1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,896 Я чудово пам'ятаю, як вперше сюди приїхав. 3 00:01:05,937 --> 00:01:09,687 Мені сказали, що Форте-дей-Мармі - круте пляжне місце. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 Так і є… 5 00:01:12,146 --> 00:01:14,479 Я ніби потрапив до міста з листівки. 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,104 Де все виглядало ідеально та на своєму місці. 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 Білі з блакитним завіси у пляжних клубах. 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 Рівненький пісочок. 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 Звук сміху, який розносить бриз. 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 Мене втягнула ця певна атмосфера, де зупинився час. 11 00:01:46,229 --> 00:01:49,771 Велосипеди тихо проїжджають по широких доріжках у променях сонця. 12 00:01:52,187 --> 00:01:54,479 Чудове місце для літньої відпустки. 13 00:01:56,187 --> 00:01:58,146 Але у Форте-дей-Мармі 14 00:01:58,229 --> 00:02:00,979 ще й дні стають коротші, а ночі довші. 15 00:02:07,271 --> 00:02:09,021 На вершині Апуанських Альпів 16 00:02:09,729 --> 00:02:11,646 потрісканий білий мармур 17 00:02:11,729 --> 00:02:14,229 створює плащ з льодяного снігу. 18 00:02:15,562 --> 00:02:17,187 Темрява пожирає світло. 19 00:02:17,687 --> 00:02:19,521 І нас охоплює страх. 20 00:02:22,354 --> 00:02:23,896 Навіть у Форте-дей-Мармі 21 00:02:23,979 --> 00:02:26,396 ми навчилися берегти себе. 22 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 Те сонячне та безтурботне місто… 23 00:02:32,396 --> 00:02:34,187 зараз здається порожнім. 24 00:02:35,437 --> 00:02:36,812 Ніби всіх евакуювали. 25 00:02:39,646 --> 00:02:40,604 Ця історія - 26 00:02:41,271 --> 00:02:42,812 зимня історія. 27 00:02:58,979 --> 00:03:02,187 КАМЕРА ПАК-15 28 00:03:27,479 --> 00:03:28,771 ОХОРОНА РАФФАЕЛЛІ 29 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 Допоможіть… 30 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 Допоможіть! 31 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 Допоможіть. 32 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 Що сталося? Чому ти тут так пізно? 33 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 Це Клементі. Кажуть, вони хочуть лише з тобою поговорити. З Барбадосу. 34 00:04:42,479 --> 00:04:44,271 Їм немає, чим кращим зайнятися. 35 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 Хвилюються через те, що побачили у камеру на своїх воротах. 36 00:04:50,354 --> 00:04:52,854 Я сподівався поспати хоч кілька годин. 37 00:04:52,937 --> 00:04:56,021 Ти сказав, зв'язуватися з тобою щодо преміумних клієнтів. 38 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Ти правильно зробила. 39 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 -На добраніч, Еммо. -Поспи і ти. 40 00:05:01,354 --> 00:05:02,187 Спробую. 41 00:05:24,646 --> 00:05:28,646 РАВЕЛІ, ОРЛАНДІ, ДЕЛЛА ВАЛЛЕ, КЛЕМЕНТІ 42 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 М-ре Клементі. 43 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 -Ви вдома? -Так. 44 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 Отже? Все гаразд? 45 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 З камерами по периметру все гаразд. 46 00:05:49,562 --> 00:05:52,146 -Так, але… -Жодних ознак проникнення. 47 00:05:52,229 --> 00:05:55,521 Ні, я казав, що бачив дівчину, їй ніби щось загрожувало. 48 00:05:56,021 --> 00:05:59,062 Хто знає, що вона побачила. Може, волоцюги лазять. 49 00:05:59,646 --> 00:06:03,771 Їх зараз куча в країні. Більш безпечного місця не знайти. 50 00:06:03,854 --> 00:06:06,396 Я розумію. Не зрозуміло, чи це іммігрант. 51 00:06:06,479 --> 00:06:09,562 -Але все одно перевірте. -Авжеж, я перевірю. 52 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 Дякую, Сантіні. 53 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 Гарного вам дня. 54 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 Зараз вже середина ночі. 55 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 Але дякую. 56 00:06:22,062 --> 00:06:24,104 -Бувайте, Сантіні. -Бувайте. 57 00:06:41,354 --> 00:06:43,437 Якого біса робить цей хлопець? 58 00:06:43,521 --> 00:06:45,187 Якого біса ти робиш? 59 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 ОБРАНІ 60 00:06:50,437 --> 00:06:51,771 КАРАБІНЕРИ 61 00:06:52,812 --> 00:06:54,646 -Добро вечора, Сантіні. -Доброго вечора. 62 00:06:54,729 --> 00:06:58,521 Тут, здається, п'яне водіння між вулицями Вольта та Каррара. 63 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 Номерний знак: Пітер, Іда, 55388. 64 00:07:02,396 --> 00:07:03,812 Зараз когось надішлемо. 65 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 Дякую. 66 00:07:19,479 --> 00:07:21,396 Слухайте, вже не треба. 67 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 Впевнений? 68 00:07:23,187 --> 00:07:25,104 Так, дякую. Я про це подбаю. Бувайте. 69 00:07:27,562 --> 00:07:29,562 -В чому твоя проблема, козел? -Даріо. 70 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 Ми знайомі? 71 00:07:32,146 --> 00:07:33,312 Я знаю твою матір. 72 00:07:35,104 --> 00:07:38,146 Застрибуй. Ти не можеш їхати у такому стані. Я тебе підвезу. 73 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 Тихіше. 74 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 Трясця… 75 00:07:57,104 --> 00:07:58,396 Що він зробив? 76 00:07:59,521 --> 00:08:01,396 Розберемося пізніше. Заходь. 77 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 Розберемося з чим? 78 00:08:05,146 --> 00:08:06,479 Він водив напідпитку. 79 00:08:07,271 --> 00:08:08,896 На щастя, я його побачив. 80 00:08:10,562 --> 00:08:12,604 Боюся, там більше, ніж алкоголь. 81 00:08:16,062 --> 00:08:18,271 Чому не спиш у таку годину? 82 00:08:19,354 --> 00:08:21,271 Мабуть, якийсь мільярдер загубив кота? 83 00:08:32,604 --> 00:08:33,729 Автівка на Вольті. 84 00:08:38,729 --> 00:08:39,854 Дякую, Роберто. 85 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 -На добраніч. -Ага. 86 00:08:42,229 --> 00:08:43,354 Радий був побачитися. 87 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 Даріо? 88 00:09:05,437 --> 00:09:06,354 Даріо, відчини. 89 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 Даріо! 90 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 Даріо, відчини. 91 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 Даріо… 92 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 Доброго ранку. 93 00:10:06,146 --> 00:10:07,729 Кому ти заливаєш? 94 00:10:07,812 --> 00:10:11,271 Навіть Анджела в курсі, що тебе вчора не було. Вона повернулася о третій. 95 00:10:11,354 --> 00:10:12,354 У понеділок. 96 00:10:13,146 --> 00:10:15,396 В цьому будинку правил не існує. 97 00:10:16,104 --> 00:10:18,021 -Можу дещо спитати? -Так. 98 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 Твої клієнти, антропологи… 99 00:10:22,021 --> 00:10:26,104 в курсі, що коли ти не можеш спати тут, ти ідеш та не спиш у них? 100 00:10:26,187 --> 00:10:28,312 Вони якийсь час у Південній Африці. 101 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 Де була Анджела? 102 00:10:30,354 --> 00:10:31,354 У МЕРИ 103 00:10:31,437 --> 00:10:34,854 Якщо тебе це так цікавить, чом не спитаєш чи не відслідиш її телефон? 104 00:10:34,937 --> 00:10:38,437 Ми вже про це говорили. Я не хочу нічого встановлювати на її телефон. 105 00:10:38,521 --> 00:10:40,146 -Хай живе своїм життям. -Авжеж. 106 00:10:40,229 --> 00:10:41,229 -Слухай… -Авжеж. 107 00:10:41,896 --> 00:10:43,729 Ти на обкладинці з Пілаті. 108 00:10:43,812 --> 00:10:45,146 ПІЛАТІ ПІДТРИМУЄ К. РАФФАЕЛЛІ 109 00:10:45,229 --> 00:10:47,521 Чудово! Я й забула. 110 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 Диви, яка вона щаслива. Доброго ранку. 111 00:10:51,479 --> 00:10:52,771 Доброго ранку, юна леді. 112 00:10:54,187 --> 00:10:55,604 В нас все чудово, а в тебе? 113 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 -Скажи щось. -Анджело! 114 00:10:57,521 --> 00:11:00,562 Ти порушила комендантський час. Скільки я казав не затримуватися 115 00:11:00,646 --> 00:11:02,271 у дні перед школою? 116 00:11:02,354 --> 00:11:03,646 Я вже розповіла мамі. 117 00:11:03,729 --> 00:11:06,437 Я була в Джиневри, робила домашку та ми заснули. 118 00:11:06,937 --> 00:11:07,896 А ти де був? 119 00:11:09,312 --> 00:11:10,437 Я вже запізнююся. 120 00:11:11,646 --> 00:11:14,479 -Ніякого телефону на велосипеді. -Ти вже сто раз сказав. 121 00:11:14,562 --> 00:11:16,729 Бачила маму на обкладинці? 122 00:11:17,354 --> 00:11:19,562 Анджело! Бачила маму на обкладинці? 123 00:11:20,354 --> 00:11:21,896 Вона не чула, бо поспішала. 124 00:11:21,979 --> 00:11:23,979 Якби й чула, їй все одно? 125 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 Ось і той, кому не все одно. 126 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 Маттео! 127 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 -Чолов'яга. -Прибери це геть. 128 00:11:33,354 --> 00:11:36,521 Це не прикрашає нас як родину, ні? Ну ж бо. 129 00:11:37,187 --> 00:11:40,229 Будь ласка, випий снодійного, ти схожий на вампіра. 130 00:11:40,312 --> 00:11:42,062 Від тих ліків я наче божевільний. 131 00:11:42,146 --> 00:11:43,979 А зараз ти, типу, нормальний? 132 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 Доброго ранку! 133 00:11:45,187 --> 00:11:46,354 Маттео… 134 00:11:46,437 --> 00:11:48,604 Вітаю з обкладинкою. 135 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 -Дякую. Бач, як чудово вийшла? -Авжеж. 136 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 Ось нова версія. 137 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 -Чудово. -Цього разу тобі сподобається. 138 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 Ми навіть змінили музику. 139 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 -Ось. -Море. Краса. 140 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 Ідеально. 141 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 Панорама. 142 00:12:05,312 --> 00:12:07,646 -З Форте. -Це погана частина. 143 00:12:08,271 --> 00:12:09,396 Я така напружена. 144 00:12:09,479 --> 00:12:10,312 Неправда. 145 00:12:10,396 --> 00:12:15,021 У небезпечному світі голос за мене - це голос за безпечніше майбутнє. 146 00:12:16,979 --> 00:12:19,646 -Ти чудово виглядаєш. -Я забагато посміхаюся. 147 00:12:24,646 --> 00:12:27,187 На заході зі зборів грошей… 148 00:12:27,271 --> 00:12:29,521 -Вгадай, хто буде на нашому боці. -Хто? 149 00:12:29,604 --> 00:12:30,521 Марчелло… 150 00:12:31,354 --> 00:12:32,562 Ферраріо. 151 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 -Мільярдер? -Так. 152 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 -Це ж чудово. Круто. -Це чудово. 153 00:12:36,354 --> 00:12:39,396 Його охорона вже мені поздвонила. Візьми і це теж. 154 00:12:40,396 --> 00:12:42,396 М-р Сантіні про все подбає? 155 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 Ні. Я подбаю. 156 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 -Добре. Ідемо. -Ідемо. 157 00:12:46,854 --> 00:12:48,729 ЗА БЕЗПЕЧНІШЕ МІСТО 158 00:12:59,812 --> 00:13:01,396 ФОРТЕ-ДЕЙ-МАРМІ 159 00:13:01,479 --> 00:13:03,437 МАРІНА-ДІ-П'ЄТРАСАНТА 160 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 -Доброго ранку. -Гей, доброго. 161 00:13:29,646 --> 00:13:31,771 Чому ти тут? Ти ж працюєш уночі. 162 00:13:31,854 --> 00:13:33,479 Хотіла дещо тобі показати. 163 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 Що? 164 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 Ось що записала камера Клементі вчора ввечорі. 165 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 Трясця. 166 00:13:50,896 --> 00:13:53,187 Які клієнти живуть на тій вулиці? 167 00:13:53,687 --> 00:13:55,479 Чому запис зберігся? 168 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 Так, всі камери зберігають записи. 169 00:14:01,354 --> 00:14:03,187 Платять за це клієнти чи ні. 170 00:14:11,937 --> 00:14:13,604 Вчора я так і не поспав. 171 00:14:15,646 --> 00:14:18,021 Нащо тобі куртка? Змерзла? 172 00:14:18,104 --> 00:14:20,312 Я ненавиджу зиму. Ненавиджу. 173 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 -Диви, які ми майстри своєї роботи. -Найкращі. 174 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 Дивись. 175 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 Ось. 176 00:14:36,562 --> 00:14:37,937 Кого вони заарештовують? 177 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 Не бачу. 178 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 Трясця! 179 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 Що це? 180 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 Це Вальтер. 181 00:14:51,771 --> 00:14:53,312 Це його донька Марія. 182 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 Спеці. 