atla. Böyle gidemezsin. Seni eve bırakayım. 72 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 Yavaş ol. 73 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 Siktir… 74 00:07:57,104 --> 00:07:58,396 Ne yaptı? 75 00:07:59,521 --> 00:08:01,396 Bunu sonra hallederiz. İçeri gel. 76 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 Neyi? 77 00:08:05,146 --> 00:08:06,479 Alkollü araç kullanıyordu. 78 00:08:07,271 --> 00:08:08,896 Neyse ki onu ben gördüm. 79 00:08:10,562 --> 00:08:12,604 Ne yazık ki alkolden fazlası var. 80 00:08:16,062 --> 00:08:18,271 O saatte sokakta ne işin vardı? 81 00:08:19,354 --> 00:08:21,271 Bir milyarder kedisini kaybetmiş olmalı. 82 00:08:32,604 --> 00:08:33,729 Araba Volta'da. 83 00:08:38,729 --> 00:08:39,854 Teşekkürler Roberto. 84 00:08:40,646 --> 00:08:42,104 -İyi geceler. -Sana da. 85 00:08:42,187 --> 00:08:43,396 Seni görmek güzeldi. 86 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 Dario? 87 00:09:05,396 --> 00:09:06,396 Dario, kapıyı aç. 88 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 Dario! 89 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 Dario, aç. 90 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 Dario… 91 00:09:38,729 --> 00:09:44,062 GÜVENLİK 92 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 Günaydın. 93 00:10:06,146 --> 00:10:07,729 Kimi kandırıyorsun? 94 00:10:07,812 --> 00:10:11,271 Angela bile dün gece burada olmadığını biliyor. Saat üçte döndü. 95 00:10:11,354 --> 00:10:12,354 Pazartesi günü hem de. 96 00:10:13,146 --> 00:10:15,396 Bu evde kural falan kalmadı. 97 00:10:16,104 --> 00:10:18,021 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 98 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 Müşterilerin, antropologlar, 99 00:10:22,021 --> 00:10:26,104 burada uyuyamadığın zaman evlerine gittiğini biliyorlar mı? 100 00:10:26,187 --> 00:10:28,312 Bir süreliğine Güney Afrika'dalar. 101 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 Angela neredeydi? 102 00:10:30,354 --> 00:10:31,354 BELEDİYE BAŞKANLIĞI İÇİN 103 00:10:31,437 --> 00:10:34,854 Bu kadar ilgileniyorsan kendisine sor ya da telefonunu takip et. 104 00:10:34,937 --> 00:10:38,437 Bunu konuştuk. O boktan uygulamayı telefonuna yüklemek istemiyorum. 105 00:10:38,521 --> 00:10:40,146 -Hayatını yaşasın. -Tabii. 106 00:10:40,229 --> 00:10:41,229 -Beni dinle. -Tabii. 107 00:10:41,896 --> 00:10:43,729 Pilati'yle ilk sayfadasın. 108 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 PILATI, CLAUDIA RAFAFAELLI'Yİ DESTEKLİYOR 109 00:10:45,229 --> 00:10:47,521 Harika! Tamamen unutmuşum. 110 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 Bak ne kadar mutlu. Günaydın. 111 00:10:51,479 --> 00:10:52,771 Günaydın genç hanım. 112 00:10:54,187 --> 00:10:55,604 Biz çok iyiyiz. Sen? 113 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 -Bir şey de. -Angela! 114 00:10:57,521 --> 00:11:00,562 Evde kalma cezana uymadın. Hafta içi geceleri dışarı çıkmamanı 115 00:11:00,646 --> 00:11:02,271 sana kaç kez söyledim? 116 00:11:02,354 --> 00:11:03,646 Anneme söyledim. 117 00:11:03,729 --> 00:11:06,437 Ginevra'da ödev yapıyordum ve uyuyakaldık. 118 00:11:06,937 --> 00:11:07,896 Sen neredeydin? 119 00:11:09,312 --> 00:11:10,437 Geç oldu, gitmeliyim. 120 00:11:11,646 --> 00:11:14,479 -Bisiklette telefonuna bakma. -Bunu yüzüncü söyleyişin. 121 00:11:14,562 --> 00:11:16,729 Anneni gördün mü? İlk sayfada. 122 00:11:17,354 --> 00:11:19,562 Angela! Anneni gördün mü? 123 00:11:20,354 --> 00:11:21,896 Duymadı, acelesi vardı. 124 00:11:21,979 --> 00:11:23,979 Umurunda mı ki zaten? 125 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 Umursayan biri geliyor ama. 126 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 Matteo! 127 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 -Ne adam ama. -Şunu kaldır. 128 00:11:33,354 --> 00:11:36,521 Pek iyi bir görünüm vermiyoruz, değil mi? Hadi, git. 129 00:11:37,187 --> 00:11:40,229 Lütfen, şu uyku haplarını al. Vampir gibisin. 130 00:11:40,312 --> 00:11:42,062 O haplar beni deli ediyor. 131 00:11:42,146 --> 00:11:43,979 Bu normal hâlin mi? 132 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 Günaydın! 133 00:11:45,187 --> 00:11:46,354 Matthew… 134 00:11:46,437 --> 00:11:48,604 İlk sayfa için tebrikler. 135 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 -Sağ ol. Ne güzel, gördün mü? -Kesinlikle. 136 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 İşte yeni sürümü. 137 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 -Güzel. -Bu sefer hoşuna gidecek. 138 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 Müziği bile değiştirdik. 139 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 -İşte. -Deniz. Çok güzel. 140 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Süper. 141 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 Panoramik çekim. 142 00:12:05,312 --> 00:12:07,646 -Forte ile. -Burası kötü kısmı. 143 00:12:08,271 --> 00:12:09,396 Gerginim. 144 00:12:09,479 --> 00:12:10,312 Bu doğru değil. 145 00:12:10,396 --> 00:12:15,021 Bu tehlikeli dünyada bana verdiğiniz oylar güvenli bir geleceğe verilmiştir. 146 00:12:16,979 --> 00:12:19,646 -Harika görünüyorsun. -Çok gülüyorum ama. 147 00:12:24,646 --> 00:12:27,187 Pilati'nin bağış toplama etkinliğinde… 148 00:12:27,271 --> 00:12:29,521 -Tahmin et kim bizim tarafımızda. -Kim? 149 00:12:29,604 --> 00:12:30,521 Marcello… 150 00:12:31,354 --> 00:12:32,562 Ferrario. 151 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 -Milyarder mi? -Evet. 152 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 -Bu müthiş. -Harika. 153 00:12:36,354 --> 00:12:39,396 Güvenlik ekibi beni aradı. Bunu da al. 154 00:12:40,396 --> 00:12:42,396 Bay Santini halledecek mi? 155 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 Hayır. Ben halledeceğim. 156 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 -Güzel. Gidelim. -Gidelim. 157 00:12:46,854 --> 00:12:48,729 GÜVENLİ BİR KASABA İÇİN 158 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 -Günaydın. -Günaydın. 159 00:13:29,646 --> 00:13:31,771 Neden buradasın? Gece çalışmıyor musun? 160 00:13:31,854 --> 00:13:33,479 Sana bir şey göstermek istedim. 161 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 Ne? 162 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 Clementi kamerasının dün geceki kayıtları. 163 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 Siktir. 164 00:13:50,896 --> 00:13:53,187 O sokakta hangi müşteriler yaşıyor? 165 00:13:53,687 --> 00:13:55,479 Neden? Görüntüler yedekli mi? 166 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 Evet, tüm çevre kameraları görüntüleri yedekliyor. 167 00:14:01,354 --> 00:14:03,187 Para ödeseler de ödemeseler de. 168 00:14:11,937 --> 00:14:13,604 Dün gece hiç uyuyamadım. 169 00:14:15,646 --> 00:14:18,021 Neden ceket giydin? Üşüyor musun? 170 00:14:18,104 --> 00:14:20,312 Kıştan gerçekten nefret ediyorum. 171 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 -Bak bu işte ne kadar iyiyiz. -En iyisiyiz. 172 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 Bak. 173 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 İşte. 174 00:14:36,562 --> 00:14:37,937 Kimi tutukluyorlar? 175 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 Anlayamıyorum. 176 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 Siktir! 177 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 Ne o? 178 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 Walter. 179 00:14:51,771 --> 00:14:53,312 Bu onun kızı Maria. 180 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 Spezi. 181 00:14:57,729 --> 00:14:58,729 Teknoloji uzmanımdı. 182 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 Piyasanın en iyisi. 183 00:15:04,146 --> 00:15:06,646 Kimi kaydediyor? 184 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 Walter… 185 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 KÜTÜPHANE YARATICI YAZARLIK DERSLERİ 186 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 Bilgece sözlerimle sizi kendime hayran bırakmadan önce 187 00:15:45,354 --> 00:15:47,312 size vermem gereken kötü bir haber var. 188 00:15:48,271 --> 00:15:50,479 Maria Spezi, sınıf arkadaşınız hastanede. 189 00:15:50,562 --> 00:15:52,062 Tanrım, ne oldu? 190 00:15:52,146 --> 00:15:54,271 Babasının şişelerinden birine takılmıştır. 191 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 Çocuklar, lütfen. 192 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 Her neyse, Maria iyi. Durumu ciddi değil. Şimdi lütfen işe koyulalım. 193 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Evet. Angela, en son "Çıkmaz"da kalmıştık. 194 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 -Hazır mısın? -Hayır. Henüz değil. 195 00:16:09,437 --> 00:16:11,104 Annemle babamı 196 00:16:11,187 --> 00:16:14,062 on saniyeden uzun süre aynı odada tutmalıyım. 197 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 Profesör… 198 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 Tatlım… 199 00:16:20,937 --> 00:16:22,896 Başka nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 200 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 Ben senin profesörün değilim. 201 00:16:25,979 --> 00:16:29,562 Tarih, Matematik, Coğrafya. Bunları diğerleriyle işliyorsunuz. 202 00:16:30,479 --> 00:16:33,187 Ben size gerçeği aramayı öğretiyorum. 203 00:16:33,271 --> 00:16:34,396 Sansür olmadan. 204 00:16:35,062 --> 00:16:38,437 Size televizyonda ya da sosyal medyada gösterdikleri gerçeği de değil. 205 00:16:39,437 --> 00:16:42,146 Millet, benim buradaki amacım 206 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 size hayatı sayfa üzerinde ilginç göstermek. 207 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 Menajerleri, yayıncıları ve editörleri atlatabilirseniz tabii. 208 00:16:54,562 --> 00:16:55,396 Cep telefonları. 209 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 Küllerden küllere. 210 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 Tozdan toza. 211 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 Bu telefonları geçici istirahat yerlerine teslim ediyoruz. 212 00:17:04,937 --> 00:17:06,271 Unutmayın. 213 00:17:06,354 --> 00:17:07,896 Bu kutsal yerden sır çıkmaz. 214 00:17:08,729 --> 00:17:10,187 O yüzden lütfen 215 00:17:10,271 --> 00:17:11,521 yargılamayın 216 00:17:11,604 --> 00:17:13,146 ve sonuna dek dürüst olun. 217 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 Ginevra. Hadi. 218 00:17:15,646 --> 00:17:16,812 Sendeyim. 219 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 Geçici başlık: 220 00:17:23,687 --> 00:17:24,812 "Yakalandı!" 221 00:17:26,562 --> 00:17:29,062 "Babamın sevgilisi Volmaro'yla 222 00:17:29,896 --> 00:17:30,729 ilk tanıştığımda 223 00:17:31,937 --> 00:17:33,187 altı yaşımdaydım." 224 00:17:34,354 --> 00:17:36,646 "On yıl sonra, onun Lolita'sı oldum." 225 00:17:38,437 --> 00:17:40,937 "O, aileme karşı intikamımdı." 226 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 "O doyumsuzdu." 227 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 Anne! 228 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 "Doyumsuz." 229 00:17:47,562 --> 00:17:52,229 "Fakat olay sikişmek değildi, insanların beynini allak bullak etmekti." 230 00:18:03,062 --> 00:18:05,521 Pardon Angela, daha gürültü çıkaracak mısın? 231 00:18:05,604 --> 00:18:07,812 Pardon millet ama anlatıcının bakış açısını 232 00:18:07,896 --> 00:18:11,896 empatiden yoksun bulan bir tek ben miyim? 233 00:18:11,979 --> 00:18:14,104 Profesör, bu benim travmam. 234 00:18:14,729 --> 00:18:17,104 Böyle hakaretlere tahammülüm yok. 235 00:18:17,187 --> 00:18:18,187 Haklısın. 236 00:18:19,979 --> 00:18:21,229 Olmamalı zaten. 237 00:18:21,312 --> 00:18:22,687 Devam et lütfen. 238 00:18:28,354 --> 00:18:30,604 "Yakalanmaktan her zaman kaçamazdık." 239 00:18:33,812 --> 00:18:35,604 JANDARMA 240 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 -Enzino. -Selam. 241 00:18:39,437 --> 00:18:41,021 -Bekçi köpeği. -Nasıl gidiyor? 242 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 -Güzel. Sen? -Güzel. Dinle… 243 00:18:45,604 --> 00:18:47,937 Kayıt yapan adam kimdi? Domenichetti mi? 244 00:18:48,729 --> 00:18:50,646 Niye ki? Dava kapandı. 