183 00:14:57,729 --> 00:14:58,729 Він був моїм вчителем. 184 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 Найкращим на ринку. 185 00:15:04,146 --> 00:15:06,646 А що то за хлопець записує? 186 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 Вальтере… 187 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 БІБЛІОТЕКА КУРСИ КРЕАТИВНОГО ПИСЬМА 188 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 Отже, перш ніж поділюся з вами своїми словами мудрості, 189 00:15:45,354 --> 00:15:47,312 маю повідомити погану новину. 190 00:15:48,271 --> 00:15:50,479 Марія Спеці, ваша однокурсниця, у лікарні. 191 00:15:50,562 --> 00:15:52,062 Боже, що сталося? 192 00:15:52,146 --> 00:15:54,271 Мабуть, спіткнулася об порожню пляшку батька. 193 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 Народе, будь ласка. 194 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 З Марією все гаразд. Нічого серйозного. Тому повертаємося до роботи. 195 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 Отже… Анджело. Ми закінчили на яблуці розбрату. 196 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 -Ти закінчила? -Ні. Ще ні. 197 00:16:09,437 --> 00:16:11,104 Треба якось загнати батька з мамою 198 00:16:11,187 --> 00:16:14,062 в одну кімнату більше, ніж на десять секунд. 199 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 Професоре… 200 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 Люба… 201 00:16:20,937 --> 00:16:22,896 Я не знаю, як ще тобі пояснити. 202 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 Я тобі не професор. 203 00:16:25,979 --> 00:16:29,562 Уроки історії, математики, географії, ось там професори. 204 00:16:30,479 --> 00:16:33,187 А я тут, щоб навчити вас шукати істину. 205 00:16:33,271 --> 00:16:34,396 Без цензури. 206 00:16:35,062 --> 00:16:38,437 І не ту правду, яку вам показують по ТБ чи у соцмережах. 207 00:16:39,437 --> 00:16:42,146 Народе, я тут… 208 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 щоб спробувати навчити вас, як зробити життя цікавішим на папері. 209 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 Вважаючи, що ви переживете агентів, публіцистів, редакторів та інших. 210 00:16:54,562 --> 00:16:55,396 Телефони. 211 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 Прах до праху. 212 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 Пил до пилу. 213 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 Ми вкладаємо ці телефони до їхнього тимчасового місця спочинку. 214 00:17:04,937 --> 00:17:06,271 Пам'ятайте. 215 00:17:06,354 --> 00:17:07,896 Це священе місце нічого не покине, 216 00:17:08,729 --> 00:17:10,187 тому, будь ласка, 217 00:17:10,271 --> 00:17:11,521 ніякого осудження, 218 00:17:11,604 --> 00:17:13,146 чесність до кінця. 219 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 Джиневра. Вперед. 220 00:17:15,646 --> 00:17:16,812 Я весь твій. 221 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 Тичасова назва: 222 00:17:23,687 --> 00:17:24,812 «Попався!» 223 00:17:26,562 --> 00:17:29,062 «Вперше я зустрілася з партнером тата, 224 00:17:29,896 --> 00:17:30,729 Вольмаро, 225 00:17:31,937 --> 00:17:33,187 коли мені було шість. 226 00:17:34,354 --> 00:17:36,646 У десять я стала його Лолітою. 227 00:17:38,437 --> 00:17:40,937 А він став моєю помстою батькам. 228 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 Він був ненаситний». 229 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 Мамо! 230 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 «Ненаситний. 231 00:17:47,562 --> 00:17:52,229 Але справа була не у траханні, а у траханні мозку іншим людям». 232 00:18:03,062 --> 00:18:05,521 Пробач, Анджело, ти так і будеш робити ці звуки? 233 00:18:05,604 --> 00:18:07,812 Пробачте, народе, але лише мені здається, 234 00:18:07,896 --> 00:18:11,896 що точці зору читача не вистачає трохи… сопереживання. 235 00:18:11,979 --> 00:18:14,104 Професоре, це моя травма. 236 00:18:14,729 --> 00:18:17,104 Я не збираюся стояти тут та терпіти образи. 237 00:18:17,187 --> 00:18:18,187 Ти маєш рацію. 238 00:18:19,979 --> 00:18:21,229 Ти не повинна. 239 00:18:21,312 --> 00:18:22,687 Продовжуй. 240 00:18:28,354 --> 00:18:30,604 «Нам звжди це сходило з рук». 241 00:18:33,812 --> 00:18:35,604 КАРАБІНЕРИ 242 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 -Енціно. -Гей. 243 00:18:39,437 --> 00:18:41,021 -Охороно. -Як справи? 244 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 -Добре. А в тебе? -Добре. Слухай… 245 00:18:45,646 --> 00:18:47,937 Хто той хлопець, який записував? Доменчетті? 246 00:18:48,729 --> 00:18:50,646 А що? Справу закрито. 247 00:18:51,187 --> 00:18:54,521 Він винний, сам зізнався. Глянь справу. 248 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 Сусід Спеці, Ріцієрі. 249 00:19:04,229 --> 00:19:06,937 Він скаржився, що Спеці п'є та непорядно поводиться. 250 00:19:08,229 --> 00:19:09,646 Він боявся за доньку. 251 00:19:09,729 --> 00:19:13,146 Казав, за кілька годин до того вони сильно посварилися. 252 00:19:18,229 --> 00:19:20,396 Повернення до нормального стану - крутий підйом. 253 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 «Підйом»? 254 00:19:23,979 --> 00:19:25,354 Не кожен його здужає. 255 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 Маріє. 256 00:19:40,687 --> 00:19:43,146 За шкалою від одного до десяти, як сильно болить? 257 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 Одинадцять. 258 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 Гаразд, почнемо потроху. Отже… 259 00:19:48,729 --> 00:19:51,104 Можеш поворушити пальцями? Ось так. 260 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 Добре. А так? 261 00:20:00,354 --> 00:20:01,896 Дай перевірю рухливість. 262 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 Потроху розслабляй руку, я нею рухатиму. 263 00:20:06,771 --> 00:20:07,604 Йой! 264 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 Спробуємо ще раз. Давай. 265 00:20:11,771 --> 00:20:13,062 Йой! 266 00:20:16,062 --> 00:20:17,021 Отже, Маріє. 267 00:20:18,146 --> 00:20:20,062 В тебе вивих плеча. 268 00:20:20,146 --> 00:20:23,687 Якщо триматимеш її так, ризикуєш втратити рухливість руки. 269 00:20:24,521 --> 00:20:26,687 Якщо лишити так, пізніше вона не рухатиметься. 270 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 ПЕКАРНЯ ТОРТИ ТА ВИПІЧКА 271 00:20:48,812 --> 00:20:49,729 Гей! 272 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Гей… 273 00:21:17,937 --> 00:21:20,479 Ну ж бо. Укуси заборонений плід. 274 00:21:23,771 --> 00:21:25,854 -Вже. -Давай ще раз. 275 00:21:26,396 --> 00:21:29,562 Люба, для цього тобі потрібен хтось твого віку. 276 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 Ти занадто ненаситна. 277 00:21:33,979 --> 00:21:35,979 «Ненаситна»? Що? 278 00:21:36,062 --> 00:21:38,271 Не смій порівнювати мене з Джиневрою! 279 00:21:38,937 --> 00:21:40,896 Те, що в нас - це справжнє. 280 00:21:41,771 --> 00:21:42,937 Знаю. Я маю працювати. 281 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 Що таке? 282 00:21:54,729 --> 00:21:56,687 У неділю ти повернувся дуже пізно. 283 00:21:56,771 --> 00:21:59,854 Тут спати мені не дозволив. Де ти, трясця, був? 284 00:22:00,437 --> 00:22:03,479 Ти наче моя колишня дружина, а колишня вона не просто так. 285 00:22:04,562 --> 00:22:05,604 Знаю, пробач. 286 00:22:06,146 --> 00:22:07,729 Я не хочу тебе обмежувати. 287 00:22:08,229 --> 00:22:11,437 Але я відчуваю, ніби щось не так. Я хочу допомогти. 288 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 Слухай… 289 00:22:13,896 --> 00:22:16,854 Я дурію від тиску цієї клятої книги. 290 00:22:16,937 --> 00:22:19,979 Я навіть не знаю, як її закінчити. І доки ти тут, я не закінчу. 291 00:22:20,062 --> 00:22:22,979 Тому, будь ласка, дай мені тиждень, і я буду весь твій. 292 00:22:23,521 --> 00:22:24,521 Але зараз - іди. 293 00:22:25,562 --> 00:22:26,396 Благаю. 294 00:22:31,396 --> 00:22:34,437 Ти так і не відповів на моє питання, де ти був у неділю? 295 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 -Катався. -Нащо? 296 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 -Дещо шукав. -Що? 297 00:22:41,646 --> 00:22:43,604 Не знаю. Щось. Мою музу. 298 00:22:56,771 --> 00:22:59,729 До речі, та сучка Джиневра запостила твоє фото. 299 00:23:06,562 --> 00:23:08,229 Я хоч гарно виглядаю? 300 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 Дуже круто. У шкільному дворі. 301 00:23:14,812 --> 00:23:16,729 Всі б померли, якби дізналися. 302 00:23:17,354 --> 00:23:19,312 Вони ніколи не мають дізнатися, Анджело. 303 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 Ніколи. 304 00:23:24,729 --> 00:23:25,562 Мені боляче. 305 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 Мені боляче. 306 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 Ти робиш мені боляче! 307 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 Що це? 308 00:23:40,812 --> 00:23:43,229 Синхронізую аудіо з телефону Доменічетті. 309 00:23:43,312 --> 00:23:44,229 Це моя провина! 310 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 Це моя провина! 311 00:24:01,187 --> 00:24:03,021 Яка трагедія. Ця ситуація зі Спеці. 312 00:24:03,104 --> 00:24:05,896 Це сталося у дуже зручний для тебе час. 313 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 Б'єш нижче поясу. 314 00:24:13,354 --> 00:24:14,771 Чудово виглядаєш. 315 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 -Так? -Так. 316 00:24:18,479 --> 00:24:21,896 Цікаво, це через захід чи Пілаті? 317 00:24:27,021 --> 00:24:30,229 Знаєш, не будь я заміжньою, він би мене сильно приваблював. 318 00:24:30,312 --> 00:24:33,812 Неправда. Ти заміжня, але він досі тебе сильно приваблює. 319 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 Я розумію. 320 00:24:37,354 --> 00:24:40,771 Він моя протилежність. Все те, чим я ніколи не стану. 321 00:24:41,271 --> 00:24:43,104 Багатий, елегантний. 322 00:24:44,354 --> 00:24:45,187 Багатий. 323 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Може, в іншому вимірі. 324 00:24:48,646 --> 00:24:49,812 Ми на місці. 325 00:24:53,104 --> 00:24:55,479 Спробуй розважатися не занадто сильно. 326 00:24:55,562 --> 00:24:58,687 І, будь ласка, пам'ятай, не тисни руку Пілаті. 327 00:24:58,771 --> 00:25:01,146 Що за забобон з «торканнями»? 328 00:25:01,854 --> 00:25:05,229 Я розумію, коли ти багатий, можеш дозволити будь-яку фобію, але… 329 00:25:06,062 --> 00:25:08,729 Відносини без дотиків - не відносини. 330 00:25:09,396 --> 00:25:10,521 Необов'язково. 331 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 Доброго вечора. 332 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 -Доброго вечора. -Доброго вечора. 333 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 Чудово виглядаєш, Карло. 334 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 Доброго вечора. 335 00:25:30,437 --> 00:25:31,604 -Курцио… -Клаудіє. 336 00:25:32,104 --> 00:25:33,604 Як чудово, так? 337 00:25:33,687 --> 00:25:35,521 Тут зібралися всі важливі люди. 338 00:25:35,604 --> 00:25:37,187 -Неймовірно. -Завдяки тобі. 339 00:25:37,271 --> 00:25:38,396 Завдяки тобі. 340 00:25:39,437 --> 00:25:44,229 Роберто, глянь на свою дружину, в цьому світлі вона, наче… 341 00:25:44,312 --> 00:25:46,396 Венера Медічі. 342 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 Тендітна ззовні, а всередині міцна, як мармур. 343 00:25:50,229 --> 00:25:52,146 Ти щасливчик, Роберто. 344 00:25:52,646 --> 00:25:54,271 Я завжди так вважав. 345 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 -Промови через п'ять хвилин. -Авжеж. 346 00:25:57,271 --> 00:25:59,062 Тут мільярдер Ферраріо. 347 00:25:59,146 --> 00:26:01,729 Маттео, будь ласка. Досить про Ферраріо. 348 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 -Одне віскі. -Роберто. 349 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 Дозволь представити тебе моїй новій американській клієнтці Каміллі. 350 00:26:08,521 --> 00:26:10,479 Вона купила місце на Віа-Ґориція. 351 00:26:10,562 --> 00:26:13,187 Вчасно, якщо слухи правдиві. 352 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 Які слухи? 353 00:26:15,312 --> 00:26:17,646 Якщо Марчелло Ферраріо інвестуватиме, 354 00:26:17,729 --> 00:26:21,396 ми очікуємо стрибок у ціні будинків аж до 20 відсотків. 355 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 Ти знаєш, що Ферраріо навіть не мав сьогодні тут бути? 356 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 До речі, фото заборонені, навіть на телефони. 357 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 Боронь Боже, прогресивну людину, як він, 358 00:26:32,687 --> 00:26:34,604 побачать з «правим» кандидатом. 359 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 Ми тобі наскучили? 360 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 Так. 361 00:26:48,479 --> 00:26:49,646 Ні, жартую. 