245 00:18:51,187 --> 00:18:54,521 Suçlu olduğunu itiraf etti. Dosyaya bak. 246 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 Spezi'nin komşusu Rizieri. 247 00:19:04,229 --> 00:19:06,937 Spezi'nin sarhoş olduğunu ve huzuru bozduğunu söyledi. 248 00:19:08,229 --> 00:19:09,646 Kız için endişelenmiş. 249 00:19:09,729 --> 00:19:13,146 Birkaç saat öncesinde sert bir kavgaya tutuşmuşlar. 250 00:19:18,229 --> 00:19:20,396 Normale dönmek, zor bir tırmanmıştır. 251 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 "Tırmanış" mı? 252 00:19:23,979 --> 00:19:25,354 Herkes yapamaz. 253 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 Maria. 254 00:19:40,687 --> 00:19:43,146 Birden ona kadar, ne kadar acıyor? 255 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 Onbir. 256 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 Yavaş yavaş ilerleyeceğiz. 257 00:19:48,729 --> 00:19:51,104 Parmaklarını böyle oynatır mısın? 258 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 Güzel. Diğer tarafa. 259 00:20:00,354 --> 00:20:01,896 Hareketliliğe bakayım. 260 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 Çok iyi. Kolunu bırak, bana bırak. 261 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 Tekrar deneyelim. Bırak. 262 00:20:16,062 --> 00:20:17,021 Pekâlâ, Maria. 263 00:20:18,146 --> 00:20:20,062 Omzun çıkmış. 264 00:20:20,146 --> 00:20:23,687 Böyle devam ederse hareket edemediği için kolun da tehlikeye girer. 265 00:20:24,521 --> 00:20:26,687 Şu an harekete geçersen ileride işin kolaylaşır. 266 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 FIRIN TATLILAR PASTALAR KEKLER 267 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Selam. 268 00:21:17,937 --> 00:21:20,479 Hadi. Yasak meyveden bir ısırık al. 269 00:21:23,771 --> 00:21:25,854 -Aldım bile. -Tekrar al. 270 00:21:26,396 --> 00:21:29,562 Tatlım, bunun için kendi yaşında birine ihtiyacın var. 271 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 Çok doyumsuzsun. 272 00:21:33,979 --> 00:21:35,979 "Doyumsuz" mu? Ne? 273 00:21:36,062 --> 00:21:38,271 Sakın beni Ginevra'yla kıyaslama! 274 00:21:38,937 --> 00:21:40,896 Aramızdaki şey gerçek. 275 00:21:41,771 --> 00:21:42,937 Biliyorum ama işim var. 276 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 Ne oldu? 277 00:21:54,729 --> 00:21:56,687 Pazar gecesi çok geç döndün. 278 00:21:56,771 --> 00:21:59,854 Burada uyumama izin vermedin. Neredeydin? 279 00:22:00,437 --> 00:22:03,479 Eski karım gibi konuşuyorsun ve eski olmasının bir sebebi var. 280 00:22:04,562 --> 00:22:05,604 Biliyorum, üzgünüm. 281 00:22:06,146 --> 00:22:07,729 Seni kısıtlamak istemiyorum. 282 00:22:08,187 --> 00:22:11,437 Ancak bir şeyler ters gibi. Sana yardım etmek istiyorum. 283 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 Dinle… 284 00:22:13,896 --> 00:22:16,854 Bu kitabın yarattığı stres beni delirtiyor. 285 00:22:16,937 --> 00:22:19,979 Bitirebilecek miyim, bilmiyorum. Sen buradayken imkânsız hatta. 286 00:22:20,062 --> 00:22:22,979 O yüzden lütfen bana bir hafta ver, sonra seninim 287 00:22:23,521 --> 00:22:24,521 ama şimdi git. 288 00:22:25,562 --> 00:22:26,396 Yalvarırım. 289 00:22:31,396 --> 00:22:34,437 Soruma cevap vermedin, pazar gecesi neredeydin? 290 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 -Dışarıda geziniyordum. -Ne için? 291 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 -Bir şey arıyordum. -Ne? 292 00:22:41,646 --> 00:22:43,604 Bilmiyorum. Bir şey işte. İlham. 293 00:22:56,771 --> 00:22:59,729 Her neyse, o sürtük Ginevra senin fotoğrafını paylaştı. 294 00:23:06,562 --> 00:23:08,229 İyi görünüyor muydum bari? 295 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 Gayet iyi. Okul bahçesindeydin. 296 00:23:14,812 --> 00:23:16,729 İnsanların haberi olsa kafayı yerlerdi. 297 00:23:17,354 --> 00:23:19,312 Ama asla bilmemeliler Angela. 298 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 Asla. 299 00:23:24,729 --> 00:23:25,562 Canımı yakıyorsun. 300 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 Canımı yakıyorsun. 301 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 Canımı yakıyorsun! 302 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 Ne oldu? 303 00:23:40,812 --> 00:23:43,229 Domenichetti'nin telefonundaki sesle eşleştiriyorum. 304 00:23:43,312 --> 00:23:44,229 Benim suçum! 305 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 Benim suçum! 306 00:24:01,187 --> 00:24:03,021 Spezi'yle olanlar çok trajik. 307 00:24:03,104 --> 00:24:05,896 Senin için daha uygun bir zaman olamazdı. 308 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 Bel aşağı vuruyorsun. 309 00:24:13,354 --> 00:24:14,771 Bugün çok güzelsin. 310 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 -Öyle mi? -Evet. 311 00:24:18,479 --> 00:24:21,896 Etkinlik için mi yoksa Pilati için mi böylesin? 312 00:24:27,021 --> 00:24:30,229 Evli olmasam ondan hoşlanırdım açıkçası. 313 00:24:30,312 --> 00:24:33,812 Hayır, sen evlisin ve yine de ondan hoşlanıyorsun. 314 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 Anlıyorum. 315 00:24:37,354 --> 00:24:40,771 O benim tam tersim. Asla olamayacağım her şey. 316 00:24:41,271 --> 00:24:43,104 Zengin, zarif bir adam. 317 00:24:44,354 --> 00:24:45,187 Zengin. 318 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Belki başka bir evrende. 319 00:24:48,646 --> 00:24:49,812 Geldik. 320 00:24:53,104 --> 00:24:55,479 Fazla eğlenmemeye çalış. 321 00:24:55,562 --> 00:24:58,687 Unutma, Pilati'nin elini sıkmamalısın. 322 00:24:58,771 --> 00:25:01,146 Niye dokunulmasını istemiyor? 323 00:25:01,854 --> 00:25:05,229 İnsan zengin olunca istediği fobiye sahip olabilir tabii ama… 324 00:25:06,062 --> 00:25:08,729 Dokunmadan ilişki mi olur? 325 00:25:09,396 --> 00:25:10,521 Olabilir. 326 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 İyi akşamlar. 327 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 328 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 İyi görünüyorsun Carlo. 329 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 İyi akşamlar. 330 00:25:30,437 --> 00:25:31,604 -Curzio. -Claudia. 331 00:25:32,104 --> 00:25:33,604 Katılım müthiş. 332 00:25:33,687 --> 00:25:35,521 Önemli olan herkes burada. 333 00:25:35,604 --> 00:25:37,187 -İnanılmaz. -Sayende. 334 00:25:37,271 --> 00:25:38,396 Senin sayende. 335 00:25:39,437 --> 00:25:44,229 Roberto, bu gece gözlerini ondan ayırma. Bu ışıkta adeta 336 00:25:44,312 --> 00:25:46,396 Venus de' Medici gibi. 337 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 Dışarıdan narin görünüyor ama içi mermer gibi sert. 338 00:25:50,229 --> 00:25:52,146 Şanslı bir adamsın, Roberto. 339 00:25:52,646 --> 00:25:54,271 Ben de hep öyle düşündüm. 340 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 -Beş dakikaya konuşma var. -Tamam. 341 00:25:57,271 --> 00:25:59,062 Milyarder Ferrario burada. 342 00:25:59,146 --> 00:26:01,729 Matteo, lütfen. "Ferrario" yeterli. 343 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 -Bir viski lütfen. -Roberto. 344 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 Seni yeni Amerikalı müvekkilim Camilla'yla tanıştırabilir miyim? 345 00:26:08,521 --> 00:26:10,479 Via Gorizia'da bir ev aldı. 346 00:26:10,562 --> 00:26:13,187 Söylentiler doğruysa tam zamanında hem de. 347 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 Ne söylentisi? 348 00:26:15,312 --> 00:26:17,646 Marcello Ferrario yatırım yaparsa 349 00:26:17,729 --> 00:26:21,396 ev fiyatlarının en az yüzde 20 artmasını bekliyoruz. 350 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 Ferrario'nun bu gece burada olmaması gerektiğini biliyor muydun? 351 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 Hatta fotoğrafa izin yok. Telefonla bile. 352 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 Onun gibi yenilikçi birinin sağcı bir adayla görünmesi 353 00:26:32,687 --> 00:26:34,604 felaket sonuçlar doğurabilir. 354 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 Seni sıkıyor muyuz? 355 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 Evet. 356 00:26:48,479 --> 00:26:49,646 Şaka yaptım. 357 00:26:50,396 --> 00:26:53,521 İnsomniyam var. Birkaç gecedir uyumadım. 358 00:26:54,104 --> 00:26:55,104 Zavallı adam. 359 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 İlaç kullanıyor musun? 360 00:26:57,979 --> 00:27:02,021 Aksi takdirde halüsinasyon görme riskin var. 361 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 Biliyorum. 362 00:27:05,146 --> 00:27:07,312 İlk olarak, 363 00:27:07,396 --> 00:27:09,021 alkol yok. 364 00:27:10,146 --> 00:27:12,521 Bayanlar baylar, buraya bakar mısınız? 365 00:27:24,437 --> 00:27:27,979 Hepinizi tanıyorum. Forte dei Marmi, sizin için ikinci bir ev gibi, 366 00:27:28,521 --> 00:27:31,604 hatta üçüncü veya dördüncü. Bunu biliyorum. 367 00:27:34,062 --> 00:27:36,146 Bur Forte, hepimiz için 368 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 değerli bir yer. 369 00:27:40,354 --> 00:27:42,562 Kimse bize bunu hak etmediğimizi söyleyemez 370 00:27:42,646 --> 00:27:43,771 yoksa kızarız. 371 00:27:45,479 --> 00:27:46,312 Beyler 372 00:27:47,729 --> 00:27:50,437 Gelecek belediye başkanımız, 373 00:27:50,521 --> 00:27:52,479 hatta ilk kadın belediye başkanımız 374 00:27:52,562 --> 00:27:56,021 ve eminim ki gelmiş geçmiş en iyi belediye başkanımız: 375 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 Claudia Raifaelli, daha güvenli bir Forte dei Marmi için. 376 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 Teşekkürler. 377 00:28:07,187 --> 00:28:08,979 Forte dei Marmi'de doğdum. 378 00:28:10,146 --> 00:28:11,396 Burada büyüdüm. 379 00:28:12,062 --> 00:28:14,354 Kızım burada doğup büyüdü. 380 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Ve burada yaşlanmak istiyorum. 381 00:28:17,146 --> 00:28:20,229 Küçükken özgürce etrafta dolaşırdım. 382 00:28:20,729 --> 00:28:22,104 Sokaklar güvenliydi. 383 00:28:23,021 --> 00:28:25,187 Korkacak bir şeyimiz yoktu. 384 00:28:25,271 --> 00:28:27,146 Kapıları açık bırakırdık. 385 00:28:27,229 --> 00:28:28,562 Bunu bir düşünün. 386 00:28:29,354 --> 00:28:31,812 Onlara "işgalci" denmesinin bir sebebi var. 387 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 Ya da… İstenmeyenler. 388 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 Ayrıca unutmamalıyız ki 389 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 son hırsızlık ve soygun dalgası bittiyse 390 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 bunu Albay Mori'ye borçluyuz. 391 00:28:51,604 --> 00:28:52,562 Biliyorsunuz, 392 00:28:52,646 --> 00:28:54,021 pazar sabahı, 393 00:28:55,104 --> 00:28:56,812 başımıza gelen 394 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 ve o genç kızı içeren 395 00:28:59,396 --> 00:29:01,187 o dramatik olay 396 00:29:01,271 --> 00:29:02,854 bunun en iyi örneği. 397 00:29:04,271 --> 00:29:05,979 Güvendiği biri 398 00:29:06,062 --> 00:29:07,729 ona saldırdı. 399 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 İçeri gelecek misin? 400 00:29:17,562 --> 00:29:20,562 Gecenin 03.00'ünde evde gezen bir vampir mi istiyorsun? 401 00:29:23,896 --> 00:29:26,187 Bu gece herkes sana âşık oldu. 402 00:30:10,271 --> 00:30:11,146 Claudia? 403 00:30:11,646 --> 00:30:12,854 Bu saatte ne oldu? 404 00:30:12,937 --> 00:30:15,187 Roberto, o sürtük hikâyesini değiştirdi. 405 00:30:15,271 --> 00:30:17,271 Her şey Pilati'nin evinde oldu, diyor. 406 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 -Ne? -Ama bu doğru değil. 407 00:30:21,479 --> 00:30:24,979 Merak etme, orada değildi. Milano'daydı. Ev boştu. 408 00:30:25,062 --> 00:30:28,354 Sorun bu değil, sorun bunun halka yansıması. 409 00:30:29,062 --> 00:30:30,521 Bunu düzeltmelisin, lütfen. 410 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 En kısa zamanda. Tamam mı? 411 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 Tamam. 412 00:30:43,396 --> 00:30:44,812 Çok mu sıkı? 413 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 Biraz gevşeteyim. 414 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 Bekle. 415 00:30:48,896 --> 00:30:51,021 Eline bakayım. Diğer tarafına. 416 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 Roberto, karına söyle, endişelenmesin lütfen. 417 00:30:55,937 --> 00:30:57,896 Belli ki kız babasını koruyor. 418 00:30:57,979 --> 00:31:01,646 Sakinleştirici etkisinden çıktığında babasını göz altında görüp panik oldu. 419 00:31:02,271 --> 00:31:04,479 Şimdi çok içtiğini, yanında bir çocuk olduğunu 420 00:31:04,562 --> 00:31:07,062 ve Pilati'lerde olduğunu söylüyor. 421 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 -Ne çocuğu? -Bilmiyor. 422 00:31:09,021 --> 00:31:11,354 Tesadüfe bak ki adını unutmuş. Saçmalık. 423 00:31:11,437 --> 00:31:13,146 Hepsini uyduruyor. 424 00:31:16,229 --> 00:31:18,354 Spezi buraya geldi bile. 425 00:31:18,437 --> 00:31:21,229 Adam sarhoştu, kafası karışıktı, 426 00:31:21,312 --> 00:31:24,187 hatta olay yerinde suçunu itiraf etti. 427 00:31:24,687 --> 00:31:26,396 İşin içinde uyuşturucu mu var? 428 00:31:26,479 --> 00:31:27,854 Toksin analizi temizdi. 429 00:31:27,937 --> 00:31:30,854 Hastanede ağrı kesici olarak verdikleri şeyler dışında. 430 00:31:33,146 --> 00:31:35,104 -Walter nerede? -Serbest bırakıldı. 431 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Eğer kızı şikâyetçi olmak istemiyorsa 432 00:31:40,979 --> 00:31:44,062 onu bir sosyal hizmetler çalışanıyla yollayabiliriz. 433 00:31:54,562 --> 00:31:56,312 -Pardon. Alessandro. -Üzgünüm. 434 00:31:56,396 --> 00:31:57,229 Tamamdır. 435 00:31:59,604 --> 00:32:01,729 Kendi iddiamı kaybettim. 436 00:32:01,812 --> 00:32:02,937 Ne iddiası? 437 00:32:03,021 --> 00:32:05,646 Seni bir sene daha görmem demiştim. 438 00:32:06,271 --> 00:32:08,979 Dinle, Dario'nun arabasını aldın mı? 439 00:32:09,479 --> 00:32:10,312 Evet. 440 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 Evet. 441 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 Onunla konuşmam gerek. Nerede olduğunu biliyor musun? 442 00:32:15,687 --> 00:32:18,771 -Bir şey yapsa bana söyler miydin? -Tabii ki. 443 00:32:19,646 --> 00:32:21,146 Gilda restoranında çalışıyor. 444 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 Pekâlâ, belki sonra görüşürüz. 445 00:32:25,854 --> 00:32:26,812 -Güle güle. -Tamam. 446 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 Dario beş, altı haftadır burada değil. 447 00:32:35,646 --> 00:32:36,771 Nedenini söyledi mi? 448 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 O olmadan gayet iyi idare ediyoruz. 449 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 Teşekkürler. 450 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 O sik kafasını bulursan ona Letizia'yı aramasını söyle. 451 00:32:56,687 --> 00:32:58,521 Meşgule atabilmem için. 452 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 Maria, nerede uyuyorsun? 453 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 Yukarıda. 454 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 Peki siz nerede uyuyorsunuz? 455 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 Orada. 456 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 Kızınıza destek olmak için bir işiniz var mı? 457 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 Evet. 458 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 İyi o zaman. Emin misin? 459 00:34:36,604 --> 00:34:39,354 Neden herkes bunu sorup duruyor? 460 00:34:39,854 --> 00:34:40,812 Burada iyiyim. 461 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 Tamam. 462 00:34:45,479 --> 00:34:47,729 Ben gideyim o zaman. İşte. 463 00:34:47,812 --> 00:34:49,229 Bunlar ağrıları için. 464 00:34:49,312 --> 00:34:53,646 Maria onları hastanenin reçetelediği gibi almalı, bu çok önemli. 465 00:34:56,646 --> 00:34:57,479 Hoşça kal Maria. 466 00:35:03,521 --> 00:35:06,396 Maria, üzgünüm. İstersen olanları konuşabiliriz. 467 00:35:06,479 --> 00:35:07,646 Şu an canım istemiyor. 468 00:35:09,062 --> 00:35:12,104 Merak etme, olanlarla bir ilgin olmadığını söyledim. 469 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 Bak Maria. Dinle Maria. 470 00:35:19,312 --> 00:35:21,271 Adımı temize çıkaracağım, göreceksin. 471 00:35:21,771 --> 00:35:23,979 Bize böyle davranmayı sürdüremezler.. 472 00:35:24,062 --> 00:35:26,021 Bize böyle davranamazlar! 473 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 Uyuyakaldın. 474 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 Sana yardım edebilirim. 475 00:36:24,812 --> 00:36:25,937 Santini, iyi misin? 476 00:36:26,021 --> 00:36:27,437 Uyuyakaldı. 477 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 Santini, yeşil yandı. Gitmen gereken yere git. 478 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 Roberto. Insomniya… 479 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 Gece, karanlık, bu yeni bir bakış açısı. 480 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 -Onları kucaklamalısın. -Siktir git cadı. 481 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 Forte dei Marmi'nin güzel gülüşündeki çürük diş. 482 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 Bu anı ne zamandır bekliyordum, tahmin edemezsin. 483 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 Çok güzel. 484 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 Şahane. 485 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 -Girelim mi? -Evet. 486 00:37:26,854 --> 00:37:29,771 Dış cephe için termal çevre kameraları düşünüyorum. 487 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 Sıfır ışık kirliliği ve hareket sensörleri. 488 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 Çok hassas bir yüz tanıma sistemleri var. 489 00:37:37,229 --> 00:37:40,937 Herkesi tanıyabilirler. Düşmanları, dostları 490 00:37:41,021 --> 00:37:42,021 ve istenmeyenleri. 491 00:37:43,062 --> 00:37:45,771 Soracağınız her sorunun cevabı da "evet". 492 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 Bugünlerde teknolojiyle her şey yapılabilir. 493 00:37:50,354 --> 00:37:52,354 Kimse tecavüze uğramadı, kimse ölmedi, 494 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 kırık kemik yok, kızlık zarları sağlam. 495 00:37:57,521 --> 00:37:59,521 Aile kavgasından başka bir şey değil. 496 00:38:01,479 --> 00:38:03,479 Doğru yerdesiniz Bay Santini. 497 00:38:03,562 --> 00:38:05,271 Şey, evet, sevgili Marcello. 498 00:38:05,937 --> 00:38:09,854 Bizim gibi insanlar hedef konumunda. Dünya kesinlikle değişti. 499 00:38:09,937 --> 00:38:12,104 Hedef olan bizler, 500 00:38:12,187 --> 00:38:15,896 artık geride kalanlara acıyamayız. 501 00:38:16,396 --> 00:38:17,229 Marcello! 502 00:38:17,312 --> 00:38:18,646 Ben bir kale istemiyorum. 503 00:38:19,312 --> 00:38:22,021 -Evin yeri güzel. -Merkezî. 504 00:38:22,646 --> 00:38:24,979 Prada ve Gucci'yi yürüme mesafesinde istiyor. 505 00:38:25,062 --> 00:38:25,896 İçeri girelim mi? 506 00:39:04,646 --> 00:39:06,104 Kitabını okuyabilir miyim? 507 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 Henüz hazır değil. 508 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 Bu sefer aynı anda boşalmamızı istiyorum. 509 00:39:26,562 --> 00:39:28,646 Sen boşalana dek boşalmak istemiyorum. 510 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 Ne anlatıyorsun Angela? 511 00:39:34,896 --> 00:39:37,562 Beni eskisi gibi istemiyor gibisin. 512 00:39:37,646 --> 00:39:39,562 Düşündüm ki belki bununla… 513 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 Ne anlatıyorsun amına koyayım? 514 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 40 yaşındayım, 70 değil. 515 00:39:49,562 --> 00:39:51,979 Sence sorun gerçekten bu mu? 516 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 Mavi hapla çözülecek mi? 517 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 Tanrı aşkına Angela. Çok toysun. 518 00:40:08,312 --> 00:40:10,646 -Çok yazık, değil mi? -Ne? 519 00:40:11,687 --> 00:40:14,354 Belediye başkanı olmak için o pisliklere ihtiyacın olması. 520 00:40:15,812 --> 00:40:17,812 -Oyunun bir parçası. -"Oyun" mu? 521 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 Evet. 522 00:40:19,562 --> 00:40:22,562 "Kızlık zarları sağlam." Ne güzel. 523 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 -Merak ediyorum, nasıl mümkün olabilir? -Ne? 524 00:40:25,437 --> 00:40:27,354 Maria'nın yaşadıklarını umursamamaları. 525 00:40:27,437 --> 00:40:29,437 Şakaydı Roberto. 526 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 -Şaka mı? -Evet, şaka. 527 00:40:32,937 --> 00:40:35,771 O kız ömür boyu bir travma yaşayacak ve şaka mı yapıyoruz? 528 00:40:35,854 --> 00:40:39,312 Bunları Angela'nın da yaşayabileceğini düşünüp duruyorum. 529 00:40:39,396 --> 00:40:40,646 Ama yaşamadı. 530 00:40:41,562 --> 00:40:45,229 Onun ya da başkasının yaşamayacağından da emin olacağım. 531 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 Hayret bir şey. 532 00:40:51,396 --> 00:40:52,646 Biraz senden bahsedelim. 533 00:40:53,271 --> 00:40:55,687 Söylesene, yine Elena'yla mı görüşüyorsun? 534 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 Hayır. 535 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 -Hayır mı? -Hayır. 536 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 Hayır demek. Peki ya bunlar ne… 537 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 -Bu mavi haplar kimin? -Benim değil. 538 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 -Senin değil mi? -Benim değil. 539 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 O zaman benimdir herhâlde. "Musculus 5." 540 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 Claudia, ben 40 yaşındayım, 70 değil. Onlara ihtiyacım yok. 541 00:41:18,604 --> 00:41:20,646 Performansın yüksektir tabii. 542 00:41:20,729 --> 00:41:23,604 -Onları nereden buldun? -Evde. Nerede olacak? 543 00:41:23,687 --> 00:41:26,271 Faturası, fişi falan vardır. Kontrol et! 544 00:41:26,896 --> 00:41:29,271 -Çantaya bakayım. -Belki internetten alınmıştır. 545 00:41:30,354 --> 00:41:32,604 İşte. Buldum! 546 00:41:32,687 --> 00:41:35,062 Bulmamam için dua etmişsindir kesin ama… 547 00:41:37,062 --> 00:41:38,104 Bu Angela'nın. 548 00:41:40,812 --> 00:41:42,354 Niye buna ihtiyaç duyuyor? 549 00:41:43,687 --> 00:41:47,104 Bu yasa dışı değil mi? O reşit değil. Bunu ona kim vermiş? 550 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 Tanrım. Kiminle yatıyor? 551 00:41:53,687 --> 00:41:55,187 Yaşlı bir adamla mı yatıyor? 552 00:41:56,562 --> 00:41:58,271 Tanrım, bu aile yoldan çıktı. 553 00:41:59,354 --> 00:42:01,104 Artık birbirimizle konuşmuyoruz. 554 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 Aynı evi paylaşan ev arkadaşları gibiyiz, 555 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 hepsi bu. 556 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Delirmişsin. 557 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 Hapiste değil miydi o? 558 00:42:33,062 --> 00:42:35,479 Lüksün zirvesi sadece Forte dei Marmi'de! 559 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 Tanrım, çocuklar… 560 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 Adam delirmiş. 561 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 Buraya mı geliyor? 562 00:42:44,271 --> 00:42:45,479 Umarım gelmez. 563 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 Aman tanrım. 564 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 -Ne yapıyorsun sen? -Deli! 565 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 Küçük Chiara, hiç değişmemişsin. 566 00:42:53,896 --> 00:42:55,021 Çocuklar… 567 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 Ya sen? 568 00:42:58,729 --> 00:43:01,729 Eskiden Maria'nın doğum günü partilerine gelirdiniz 569 00:43:01,812 --> 00:43:04,187 ve karım size melek kek yapardı, hatırladınız mı? 570 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 Sen biraz fazla yerdin. 571 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 Herkese ne oldu çocuklar? 572 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 Ne bileyim? Kim bilir? 573 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 Her neyse… 574 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 Hayır… 575 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 Hayır, eylül ayından. Nisan tutuklamasından sonra. 576 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 Eylül ayında parkta yattığım sırada 577 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 beni şok tabancasıyla vurmuşlardı. 