362 00:26:50,396 --> 00:26:53,521 В мене безсоння. Я не спав кілька ночей. 363 00:26:54,104 --> 00:26:55,104 Бідолага. 364 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 А ти щось приймаєш? 365 00:26:57,979 --> 00:27:02,021 Інакше ризикуєш, що почнуться галюцинації. 366 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 Я знаю. 367 00:27:05,146 --> 00:27:07,312 І головне, 368 00:27:07,396 --> 00:27:09,021 ніякого алкоголю. 369 00:27:10,146 --> 00:27:12,521 Пані та панове, можна хвилинку уваги? 370 00:27:24,437 --> 00:27:28,146 Я знаю всіх вас і знаю, що для багатьох з вас Форте-дей-Мармі 371 00:27:28,229 --> 00:27:31,604 став другим домом. Чи третім, чи четвертим. 372 00:27:34,062 --> 00:27:36,146 Але Форте - головне місце… 373 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 близьке нашому серцю. 374 00:27:40,354 --> 00:27:42,562 Ніхто не може сказати, що ми це не заслуговуємо, 375 00:27:42,646 --> 00:27:43,771 інакше ми розлютимося. 376 00:27:45,479 --> 00:27:46,312 Панове. 377 00:27:47,729 --> 00:27:50,437 Наш наступний мер, чи точніше, 378 00:27:50,521 --> 00:27:52,479 наша перша мерка 379 00:27:52,562 --> 00:27:56,021 буде нашою найкращою меркою, це я гарантую. 380 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 Клаудія Раффаеллі за безпечніший Форте-дей-Мармі. 381 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 Дякую. 382 00:28:07,187 --> 00:28:08,979 Я народилася у Форте-дей-Мармі. 383 00:28:10,146 --> 00:28:11,396 Я тут росла. 384 00:28:12,062 --> 00:28:14,354 Моя донька тут народилася, і я її тут рощу. 385 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 Тут я хочу й постаріти. 386 00:28:17,146 --> 00:28:20,229 В дитинстві я могла всюди вільно гуляти. 387 00:28:20,729 --> 00:28:22,104 Вулиці були безпечнішими. 388 00:28:23,021 --> 00:28:25,187 Нам не було чого боятися. 389 00:28:25,271 --> 00:28:27,146 Ми не замикали двері. 390 00:28:27,229 --> 00:28:28,562 Лише подумайте. 391 00:28:29,354 --> 00:28:31,812 Їх називають «загарбниками» не просто так. 392 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 Чи… небажаними. 393 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 І не забуваймо… 394 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 що завдяки полковнику Морі… 395 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 останню хвилю крадіжок та пограбувань нарешті зупинили. 396 00:28:51,604 --> 00:28:52,562 Знаєте, 397 00:28:52,646 --> 00:28:54,021 драматична подія… 398 00:28:55,104 --> 00:28:56,812 як ті, що нас шокують… 399 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 сталася в неділю вранці 400 00:28:59,396 --> 00:29:01,187 з однією дівчиною. 401 00:29:01,271 --> 00:29:02,854 Це ідеальний приклад. 402 00:29:04,271 --> 00:29:05,979 На неї напав той, 403 00:29:06,062 --> 00:29:07,729 кому вона довіряла. 404 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 Не зайдеш? 405 00:29:17,562 --> 00:29:20,562 Хочеш, щоб вампір ходив хатою о третій ранку? 406 00:29:23,896 --> 00:29:26,187 Сьогодні ти всіх підкорила. 407 00:30:06,646 --> 00:30:08,479 КЛАУДІЯ РАФФАЕЛЛІ 408 00:30:10,271 --> 00:30:11,146 Клаудія? 409 00:30:11,646 --> 00:30:12,854 Зараз пізно, що таке? 410 00:30:12,937 --> 00:30:15,187 Роберто, та курва змінила свою платівку. 411 00:30:15,271 --> 00:30:17,271 Каже, що все сталося вдома у Пілаті. 412 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 -Що? -Але це неправда. 413 00:30:21,479 --> 00:30:24,979 Не хвилюйся, його там не було. Він був у Мілані. Будинок був порожнім. 414 00:30:25,062 --> 00:30:28,354 Суть у тому, що це поганий піар. 415 00:30:29,062 --> 00:30:30,521 Виправ все, будь ласка. 416 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 І якогомога скоріше. Гаразд? 417 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 Гаразд. 418 00:30:43,396 --> 00:30:44,812 Не занадто туго? 419 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 Давай я трохи послаблю. 420 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 Чекай. 421 00:30:48,896 --> 00:30:51,021 Дай гляну руку… З іншого боку. 422 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 Роберто, скажи дружині, хай не хвилюється. 423 00:30:55,937 --> 00:30:57,896 Авжеж, дівчина захищає свого батька. 424 00:30:57,979 --> 00:30:59,479 Заспокійливе перестало діяти, 425 00:30:59,562 --> 00:31:01,646 батько за ґратами, вона запанікувала. 426 00:31:02,271 --> 00:31:04,479 Тепер каже, що все сталося в Пілаті, 427 00:31:04,562 --> 00:31:07,062 що вона перепила, там був інший хлопець. 428 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 -Який? -Вона не знає. 429 00:31:09,021 --> 00:31:11,354 Вона дуже зручно забула його ім'я. Повне лайно. 430 00:31:11,437 --> 00:31:13,146 Вона бреше. 431 00:31:16,229 --> 00:31:18,354 Слухай, Спеці вже там був. 432 00:31:18,437 --> 00:31:21,229 Він був п'яний, розгублений, навіть чинив опір, 433 00:31:21,312 --> 00:31:24,187 але там же зізнався у злочині, не забуваймо. 434 00:31:24,687 --> 00:31:26,396 Наркотики є? 435 00:31:26,479 --> 00:31:27,854 Результати чисті. 436 00:31:27,937 --> 00:31:30,854 Було лише те, що дали в лікарні від болю. 437 00:31:33,146 --> 00:31:35,104 -Де зараз Вальтер? -Його випустили. 438 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Якщо його донька не позиватиметься… 439 00:31:40,979 --> 00:31:44,062 Не хвилюйся. Ми надішлемо до неї соцпрацівника. 440 00:31:54,562 --> 00:31:56,312 -Пробачте. Алессандро? -Пробачте. 441 00:31:56,396 --> 00:31:57,229 Я займуся. 442 00:31:59,604 --> 00:32:01,729 Я щойно програла собі парі. 443 00:32:01,812 --> 00:32:02,937 Яке парі? 444 00:32:03,021 --> 00:32:05,646 Гадала, ще рік тебе не побачу. 445 00:32:06,271 --> 00:32:08,979 Слухай… Ти забрала автівку Даріо? 446 00:32:09,479 --> 00:32:10,312 Так. 447 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 Так… 448 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 Я маю з ним поговорити. Знаєш, де він? 449 00:32:15,687 --> 00:32:18,771 -Розкажеш, якщо він щось наробив? -Авжеж. 450 00:32:19,646 --> 00:32:21,146 Він працює в ресторані Джильда. 451 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 Гаразд… може, ще побачимося. 452 00:32:25,854 --> 00:32:26,812 -Бувай. -Гаразд. 453 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 Даріо не було тут вже п'ять, шість тижнів. 454 00:32:35,646 --> 00:32:36,771 Він не сказав чому? 455 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 Нам чудово й без нього. 456 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 Дякую. 457 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 Якщо знайдеш того йолопа, скажи, хай звякне Летиції. 458 00:32:56,687 --> 00:32:58,521 Хай подзвонить. 459 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 Маріє, де ти спала? 460 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 Нагорі. 461 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 А де спите ви, сер? 462 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 Тут. 463 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 У вас є робота, щоб підтримати доньку? 464 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 Так. 465 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 Гаразд. Ти впевнена? 466 00:34:36,604 --> 00:34:39,354 Так, нащо всі в мене це питають? 467 00:34:39,854 --> 00:34:40,812 Мені тут добре. 468 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 Гаразд. 469 00:34:45,479 --> 00:34:47,729 Тоді я піду. Ось. 470 00:34:47,812 --> 00:34:49,229 Це від болю. 471 00:34:49,312 --> 00:34:53,646 Важливо, щоб Марія їх приймала так, як прописали в лікарні. 472 00:34:56,646 --> 00:34:57,479 Бувай, Маріє. 473 00:35:03,521 --> 00:35:06,396 Маріє, пробач. Якщо хочеш, можемо поговорити про це. 474 00:35:06,479 --> 00:35:07,646 Я не хочу. 475 00:35:09,062 --> 00:35:12,104 Не хвилюйся, я сказала, що ти до цього непричетний. 476 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 Слухай, Маріє. Слухай… Маріє. 477 00:35:19,312 --> 00:35:21,271 Я очищу своє ім'я, ось побачиш. 478 00:35:21,771 --> 00:35:23,979 Вони не можуть з нами так поводитися. 479 00:35:24,062 --> 00:35:26,021 Не можуть! 480 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 Ти заснув. 481 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 Я можу тобі допомогти. 482 00:36:24,812 --> 00:36:25,937 Сантіні, все гаразд? 483 00:36:26,021 --> 00:36:27,437 Він заснув. 484 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 Сантіні, вже «зелений». Їдь куди тобі треба. 485 00:36:32,729 --> 00:36:34,854 Роберто. Безсоння… 486 00:36:34,937 --> 00:36:39,229 Ніч, темрява - це нова перспектива. 487 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 -Ти маєш її прийняти. -Відвали, відьмо. 488 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 Це гнилий зуб у чарівній посмішці Форте-дей-Мармі. 489 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 Ви не уявляєте, скільки я чекала на цю мить. 490 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 Така краса. 491 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 Чудово. 492 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 -Ідемо? -Так. 493 00:37:26,854 --> 00:37:29,771 Щодо екстер'єру, я думав про термальні камери по периметру. 494 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 Нульове світове забруднення та сенсори руху. 495 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 В них є дуже точні системи розпізнавання обличчя. 496 00:37:37,229 --> 00:37:40,937 Можуть розпізнати кого завгодно: друзів, ворогів… 497 00:37:41,021 --> 00:37:42,021 небажаних. 498 00:37:43,062 --> 00:37:45,771 І на будь-яке ваше питання - відповідь «так». 499 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 Завдяки технологіям зараз можна зробити все. 500 00:37:50,354 --> 00:37:52,354 Нікого не зґвалтували, ніхто не помер, 501 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 кістки всі цілі, цнота на місці. 502 00:37:57,521 --> 00:37:59,521 Це була лише родинна чвара. 503 00:38:01,479 --> 00:38:03,479 Ви у вірному фаху, м-ре Сантіні. 504 00:38:03,562 --> 00:38:05,271 Так, мій любий Марчелло. 505 00:38:05,937 --> 00:38:09,854 Люди, як ми, стали ціллю. Світ змінився, це точно. 506 00:38:09,937 --> 00:38:12,104 І ми, як цілі, 507 00:38:12,187 --> 00:38:15,896 не можемо жаліти тих, хто лишився позаду. 508 00:38:16,396 --> 00:38:17,229 Марчелло! 509 00:38:17,312 --> 00:38:18,646 Мені не потрібна фортеця. 510 00:38:19,312 --> 00:38:22,021 -Будинок у чарівному місці. -У центрі. 511 00:38:22,646 --> 00:38:24,979 Вона просто хоче, щоб «Прада» та «Ґуччі» були поряд. 512 00:38:25,062 --> 00:38:25,896 Ідемо? 513 00:39:04,646 --> 00:39:06,104 Можна почитати твою книгу? 514 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 Вона ще не готова. 515 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 Цього разу я хочу, щоб ми кінчили одночасно. 516 00:39:26,562 --> 00:39:28,646 Я не хочу кінчати, доки не кінчиш ти. 517 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 Якого біса, Анджело… 518 00:39:34,896 --> 00:39:37,562 Просто ти ніби більше не хочеш мене, як раніше. 519 00:39:37,646 --> 00:39:39,562 Гадала, може, з цим… 520 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 Що ти, трясця, городиш? 521 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 Мені 40, а не 70. 522 00:39:49,562 --> 00:39:51,979 Ти справді гадаєш, що це проблема? 523 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 Що достатньо лише синьої пігулки? 524 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 Боже, Анджело, яка ж ти незріла. 525 00:40:08,312 --> 00:40:10,646 -Шкода, так? -Що? 526 00:40:11,687 --> 00:40:14,354 Що тобі потрібні ті гівнюки, аби стати меркою. 527 00:40:15,812 --> 00:40:17,812 -Це частина гри. -«Гри»? 528 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 Так. 529 00:40:19,562 --> 00:40:22,562 «Цнота на місці». Чудово. 530 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 -Просто цікаво, як це, трясця, можливо. -Що? 531 00:40:25,437 --> 00:40:27,354 Так плювати на те, що сталося з Марією. 532 00:40:27,437 --> 00:40:29,437 Це був жарт, Роберто. 533 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 -«Жарт»? -Так, жарт. 534 00:40:32,937 --> 00:40:35,771 Та дівчина боїться за своє життя, а ми жартуємо? 535 00:40:35,854 --> 00:40:39,271 Я не можу не думати, що, як це сталося б з Анджелою. 536 00:40:39,354 --> 00:40:40,604 Але ж не сталося. 537 00:40:41,562 --> 00:40:45,229 І я подбаю про те, щоб ніколи не сталося, ні з нею, ні з іншими. 538 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 -Ага, ага… -Ага, ага? 539 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 Неймовірно. 540 00:40:51,396 --> 00:40:52,646 Давай краще про тебе. 541 00:40:53,271 --> 00:40:55,687 Скажи дещо. Знову зустрічаєшся з Еленою? 