578 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 Şimdi polis ve jandarmanın herkesi tutuklaması gerekiyor. 579 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 "Daha güvenli bir gelecek" mi? 580 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 Benim için değil, ben bir istatistiğim. Herkes bunu biliyor. 581 00:43:55,312 --> 00:43:58,354 255 - LÜKSÜN ZİRVESİ SADECE FORTE DEI MARMI'DE 582 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 -Bunu gördün mü? -Ne? 583 00:44:19,104 --> 00:44:22,687 Angela'dan bir not: "Yarın 15.00'te aile buluşması. 584 00:44:24,062 --> 00:44:25,979 Bahane yok." Neyin peşinde? 585 00:44:27,271 --> 00:44:28,687 Yarın öğreniriz. 586 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 Bahane yok… 587 00:44:38,354 --> 00:44:42,437 İyi haber şu ki, Villa Casamora'nın beş sahibinden dördü 588 00:44:42,521 --> 00:44:44,187 kabul etti. 589 00:44:44,812 --> 00:44:47,729 Kardeşlerden biri hâlâ biraz kararsız. 590 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 Neden? 591 00:44:49,229 --> 00:44:51,021 Beşte birden fazla istiyor. 592 00:44:51,104 --> 00:44:53,229 Aferin ona ama blöf yapıyor. 593 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 -Açıkçası, bence de öyle. -Devam edin. Bana aldırmayın. 594 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 Şimdi sözleşmenin konusuna geçelim. 595 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 -Benim. -Selam, merhaba. 596 00:45:36,646 --> 00:45:38,771 Seninle yarım kalmış bir işimiz var. 597 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 Evet… 598 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 Şey, evet. 599 00:45:43,146 --> 00:45:46,104 Bir yer bulursan zaman ayırabilirim. 600 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 -Ne zaman? -Bu gece? 601 00:45:53,312 --> 00:45:56,062 Bebek bakıcısı bulabilirim sanırım. 602 00:45:57,104 --> 00:46:00,479 Federico'ya bebek bakıcılığı yapmamı bekleme, tamam mı? 603 00:46:00,979 --> 00:46:04,687 Tabii ki. Senden böyle bir şey istemek insanlık dışı olur. 604 00:46:05,271 --> 00:46:06,271 Ugo'ya gidiyor. 605 00:46:07,062 --> 00:46:09,104 Neden işi bıraktığını bana söylemedin? 606 00:46:11,771 --> 00:46:13,521 Hayatımdan nefret ediyorum. Bu gece? 607 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 Tamam, tabii. Sana sonra mesaj atarım. 608 00:46:16,646 --> 00:46:17,521 -Peki. -Güle güle! 609 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 Kimdi o? 610 00:46:23,646 --> 00:46:24,604 Emma. 611 00:46:25,229 --> 00:46:27,187 Gündüz vardiyasına geçmek istedi. 612 00:46:29,104 --> 00:46:30,896 -Sana kahve getirdim. -Teşekkürler. 613 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 Siktir. 614 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 "Satış şartları." 615 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 "Satış şu şartlar ve koşullar altında gerçekleşecektir…" 616 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 Sonra açıklarım… 617 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 "Söz konusu mülkler, 618 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 son satış sözleşmesinin tarihine kadar…" 619 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 Şunu söylemeliyim… 620 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 "Tapu, cebri icra olmadan…" 621 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 -Hayır! -Ona dokunamazsın. 622 00:47:36,021 --> 00:47:37,312 Ona dokunamazsın. 623 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 Ona dokunulmamalı, anlaşıldı mı? 624 00:47:43,354 --> 00:47:45,104 -İsteyerek olmadı. -Üzgünüm. 625 00:47:45,729 --> 00:47:46,854 Benim için dokunmak, 626 00:47:47,646 --> 00:47:49,479 ölü etle çalışmak gibidir. 627 00:47:50,146 --> 00:47:52,104 Curzio, üzgünüm. Çok üzüldüm. 628 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Hayret bir şey. 629 00:47:57,312 --> 00:47:59,062 -İşim bitti. Ben gidiyorum. -Tamam. 630 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 Hoşça kal. 631 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 Çok aptalsın Dario. 632 00:48:23,062 --> 00:48:23,979 Bu da Maria. 633 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 Evet, şerefe. 634 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 İşte böyle Pilati. 635 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 SİLİNDİ YENİDEN BİÇİMLENDİRİLDİ 636 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 SİLİNDİ YENİDEN BİÇİMLENDİRİLDİ 637 00:50:22,646 --> 00:50:26,062 Emma, Pilati'nin kameralarının bazıları neden yeniden biçimlendirilmiş? 638 00:50:27,521 --> 00:50:29,521 Ferrario'nun ekibi yapmıştır. 639 00:50:29,604 --> 00:50:32,021 Ferrario'nun ekibi mi? Kim onayladı bunu? 640 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 Karın. 641 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 Çevre kameraların yedeklemeleri neden iCloud'da değil? 642 00:50:40,937 --> 00:50:42,396 Onlara tam erişim sağladı. 643 00:50:42,479 --> 00:50:45,437 Ferrario'nun varlığının tüm kanıtlarını silmeleri gerekti. 644 00:50:45,521 --> 00:50:46,896 Tam erişim mi? 645 00:50:46,979 --> 00:50:49,021 O siktiğimin bağış etkinliği için! 646 00:50:49,104 --> 00:50:51,562 Çalışma odasının görüntüleri de gitmiş. Neden? 647 00:50:51,646 --> 00:50:54,354 Çünkü Ferrario oraya girdi. Hepimiz girdik. 648 00:50:54,854 --> 00:50:56,062 O yüzden gitti. 649 00:50:57,271 --> 00:51:00,896 Üzgünüm Roberto. Claudia, seni bunlarla rahatsız etmememi söyledi. 650 00:51:00,979 --> 00:51:02,687 Merak etme. Özür dilerim. 651 00:51:04,646 --> 00:51:06,187 Claudia doğru olanı yaptı. 652 00:51:06,937 --> 00:51:08,479 Doğru olanı yaptığımdan eminim. 653 00:51:10,646 --> 00:51:13,187 -Ugo'dan nefret ediyorum. -Kes şunu. 654 00:51:13,271 --> 00:51:14,771 -Bu doğru değil. -Öyle. 655 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 Merhaba! Nasılsın? 656 00:51:28,271 --> 00:51:30,771 -Teşekkür ederim. Sana borçluyum. -Sorun yok. 657 00:51:31,562 --> 00:51:33,521 Uslu ol tatlım, seni seviyorum! 658 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 Ne oldu? 659 00:52:31,021 --> 00:52:32,771 O da senin gibi gececil. 660 00:52:32,854 --> 00:52:34,854 -Bu benim vicdanım. -Bu gece olmaz. 661 00:53:05,562 --> 00:53:07,479 Gizli kamera var mı, Santini? 662 00:53:08,062 --> 00:53:09,687 Bizi gözetleyen var mı? 663 00:53:20,187 --> 00:53:22,479 Termal kameralar heyecanı tespit edebiliyor mu? 664 00:53:23,771 --> 00:53:25,354 -Kesinlikle. Evet. -Evet. 665 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 Evet Federico. 666 00:53:59,979 --> 00:54:03,021 Merak etme. Geliyorum, neredeyse arabadayım. 667 00:54:03,104 --> 00:54:03,979 Tamam mı? 668 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 Elena! 669 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 Elena. 670 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 Elena! 671 00:54:19,646 --> 00:54:22,854 -Nereye gidiyorsun? Ne oldu? -Frederico aradı, çaresiz. 672 00:54:23,354 --> 00:54:25,812 Ugo'ya gitmek istemedi, ben de onu zorladım. 673 00:54:25,896 --> 00:54:27,146 Nasıl bir anneyim? 674 00:54:28,354 --> 00:54:31,229 Bunu bu yüzden yapamıyorum. Hata yapıyorum, dikkatim dağılıyor. 675 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 Tüm bunlar çok yanlış. Bu hataları yapacak vaktim yok. 676 00:54:35,937 --> 00:54:38,771 Bir hata mı? Artık bu muyuz? "Bir hata" mı? 677 00:54:40,521 --> 00:54:42,646 Yarım kalan işimiz var demiştin. 678 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 Haklıydın. 679 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 Biz… 680 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 Ayrıldığımızda kendime bir söz vermiştim, 681 00:54:52,646 --> 00:54:55,812 sana sahip olamayacaksam başka kimseyle olmayacaktım. 682 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 Tam da bu oldu. 683 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 Hiçbir şey. 684 00:55:00,646 --> 00:55:04,604 Başka kimsenin bana yaşadığımı hissettirmesine izin vermedim. 685 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 Şimdi ise yüzsüz, ifadesiz bir adam oldum. 686 00:55:10,687 --> 00:55:11,854 Bana bak! 687 00:55:11,937 --> 00:55:14,646 Bir oğlum benden nefret ediyor, diğer bensiz yapamıyor. 688 00:55:14,729 --> 00:55:17,271 -Bırak Dario'yla konuşayım. -Dedim ya, ben hallederim. 689 00:55:19,104 --> 00:55:22,104 Maria'ya bir şey olduğu gece Pilati'nin evindeydi. 690 00:55:26,729 --> 00:55:28,229 Neden şimdi söylüyorsun? 691 00:55:28,729 --> 00:55:30,687 Birlikte yattıktan sonra mı söylüyorsun? 692 00:55:30,771 --> 00:55:31,687 Tanrım! 693 00:55:32,271 --> 00:55:34,062 Artık bunu yapmayacağımızı söylemiştik. 694 00:55:34,146 --> 00:55:37,354 Şimdi söylüyorum çünkü onun yapmış olabileceğini düşünmeye başladım. 695 00:55:37,437 --> 00:55:39,646 Başkası konuşmadan onunla konuşmalıyım. 696 00:55:39,729 --> 00:55:42,187 Bunu görmezden gelmem için iyi bir sebep yok. 697 00:55:59,729 --> 00:56:03,021 Üst katta. Seninle geliyorum. Orada olmak istiyorum. 698 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 Pazar gecesi seni bulduğumda 699 00:56:17,146 --> 00:56:18,104 sarhoş muydun? 700 00:56:18,979 --> 00:56:19,979 Neredeydin? 701 00:56:21,562 --> 00:56:22,812 Pazar mı? 702 00:56:24,562 --> 00:56:26,771 Sarzana'da bir barda bir arkadaşımla içiyordum. 703 00:56:27,271 --> 00:56:29,562 -Neden umursuyorsun? -Umurumda çünkü bu bir yalan. 704 00:56:30,937 --> 00:56:32,937 Curzio Pilati'nin evindeydin. 705 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 Değil mi? 706 00:56:36,687 --> 00:56:37,562 Bu doğru. 707 00:56:38,062 --> 00:56:39,312 Pazar, evet. 708 00:56:39,812 --> 00:56:41,604 Artık onun için çalışıyorum. Ne olmuş? 709 00:56:42,146 --> 00:56:44,646 Birkaç ufak iş yapıyorum. Genelde gece. 710 00:56:44,729 --> 00:56:46,562 Gözetleme görevindeyim, 711 00:56:46,646 --> 00:56:47,646 bekçi gibi. 712 00:56:47,729 --> 00:56:48,687 Dario, seni seviyorum 713 00:56:48,771 --> 00:56:51,854 ama kim seni gözetlemek için işe alır ki? 714 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 Bu yüzden anneme yaptıklarımı söylemiyorum. 715 00:56:55,021 --> 00:56:56,729 Pilati ile nerede tanıştınız? 716 00:56:56,812 --> 00:56:58,229 -Sorgu mu bu? -Evet! 717 00:56:59,562 --> 00:57:02,021 Bagno Gilda'da. Hep yemeğe gelir. 718 00:57:02,562 --> 00:57:03,646 Dinle Roberto . 719 00:57:04,271 --> 00:57:07,521 Bana üç kat fazla para veriyor ve kum temizlemekten iyi. 720 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 Ya kamera? 721 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 -Kamera mı? -Duvardan söktüğün. 722 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 Anlıyorum. 723 00:57:21,146 --> 00:57:23,104 İkiniz yatmaya başladınız 724 00:57:23,187 --> 00:57:26,896 ve bu sana babalık yapabileceğini düşündürtüyor ama öyle bir şey yok. 725 00:57:28,021 --> 00:57:30,562 Dario! 726 00:57:30,646 --> 00:57:33,604 Beni sebepsiz yere kovduğu için kamerayı kırdım. 727 00:57:33,687 --> 00:57:34,687 Tuhaf bir adam. 728 00:57:34,771 --> 00:57:36,979 Peki ya Maria Spezi? Neden oradaydı? 729 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 Söylesene. 730 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 Tamam. 731 00:57:48,479 --> 00:57:50,896 Pilati ve başka biri onu etrafta gezerken buldu. 732 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 -Kim? -Ne bileyim? Bir adam. 733 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 Via Trento'daki kiliseye girmeye çalıştı. Ağlıyordu. 734 00:57:56,771 --> 00:57:59,396 -Onu bir arabaya bindirdiler. -Kimin arabası? 735 00:57:59,479 --> 00:58:02,104 -Pilati'nin arabası. -Ve öylece bindi mi? 736 00:58:02,187 --> 00:58:03,979 Tabii ki hayır. 737 00:58:04,062 --> 00:58:06,896 Adam onu, o da adamı tanıyordu. 738 00:58:08,187 --> 00:58:09,896 Kız çok sarsılmıştı. 739 00:58:10,354 --> 00:58:11,396 Neden bilmiyorum. 740 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 İçtik, sarhoş olduk, özellikle de o. 741 00:58:15,854 --> 00:58:17,354 Sonra kahve hazırladık. 742 00:58:17,937 --> 00:58:19,521 -Kahve mi? -Evet, kahve. 743 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 -Kahve olayı doğru. -Gördün mü? 744 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 Kızı ayıltmaya çalıştım ve sonra direkt eve döndüm. 745 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 Yemin ederim. 746 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 Yaralandığı için ben de üzüldüm. 747 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 Ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok. 748 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 Via Trento'daki kilise. 749 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 Teker teker gidelim. 750 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 Yavaşça. 751 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 NEREDESİN? AİLE BULUŞMAMIZ VAR! 752 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 -Siktir! -Nereye gidiyorsun? 753 00:59:25,937 --> 00:59:27,104 Bir şey unuttum. 754 00:59:29,312 --> 00:59:32,146 Geciktin, sana mesaj attım. Telefonuna bakmıyor musun? 755 00:59:33,854 --> 00:59:34,729 Trafik vardı. 756 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 Pekâlâ… 757 00:59:46,937 --> 00:59:49,937 Denememin adı "Çıkmaz". 758 00:59:53,979 --> 00:59:56,104 Anne, sevmeyeceğini zaten biliyorum. 759 00:59:56,187 --> 00:59:59,146 Bu ailede olanlar hakkında gerçeği söyleme vakti geldi. 760 01:00:00,271 --> 01:00:04,104 Daha da önemlisi, ben yedi yaşımdayken olanlar hakkında. 761 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 Pekâlâ… 762 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 Bu olay neden bir "Çıkmaz"a girdi? 763 01:00:14,937 --> 01:00:16,896 Neden bunu konuşamıyorsun? 764 01:00:17,437 --> 01:00:18,271 Angela çünkü… 765 01:00:18,354 --> 01:00:19,812 Çünkü berbattı. 766 01:00:20,729 --> 01:00:23,021 Hayatımın en kötü günüydü. 767 01:00:24,146 --> 01:00:26,062 Seni parkta on dakika kaybettim. 768 01:00:26,937 --> 01:00:28,812 On dakikalık bir işkenceydi. 769 01:00:29,354 --> 01:00:30,604 On dakikalık eziyet. 770 01:00:31,229 --> 01:00:33,604 Sonunda seni bir atlı karıncanın arkasında bulduk. 771 01:00:33,687 --> 01:00:37,104 O sapık Walter Spezi seni taciz ediyordu. 772 01:00:37,187 --> 01:00:39,812 Penisi dışarıdaydı, pantolonu spermle ıslanmıştı. 773 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 Claudia… 774 01:00:41,562 --> 01:00:43,979 Neyse ki baban geldi ve onu durdurdu. 775 01:00:45,437 --> 01:00:47,979 -İşte. Mutlu musun? -Neden hatırlamıyorum? 776 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 Çünkü travma geçirdin tatlım. 777 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 Çünkü zihin seni korur ve unutur. 778 01:00:53,854 --> 01:00:57,312 Sadece bana bebekler gösteren tuhaf bir doktor hatırlıyorum… 779 01:00:57,396 --> 01:00:59,687 İyileşmene yardım eden psikiyatrist. 780 01:00:59,771 --> 01:01:02,646 -Spezi neden suçlanmadı? -Güzel soru. 781 01:01:04,146 --> 01:01:04,979 Güzel soru. 782 01:01:09,146 --> 01:01:11,271 Şimdi anladım. Bunu çözeceğim. 783 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 Ve bu sefer bedelini ödeyecek. 784 01:01:14,854 --> 01:01:16,729 Anne. O gitti. 785 01:01:16,812 --> 01:01:19,479 Bunu onunla konuşmanın imkânsız olduğunu biliyorsun. 786 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 Harika! 787 01:01:22,354 --> 01:01:25,896 -Sen de mi yardım etmeyeceksin? -Şunu söyleyeyim, sperm değil çişti. 788 01:01:26,646 --> 01:01:28,354 Doğrulardan bahsetmişken… 789 01:01:28,437 --> 01:01:31,062 Bana mavi hapları açıklaman gerek. Kıpırdama. 790 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 Claudia. 791 01:01:35,979 --> 01:01:36,812 Claudia. 792 01:01:37,854 --> 01:01:40,479 Senin için Spezi'yi kovmak zorunda kaldım ama yetmedi mi? 793 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 Hayır! Yetmedi. 794 01:01:43,021 --> 01:01:47,187 Herkesi sorgulamak isteyip kızımızın bizden sakladıklarına göz yummanı 795 01:01:47,271 --> 01:01:49,979 gerçekten hiç anlamıyorum. 796 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 -Belki bilmek istemiyorumdur. -Evet, tabii ki. 797 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 Angela! 798 01:02:03,937 --> 01:02:06,604 Bunu yapmayacağıma dair kaç söz verdim? 799 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 Birçok kez söz verdim. 800 01:02:18,812 --> 01:02:20,729 Doğum tarihini deneyelim. 801 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 Doğum tarihi, tersine. 802 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 Ne olabilir ki? Bir adres mi? 803 01:02:42,771 --> 01:02:44,479 Umarım böyle değildir… 804 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 Sana hiçbir şey öğretememişim Angela. 805 01:02:49,646 --> 01:02:51,187 Beş, sekiz, üç, 806 01:02:51,271 --> 01:02:53,396 sıfır, iki, dört. 807 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 ANGELA S. CEP TELEFONU 808 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 Nerelere gittin? 809 01:03:01,812 --> 01:03:02,729 Pazartesi… 810 01:03:03,354 --> 01:03:05,354 Ev ve okul. 811 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 Salı… 812 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 Burası neresi? 813 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 Bu fırın neresi? 814 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 Nereye gittin? 815 01:03:39,771 --> 01:03:41,937 CAPRIGLIA - YERLEŞİM YERİ 816 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Sakin ol… 817 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 "Aşkım!" 818 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 Bu herif de kim Angela? 819 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 Bu kim? Kim lan bu? 820 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 ANILAR 821 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 "Tatil. Arkadaşlar. " 822 01:04:28,937 --> 01:04:30,187 MİLANO! 823 01:04:37,146 --> 01:04:39,104 Hayır… 824 01:04:53,854 --> 01:04:55,146 Yazarlık nasıl gidiyor? 825 01:04:57,062 --> 01:05:00,146 Birbiriyle çatışan anılar sisinin içinde 826 01:05:00,646 --> 01:05:02,521 gerçeği bulmaya çalışıyorum. 827 01:05:04,937 --> 01:05:06,146 Beni nasıl buldun? 828 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 Buna inanamıyorum. Beni gözetlemişsin! 829 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 -Bunu asla yapmayacağını söylemiştin! -Kim bu pislik? 830 01:05:14,437 --> 01:05:16,979 -Neden onunla Milano'ya gittin? -O pislik değil. 831 01:05:18,104 --> 01:05:20,104 -O benim profesörüm. -Profesörün mü? 832 01:05:20,187 --> 01:05:24,437 Milano'da edebiyat menajeriyle önemli bir görüşmesi vardı. 833 01:05:24,521 --> 01:05:26,354 Önemli bir görüşmesi mi vardı? 834 01:05:26,437 --> 01:05:28,354 Birlikte yatağa nasıl girdiniz? 835 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 Peki. Gerçeği mi istiyorsun? Tamam. 836 01:05:32,687 --> 01:05:36,146 Üniversiteye gitmeyeceğim. Stefan'la Milano'ya taşınıyorum. 837 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 -Hiçbir yere gidemezsin Angela. -Anlamıyorsun! 838 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 Muhtemelen çok başarılı olacak bir roman yazıyor. 839 01:05:43,812 --> 01:05:47,979 -Ve bu saçmalığa inanıyor musun? -Ne saçmalığı? Google'dan arat onu! 840 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 Stefano Tomassi. O bir yazar. 841 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 İnsanların satın alıp okuduğu bir kitap yazdı. 842 01:05:54,187 --> 01:05:55,354 Ne istiyorsan yap. 843 01:05:56,604 --> 01:05:58,771 Ama ben de bir şey yapmalıyım. 844 01:05:58,854 --> 01:06:00,604 Jandarmaya gitmeli 845 01:06:00,687 --> 01:06:04,312 ve profesörünün Maria Spezi'yle o gece Pilati'lerde olduğunu söylemeliyim. 846 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 Uydurmuyorum. Kanıtım var, üzgünüm. 847 01:06:10,146 --> 01:06:11,562 Senden nefret ediyorum! 848 01:06:11,729 --> 01:06:14,521 Âşık olmak ne demek, hiçbir fikrin yok. 849 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 Aşkla ilgili hiçbir fikrin yok. 850 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 Maria… 851 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 Maria… O gece evde sadece Pilati ve adını hatırlamadığın 852 01:06:44,062 --> 01:06:46,021 bir çocuk olduğunu söylüyorsun. 853 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 Evet. 854 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 Şimdi hatırlıyor musun? 855 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 Hayır. 856 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 Başka kimse yok muydu? 857 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 Hayır. 858 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 Yani Pilati'ye profesörün Stefano Tomassi'yle gitmedin mi? 859 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 Hayır… 860 01:07:17,062 --> 01:07:18,437 Profesör Tomassi, 861 01:07:19,646 --> 01:07:21,312 bunlar yaşanmadan gitti. 862 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 Ne tesadüf. 863 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 Bu olayda korumaya çalışmadığın biri var mı acaba? 864 01:07:35,354 --> 01:07:37,854 Kendimi iyi hissetmiyorum. Dışarı çıkmak istiyorum. 865 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 Söylemek istediğin bir şey var mı? 866 01:07:45,937 --> 01:07:48,354 Ben kızımı incitmedim. 867 01:07:48,937 --> 01:07:50,021 Ya da herhangi birini. 868 01:07:54,312 --> 01:07:56,229 Benim sana bir sorum var. 869 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 Walter. 870 01:07:59,521 --> 01:08:02,062 Onun gibi bir kızı hak ediyor musun sence? 871 01:08:03,937 --> 01:08:05,104 Hayır, etmiyorum. 872 01:08:15,562 --> 01:08:18,229 O olay yaşanmadan oradan ayrıldım 873 01:08:18,771 --> 01:08:20,354 ve eve gittim. Yemin ederim. 874 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 -Eve mi? -Evet. 875 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 Bunu doğrulayabilecek kimse var mı? 876 01:08:43,562 --> 01:08:45,562 Bay Pilati, biz hazırız, sizi bekliyoruz. 877 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 -İşte orada! -Curzio… 878 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 Yalan söyledin. Olay olduğunda Milano'da olduğunu söylemiştin. 879 01:08:51,396 --> 01:08:53,479 Hayır. Öyle demedim. 880 01:08:53,562 --> 01:08:56,104 Onları mutfakta bıraktığımı söyledim. Orada değildim. 881 01:08:56,187 --> 01:08:57,271 Claudia… 882 01:08:57,354 --> 01:09:00,021 Buradaki riskin farkındasın, değil mi? 883 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 Sadece benim için değil. Sen ve seçim için de. 884 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 -İnsanlar bunu okumayı… -Fotoğraf lütfen. 885 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 -Evet… -Tabii. 886 01:09:06,979 --> 01:09:10,312 "Pilati'nin ortağı cinsel tacizden tutuklandı." 887 01:09:10,937 --> 01:09:12,896 Avukatlarım çok endişeli. 888 01:09:12,979 --> 01:09:16,604 Ama bu gerçekten evimde olduysa ve umarım olmamıştır, 889 01:09:16,687 --> 01:09:17,729 bana yardım etmelisin. 890 01:09:18,229 --> 01:09:19,896 Ben yapmam gerekeni yaptım. 891 01:09:19,979 --> 01:09:23,146 Bekçim Dario'yu kovdum. Hayvan herif. 892 01:09:24,062 --> 01:09:26,187 -Dario mu? -Evet, adı Dario Nobil. 893 01:09:26,312 --> 01:09:28,396 İşe dönmek için yalvardı. Bir düşünsene. 894 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 -Siktir. -Bay Pilati, kurdele için makas. 895 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 Evet, doğru. Harika fikir. 896 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 -Aferin Claudia. -Teşekkürler. 897 01:09:39,729 --> 01:09:41,104 -Başkanımız. -Pardon… 898 01:09:47,812 --> 01:09:48,896 Benden kaçıyor musun? 899 01:09:50,312 --> 01:09:52,812 Artık koltukta uyumuş gibi de yapmıyorsun. 900 01:09:53,604 --> 01:09:56,229 Pilati'yi suçlayarak ne yapmaya çalışıyorsun? 901 01:09:56,646 --> 01:09:59,437 Milano'dan avukatlarını çağırmak zorunda kaldı. 902 01:09:59,521 --> 01:10:00,354 Niyetini anladım. 903 01:10:00,937 --> 01:10:03,771 O aptal Dario'yu korumaya çalışıyorsun. 904 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 -Gelecekteki üvey oğlun. -Ne? 905 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 Sadece parçaları bir araya getirmeye çalışıyorum. 