542 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 Ні. 543 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 -Ні? -Ні. 544 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 Ні. А як щодо цього… 545 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 -Чиї це сині пігулки? -Вони не мої. 546 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 -Не твої? -Не мої. 547 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 Так, і не мої тим паче. «Мускулус-пять». 548 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 Клаудіє, мені 40, а не 70. Мені вони не потрібні. 549 00:41:18,604 --> 00:41:20,646 Авжеж, ти в нас дуже вправний. 550 00:41:20,729 --> 00:41:23,604 -Де ти їх знайшла? -Вдома. Де ще? 551 00:41:23,687 --> 00:41:26,271 Має бути чек чи корінець. Перевір! 552 00:41:26,896 --> 00:41:29,271 -Дай гляну в сумочці. -Може, їх замовили онлайн. 553 00:41:30,354 --> 00:41:32,604 Ось. Знайшла. 554 00:41:32,687 --> 00:41:35,062 Ти сподівався, що я не знайду, але я… 555 00:41:37,062 --> 00:41:38,104 Вони Анджели. 556 00:41:40,812 --> 00:41:42,354 А їй вони нащо? 557 00:41:43,687 --> 00:41:47,104 І це ж нелегально. Вона неповнолітня. Хто їх їй продав? 558 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 Боже. З ким вона спить? 559 00:41:53,687 --> 00:41:55,187 Вона спить зі стариком? 560 00:41:56,562 --> 00:41:58,271 Боже, ця родина розвалюється на очах. 561 00:41:59,354 --> 00:42:01,104 Ми більше не спілкуємося. 562 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 Ми наче сусіди, які живуть в одному будинку… 563 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 і все. 564 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Ти божевільна. 565 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 Хіба він не був у тюрмі? 566 00:42:33,062 --> 00:42:35,479 Топове лакшері лише у Форте-дей-Мармі! 567 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 Боже, народе… 568 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 Він божевільний. 569 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 Він іде сюди? 570 00:42:44,271 --> 00:42:45,479 Сподіваюся, що ні. 571 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 Боже. 572 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 -Гей, що ти робиш? -Він здурів! 573 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 Маленька Чіара, ти все така сама. 574 00:42:53,896 --> 00:42:55,021 Народе… 575 00:42:57,521 --> 00:42:58,646 А ти? 576 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 Пам'ятаєш, колись ти приходила 577 00:43:00,812 --> 00:43:04,187 на дні народження Марії, а моя дружина готувала торта-янгола? 578 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 І ти трохи переїла. 579 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 Народе, що зі всіма сталося? 580 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 Я не знаю. Хто знає?! 581 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 Байдуже… 582 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 Ні… 583 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 Це за вересень. А це з квітневого арешту. 584 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 У вересні мене вдарили тейзером, 585 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 доки я розслаблявся у парку. 586 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 А тепер поліція разом з карабінерами заарештовують всіх підряд. 587 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 «Безпечніше майбутнє»? 588 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 Не для мене. Я - статистика. Всі це знають. 589 00:43:55,312 --> 00:43:58,354 ЛАЙКИ 255 - ТОПОВЕ ЛАКШЕРІ ЛИШЕ У ФОРТЕ-ДЕЙ-МАРМІ 590 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 -Бачив? -Що? 591 00:44:19,104 --> 00:44:22,687 Повідомлення від Анджели: «Сімейні збори завтра о 15:00». 592 00:44:24,062 --> 00:44:25,979 «Жодних відмовок». Що вона задумала? 593 00:44:27,271 --> 00:44:28,687 Завтра й дізнаємося. 594 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 Жодних відмовок… 595 00:44:38,354 --> 00:44:42,437 Гарні новини в тому, що з п'яти власників Вілла Касамора 596 00:44:42,521 --> 00:44:44,187 четверо погодилися. 597 00:44:44,812 --> 00:44:47,729 Лише один з братів вагається. 598 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 Чому? 599 00:44:49,229 --> 00:44:51,021 Він хоче більше п'ятої частини. 600 00:44:51,104 --> 00:44:53,229 Ага, щасти. Він блефує. 601 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 -Я гадаю, що блефує. -Не зважайте на мене. Продовжуйте. 602 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 Отже, тепер щодо контракту. 603 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 -Це я. -Гей. 604 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 В нас з тобою лишилася незакінчена справа. 605 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 Так… 606 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 Ага. 607 00:45:43,146 --> 00:45:46,104 Якщо знайдеш місце, я знайду час. 608 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 -Коли? -Сьогодні? 609 00:45:53,312 --> 00:45:56,062 Я майже впевнена, що зможу знайти няньку. 610 00:45:57,104 --> 00:46:00,479 Не проси мене няньчитися з Федеріко. 611 00:46:00,979 --> 00:46:04,687 Авжеж. Це було б негуманно просити тебе про щось таке. 612 00:46:05,271 --> 00:46:06,271 Іде до Уго. 613 00:46:07,062 --> 00:46:09,104 Чому не сказав, що звільнився з роботи? 614 00:46:11,771 --> 00:46:13,521 Я ненавиджу своє життя. Сьогодні? 615 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 Гаразд. Я напишу пізніше. 616 00:46:16,646 --> 00:46:17,521 -Гаразд. -Бувай. 617 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 Хто це був? 618 00:46:23,646 --> 00:46:24,604 Це була Емма. 619 00:46:25,271 --> 00:46:27,187 Хотіла помінятися на денну зміну. 620 00:46:29,104 --> 00:46:30,896 -Я принесла тобі кави. -Дякую. 621 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 Трясця. 622 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 «Умови продажу». 623 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 «Продаж можливий за наступних умов…» 624 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 Я поясню пізніше… 625 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 «Майно, про яке іде мова 626 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 та ітиме, доки не буде визначено фінальну дату контракту…» 627 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 Я маю тобі сказати. 628 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 «…без права викупу…» 629 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 -Ні! -Його не можна торкатися. 630 00:47:36,021 --> 00:47:37,312 Не можна його торкатися. 631 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 Мене не можна торкатися, зрозуміло? 632 00:47:43,354 --> 00:47:45,104 -Я не хотіла. -Пробач. 633 00:47:45,729 --> 00:47:46,854 Для мене доторк… 634 00:47:47,646 --> 00:47:49,479 як мацати мертве м'ясо. 635 00:47:50,146 --> 00:47:52,104 Курцио, пробач. Мені дуже шкода. 636 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Неймовірно. 637 00:47:57,312 --> 00:47:59,062 -Все, я закінчив та піду. -Так… 638 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 Бувай. 639 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 Ти такий довбень, Даріо. 640 00:48:23,062 --> 00:48:23,979 А це Марія. 641 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 Ага, пий-пий. 642 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 А ось і Пілаті. 643 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 ВИДАЛЕНО ПЕРЕФОРМАТОВАНО 644 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 ВИДАЛЕНО ПЕРЕФОРМАТОВАНО 645 00:50:22,646 --> 00:50:26,062 Еммо, чому деякі внутрішні камери в Пілаті було переформатовано? 646 00:50:27,521 --> 00:50:29,521 Мабуть, це люди Ферраріо. 647 00:50:29,604 --> 00:50:31,937 Люди Ферраріо? Хто їм дозволив? 648 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 Твоя дружина. 649 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 Чому збережені записи з камер зникли з iCloud? 650 00:50:40,937 --> 00:50:42,396 Вона надала їм повний доступ. 651 00:50:42,479 --> 00:50:45,437 Вони мали видалити всі докази присутності Ферраріо. 652 00:50:45,521 --> 00:50:46,896 Повний доступ? 653 00:50:46,979 --> 00:50:49,021 Заради клятого збору грошей! 654 00:50:49,104 --> 00:50:51,562 Весь запис зі студії теж зник. Чому? 655 00:50:51,646 --> 00:50:54,354 Бо Ферраріо там був. Бо ми всі там були. 656 00:50:54,854 --> 00:50:56,062 Ось чому його немає. 657 00:50:57,271 --> 00:51:00,896 Пробач, Роберто. Клаудія сказала не турбувати тебе цим. 658 00:51:00,979 --> 00:51:02,687 Нічого. Пробач. 659 00:51:04,646 --> 00:51:06,187 Клаудія вірно вчинила. 660 00:51:06,937 --> 00:51:08,479 Вона дуже вірно вчинила. 661 00:51:10,646 --> 00:51:13,187 -Ненавиджу Уго. -Припини. 662 00:51:13,271 --> 00:51:14,771 -Неправда. -Правда. 663 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 Гей, як справи? 664 00:51:28,271 --> 00:51:30,771 -Дякую, буду винна. -Пусте. 665 00:51:31,562 --> 00:51:33,521 Поводься добре, любий! Люблю тебе! 666 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 Що це? 667 00:52:31,021 --> 00:52:32,771 Вони нічні тварини. Як ти. 668 00:52:32,854 --> 00:52:34,854 -Це моя совість. -Не сьогодні. 669 00:53:05,562 --> 00:53:07,479 Є приховані камери, Сантіні? 670 00:53:08,062 --> 00:53:09,687 Хтось за нами шпигує? 671 00:53:20,187 --> 00:53:22,479 Термальні камери можуть засікти збудження? 672 00:53:23,771 --> 00:53:25,354 -Авжеж. Так. -Так. 673 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 Так, Федеріко. 674 00:53:59,979 --> 00:54:03,021 Не хвилюйся, я вже їду. Майже, в автівці. 675 00:54:03,104 --> 00:54:03,979 Гаразд? 676 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 Елено! 677 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 Елено… 678 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 Елено! 679 00:54:19,646 --> 00:54:22,854 -Куди ти? Що сталося? -Федеріко дзвонив, він у розпачі. 680 00:54:23,354 --> 00:54:25,812 Він не хотів до Уго, а я його змусила. 681 00:54:25,896 --> 00:54:27,146 Яка я після цього мати? 682 00:54:28,354 --> 00:54:31,229 Бачиш, чому я не можу? Я зробила помилку, втратила голову. 683 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 Пробач, але це неправильно, в мене немає часу на ці помилки. 684 00:54:35,937 --> 00:54:38,771 Помилка? Ось хто ми тепер? «Помилка»? 685 00:54:40,521 --> 00:54:42,646 Ти сказала, в нас є незакінчена справа. 686 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 І ти маєш рацію. 687 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 Знаєш, коли… 688 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 Коли ми розійшлися, я пообіцяв собі, 689 00:54:52,646 --> 00:54:55,812 якщо не зможу мати тебе, то більше не буду нічого хотіти. 690 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 Саме це я й отримав. 691 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 Нічого. 692 00:55:00,646 --> 00:55:04,604 Я не почувався ні з ким іншим так, як почувався з тобою - живим. 693 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 А тепер я чоловік для потрахушок, без обличчя, без рис. 694 00:55:10,687 --> 00:55:11,854 Подивися на мене! 695 00:55:11,937 --> 00:55:14,646 Один син мене ненавидить, а другий без мене жити не може. 696 00:55:14,729 --> 00:55:17,271 -Давай я поговорю з Даріо. -Я вже казала. Я сама. 697 00:55:19,104 --> 00:55:22,104 Він був у Пілаті вдома ввечері, коли щось сталося з Марією. 698 00:55:26,729 --> 00:55:28,229 Чому ти мені кажеш це зараз? 699 00:55:28,729 --> 00:55:30,687 Кажеш це після того, як ми переспали? 700 00:55:30,771 --> 00:55:31,687 Боже! 701 00:55:32,312 --> 00:55:34,062 Ми казали, що це не повториться. 702 00:55:34,146 --> 00:55:37,354 Я кажу тобі зараз, тому що думає, це міг бути він. 703 00:55:37,437 --> 00:55:39,646 Я маю поговорити з ним раніше, ніж хтось інший. 704 00:55:39,729 --> 00:55:42,187 Я не можу просто взяти та кинути це. 705 00:55:59,729 --> 00:56:03,021 Він нагорі. Я вас не лишу самих, хочу все почути. 706 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 У неділю ввечері, коли я тебе знайшов… 707 00:56:17,146 --> 00:56:18,104 ти був п'яний? 708 00:56:18,979 --> 00:56:19,979 Де ти був? 709 00:56:21,562 --> 00:56:22,812 У неділю? 710 00:56:24,562 --> 00:56:26,771 Я пив з другом у барі у Сарцані. 711 00:56:27,271 --> 00:56:29,562 -Тобі яка справа? -Така, бо це неправда. 712 00:56:30,937 --> 00:56:32,937 Ти був вдома у Курцио Пілаті. 713 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 Так? 714 00:56:36,687 --> 00:56:37,562 Так. 715 00:56:38,062 --> 00:56:39,312 В неділю, так. 716 00:56:39,896 --> 00:56:41,604 Я зараз працюю на нього. І що? 717 00:56:42,146 --> 00:56:44,646 Виконую маленькі завдання, переважно ввечері. 718 00:56:44,729 --> 00:56:46,562 Пильную дещо… 719 00:56:46,646 --> 00:56:47,646 На кшталт охорони. 720 00:56:47,729 --> 00:56:48,687 Даріо, я тебе люблю, 721 00:56:48,771 --> 00:56:51,854 але яка людина з мозком найме тебе щось пильнувати? 722 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 Тому я нічого й не розповідаю мамі про те, що роблю. 723 00:56:55,021 --> 00:56:56,729 Де ви з Пілаті познайомилися? 724 00:56:56,812 --> 00:56:58,229 -Це допит? -Так! 725 00:56:59,562 --> 00:57:02,021 У «Баньо Джильда». Він завжди там їсть. 726 00:57:02,562 --> 00:57:03,646 Слухай, Роберто… 727 00:57:04,271 --> 00:57:07,396 Він платить мені втричі більше та воно того варте. 728 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 А камера? 729 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 -Камера? -Ту, яку ти зірвав зі стіни. 730 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 Я зрозумів… 731 00:57:21,146 --> 00:57:23,104 Ви двоє тепер спите разом, 732 00:57:23,187 --> 00:57:26,896 і це, типу, дозволяє тобі грати мого батька, але це працює не так. 733 00:57:28,021 --> 00:57:30,562 Даріо! 734 00:57:30,646 --> 00:57:33,604 Я зламав камеру, бо він мене взяв та звільнив. 735 00:57:33,687 --> 00:57:34,687 Він дивакуватий. 736 00:57:34,771 --> 00:57:36,979 А Марія Спеці? Нащо вона там була? 737 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 Ну? 738 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 Гаразд… 739 00:57:48,479 --> 00:57:50,896 Пілаті та інший знайшли її, як вона гуляла. 740 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 -Який інший? -Я його не знаю. Хтось. 741 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 Вона намагалася потрапити в церкву на Віа-Тренто. Плакала. 742 00:57:56,771 --> 00:57:59,396 -І вони посадили її в автівку. -Чию? 743 00:57:59,479 --> 00:58:02,104 -В автівку Пілаті. -І вона просто сіла? 744 00:58:02,187 --> 00:58:03,979 Ні. Авжеж, ні. 745 00:58:04,062 --> 00:58:06,896 Вона знала того хлопця, а він - її. 746 00:58:08,187 --> 00:58:09,896 Слухай, вона була в істериці. 747 00:58:10,354 --> 00:58:11,396 Не знаю, чому. 748 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 Ми випили, напилися, особливо вона. 749 00:58:15,854 --> 00:58:17,354 Потім ми зробили їй кави. 750 00:58:17,937 --> 00:58:19,521 -Кави? -Так, кави. 751 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 -Про каву - правда. -Бачиш? 752 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 Я намагався привести її до тями, а потім поїхав прямо додому. 753 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 Клянуся. 754 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 Мені теж шкода, що вона постраждала. 755 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 Просто я нічого не знаю про те, що сталося. 756 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 Церква на Віа-Тренто. 757 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 По одному. 758 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 Повільніше. 759 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 ДЕ ТИ? В НАС РОДИННЕ ЗІБРАННЯ! 760 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 -Трясця! -Куди ти? 761 00:59:25,937 --> 00:59:27,104 Я про дещо забув. 762 00:59:29,312 --> 00:59:32,146 Ти запізнився. Я писала, ти не перевіряв телефон? 763 00:59:33,854 --> 00:59:34,729 Був у пробці. 764 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 Отже… 765 00:59:46,937 --> 00:59:49,937 Моє есе називається «Яблуко розбрату». 766 00:59:54,021 --> 00:59:56,104 Мамо, я знаю, що тобі вже не подобається. 767 00:59:56,187 --> 00:59:59,146 Прийшов час сказати правду про те, що сталося в цій родині. 768 01:00:00,271 --> 01:00:04,104 А точніше, що сталося в цій родині, коли мені було сім. 769 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 Гаразд… 770 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 Чому ця річ таке «яблуко розбрату»? 771 01:00:14,937 --> 01:00:16,896 Чому ви не можете про це навіть поговорити? 772 01:00:17,437 --> 01:00:18,271 Анджело, бо… 773 01:00:18,354 --> 01:00:19,812 Бо це було жахливо. 774 01:00:20,729 --> 01:00:23,021 Це найгірший день мого життя. 775 01:00:24,146 --> 01:00:26,062 Я загубила тебе на десять хвилин у парку. 776 01:00:26,937 --> 01:00:28,812 Це були десять хвилин болю. 777 01:00:29,354 --> 01:00:30,604 Десять хвилин агонії. 778 01:00:31,229 --> 01:00:33,604 Після яких ми знайшли тебе за каруселлю. 779 01:00:33,687 --> 01:00:37,104 І там був той збоченець Вальтер Спеці, який тебе розбестив. 780 01:00:37,187 --> 01:00:39,812 Його пеніс стирчав, а штани були у спермі… 781 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 Клаудіє… 782 01:00:41,562 --> 01:00:43,979 Але на щастя твій тато прибіг та його зупинив. 783 01:00:45,437 --> 01:00:47,979 -Ось. Рада? -Чому я не пам'ятаю? 784 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 Бо це для тебе травма, люба. 785 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 Бо розум захищає тебе та забуває це. 786 01:00:53,854 --> 01:00:57,312 Я лише пам'ятаю дивного лікаря, який показував мені ляльок… 787 01:00:57,396 --> 01:00:59,687 Психіатр, який допоміг тобі з одужанням. 788 01:00:59,771 --> 01:01:02,646 -Чому Спеці не посадили? -Гарне питання. 789 01:01:04,146 --> 01:01:04,979 Гарне питання. 790 01:01:09,146 --> 01:01:11,271 Я все владнаю, я подбаю про це. 791 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 І цього разу він заплатить. 792 01:01:14,854 --> 01:01:16,729 Мамо! Пішла. 793 01:01:16,812 --> 01:01:19,479 Ти знаєш, що з нею про це розмовляти неможливо. 794 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 Чудово! 795 01:01:22,354 --> 01:01:23,562 Ти теж мені не допоможеш? 796 01:01:23,646 --> 01:01:25,896 Я можу тобі сказати, що це була сеча, а не сперма. 797 01:01:26,646 --> 01:01:28,354 І до речі, про правду в родині… 798 01:01:28,437 --> 01:01:31,062 Розкажеш мені про сині таблетки. Сиди, чекай. 799 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 Клаудіє! 800 01:01:35,979 --> 01:01:36,812 Клаудіє! 801 01:01:37,854 --> 01:01:40,479 Я мав звільнити Спеці для тебе, але цього недостатньо? 802 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 Ні! Недостатньо. 803 01:01:43,021 --> 01:01:47,187 Я не розумію, як ти можеш перевіряти всіх, але систематично відмовляєшся 804 01:01:47,271 --> 01:01:49,979 перевірити свою доньку та дізнатися, що вона приховує. 805 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 -Може, бо не хочу дізнатися, що. -Саме так. 806 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 Анджело! 807 01:02:03,937 --> 01:02:06,604 Скільки разів я обіцяв, що не робитиму цього? 808 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 Багато разів. Я обіцяв. 809 01:02:18,812 --> 01:02:20,729 Спробуємо дату народження. 810 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 Дату народження навпаки. 811 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 Що це може бути? Адреса? 812 01:02:42,771 --> 01:02:44,479 Не кажи мені, що ти така… 813 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 Анджело. Я нічому тебе не навчив… 814 01:02:49,646 --> 01:02:51,187 П'ять, вісім, три, 815 01:02:51,271 --> 01:02:53,396 нуль, два, чотири. 816 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 АНДЖЕЛА С. ТЕЛЕФОН 817 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 Де ти була? 818 01:03:01,812 --> 01:03:02,729 Понеділок… 819 01:03:03,354 --> 01:03:05,354 дім та школа. 820 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 Вівторок… 821 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 Що це за місто? 822 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 Що за «Пекарня»? 823 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 Куди ти їздиш? 824 01:03:39,771 --> 01:03:41,937 КАПРИЛЬЯ - БУДИНКИ 825 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 Заспокойся… 826 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 «Моє кохання»! 827 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 Хто цей вилупок, Анджело? 828 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 Хто він? Хто це курво? 829 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 СПОГАДИ 830 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 «Канікули. Друзі». 831 01:04:28,937 --> 01:04:30,187 МІЛАН! 832 01:04:37,146 --> 01:04:39,104 Ні… 833 01:04:53,854 --> 01:04:55,146 Як пишеться? 834 01:04:57,062 --> 01:05:00,146 Намагаюся дізнатися правду… 835 01:05:00,646 --> 01:05:02,521 у тумані конфліктуючих спогадів. 836 01:05:04,937 --> 01:05:06,146 Як ти мене знайшов? 837 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 Не вірю. Ти шпигував за мною! 838 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 -Ти казав, що не станеш! -Хто цей козел? 839 01:05:14,437 --> 01:05:16,979 -Нащо ти їздила з ним у Мілан? -Він не козел. 840 01:05:18,104 --> 01:05:20,104 -Він мій професор. -Твій професор? 841 01:05:20,187 --> 01:05:21,229 Ми були у Мілані 842 01:05:21,312 --> 01:05:24,437 через важливу зустріч з його агентом з видання. 843 01:05:24,521 --> 01:05:26,354 В нього була важлива зустріч? 844 01:05:26,437 --> 01:05:28,354 І як ви опинилися разом в ліжку? 845 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 Гаразд… Хочеш знати правду? Гаразд. 846 01:05:32,687 --> 01:05:36,146 Я не піду до коледжу. Я переїду до Мілану зі Стефано. 847 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 -Ти нікуди не переїдеш, Анджело. -Ти не розумієш! 848 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 Він пише роман, який, мабуть, матиме величезний успіх. 849 01:05:43,812 --> 01:05:47,979 -І ти віриш в це лайно? -Яке лайно? Загугли його, давай! 850 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 Стефано Томмасі. Він письменник. 851 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 Він написав книгу, яку люди купували та читали. 852 01:05:54,187 --> 01:05:55,354 Роби, що хочеш. 853 01:05:56,604 --> 01:05:58,771 Але я теж маю дещо зробити. 854 01:05:58,854 --> 01:06:00,604 Маю піти до карабінерів 855 01:06:00,687 --> 01:06:04,312 та розповісти, що твій професор був вдома у Пілаті з Марією Спеці того вечора. 856 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 Я не вигадую. На жаль, в мене є докази. Пробач. 857 01:06:10,187 --> 01:06:11,229 Я тебе ненавиджу! 858 01:06:11,729 --> 01:06:14,521 Ти навіть не знаєш, як це, бути закоханим. 859 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 Ти нічого не знаєш про кохання! 860 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 Отже, Маріє… 861 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 Ти розповіла нам, що в будинку були тоді з тобою лише Пілаті… 862 01:06:44,062 --> 01:06:46,021 та хлопець, ім'я якого ти не пам'ятаєш. 863 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 Так. 864 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 Не згадала його? 865 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 Ні… 866 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 А більше нікого там не було? 867 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 Ні. 868 01:07:06,229 --> 01:07:10,687 Отже, ти не дісталася туди з Пілаті та своїм професором, Стефано Томмасі? 869 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 Ні, це… 870 01:07:17,062 --> 01:07:18,437 Професор Томмасі… 871 01:07:19,646 --> 01:07:21,312 він пішов до того, як це сталося. 872 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 Як зручно. 873 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 Пробач. Ти нікого не намагаєшся вигородити? 874 01:07:35,354 --> 01:07:37,854 Пробачте, мені зле. Я хочу вийти. 875 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 Ви хочете щось сказати? 876 01:07:45,937 --> 01:07:48,354 Я… Я не кривдив своєї доньки. 877 01:07:48,937 --> 01:07:50,021 Та нікого іншого. 878 01:07:54,312 --> 01:07:56,229 В мене є питання… 879 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 Вальтере. 880 01:07:59,604 --> 01:08:02,062 Гадаєш, ти заслуговуєш на таку доньку? 881 01:08:03,937 --> 01:08:05,104 Ні. Не заслуговую. 882 01:08:15,562 --> 01:08:18,229 Я пішов до того, як це сталося. 883 01:08:18,771 --> 01:08:20,354 Я пішов до дому. Клянуся. 884 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 -До дому? -Так. 885 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 Хтось може це підтвердити? 886 01:08:43,562 --> 01:08:45,562 М-ре Пілаті, ми готові, чекаємо на вас. 887 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 -Ось і вона! -Курцио… 888 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 Ти збрехав. Ти казав мені, що був у Мілані, коли це сталося. 