906 01:10:09,187 --> 01:10:11,562 -Pardon. -Evet, tabii. 907 01:10:12,271 --> 01:10:13,812 -Teşekkürler. -Rica ederim. 908 01:10:16,687 --> 01:10:18,104 -Öyle bakma. -Nasıl? 909 01:10:18,187 --> 01:10:20,187 Yargılayıcı bakışın. 910 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 Roberto… 911 01:10:24,812 --> 01:10:26,604 Bu benim en büyük şansım. 912 01:10:27,187 --> 01:10:28,687 Tek şansım. 913 01:10:29,187 --> 01:10:32,396 Bu benim hayatım ve yoluma çıkmana izin vermeyeceğim. 914 01:10:33,062 --> 01:10:34,062 Ne senin 915 01:10:34,146 --> 01:10:36,271 ne de evliliğimizin. 916 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 Evet, hırslıyım. 917 01:10:42,271 --> 01:10:43,312 Ama biliyor musun? 918 01:10:44,146 --> 01:10:45,812 Bazıları bunu çekici buluyor. 919 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 Claudia, bekle. 920 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 Ne? Bazı şeyleri açıklaman gerekmiyor mu? 921 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 Matteo, başka işin yok mu? 922 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 Git. 923 01:11:15,187 --> 01:11:16,687 Hep böyle değildim. 924 01:11:18,229 --> 01:11:19,062 Bu. 925 01:11:19,479 --> 01:11:21,021 -İçine kapanık mı? -Hayır. 926 01:11:21,646 --> 01:11:22,854 Olduğum gibi işte. 927 01:11:25,812 --> 01:11:29,937 O kadın mutfakta bana dokunduğunda hemen yardımıma koştun, 928 01:11:30,021 --> 01:11:32,729 düşünmedin bile, tam senin yapacağın bir şeydi. 929 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 Hiddetli ama yürekli de. 930 01:11:37,271 --> 01:11:39,104 Kendimi daha az yalnız hissettirdin. 931 01:11:39,604 --> 01:11:42,354 Hiçbir şey beklemeden beni anlamış gibiydin. 932 01:11:42,437 --> 01:11:44,979 O anda nasıl hissettiğimi bir düşün. 933 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 Bu… 934 01:11:50,937 --> 01:11:53,187 Yaşadığım bu şey, bu hastalık 935 01:11:53,271 --> 01:11:54,896 beni mahvediyor, inan bana. 936 01:11:55,687 --> 01:11:57,062 Birden ortaya çıktı. 937 01:11:57,146 --> 01:11:59,604 Anlamak için her şeyi denedim 938 01:11:59,687 --> 01:12:03,271 ama kimse bir bağlantı bulamadı, sebebini bulamadı. 939 01:12:04,271 --> 01:12:05,687 Bu, her türlü yakın ilişkiyi 940 01:12:07,062 --> 01:12:10,104 imkânsız kılıyor. Donup kalıyorum. 941 01:12:12,771 --> 01:12:15,021 Geriliyorum ve kendimi kaybediyorum. 942 01:12:15,771 --> 01:12:16,937 Bununla başa çıkamıyorum. 943 01:12:17,021 --> 01:12:21,187 Ne dersem diyeyim kadınlar reddedilmiş hissediyor. 944 01:12:21,271 --> 01:12:22,562 Onları kim suçlayabilir? 945 01:12:24,146 --> 01:12:28,229 O yüzden sonunda yalnızlığı seçtim. En kolayı buydu. 946 01:12:28,312 --> 01:12:31,604 Hep içine kapanık biri olmuşumdur. 947 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 Zenginim, istediğim her şeye sahibim. 948 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 Her şeyden çok istediğim şey hariç. 949 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 Biraz yakınlık. 950 01:12:42,937 --> 01:12:45,521 Senin de hak ettiğin türden bir sevgi Claudia. 951 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 Claudia… 952 01:12:50,646 --> 01:12:53,437 Bu durumu yardım alarak çözmek istiyorum. 953 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 Senin yardımınla. 954 01:12:55,521 --> 01:12:57,687 Evet Claudia. Keşke seninle olabilsem. 955 01:12:58,437 --> 01:12:59,937 Bu evrende. 956 01:13:03,646 --> 01:13:05,521 Sen harika bir adamsın Curzio. 957 01:13:06,729 --> 01:13:07,729 Sana yardım edeceğim. 958 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 Pardon. 959 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 -Karşılama. -Evet… 960 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 TECAVÜZCÜ 961 01:13:27,271 --> 01:13:29,062 Pardon. 962 01:13:29,146 --> 01:13:32,104 Profesör Tommasi'nin dersi yapılmayacak. Serbestsiniz. 963 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 Hayır çocuklar, bu delilik. Tommasi ve Maria… 964 01:13:47,604 --> 01:13:51,396 TECAVÜZCÜ DEĞİL 965 01:14:33,437 --> 01:14:34,354 Neden buradasın? 966 01:14:34,854 --> 01:14:37,687 -Neden okulda değilsin? -Pilati'nin burada ne işi vardı? 967 01:14:37,771 --> 01:14:38,979 Bu olayla alakan ne? 968 01:14:39,062 --> 01:14:40,396 -Angela, dinle. -Hâline bak! 969 01:14:40,479 --> 01:14:43,396 Seni zavallı ve sıkıcı bir versiyonuna dönüştürdü. 970 01:14:43,479 --> 01:14:45,771 Angela, otur ve beni dinle! 971 01:14:49,146 --> 01:14:51,354 Romanımı yazmıyordum. 972 01:14:51,437 --> 01:14:52,271 Ne? 973 01:14:52,354 --> 01:14:54,854 Pilati'nin kitabının hayalet yazarıyım. 974 01:14:57,646 --> 01:14:59,521 -Neden bana söylemedin? -Çünkü… 975 01:15:00,021 --> 01:15:02,646 Kendim için hayal ettiğim gelecek bu değildi. 976 01:15:03,104 --> 01:15:04,771 Ama açıkçası 977 01:15:05,479 --> 01:15:08,354 o adamın ilginç bir hayatı olmuş. 978 01:15:08,437 --> 01:15:10,229 Borç alıp vererek milyonlar kazanmış. 979 01:15:10,312 --> 01:15:13,396 Ailesi yok ve kitabı miras olarak bırakmak istiyor. 980 01:15:13,479 --> 01:15:15,687 Burada bir potansiyel var Angela. 981 01:15:15,771 --> 01:15:17,521 O bir bakıma asi bir dâhi. 982 01:15:17,604 --> 01:15:19,604 "Asi dâhi" mi? Puştun teki o! 983 01:15:19,687 --> 01:15:21,354 O puşt bana para veriyor! 984 01:15:21,896 --> 01:15:25,354 Gerçek para, Angela. Eski karıma ödemem gereken para. 985 01:15:25,437 --> 01:15:27,062 Son kez soruyorum. 986 01:15:27,146 --> 01:15:28,562 Eğer bana doğruyu söylemezsen, 987 01:15:28,646 --> 01:15:30,437 müdüre gideceğim ve hazirandan beri 988 01:15:30,521 --> 01:15:33,229 en az 200 kez sikiştiğimizi söyleyip seni ifşa edeceğim. 989 01:15:34,062 --> 01:15:35,771 Pazar gecesi ne yaptın? 990 01:15:37,062 --> 01:15:39,021 Jandarmaya da söyledim Angela. 991 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 Tamam… 992 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 Ne yapacağız, biliyor musun? 993 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 Gideceğiz. 994 01:15:52,229 --> 01:15:54,396 Sevdiğimiz bir yere gidip 995 01:15:54,896 --> 01:15:56,396 orada yaşayacağız. 996 01:15:56,896 --> 01:15:58,104 Ben bize bakacağım. 997 01:15:58,187 --> 01:16:00,646 Okuyup çalışabilirim. Sen kitabını yazarsın. 998 01:16:01,646 --> 01:16:03,479 Çok satan bir kitap yazdın, unutma! 999 01:16:03,562 --> 01:16:04,521 On yıl önce! 1000 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 On yıl geçti. 1001 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 Ne olmuş? Baştan başlamak için bir fırsat bu. 1002 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 40 yaşındayım Angela. 1003 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 Ve sen harikasın. 1004 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 Harikasın. 1005 01:16:26,937 --> 01:16:30,312 Ancak benimle uzun vadeli planlar yapman akıllıca değil. 1006 01:16:31,979 --> 01:16:35,604 Bu çılgınca. Yürümeyeceğini başından beri biliyorduk. 1007 01:16:37,021 --> 01:16:39,187 Artık birimiz yetişkin gibi davranmalı. 1008 01:16:40,187 --> 01:16:42,687 Kimliklerimizi düşününce, o kişi ben olmalıyım. 1009 01:16:45,396 --> 01:16:47,229 Bir gün anlayacaksın Angela. 1010 01:16:48,062 --> 01:16:49,604 Bir gün anlayacaksın. 1011 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 -Bir şey oldu. -Sigara molasına çıkıyorum. 1012 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 -Baba. -Tatlım… 1013 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 Ne oldu? 1014 01:17:41,937 --> 01:17:44,312 Anneme söyleme, okula söyleme. 1015 01:17:44,396 --> 01:17:45,896 Kimseye söyleme. 1016 01:17:47,896 --> 01:17:49,062 Beni terk etti. 1017 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 Çok canım yanıyor. 1018 01:17:55,187 --> 01:17:56,729 Her şeyi anlat. Gel. 1019 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 Otur. 1020 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 Ne oldu? 1021 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 Anlat bana. 1022 01:18:05,021 --> 01:18:07,396 Uzun vadeli düşünemeyeceğimizi söyledi. 1023 01:18:08,854 --> 01:18:10,021 Uzun vade. 1024 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 Sonra birimizin yetişkin gibi davranması gerektiğini söyledi. 1025 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 Birimiz yetişkin gibi davranmalı. 1026 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 Sonra gitmemi söyledi. 1027 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 Git! 1028 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 Baba… 1029 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 -Bir sorun mu var? İyi misin? -Evet. 1030 01:18:33,854 --> 01:18:35,437 Bir bardak su alayım. 1031 01:18:48,312 --> 01:18:49,271 İşte başlıyoruz. 1032 01:18:49,854 --> 01:18:52,937 Zeus, kızı Athena'yı kurtarmak için Olimpus Dağı'ndan geldi. 1033 01:18:54,062 --> 01:18:56,479 Pazar günü çocuktan önce mi, sonra mı çıktın? 1034 01:18:56,562 --> 01:18:57,396 Bravo… 1035 01:18:58,146 --> 01:19:00,104 Bravo! 1036 01:19:00,187 --> 01:19:02,021 Seni mahvedeceğim, yemin ederim. 1037 01:19:02,562 --> 01:19:04,729 Sen kızımla, öğrencinle yattın. 1038 01:19:04,812 --> 01:19:07,146 Maria'nın o arabaya binmesi senin suçun. 1039 01:19:07,229 --> 01:19:08,937 Bunu kanıtlayacak bir videom var. 1040 01:19:09,021 --> 01:19:12,021 Sen bir suç ortağısın. Yalan söylemek için iyi bir sebep. 1041 01:19:12,104 --> 01:19:13,729 Son kez soruyorum. 1042 01:19:13,812 --> 01:19:16,562 Pazar günü çocuktan önce mi, sonra mı çıktın? 1043 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 Açıkçası… 1044 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 Erotizm açısından baktığımızda başı belaya giren 1045 01:19:27,729 --> 01:19:29,771 kadını oynaması çok mantıklı. 1046 01:19:30,312 --> 01:19:32,729 Ama grup seks hep biraz üzücü bulmuşumdur 1047 01:19:32,812 --> 01:19:34,896 ve kalabalık olduğumuzu görünce… 1048 01:19:35,771 --> 01:19:37,937 Maria'ya onu eve bırakmayı teklif ettim. 1049 01:19:39,437 --> 01:19:41,896 Ama o babasına dönmek istemedi. 1050 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 O yüzden ben 1051 01:19:44,937 --> 01:19:46,104 çocuktan 1052 01:19:46,854 --> 01:19:49,146 önce çıktım. 1053 01:19:51,729 --> 01:19:55,062 Ayrıca zaten yatağımda beni bekleyen, başı belaya girmiş bir kadın vardı. 1054 01:19:55,146 --> 01:19:57,937 Puşt herif! 1055 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 Parça… 1056 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 Pardon ama çok komiksin. 1057 01:20:10,146 --> 01:20:11,521 Dayanamıyorsun, değil mi? 1058 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 Roberto, gel. 1059 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 Bak. 1060 01:20:26,937 --> 01:20:28,812 "Babam kökten değişti. 1061 01:20:30,771 --> 01:20:33,062 Eskiden aklına bile almayacağı şeyler 1062 01:20:33,146 --> 01:20:35,271 bir anda gerçek oldu. 1063 01:20:36,312 --> 01:20:37,187 Saatli bomba 1064 01:20:37,937 --> 01:20:39,729 gibiydi adeta." 1065 01:20:39,812 --> 01:20:40,812 Zavallı kız. 1066 01:20:40,896 --> 01:20:41,771 Ne oldu? 1067 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 Maria Spezi'nin bir derste gizlice çekilmiş bir videosu. 1068 01:20:46,896 --> 01:20:49,812 Daha yeni yüklendi ve 800 izlenmeyi geçti bile. 1069 01:20:50,646 --> 01:20:53,562 Nasıl oldu da bu tehlike işaretlerini 1070 01:20:53,646 --> 01:20:55,687 kimse fark etmedi? 1071 01:20:55,771 --> 01:20:57,104 "Korkularını gösterirsen 1072 01:20:58,021 --> 01:20:59,271 canavarı kışkırtırsın. 1073 01:20:59,354 --> 01:21:02,271 O yüzden onları sakladım ve hâlâ saklıyorum." 1074 01:21:02,354 --> 01:21:04,354 -Sana ne oldu? -Hiçbir şey. 1075 01:21:04,437 --> 01:21:06,812 Hâlâ masum olduğunu mu düşünüyorsun? 1076 01:21:06,896 --> 01:21:08,812 "Her gece bayılıyordu. 1077 01:21:10,854 --> 01:21:14,187 Yanındaki derme çatma yatakta uyuyakalıyordum. 1078 01:21:15,229 --> 01:21:18,062 Uyandığımda boş bakışlarıyla 1079 01:21:18,146 --> 01:21:20,104 bana baktığını görürdüm. 