889 01:08:51,396 --> 01:08:53,479 Ні. Я так не казав. Я казав, 890 01:08:53,562 --> 01:08:56,104 що лишив їх на кухні. Мене там не було. 891 01:08:56,187 --> 01:08:57,271 Клаудіє… 892 01:08:57,354 --> 01:09:00,021 Ти розумієш, який це ризик? 893 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 Не тільки для мене, а й для твоїх виборів. 894 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 -Багато людей прочитають… -Фото, будь ласка. 895 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 -Так… -Так, авжеж. 896 01:09:06,979 --> 01:09:10,312 «Приятеля Пілаті заарештовують за сексуальне домагання». 897 01:09:10,937 --> 01:09:12,896 Мої адвокати хвилюються. 898 01:09:12,979 --> 01:09:16,604 Але якщо це справді сталося в мене вдома, Клаудіє, а я молюся, що ні, 899 01:09:16,687 --> 01:09:17,729 ти маєш мені допомогти. 900 01:09:18,354 --> 01:09:19,896 Тим часом я зробив все, що мав. 901 01:09:19,979 --> 01:09:23,146 Я звільнив того Даріо, мого охоронця. Він звірюга. 902 01:09:24,062 --> 01:09:26,187 -Даріо? -Так, Даріо Нобіле. 903 01:09:26,312 --> 01:09:28,396 Він навіть благав мене взяти його назад. 904 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 -Трясця. -М-ре Пілаті, ножиці для стрічки. 905 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 Так, чудова ідея. 906 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 -Гарна робота, Клаудіє. -Дякую. 907 01:09:39,729 --> 01:09:41,104 -Наш мер. -Пробачте… 908 01:09:47,812 --> 01:09:48,896 Ти мене уникаєш? 909 01:09:50,396 --> 01:09:52,771 Навіть не прикидаєшся, що спиш на дивані. 910 01:09:53,604 --> 01:09:56,146 Про що ти думав, коли звинуватив Пілаті? 911 01:09:56,646 --> 01:09:59,437 Тепер сюди приїдуть його адвокати з Мілану. 912 01:09:59,521 --> 01:10:00,354 Я все виправлю. 913 01:10:00,937 --> 01:10:03,771 Ти намагаєшся захистити того йолопа Даріо. 914 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 -Твого майбутнього пасинка. -Що? 915 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 Я лише намагаюся зібрати шматки разом, щоб… 916 01:10:09,187 --> 01:10:11,562 -Можна? -Авжеж. 917 01:10:12,271 --> 01:10:13,812 -Дякую. -Так, будь ласка. 918 01:10:16,687 --> 01:10:18,104 -Не роби таке обличчя. -Яке? 919 01:10:18,187 --> 01:10:20,187 Яке робиш, коли осуджуєш мене. 920 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 Роберто… 921 01:10:24,812 --> 01:10:26,604 Це мій великий шанс. 922 01:10:27,187 --> 01:10:28,687 Мій єдиний шанс. 923 01:10:29,187 --> 01:10:32,396 Це моє життя, і я не дам тобі його в мене забрати. 924 01:10:33,062 --> 01:10:34,062 Ні тобі, 925 01:10:34,146 --> 01:10:36,271 ні нашому шлюбу. 926 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 Так, я амбіційна. 927 01:10:42,271 --> 01:10:43,312 Але знаєш що? 928 01:10:44,146 --> 01:10:45,812 Деяким людям це подобається. 929 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 Клаудіє, чекай. 930 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 Що? Хочеш мені дещо пояснити? 931 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 Маттео, в тебе є ще й інші завдання? 932 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 Іди. 933 01:11:15,187 --> 01:11:16,687 Я не завжди був таким. 934 01:11:18,229 --> 01:11:19,062 Таким… 935 01:11:19,562 --> 01:11:20,937 -Закритим? -Ні. 936 01:11:21,646 --> 01:11:22,854 Таким, який я є. 937 01:11:25,812 --> 01:11:29,937 Коли та жінка торкнулася мене на кухні, ти почала мене захищати, 938 01:11:30,021 --> 01:11:32,687 навіть не думаючи про це, як і завжди. 939 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 Безстрашно, але з серцем. 940 01:11:37,271 --> 01:11:39,104 Через тебе я відчув себе менш самотнім. 941 01:11:39,604 --> 01:11:42,354 Ніби ти розумієш мене, не очікуючи нічого. 942 01:11:42,437 --> 01:11:44,979 Можеш уявити, як я себе тоді відчув. 943 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 Це… 944 01:11:50,937 --> 01:11:53,187 Ця річ, ця моя хвороба, 945 01:11:53,271 --> 01:11:54,896 вона спустошує, повір. 946 01:11:55,687 --> 01:11:57,062 Вона з'явилася нізвідки. 947 01:11:57,146 --> 01:11:59,604 Я спробував все, навіть просто зрозуміти, 948 01:11:59,687 --> 01:12:03,271 але ніхто ніколи не зміг зрозуміти, від чого вона. Знайти причину. 949 01:12:04,271 --> 01:12:05,687 Це робить неможливими… 950 01:12:07,062 --> 01:12:10,104 будь-які інтимні відносини. Я заклякаю. 951 01:12:12,771 --> 01:12:15,021 Я починаю нервувати, а потім падаю. 952 01:12:15,771 --> 01:12:16,937 Я це не контролюю. 953 01:12:17,021 --> 01:12:21,187 Жінки відчувають себе відкинутими, що б я не казав. 954 01:12:21,271 --> 01:12:22,562 Та хто може їх винити? 955 01:12:24,146 --> 01:12:28,229 Врешті-решт, я обрав усамітнення. Найлегше з усього. 956 01:12:28,312 --> 01:12:31,604 Я завжди був доволі закритим. 957 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 Я багатий. Можу мати, що захочу. 958 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 Окрім одного, того, чого я так бажаю. 959 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 Крихти близкості. 960 01:12:42,937 --> 01:12:45,521 Такого кохання, на яке ти теж заслуговуєш, Клаудіє. 961 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 О, Клаудіє… 962 01:12:50,646 --> 01:12:53,437 Я б дуже хотів вирішіти це з найкращою допомогою. 963 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 З твоєю допомогою. 964 01:12:55,521 --> 01:12:57,687 Так, Клаудіє. Хотів би я бути з тобою. 965 01:12:58,437 --> 01:12:59,937 В цьому Всесвіті. 966 01:13:03,646 --> 01:13:05,521 Ти неймовірний чоловік, Курцио. 967 01:13:06,729 --> 01:13:07,729 Я тобі допоможу. 968 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 Пробачте. 969 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 -Зустріч. -Так… 970 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 ҐВАЛТІВНИК 971 01:13:27,271 --> 01:13:29,062 Пробачте. 972 01:13:29,146 --> 01:13:32,104 Сьогодні не буде уроку професора Томмасі. Ви вільні. 973 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 Ні, народе, це маячня. Томмасі та Марія… 974 01:13:47,604 --> 01:13:51,396 ВІН НЕ ҐВАЛТІВНИК 975 01:14:33,437 --> 01:14:34,354 Чому ти тут? 976 01:14:34,854 --> 01:14:37,687 -Чому ти не в школі? -Що тут робив Пілаті? 977 01:14:37,771 --> 01:14:38,979 Яким боком ти в цьому? 978 01:14:39,062 --> 01:14:40,396 -Анджело. -Глянь на себе! 979 01:14:40,479 --> 01:14:43,354 Він перетворив тебе на жалюгідну та нудну версію тебе. 980 01:14:43,437 --> 01:14:45,729 Анджело, сядь! Послухай мене. 981 01:14:49,146 --> 01:14:51,354 Я не писав свій роман. 982 01:14:51,437 --> 01:14:52,271 Що? 983 01:14:52,354 --> 01:14:54,854 Я гоустрайтер для книги Пілаті. 984 01:14:57,646 --> 01:14:59,521 -Чому не розповів? -Бо… 985 01:15:00,104 --> 01:15:02,604 Бо це не те майбутнє, яке я собі уявляв. 986 01:15:03,104 --> 01:15:04,771 Але знаєш, що? 987 01:15:05,479 --> 01:15:08,354 В того чоловіка дуже цікаве життя. 988 01:15:08,437 --> 01:15:10,229 Він зробив мільйони на боргах. 989 01:15:10,312 --> 01:15:13,396 В нього немає родини, він хоче, щоб книга стала його спадщиною. 990 01:15:13,479 --> 01:15:15,687 Анджело, тут є потенціал. 991 01:15:15,771 --> 01:15:17,521 В своєму сенсі він геній-бунтар. 992 01:15:17,604 --> 01:15:19,604 «Геній-бунтар»? Він козел! 993 01:15:19,687 --> 01:15:21,354 Цей козел мені платить! 994 01:15:21,896 --> 01:15:25,354 Справжні гроші, Анджело. Гроші, які я маю сплачувати колишній. 995 01:15:25,437 --> 01:15:27,062 Я питаю тебе востаннє. 996 01:15:27,146 --> 01:15:28,562 Якщо не скажеш правду, 997 01:15:28,646 --> 01:15:30,437 розповім директору, що ми трахалися 998 01:15:30,521 --> 01:15:33,229 разів 200 з червня, я тебе здам. 999 01:15:34,062 --> 01:15:35,771 Що ти робив у неділю ввечері? 1000 01:15:37,062 --> 01:15:39,021 Я вже розповів карабінерам, Анджело. 1001 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 Гаразд… 1002 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 Гаразд. Знаєш, що ми зробимо? 1003 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 Ми поїдемо… 1004 01:15:52,229 --> 01:15:54,396 Ми поїдемо кудись, де житимемо… 1005 01:15:54,896 --> 01:15:56,396 у місці, яке нам сподобається. 1006 01:15:56,896 --> 01:15:58,104 Я про нас подбаю. 1007 01:15:58,187 --> 01:16:00,646 Я можу вчитися та працювати. Не хвилюйся щодо книги. 1008 01:16:01,646 --> 01:16:03,479 Пам'ятай, що ти написав бестселер! 1009 01:16:03,562 --> 01:16:04,521 Десять років тому! 1010 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 Десять клятих років тому. 1011 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 То й що? Це шанс почати спочатку. 1012 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 Мені 40, Анджело. 1013 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 А ти чудова. 1014 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 Чудова. 1015 01:16:26,937 --> 01:16:30,312 Але, може, не найкраща ідея мріяти про майбутнє зі мною. 1016 01:16:31,979 --> 01:16:35,604 Це божевілля. Ми знали від початку, що це не триватиме довго. 1017 01:16:37,021 --> 01:16:39,187 І хтось з нас має повести себе як дорослий. 1018 01:16:40,187 --> 01:16:42,687 І глянувши на твій паспорт, це маю бути я. 1019 01:16:45,396 --> 01:16:47,229 Кольсь ти зрозумієш, Анджело. 1020 01:16:48,062 --> 01:16:49,604 Колись ти зрозумієш. 1021 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 -Щось сталося. -Піду на перерву. 1022 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 -Гей, тату. -Люба… 1023 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 Що таке? 1024 01:17:41,937 --> 01:17:44,312 Не розповідай ні мамі, ні школі. 1025 01:17:44,396 --> 01:17:45,896 Нікому не розповідай. 1026 01:17:47,896 --> 01:17:49,062 Він мене кинув. 1027 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 Мені так боляче. 1028 01:17:55,187 --> 01:17:56,729 Розповідай. Давай. 1029 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 Сідай. 1030 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 Що сталося? 1031 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 Розповідай. 1032 01:18:05,021 --> 01:18:07,396 Він сказав, що в нас немає майбутнього. 1033 01:18:08,854 --> 01:18:10,021 Майбутнього. 1034 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 Потім сказав, що хтось з нас має повести себе як дорослий. 1035 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 Хтось з нас. 1036 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 А потім сказав мені, щоб я пішла. 1037 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 Іди! 1038 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 Тату… 1039 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 -З тобою все гаразд? -Так. 1040 01:18:33,854 --> 01:18:35,437 Візьму стакан води. 1041 01:18:48,312 --> 01:18:49,187 Починається. 1042 01:18:49,854 --> 01:18:52,937 Зевс зійшов з Олімпу, щоб врятувати свою доньку Афіну. 1043 01:18:54,062 --> 01:18:56,479 У неділю ти пішов до чи після дитини? 1044 01:18:56,562 --> 01:18:57,396 Браво… 1045 01:18:58,146 --> 01:19:00,104 Браво! 1046 01:19:00,187 --> 01:19:02,021 Я тебе зруйную, клянуся. 1047 01:19:02,562 --> 01:19:04,729 Ти спав з моєю донькою, твоєю ученицею. 1048 01:19:04,812 --> 01:19:07,146 І це твоя провина, що Марія сіла в ту автівку. 1049 01:19:07,229 --> 01:19:08,937 В мене є відеодокази. 1050 01:19:09,021 --> 01:19:12,021 Ти співучасник. А це гарний мотив для брехні. 1051 01:19:12,104 --> 01:19:13,729 Я питаю тебе востаннє. 1052 01:19:13,812 --> 01:19:16,562 У неділю ти пішов до чи після дитини? 1053 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 Ну… 1054 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 Вся ця ситуація, дама у скрутному становищі… 1055 01:19:27,729 --> 01:19:29,771 логічна, якщо мова про еротизм. 1056 01:19:30,396 --> 01:19:32,604 Але я завжди вважав оргії сумними 1057 01:19:32,687 --> 01:19:34,562 і коли побачив, що нас забагато… 1058 01:19:35,771 --> 01:19:37,937 я запропонував Марії її підвезти. 1059 01:19:39,437 --> 01:19:41,896 Але вона не хотіла додому до її тата. 1060 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 Тому… 1061 01:19:44,937 --> 01:19:46,104 я пішов… 1062 01:19:46,854 --> 01:19:49,146 до дитини. 1063 01:19:51,729 --> 01:19:55,062 Плюс, на мене вже чекала чудова дама у моєму ліжку. 1064 01:19:55,146 --> 01:19:57,937 Ти, шмат лайна! 1065 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 Шмат… 1066 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 Пробач… Ти такий кумедний. 1067 01:20:10,146 --> 01:20:11,521 Не можеш нічого зробити, га? 1068 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 Роберто, іди сюди. 1069 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 Глянь. 1070 01:20:26,937 --> 01:20:28,812 «Мій батько зовсім змінився… 1071 01:20:30,771 --> 01:20:33,062 Речі, які раніше для нього були немислимі, 1072 01:20:33,146 --> 01:20:35,271 стали його реальністю. 