1080 01:21:22,646 --> 01:21:24,396 Yıllar önce yaşanan 1081 01:21:24,479 --> 01:21:27,521 o haksız tutuklamadan dolayı şehre duyduğu sonsuz öfke 1082 01:21:28,021 --> 01:21:30,521 artık tüm evrene yönelmişti. 1083 01:21:31,271 --> 01:21:34,229 Muhtemelen ona yaşadığı toplumla aynı muameleyi gösterecek 1084 01:21:34,312 --> 01:21:36,896 -o evrene." -Bu insanlar… 1085 01:21:38,354 --> 01:21:41,604 "Acımasızlığının ve yozlaşmışlığının farkına vardığı o toplum. 1086 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 Annem öldükten sonra garip bir rol değişimi oldu. 1087 01:21:48,479 --> 01:21:51,187 Ben ebeveyn oldum, o ise çocuk. 1088 01:21:52,729 --> 01:21:55,854 İçmesiyle ilgili, geçici bir durum olabileceğini düşündüm." 1089 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 Lütfen kapat. 1090 01:22:01,104 --> 01:22:02,562 -Kapat şunu! -Ne var? 1091 01:22:02,646 --> 01:22:04,396 -Kapat şunu. -Ginevra kaydetti. 1092 01:22:04,479 --> 01:22:05,604 "Haftalar geçti, 1093 01:22:06,062 --> 01:22:09,396 durumun asla değişmeyeceğini fark ettim. 1094 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 Asla özgür olmayacaktım." 1095 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 "Asla özgür olamayacaktım." 1096 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 3700 İZLENME 1097 01:22:28,354 --> 01:22:29,396 "Son." 1098 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 Selam. 1099 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 Ne yaptın? 1100 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 Bu sabah en iyi müşterilerimizin altısı sözleşmelerini feshetti. 1101 01:24:00,396 --> 01:24:01,896 Saatlerdir telefondaydım. 1102 01:24:03,062 --> 01:24:04,479 Senin dengesiz 1103 01:24:05,396 --> 01:24:06,396 ve saldırgan 1104 01:24:06,979 --> 01:24:08,271 olduğunu söylüyorlar. 1105 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 WHALTER SPEZI ELEKTRİKÇİLİK 1106 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 Maria… 1107 01:24:22,771 --> 01:24:23,896 Lütfen bekle. 1108 01:24:30,312 --> 01:24:31,271 Emma! 1109 01:24:35,396 --> 01:24:36,271 Emma! 1110 01:24:42,979 --> 01:24:45,187 Hangi müşteriler sözleşmelerini feshetti? 1111 01:24:45,271 --> 01:24:48,021 Emma! Sözleşmeyi fesheden müşteriler… 1112 01:24:52,437 --> 01:24:53,271 Mantıklı. 1113 01:24:53,354 --> 01:24:55,687 Hepsi Pilati'nin arkadaşları. 1114 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 Şimdi yedekleri kontrol edelim. 1115 01:24:59,146 --> 01:25:00,937 Her şeyi az önce sildim. 1116 01:25:01,771 --> 01:25:03,271 Mahkeme emri yüzünden. 1117 01:25:04,187 --> 01:25:07,187 Sana kaç kez hiçbir şeyi silmeyeceğimizi söyledim? Müşteri bir. 1118 01:25:07,812 --> 01:25:09,562 -Dario'nun arabası. -Müşteri iki. 1119 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 -Müşteri üç. -Ne saklıyorlar? 1120 01:25:13,729 --> 01:25:15,646 Dario, o gece başka ne yaptın? 1121 01:25:16,312 --> 01:25:17,812 Müşteri beş. 1122 01:25:18,354 --> 01:25:20,229 Şuna baksana. Bak. 1123 01:25:20,937 --> 01:25:21,771 Hayır… 1124 01:25:22,312 --> 01:25:24,104 Maria çoktan yaralanmıştı. 1125 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 Dario, seni yalancı. 1126 01:25:30,646 --> 01:25:32,062 Spezi yapmadı. 1127 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 Onu 02.56'da tutukladılar. 1128 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 Dengesiz ve saldırgan. 1129 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 Maria? 1130 01:25:48,187 --> 01:25:51,062 Bugün derse gel, lütfen. 1131 01:25:51,146 --> 01:25:52,229 Stefano da geri döndü. 1132 01:25:54,729 --> 01:25:55,937 Seninle geleceğim. 1133 01:26:13,104 --> 01:26:15,437 Bu Bay ve Bayan Grassi için. Anladın mı? 1134 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 -Bizi yalnız bırakır mısın? Teşekkürler. -Tabii. 1135 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 -Ne oldu? -Boş ver. 1136 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 Dario sana yalan söyledi. İkimize de yalan söyledi. 1137 01:26:24,562 --> 01:26:26,687 Bu, işleri kötüleştirecek. 1138 01:26:27,854 --> 01:26:30,979 Gerçeği söylemek zorunda. Jandarmaya gitmeli. 1139 01:26:32,437 --> 01:26:34,062 İstersen onu götürürüm. 1140 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 Ben senin baş elektrikçindim. 1141 01:27:01,187 --> 01:27:04,771 Şimdi ise biri tost makinesi tamiri için çağırsa şanslı sayılırım. 1142 01:27:08,271 --> 01:27:10,229 Karımın bizi gördüğünü düşünsene. 1143 01:27:10,771 --> 01:27:12,812 İkimizin de istenmeyenler olduğunu söylerdi. 1144 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 Reddedilmişler. 1145 01:27:18,896 --> 01:27:22,021 Neden seni Maria'yla bulduklarında senin suçun olduğunu söyledin? 1146 01:27:23,354 --> 01:27:24,437 Çünkü bu doğru. 1147 01:27:25,062 --> 01:27:28,146 Öğleden sonra içtiğim için kavga ettik. 1148 01:27:30,271 --> 01:27:32,521 O kaçtı ve çok sarhoştum. 1149 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 Peşinden… 1150 01:27:35,354 --> 01:27:37,354 Peşinden gidemeyecek kadar. Durum buydu. 1151 01:27:38,187 --> 01:27:39,604 Onu durdurmalıydım. 1152 01:27:40,187 --> 01:27:43,854 Olan her şey benim suçum çünkü işe yaramaz bir malım. 1153 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 Keşke denemesinde güzel zamanlarımızı yazsaydı. 1154 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 -Çünkü öyle zamanlar da vardı. -Hatırlıyorum. 1155 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 Roberto… 1156 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 Angela'yla olan 1157 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 o kazadan sonra 1158 01:28:09,354 --> 01:28:11,604 beni kovmak zorundaydın. Anlıyorum. 1159 01:28:11,687 --> 01:28:13,479 -Ama şöyle ki… -Walter. 1160 01:28:15,062 --> 01:28:16,479 Sana bir özür borçluyum. 1161 01:28:18,604 --> 01:28:20,271 Hepimiz sana bir özür borçluyuz. 1162 01:28:28,187 --> 01:28:30,146 "Atlıkarıncada bir kez dönmek istedim. 1163 01:28:30,229 --> 01:28:33,521 Hiçbir şeyi umursamadan cennette bir kez dönmek istedim. 1164 01:28:39,062 --> 01:28:41,354 Ama oraya gittiğimde atlıkarınca bozuktu. 1165 01:28:43,437 --> 01:28:45,854 Annem asla kapıyı açık bırakmaz, 1166 01:28:45,937 --> 01:28:47,771 emniyet kemerini her zaman bağlardı. 1167 01:28:49,354 --> 01:28:52,437 Sokakta bir köpek görse barınağı arardı. 1168 01:28:53,229 --> 01:28:54,771 -Bu yüzden…" -Angela! 1169 01:28:54,854 --> 01:28:56,396 "Kızını kaybetmek…" 1170 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 Angela! 1171 01:28:57,937 --> 01:29:00,021 "…dünyasını sarstı." 1172 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 Angela! 1173 01:29:21,187 --> 01:29:22,604 Nasıl tanıştınız? 1174 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 Bagno Gilda'da. 1175 01:29:28,312 --> 01:29:29,229 O… 1176 01:29:29,979 --> 01:29:32,687 Kızların benim için heyecanlanmasına bayılıyordu. 1177 01:29:34,354 --> 01:29:37,854 Kendini genç hissettirdiğimi söyleyip dururdu. 1178 01:29:42,771 --> 01:29:45,312 Sonra bir gün bana eğer istersem 1179 01:29:45,812 --> 01:29:48,312 evinde birileriyle yatabileceğimi söyledi. 1180 01:29:49,354 --> 01:29:50,562 Ve kabul ettim. 1181 01:29:53,562 --> 01:29:54,896 Hiç düşünmeden. 1182 01:29:59,812 --> 01:30:01,271 Tek kuralı, 1183 01:30:01,729 --> 01:30:04,521 bunu hep çalışma odasında yapmak zorunda olmamdı. 1184 01:30:05,187 --> 01:30:07,479 Asla odasında yapmamalıydım. İlk başta, 1185 01:30:08,229 --> 01:30:10,896 bunun mikroplar ve hijyenle 1186 01:30:10,979 --> 01:30:12,187 ilgisi olduğunu düşündüm. 1187 01:30:15,062 --> 01:30:16,354 Ama sonra 1188 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 gerçek sebebini öğrendim. 1189 01:31:07,104 --> 01:31:08,437 Hoş bir şey değildi. 1190 01:31:08,521 --> 01:31:09,771 Gurur duymuyorum. 1191 01:31:11,854 --> 01:31:13,062 Sıçıp batırdım. 1192 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 Ama benim için tüm olayın bu kızlarla yatmak olduğunu düşündüm. 1193 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 Ve hepsi rıza gösteriyordu. İsterseniz bunu doğrulayabilirsiniz. 1194 01:31:27,021 --> 01:31:28,562 Pilati bunun için para mı ödedi? 1195 01:31:29,062 --> 01:31:29,937 Evet. 1196 01:31:31,021 --> 01:31:32,021 Nakit. 1197 01:31:32,646 --> 01:31:34,896 Bazen bana ikramiye de veriyordu. 1198 01:31:37,021 --> 01:31:38,187 Bana Maria'dan bahset. 1199 01:31:39,937 --> 01:31:42,146 "Adımı bağırdıklarını duyabiliyordum 1200 01:31:42,771 --> 01:31:45,937 ama tek isteğim atlıkarıncanın tekrar dönmesiydi." 1201 01:31:47,021 --> 01:31:49,021 Tamirci nerede? 1202 01:31:49,104 --> 01:31:50,187 "Ve oradaydı… 1203 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 Her şeyi tamir eden adam." 1204 01:31:53,021 --> 01:31:55,187 Efendim, atlıkarıncayı tamir eder misiniz? 1205 01:31:55,271 --> 01:31:56,687 "Emindim ki 1206 01:31:56,771 --> 01:31:59,479 büyüsünü konuşturup onu tekrar döndürebilirdi." 1207 01:32:01,812 --> 01:32:05,187 Bu tesadüfün trajik sonuçlara yol açacağını kim bilebilirdi? 1208 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 Zararsız bir an. 1209 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 Felaket bir sonuç." 1210 01:32:14,854 --> 01:32:16,979 Maria'yla durum farklıydı. 1211 01:32:19,521 --> 01:32:20,646 Her şey ters gitti. 1212 01:32:23,146 --> 01:32:25,687 Normalden çok daha genç olduğu belliydi. 1213 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 Ama… 1214 01:32:28,729 --> 01:32:30,021 Ancak Pilati umursamıyordu, 1215 01:32:30,104 --> 01:32:31,812 o yüzden diğer kızlarla yaptığım gibi 1216 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 bardağı doldurmaya devam ettim. 1217 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 Buyur, iç. Şarap! 1218 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 Onu tanıyan o adam… 1219 01:32:39,729 --> 01:32:40,562 Ben gidiyorum. 1220 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 Gerilmeye başladı ve gitti. 1221 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 Olmaz! Gitme! 1222 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 -Lütfen. -Gitmem gerekiyor. 1223 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 Pilati ona bakmadan duramıyordu. 1224 01:32:56,271 --> 01:32:59,937 Sanki ona gözleriyle dokunuyormuş gibiydi. 1225 01:33:01,937 --> 01:33:04,604 Sonra fark ettim ki 1226 01:33:05,646 --> 01:33:06,979 ereksiyon geçiriyordu. 1227 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 "Hiç korkmadım. 1228 01:33:16,979 --> 01:33:17,812 Aslında… 1229 01:33:18,687 --> 01:33:19,896 Neredeyse büyülenmiştim. 1230 01:33:21,062 --> 01:33:24,562 Sokakta işeyen bir ata 1231 01:33:24,646 --> 01:33:26,104 bakmak gibiydi." 1232 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 Sonra onu öptüm. 1233 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 Ama sadece bir kez 1234 01:33:43,062 --> 01:33:45,271 çünkü çok sarhoştu ve bunu yapamazdım. 1235 01:33:45,354 --> 01:33:46,812 Kendimi kötü hissettim. 1236 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 O yüzden önce kahve hazırlarsak iyi olacağını düşündüm. 1237 01:33:54,271 --> 01:33:56,104 -Kahvesini kim yaptı? -Pilati. 1238 01:33:57,021 --> 01:33:57,937 Ama… 1239 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 Hiç faydası olmadı çünkü hemen uyudu. 1240 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 Sonra 1241 01:34:11,896 --> 01:34:13,146 yanı başımdaydı. 1242 01:34:17,771 --> 01:34:19,354 Maria'nın gömleğini açmaya başladı 1243 01:34:19,437 --> 01:34:22,021 ama çok yavaş davranıyordu 1244 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 çünkü derisine dokunmamaya dikkat ediyordu. 1245 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 Sonra bana bir bakış attı, adeta şöyle diyordu: 1246 01:34:28,854 --> 01:34:31,646 "Yer değiştirelim, sıra sende." Hayır, dedim. 1247 01:34:32,354 --> 01:34:34,562 Yapamayacağımı söyledim. İstemiyordum. 1248 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 Ve o… 1249 01:34:38,146 --> 01:34:40,562 Çok kızdı ve beni kovdu. 1250 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 Çok sarhoştum. 1251 01:34:46,604 --> 01:34:48,979 Hiçbir şey hatırlamıyorum, 1252 01:34:49,062 --> 01:34:51,521 tek hatırladığım, Roberto'nun kamerasını kırdığımdı. 