1073 01:20:36,312 --> 01:20:37,187 Він наче… 1074 01:20:37,937 --> 01:20:39,729 часова бомба…» 1075 01:20:39,812 --> 01:20:40,812 Бідолашна. 1076 01:20:40,896 --> 01:20:41,771 Що це? 1077 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 Відео Марії Спеці, яке таємно зняли під час уроку. 1078 01:20:46,896 --> 01:20:49,812 Його щойно виклали, воно вже набрало більше 800 переглядів. 1079 01:20:50,646 --> 01:20:53,562 Як це можливо, що ніхто ніколи не помітив 1080 01:20:53,646 --> 01:20:55,687 всі ці сигнали? 1081 01:20:55,771 --> 01:20:57,104 «Якщо покажеш свої страхи, 1082 01:20:58,021 --> 01:20:59,271 ти лише штрикаєш звіра. 1083 01:20:59,354 --> 01:21:02,271 Тому я сховала їх, і досі приховую…» 1084 01:21:02,354 --> 01:21:04,354 -Що сталося? -Нічого. 1085 01:21:04,437 --> 01:21:06,812 Досі вважаєш, що він невинний? 1086 01:21:06,896 --> 01:21:08,812 «…відключається ніч за ніччю. 1087 01:21:10,854 --> 01:21:14,187 І я засипала на кріслі поряд з його імпровізованим ліжком. 1088 01:21:15,229 --> 01:21:18,062 Я прокидалася та бачила, як вирічається на мене 1089 01:21:18,146 --> 01:21:20,104 порожнім поглядом. 1090 01:21:22,646 --> 01:21:24,396 Його внутрішня злість до міста, 1091 01:21:24,479 --> 01:21:27,521 до несправедливих арештів, які сталися раніше, 1092 01:21:28,021 --> 01:21:30,521 трансформувалися у лють проти всього Всесвіту. 1093 01:21:31,271 --> 01:21:34,229 Всесвіту, який, мабуть, не зробив би йому нічого доброго, 1094 01:21:34,312 --> 01:21:36,896 -як і його суспільство». -Ці люди… 1095 01:21:38,354 --> 01:21:41,604 «Суспільство, яке зараз він бачив як безжальне та корумповане. 1096 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 А коли померла моя мати, відбулася дивна заміна. Я… 1097 01:21:48,479 --> 01:21:51,187 Я стала батьком, а він - дитиною. 1098 01:21:52,729 --> 01:21:55,854 Я гадала, це тимчасовий стан через його пияцтво…» 1099 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 Вимкни, будь ласка. 1100 01:22:01,104 --> 01:22:02,562 -Вимкни! -Що сталося? 1101 01:22:02,646 --> 01:22:04,396 -Вимкни. -Джиневра це записала. 1102 01:22:04,479 --> 01:22:05,604 «…проходили тижні, 1103 01:22:06,062 --> 01:22:09,396 я почала розуміти, що ситуація ніколи не зміниться. 1104 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 І я ніколи не стану вільною. 1105 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 Я ніколи не стану вільною». 1106 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 ПЕРЕГЛЯДІВ: 3700 1107 01:22:28,354 --> 01:22:29,396 «Кінець». 1108 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 Гей. 1109 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 Що ти зробив? 1110 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 Вранці шість наших найкращих клієнтів скасували контракти. 1111 01:24:00,396 --> 01:24:01,896 Я весь час на телефоні. 1112 01:24:03,062 --> 01:24:04,479 Вони кажуть, ти… 1113 01:24:05,396 --> 01:24:06,396 нестабільний 1114 01:24:06,979 --> 01:24:08,271 та буйний. 1115 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 ВАЛЬТЕР СПЕЦІ ЕЛЕКТРОМОНТАЖ 1116 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 Маріє… 1117 01:24:22,771 --> 01:24:23,896 Ні, чекай, будь ласка. 1118 01:24:30,312 --> 01:24:31,271 Еммо! 1119 01:24:35,396 --> 01:24:36,271 Еммо! 1120 01:24:42,979 --> 01:24:45,187 Які з клієнтів скасували контракти? 1121 01:24:45,271 --> 01:24:48,021 Еммо! Ті клієнти, які скасували контракти. 1122 01:24:52,437 --> 01:24:53,271 Все логічно. 1123 01:24:53,354 --> 01:24:55,687 Вони всі - друзі Пілаті. 1124 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 Давай перевіримо збережені записи. 1125 01:24:59,146 --> 01:25:00,937 Я скинула все. 1126 01:25:01,771 --> 01:25:03,271 Через судовий ордер. 1127 01:25:04,187 --> 01:25:07,187 Скільки разів тобі казати, ми не стираємо все? Клієнт один. 1128 01:25:07,812 --> 01:25:09,562 -Це автівка Даріо. -Клієнт два. 1129 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 -Клієнт три. -Що вони приховують? 1130 01:25:13,729 --> 01:25:15,646 Даріо, що ще ти робив того вечора? 1131 01:25:16,312 --> 01:25:17,812 Клієнт п'ять. 1132 01:25:18,354 --> 01:25:20,229 Диви. Глянь. 1133 01:25:20,937 --> 01:25:21,771 Ні… 1134 01:25:22,312 --> 01:25:24,104 Марія вже постраждала. 1135 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 Даріо, ти, брехло. 1136 01:25:30,646 --> 01:25:32,062 Спеці цього не робив. 1137 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 Його заарештували о 02:56. 1138 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 Неспинний та буйний. 1139 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 Марія? 1140 01:25:48,187 --> 01:25:51,062 Ідемо до школи сьогодні, ну ж бо. 1141 01:25:51,146 --> 01:25:52,229 Стефано теж буде. 1142 01:25:54,729 --> 01:25:55,937 Я піду з тобою. 1143 01:26:13,104 --> 01:26:15,437 Це для м-ра та м-с Грассі. Тримаєш? 1144 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 -Пробач, лиши нас на хвилинку. -Авжеж. 1145 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 -Що сталося? -Неважливо. 1146 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 Даріо тобі збрехав. Обом нам. 1147 01:26:24,562 --> 01:26:26,687 І це лише погіршило справи. 1148 01:26:27,854 --> 01:26:30,979 Він має сказати правду. Він має піти до карабінерів. 1149 01:26:32,437 --> 01:26:34,062 Якщо хочеш, я його звожу. 1150 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 Я був твоїм головним електриком. 1151 01:27:01,187 --> 01:27:04,771 А зараз добре, якщо хтось дозволить відремонтувати тостер. 1152 01:27:08,271 --> 01:27:10,187 Уявляю, якби моя дружина нас побачила. 1153 01:27:10,854 --> 01:27:12,812 Сказала б, ми два небажаних. 1154 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 Два покидька. 1155 01:27:18,896 --> 01:27:22,021 Нащо ти сказав, що це твоя провина, коли тебе знайшли з Марією? 1156 01:27:23,354 --> 01:27:24,437 Бо це так. 1157 01:27:25,062 --> 01:27:28,146 Вдень ми посварилися через моє пияцтво. 1158 01:27:30,271 --> 01:27:32,521 Вона втекла, а я був занадто п'яний. 1159 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 Щоб… 1160 01:27:35,354 --> 01:27:37,354 Щоб побігти за нею. Ось чому. 1161 01:27:38,187 --> 01:27:39,604 Я мав її зупинити. 1162 01:27:40,187 --> 01:27:43,854 Все сталося через мене, бо я нікчемний йолоп. 1163 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 Хотів би я, щоб вона написала про гарні часи у своєму есе. 1164 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 -Бо в нас було трохи. -Я пам'ятаю. 1165 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 Роберто… 1166 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 Після того випадку… 1167 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 з Анджелою. 1168 01:28:09,354 --> 01:28:11,604 Ти мав мене звільнити. Я розумію. 1169 01:28:11,687 --> 01:28:13,479 -Але ти знаєш… -Вальтере. 1170 01:28:15,062 --> 01:28:16,479 Я маю вибачитися. 1171 01:28:18,604 --> 01:28:20,271 Ми всі маємо вибачитися перед тобою. 1172 01:28:28,187 --> 01:28:30,146 «Я хотіла лише покататися на каруселі. 1173 01:28:30,229 --> 01:28:33,521 Ще одне безтурботне, грайливе коло у раю. 1174 01:28:39,062 --> 01:28:41,354 Я туди прибігла, а карусель зламана. 1175 01:28:43,437 --> 01:28:45,854 Мати ніколи не лишала відкритими двері 1176 01:28:45,937 --> 01:28:47,771 чи відстібнутий пасок безпеки. 1177 01:28:49,354 --> 01:28:52,437 Якщо вона бачить на вулиці собаку, то дзвонить у контроль тварин. 1178 01:28:53,229 --> 01:28:54,771 -Тому…» -Анджело! 1179 01:28:54,854 --> 01:28:56,396 «Загубити доньку…» 1180 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 Анджело! 1181 01:28:57,937 --> 01:29:00,021 «було для неї великим шоком.» 1182 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 Анджело! 1183 01:29:21,187 --> 01:29:22,604 Як ви познайомилися? 1184 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 У «Баньо Джильда». 1185 01:29:28,312 --> 01:29:29,229 Він… 1186 01:29:29,979 --> 01:29:32,687 любив, коли дівчата раділи мені. 1187 01:29:34,354 --> 01:29:35,937 Він повторював, що через мене… 1188 01:29:36,021 --> 01:29:37,854 він почувається молодшим. 1189 01:29:42,771 --> 01:29:45,312 А раз він сказав, що, якщо я хочу, 1190 01:29:45,812 --> 01:29:48,187 міг би водити дівчат трахатися до його дому. 1191 01:29:49,354 --> 01:29:50,562 І я погодився. 1192 01:29:53,562 --> 01:29:54,896 Навіть не думаючи. 1193 01:29:59,812 --> 01:30:01,271 Була лише єдина умова, 1194 01:30:01,812 --> 01:30:04,521 робити я міг це… лише в його студії. 1195 01:30:05,187 --> 01:30:07,479 В його кімнаті не можна. Я запам'ятав це… 1196 01:30:08,229 --> 01:30:10,896 Бо спочатку подумав, це пов'язано 1197 01:30:10,979 --> 01:30:12,187 з мікробами, гігієною. 1198 01:30:15,062 --> 01:30:16,354 Але потім… 1199 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 я дізнався про справжню причину. 1200 01:31:07,104 --> 01:31:08,437 Вона погана. 1201 01:31:08,521 --> 01:31:09,771 Я не пишаюся цим. 1202 01:31:11,854 --> 01:31:13,062 Я облажався. 1203 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 Але я думав лише про те, що пересплю зі стількими дівчатами. 1204 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 Вони всі погоджувалися, можете перевірити, якщо хочете. 1205 01:31:27,021 --> 01:31:28,562 Пілаті платив тобі за це? 1206 01:31:29,062 --> 01:31:29,937 Так… 1207 01:31:31,021 --> 01:31:32,021 Готівкою. 1208 01:31:32,646 --> 01:31:34,896 Іноді він видавав мені бонуси. 1209 01:31:37,021 --> 01:31:38,187 Розкажи про Марію. 1210 01:31:39,937 --> 01:31:42,146 «Я не чула, як вони мене кличуть, 1211 01:31:42,771 --> 01:31:45,937 я лише хотіла подивитися, як крутиться карусель…» 1212 01:31:47,021 --> 01:31:49,021 Де механік? 1213 01:31:49,104 --> 01:31:50,187 «А там була людина… 1214 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 Чоловік, який все лагодить». 1215 01:31:53,021 --> 01:31:55,187 Сер, можете відремонтувати карусель? 1216 01:31:55,271 --> 01:31:56,687 «Я була впевнена, 1217 01:31:56,771 --> 01:31:59,437 що його магія зможе знов оживити карусель для мене. 1218 01:32:01,812 --> 01:32:05,187 Звідки він міг знати, що цей випадок стане для нього трагедією? 1219 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 Такий невинний випадок. 1220 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 І такі жахливі результати…» 1221 01:32:14,854 --> 01:32:16,979 З Марією все було інакше. 1222 01:32:19,521 --> 01:32:20,646 Все пішло не за планом. 1223 01:32:23,146 --> 01:32:25,687 Було видно, що вона набагато молодша за інших. 1224 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 Але… 1225 01:32:28,729 --> 01:32:30,062 якщо Пілаті наплювати, 1226 01:32:30,146 --> 01:32:31,812 я продовжував їй доливати, 1227 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 як робив це зі всіма іншими дівчатами. 1228 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 Ось, пий. Вино! 1229 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 Той хлопець, який її знав… 1230 01:32:39,729 --> 01:32:40,562 Я пішов. 1231 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 Він почав смикатися та пішов. 1232 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 Ні! Не йди! 1233 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 -Будь ласка. -Я повинен. 1234 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 Пілаті не міг… припинити на неї вирічатися. 1235 01:32:56,271 --> 01:32:59,937 Здавалося, ніби він лапає її своїми очами. 1236 01:33:01,937 --> 01:33:04,604 А потім я зрозумів, що в нього… 1237 01:33:05,687 --> 01:33:06,979 ерекція. 1238 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 «Мені не було страшно. 1239 01:33:16,979 --> 01:33:17,812 До речі… 1240 01:33:18,687 --> 01:33:19,896 Це скоріш було захопливо. 1241 01:33:21,062 --> 01:33:24,562 Це було схоже, як коли бачиш, як кінь 1242 01:33:24,646 --> 01:33:26,104 пісяє на вулиці». 1243 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 Потім я її поцілував. 1244 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 Але лише раз, бо вона… 1245 01:33:43,062 --> 01:33:45,271 Вона була така п'яна, що я не зміг. 1246 01:33:45,354 --> 01:33:46,812 Відчув себе гівном. 1247 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 Я подумав, може, варто зробити їй трохи кави. 1248 01:33:54,271 --> 01:33:56,104 -Хто зробив їй кави? -Пілаті. 1249 01:33:57,021 --> 01:33:57,937 Але… 1250 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 Воно взагалі не допомогло, бо вона відразу заснула. 1251 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 Потім… 1252 01:34:11,896 --> 01:34:13,146 він був там зі мною. 1253 01:34:17,771 --> 01:34:19,354 Він почав розстібати її сорочку, 1254 01:34:19,437 --> 01:34:22,021 але дуже повільно, 1255 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 бо хотів зробити це обережно, не торкаючись шкіри. 1256 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 Він дивився на мене з виразом, ніби кажучи, 1257 01:34:28,854 --> 01:34:31,646 «Міняймося, твоя черга». А я відмовився. 1258 01:34:32,354 --> 01:34:34,479 Я не міг. Мені не хотілося. 1259 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 А він… 1260 01:34:38,146 --> 01:34:40,562 Він розлютився та викинув мене. 1261 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 Я був дуже п'яний. 1262 01:34:46,604 --> 01:34:48,979 Я нічого не пам'ятаю, лише… 1263 01:34:49,062 --> 01:34:51,521 що зламав камеру, камеру Роберто. 1264 01:34:53,854 --> 01:34:55,604 Потім почув крик Марії. 1265 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 -Якого біса? -Анджело! 1266 01:35:01,479 --> 01:35:04,812 «Інгредієнти жаху були: чоловік з пенісом в руці, 1267 01:35:05,312 --> 01:35:06,812 допитлива дівчинка, 1268 01:35:07,271 --> 01:35:09,771 мати, повністю засліплена панікою… 1269 01:35:10,229 --> 01:35:11,479 Я плакала, так… 1270 01:35:12,146 --> 01:35:14,604 але лише тому, що тоді я прикусила губу. 1271 01:35:16,271 --> 01:35:17,687 Я намагалася сказати мамі. 1272 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 Я намагалася сказати, що то сеча, а не сперма на штанах Спеці». 1273 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 Пілаті просто зірвався з ланцюга. 1274 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 Він бив її. 1275 01:35:39,062 --> 01:35:41,354 Ногами по потилиці. 1276 01:35:41,437 --> 01:35:42,312 Дуже сильно. 1277 01:35:50,312 --> 01:35:52,437 Він хотів посадити її на крісло, 1278 01:35:52,521 --> 01:35:54,437 тому він схопив її за руку, але… 1279 01:35:56,729 --> 01:35:58,021 він занадто сильно смиканув. 1280 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 Диво, що не відірвав їй руку. 1281 01:36:09,312 --> 01:36:12,437 Він почав волати на мене, ніби це моя провина. 1282 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 Він сказав мені: 1283 01:36:19,062 --> 01:36:20,187 «Я мав спробувати». 1284 01:36:20,271 --> 01:36:22,146 Я мав спробувати! Розумієш? 1285 01:36:22,937 --> 01:36:25,646 Я мав! Я не думав, що відчую її. 1286 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 Відчуєш, що? 1287 01:36:26,896 --> 01:36:29,062 Смерть! Не думав, що відчую 1288 01:36:29,146 --> 01:36:30,812 смерть на її плоті… 1289 01:36:37,312 --> 01:36:38,521 Забери її звідси. 1290 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 Іди геть. 1291 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 Маріє… 1292 01:36:58,062 --> 01:37:01,729 «У нас вдома жодних інших версій правди не дозволено. 1293 01:37:01,812 --> 01:37:04,896 Лише моєї мами. Народжена зі страху, 1294 01:37:05,937 --> 01:37:09,187 ту, яка, перш за все, виправдає те, що вона загубила мене. 1295 01:37:10,896 --> 01:37:12,312 Те, що любила більш за все. 1296 01:37:14,271 --> 01:37:16,021 Я ніколи не розуміла цього. 1297 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 Бо я ніколи не розуміла мою мати. 1298 01:37:21,437 --> 01:37:22,354 Але зараз розумію. 1299 01:37:28,437 --> 01:37:32,104 Ця історія була б набагато краща, якби в мене була травма. 1300 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 Більш цікава. 1301 01:37:35,854 --> 01:37:37,187 Реалістичніша. 1302 01:37:37,937 --> 01:37:39,687 Але це не моя історія». 1303 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 До твого відома. 1304 01:37:50,271 --> 01:37:52,229 Довгий ключ відкриває його двері. 1305 01:37:52,937 --> 01:37:53,854 Він твій. 1306 01:38:04,271 --> 01:38:05,104 Вона була… 1307 01:38:06,104 --> 01:38:06,979 Вона так… 1308 01:38:07,937 --> 01:38:09,187 мене злякалася. 1309 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 Вона… 1310 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 Вона вистрибнула з автівки. 1311 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 Я шукав її, коли мене зупинив Роберто, 1312 01:38:22,937 --> 01:38:24,604 бо я хотів щось зробити. 1313 01:38:24,687 --> 01:38:25,937 Я хотів їй допомогти. 1314 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 Трясця. 1315 01:38:38,646 --> 01:38:40,396 Він… Він мене вб'є. 1316 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 Не хвилюйся. 1317 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 Що було в аналізах, окрім алкоголю? 1318 01:38:58,354 --> 01:39:00,479 Казав же, знеболювальне. 1319 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 Оксикодон. 1320 01:40:30,979 --> 01:40:33,187 Скільки разів ти з нею переспав? 1321 01:40:33,937 --> 01:40:34,937 Один. 1322 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 Будь ласка, Роберто. 1323 01:40:38,354 --> 01:40:39,646 Хоча б скажи правду. 1324 01:40:40,812 --> 01:40:41,729 Це і є правда. 1325 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 -Ага. -Ага. 1326 01:40:44,229 --> 01:40:45,687 Але причина не в тому. 1327 01:40:48,354 --> 01:40:50,146 Нашому шлюбу кінець, Клаудіє. 1328 01:40:51,812 --> 01:40:52,979 Ми обидва це знаємо. 1329 01:40:53,937 --> 01:40:56,271 Та й Анджела ось-ось піде звідси. 1330 01:40:59,146 --> 01:41:00,771 Скажи дещо, Роберто. 1331 01:41:01,479 --> 01:41:03,521 Ти справді хочеш все викинути? 1332 01:41:04,021 --> 01:41:05,562 Все, що ми побудували? 1333 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 Бізнес, родину, свою кар'єру? 1334 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 Заради чого? 1335 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 Заради недолугої жінки з довбанутим сином? 1336 01:41:18,271 --> 01:41:20,604 Чи аби знову відчути себе, як у 19? 1337 01:41:22,354 --> 01:41:23,729 Ти впевнений, що це кохання? 1338 01:41:24,562 --> 01:41:26,562 Може, це інший варіант лунатизму? 1339 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 Чесно? 1340 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 Я не знаю. 1341 01:41:32,979 --> 01:41:35,146 Але гадаю, воно варте ризику. 1342 01:42:00,646 --> 01:42:02,521 Але я хотів спитати інше. 1343 01:42:03,687 --> 01:42:05,354 Ти знала, що люди Ферраріо 1344 01:42:05,437 --> 01:42:08,146 видалили не тільки записи з заходу зі збору грошей? 1345 01:42:11,562 --> 01:42:12,396 Знала. 1346 01:42:13,062 --> 01:42:14,479 Клаудіє, Пілаті погана людина. 1347 01:42:14,562 --> 01:42:15,979 Він хворий. 1348 01:42:18,229 --> 01:42:20,437 В нього вистачить грошей виплутатися з будь-чого. 1349 01:42:20,521 --> 01:42:21,479 Може. 1350 01:42:21,562 --> 01:42:22,687 Але ось що дивне. 1351 01:42:22,771 --> 01:42:25,729 Я не можу забути те, як це можливо, 1352 01:42:25,812 --> 01:42:28,937 що він зробив Марії кави, щоб її протверезити, а вона заснула. 1353 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 Дивно, так? 1354 01:42:33,646 --> 01:42:34,937 Клаудіє, вона могла померти. 1355 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 Той чоловік… 1356 01:42:45,104 --> 01:42:47,187 Він змусив мене знову почуватися живою. 1357 01:42:48,187 --> 01:42:49,562 Ким би він не був, 1358 01:42:49,646 --> 01:42:51,521 що б не зробив Пілаті, 1359 01:42:52,104 --> 01:42:54,646 він змусив мене відчути те, що я давно не відчувала. 1360 01:42:54,729 --> 01:42:56,312 Що я давно забула… 1361 01:42:57,062 --> 01:42:59,354 Але це моя проблема, не твоя. 1362 01:42:59,854 --> 01:43:01,812 Але ось що я тобі скажу, Роберто. 1363 01:43:02,687 --> 01:43:04,937 Більше я не дозволю чоловікові мене розчарувати. 1364 01:43:05,646 --> 01:43:06,479 Більше ніколи. 1365 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 Хто ви? 1366 01:43:47,562 --> 01:43:49,521 Я батько Марії, Вальтер Спеці. 1367 01:43:50,312 --> 01:43:51,312 Чого вам? 1368 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 Хочу дізнатися, що сталося у неділю ввечері. 1369 01:43:55,854 --> 01:43:58,896 М-ре Спеці, пробачте, але, на жаль… 1370 01:43:58,979 --> 01:44:02,521 все давно зрозуміло. Вечірки, наркотики… 1371 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 Я в ярості на ту свиню Даріо, 1372 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 який давно користувався привілеями як мій охоронець. 1373 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 Бо він приводив сюди не тільки Марію, щоб чинити свої брудні справи. 1374 01:44:13,896 --> 01:44:16,896 Ні, слухайте. Кажу вам, якщо у вас є претензії, 1375 01:44:16,979 --> 01:44:18,521 поговоріть з хлопцем. 1376 01:44:18,604 --> 01:44:20,812 Поговоріть. Даріо Нобіле, він тут живе. 1377 01:44:20,896 --> 01:44:22,729 На Віа… Донаті, здається. 1378 01:44:24,021 --> 01:44:27,062 -Але Роберто… -Ось що я скажу вам про Сантіні. 1379 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 Він трахає мати Даріо. Про це знає все місто. 1380 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 Авжеж, він захищатиме малого. 1381 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 Пробачте, м-ре Спеці, але я маю їхати. 1382 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 Давай подивимося щось по телеку. 1383 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 -Гаразд. -Гаразд, ідемо. 1384 01:45:17,354 --> 01:45:18,229 Бувай! 1385 01:45:23,562 --> 01:45:25,021 Я поговорив з Клаудією. 1386 01:45:25,771 --> 01:45:26,812 Все їй розповів. 1387 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 А що вона? 1388 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 Мамо, там страшний дядько! 1389 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 -Я тебе вб'ю! -Викликай карабінерів! 1390 01:45:34,896 --> 01:45:37,021 -Вальтере! -Ти брехло! 1391 01:45:37,104 --> 01:45:38,604 -Якого біса? -Я тебе вб'ю! 1392 01:45:38,687 --> 01:45:39,812 -Вальтере! -Відчепися! 1393 01:45:40,771 --> 01:45:42,812 Тут чоловік! Він намагається вбити мого сина! 1394 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 -Вальтере! -Відчепися! 1395 01:45:44,104 --> 01:45:45,271 -Глянь на мене! -Відпусти! 1396 01:45:45,354 --> 01:45:47,896 Це я, Вальтере! Подивися! 1397 01:45:48,604 --> 01:45:50,312 -Відпусти! -Даріо цього не робив! 1398 01:45:50,396 --> 01:45:51,979 Це Пілаті. 1399 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 Клянуся, я знайду докази. 1400 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 Повір мені. 1401 01:46:04,104 --> 01:46:05,312 Все скінчено, Вальтере. 1402 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 Все скінчено. 1403 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 Так… 1404 01:46:16,979 --> 01:46:18,021 Так, скінчено. 1405 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 Мені все одно кінець. 1406 01:46:39,021 --> 01:46:40,229 Їм потрібен я. 1407 01:46:40,312 --> 01:46:42,021 Як завжди. 1408 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 Виходь з піднятими руками! Виходь! 1409 01:46:52,437 --> 01:46:53,437 Іди прямо. 1410 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 Іди прямо, Спеці. Давай. 1411 01:46:56,479 --> 01:46:57,687 Іди. Крокуй. 1412 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 Іди. Іди. Стій. 1413 01:47:04,687 --> 01:47:05,896 Наручники, Ріккарді. 1414 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 Стояти, кинь зброю! 1415 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 Кинь зброю, Вальтере! 1416 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 Кинь зброю! 1417 01:48:28,937 --> 01:48:29,854 ОКСИКОДОН 1418 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 Оксикодон. 1419 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 Вино! 1420 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 Досить, народе. Заспокойтеся. 1421 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 Хочу вина! 1422 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 Досить! 1423 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 Воно смачне, спробуй. Давай. 1424 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 АКТИВУВАТИ ТРИВОГУ? 1425 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 АКТИВУВАТИ 1426 01:49:43,646 --> 01:49:46,396 НАДІСЛАТИ ЗАПИС ОБРАНИМ КЛІЄНТАМ? НАДІСЛАТИ 1427 01:51:05,646 --> 01:51:07,646 Сумно, коли суспільство об'єднується 1428 01:51:08,146 --> 01:51:10,771 лише після трагедії. 1429 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 Сумно, коли люди 1430 01:51:15,562 --> 01:51:17,604 виходять зі своїх фортець, 1431 01:51:17,687 --> 01:51:19,521 лише щоб поділитися своїм болем, 1432 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 визнати свої страхи. 1433 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 Це сумно. 1434 01:53:27,937 --> 01:53:29,979 БУДЬ-ЯКА СХОЖІСТЬ ЗІ СПРАВЖНІМИ ЛЮДЬМИ 1435 01:53:30,062 --> 01:53:31,646 ЧИ ПОДІЯМИ ВИКЛЮЧНО ВИПАДКОВА 1436 01:57:55,104 --> 01:58:00,104 Переклад субтитрів: Фатун Володимир