1253 01:34:53,854 --> 01:34:55,604 Sonra Maria'nın çığlığını duydum. 1254 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 -Bu ne be? -Angela! 1255 01:35:01,479 --> 01:35:04,812 "Tüm etmenler oradaydı: eli penisinde bir adam, 1256 01:35:05,312 --> 01:35:06,812 meraklı küçük bir kız, 1257 01:35:07,271 --> 01:35:09,771 panikle kör olmuş bir anne. 1258 01:35:10,229 --> 01:35:11,479 Ağlıyordum, evet… 1259 01:35:12,146 --> 01:35:14,604 Ama düştüğümde dudağımı ısırdığım için. 1260 01:35:16,271 --> 01:35:17,687 "Anneme anlatmaya çalıştım. 1261 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 Spezi'nin pantolonunda sperm değil, çiş olduğunu söylemeye çalıştım." 1262 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 Pilati delirdi. 1263 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 Ona vuruyordu. 1264 01:35:39,062 --> 01:35:41,354 Kafasının arkasına tekme atıyordu. 1265 01:35:41,437 --> 01:35:42,312 Çok sertti. 1266 01:35:50,312 --> 01:35:52,437 Onu sandalyeye geri oturtmak istedi, 1267 01:35:52,521 --> 01:35:54,437 o yüzden kolundan tuttu ama 1268 01:35:56,729 --> 01:35:58,021 fazla sert çekti. 1269 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 Kolunun kopmaması bir mucize. 1270 01:36:09,312 --> 01:36:12,437 Sanki benim suçummuş gibi bana bağırmaya başladı. 1271 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 Bana dedi ki: 1272 01:36:19,062 --> 01:36:20,187 "Denemek zorundaydım." 1273 01:36:20,271 --> 01:36:22,146 Denemek zorundayım. Anlıyor musun? 1274 01:36:22,937 --> 01:36:25,646 Mecburdum. Hissetmeyeceğimi düşündüm. 1275 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 Neyi? 1276 01:36:26,896 --> 01:36:29,062 Ölüm! Derisindeki ölümü 1277 01:36:29,146 --> 01:36:30,812 hissetmeyeceğimi düşündüm. 1278 01:36:37,312 --> 01:36:38,521 Onu buradan götür. 1279 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 Git buradan. 1280 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 Maria… 1281 01:36:58,062 --> 01:37:01,729 "Evimizde gerçeğin başka bir versiyonuna izin verilmiyordu. 1282 01:37:01,812 --> 01:37:04,896 Sadece annemin gerçekliği olabilirdi. Beni, hayatta en sevdiği şeyi 1283 01:37:05,937 --> 01:37:09,187 kaybetmekten dolayı duyduğu utancı maskeleyecek, 1284 01:37:10,896 --> 01:37:12,312 korkudan doğmuş gerçeklik. 1285 01:37:14,271 --> 01:37:16,021 Olayı hiç tam anlayamadım. 1286 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 Çünkü annemi hiç anlayamadım 1287 01:37:21,354 --> 01:37:22,354 Ama şimdi anlıyorum. 1288 01:37:28,437 --> 01:37:32,104 Travmatize olsaydım çok daha iyi bir hikâye olurdu. 1289 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 Çok daha ilginç. 1290 01:37:35,854 --> 01:37:37,187 Muhtemel. 1291 01:37:37,937 --> 01:37:39,687 Ama anlattığım hikâye bu değil." 1292 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 Bilgin olsun, 1293 01:37:50,271 --> 01:37:52,229 uzun anahtar ön kapısını açar. 1294 01:37:52,937 --> 01:37:53,854 O senin. 1295 01:38:04,271 --> 01:38:05,104 Benden… 1296 01:38:06,104 --> 01:38:06,979 Benden… 1297 01:38:07,937 --> 01:38:09,187 …çok korkuyordu. 1298 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 O… 1299 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 Arabadan atladı. 1300 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 Roberto beni durdurduğunda onu arıyordum 1301 01:38:22,896 --> 01:38:24,604 çünkü bir şey yapmak istedim. 1302 01:38:24,687 --> 01:38:25,937 Ona yardım etmek istedim. 1303 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 Siktir. 1304 01:38:38,646 --> 01:38:40,396 O adam… Beni öldürecek. 1305 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 Merak etme. 1306 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 Toksin analizinde alkolden başka ne vardı? 1307 01:38:58,354 --> 01:39:00,479 Sana söyledim, sadece ağrı kesici. 1308 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 Oksikodon. 1309 01:40:30,979 --> 01:40:33,187 Onunla kaç kez yattın? 1310 01:40:33,937 --> 01:40:34,937 Bir kere. 1311 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 Lütfen Roberto. 1312 01:40:38,354 --> 01:40:39,646 En azından doğruyu söyle. 1313 01:40:40,812 --> 01:40:41,729 Gerçek bu. 1314 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 -Anladım. -Evet. 1315 01:40:44,229 --> 01:40:45,687 Ama sebebi bu değil. 1316 01:40:48,354 --> 01:40:50,146 Evliliğimiz bitti Claudia. 1317 01:40:51,812 --> 01:40:52,979 Sen de biliyorsun. 1318 01:40:53,937 --> 01:40:56,271 Angela'nın zaten gidesi var. 1319 01:40:59,146 --> 01:41:00,771 Şunu söyle Roberto, 1320 01:41:01,479 --> 01:41:03,521 her şeyi çöpe mi atmak istiyorsun? 1321 01:41:04,021 --> 01:41:05,562 Kurduğumuz her şeyi. 1322 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 İş, ailemiz, kariyerin. 1323 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 Ne için? 1324 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 Sabıkalı bir çocuğu olan berbat hâldeki bir kadın için mi? 1325 01:41:18,271 --> 01:41:20,604 Yoksa 19 yaşına dönmek için mi? 1326 01:41:22,354 --> 01:41:23,729 Aşk olduğuna emin misin? 1327 01:41:24,562 --> 01:41:26,562 Belki başka bir tür uyurgezerliktir. 1328 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 Dürüst olayım mı? 1329 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 Bilmiyorum. 1330 01:41:32,979 --> 01:41:35,146 Ama bence riske değer. 1331 01:42:00,646 --> 01:42:02,521 Ama sormam gereken bir şey var. 1332 01:42:03,687 --> 01:42:05,354 Ferrario'nun ekibinin sadece 1333 01:42:05,437 --> 01:42:08,146 bağış etkinliği görüntülerini silmediğini biliyor muydun? 1334 01:42:11,562 --> 01:42:12,396 Biliyordum. 1335 01:42:13,062 --> 01:42:14,479 Claudia, Pilati kötü bir adam. 1336 01:42:14,562 --> 01:42:15,979 O adam hasta. 1337 01:42:18,229 --> 01:42:20,437 Her şeyden kurtulacak parası var. 1338 01:42:20,521 --> 01:42:21,479 Belki de. 1339 01:42:21,562 --> 01:42:22,687 Ama bir sorun var. 1340 01:42:22,771 --> 01:42:25,729 Ancak anlamadığım bir şey var, Maria'nın ayılması için 1341 01:42:25,812 --> 01:42:28,937 kahve yaptığı hâlde kız uyuyakalmış. 1342 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 Tuhaf, değil mi? 1343 01:42:33,604 --> 01:42:34,937 Claudia, o ölebilirdi. 1344 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 O adam… 1345 01:42:45,104 --> 01:42:47,187 Bana kendimi canlı hissettirdi. 1346 01:42:48,187 --> 01:42:49,562 O kim olursa olsun, 1347 01:42:49,646 --> 01:42:51,521 Pilati ne yapmış olursa olsun, 1348 01:42:52,104 --> 01:42:54,646 uzun zamandır hissetmediğim bir şey hissettirdi. 1349 01:42:54,729 --> 01:42:56,312 Unuttuğum bir şey. 1350 01:42:57,062 --> 01:42:59,354 Ama bu benim sorunum, senin değil. 1351 01:42:59,854 --> 01:43:01,812 Ama şunu söyleyebilirim, Roberto. 1352 01:43:02,604 --> 01:43:05,104 Artık hiçbir erkek beni hayal kırıklığına uğratmayacak. 1353 01:43:05,646 --> 01:43:06,479 Bir daha asla. 1354 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 Kimsin sen? 1355 01:43:47,562 --> 01:43:49,521 Ben Maria'nın babası, Walter Spezi. 1356 01:43:50,312 --> 01:43:51,312 Ne istiyorsun? 1357 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 Pazar gecesi ne olduğunu bilmek istiyorum. 1358 01:43:55,854 --> 01:44:00,354 Bay Spezi, üzgünüm ama maalesef buradaki her şey temizlendi. 1359 01:44:00,437 --> 01:44:02,521 Partiler, uyuşturucular… 1360 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 O Dario öküzüne çok sinirliyim, 1361 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 uzun süredir bekçim olmasından faydalandı. 1362 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 Buraya işini yapmak için getirdiği tek kişi Maria değildi. 1363 01:44:13,896 --> 01:44:16,896 Eğer bir sorunun varsa 1364 01:44:16,979 --> 01:44:18,521 çocukla konuşmalısın. 1365 01:44:18,604 --> 01:44:20,812 Onunla konuş. Dario Nobile, burada yaşıyor. 1366 01:44:20,896 --> 01:44:22,729 Via Donati'de sanırım. 1367 01:44:24,021 --> 01:44:27,021 -Ama Roberto… -Santini'yle ilgili bir şey söyleyeyim. 1368 01:44:27,104 --> 01:44:30,021 Dario'nun annesiyle yatıyor. Bütün kasaba biliyor. 1369 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 Belli ki çocuğu koruyor. 1370 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 Üzgünüm Bay Spezi. Şimdi kusura bakmayın ama gitmem gerek. 1371 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 Televizyonda bir şeyler izleyelim mi? 1372 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 -Peki. -Tamam, gidelim. 1373 01:45:17,354 --> 01:45:18,229 Güle güle! 1374 01:45:23,562 --> 01:45:25,021 Claudia'yla konuştum. 1375 01:45:25,771 --> 01:45:26,812 Ona her şeyi anlattım. 1376 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 Ne dedi? 1377 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 Anne, korkunç bir adam var! 1378 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 -Seni öldüreceğim! -Jandarmayı ara! 1379 01:45:34,896 --> 01:45:37,021 -Walter! -Sen bir yalancısın! 1380 01:45:37,104 --> 01:45:38,604 -Ne oluyor? -Seni öldüreceğim! 1381 01:45:38,687 --> 01:45:39,812 -Walter! -Bırak! 1382 01:45:40,771 --> 01:45:42,812 Bir adam var! Oğlumu öldürmeye çalışıyor! 1383 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 -Walter! -Bırak! 1384 01:45:44,104 --> 01:45:45,271 -Bana bak! -Bırak! 1385 01:45:45,354 --> 01:45:47,896 Benim, Walter! Bana bak! 1386 01:45:48,604 --> 01:45:50,312 -Bırak beni! -Dario yapmadı! 1387 01:45:50,396 --> 01:45:51,979 Pilati'ydi. 1388 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 Yemin ederim, kanıt bulacağım. 1389 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 Bana inan. 1390 01:46:04,104 --> 01:46:05,312 Bitti Walter. 1391 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 Artık bitti. 1392 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 Evet… 1393 01:46:16,979 --> 01:46:18,021 Bitti. 1394 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 Zaten mahvoldum. 1395 01:46:39,021 --> 01:46:40,229 İstedikleri benim. 1396 01:46:40,312 --> 01:46:42,021 Hep böyleydi. 1397 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 Ellerin yukarıda dışarı çık! Çık! 1398 01:46:52,437 --> 01:46:53,437 İleri yürü. 1399 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 Yürü Spezi. Gel. 1400 01:46:56,479 --> 01:46:57,687 Devam et. 1401 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 Devam et. Dur. 1402 01:47:04,687 --> 01:47:05,896 Kelepçele onu Ricciard. 1403 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 Dur, bıçağı bırak! 1404 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 Bırak bıçağı, Walter! 1405 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 Bıçağı bırak! 1406 01:48:28,937 --> 01:48:29,854 OKSİKODON 1407 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 Oksikodon. 1408 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 Şarap! 1409 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 Yeter çocuklar. Sakin olun. 1410 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 Şarap istiyorum! 1411 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 Yeter! 1412 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 Güzel, bir dene. Güzel. 1413 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 ALARMI ÇALIŞTIR? 1414 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 ÇALIŞTIR 1415 01:49:43,646 --> 01:49:46,396 GÖRÜNTÜLERİ SEÇİLİ MÜŞTERİLERE GÖNDER? GÖNDER 1416 01:51:05,646 --> 01:51:07,646 Bir toplumun 1417 01:51:08,146 --> 01:51:10,771 ancak bir trajediden sonra birleşmesi üzücü. 1418 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 İnsanların 1419 01:51:15,562 --> 01:51:17,604 sadece acılarını paylaşmak 1420 01:51:17,687 --> 01:51:19,521 ve korkularını kabullenmek için 1421 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 kalelerinden çıkması üzücü. 1422 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 Üzücü. 1423 01:53:11,187 --> 01:53:15,771 GÜVENLİK 1424 01:53:27,937 --> 01:53:29,979 GERÇEK MEKÂNLAR, YAŞAYAN VEYA ÖLMÜŞ KİŞİLER 1425 01:53:30,062 --> 01:53:31,646 VE GERÇEK OLAYLARLA TÜM BENZERLİKLER TESADÜFİDİR. 1426 01:57:55,104 --> 01:58:00,104 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer