1 00:00:36,812 --> 00:00:40,187 ‎NETFLIX 出品 2 00:01:02,187 --> 00:01:04,896 ‎我清楚地记得我来这里的第一回 3 00:01:05,937 --> 00:01:09,687 ‎他们告诉我 ‎马尔米堡是个美轮美奂的海滩小镇 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,396 ‎的确… 5 00:01:12,146 --> 00:01:14,479 ‎那种感觉仿佛像走入了一张明信片中 6 00:01:15,146 --> 00:01:18,104 ‎看上去一切都被布置得恰到好处 7 00:01:25,937 --> 00:01:29,854 ‎那沙滩俱乐部里蓝白相间的窗帘 8 00:01:32,354 --> 00:01:33,771 ‎那耙好的沙子 9 00:01:35,646 --> 00:01:38,396 ‎那被微风载来的笑声 10 00:01:39,771 --> 00:01:43,521 ‎这一种永恒的氛围 ‎着实让我感到惊叹 11 00:01:46,229 --> 00:01:49,771 ‎日落时分的步行道上 ‎自行车寂静地擦肩而过 12 00:01:52,187 --> 00:01:54,479 ‎一个夏天避暑休假的绝佳去处 13 00:01:56,187 --> 00:01:58,146 ‎可即便是在马尔米堡 14 00:01:58,229 --> 00:02:00,979 ‎也避不了这昼短夜长的变化 15 00:02:07,271 --> 00:02:09,021 ‎在阿普安阿尔卑斯山之巅 16 00:02:09,729 --> 00:02:11,646 ‎那破碎的白色大理石 17 00:02:11,729 --> 00:02:14,229 ‎披上了一件冰雪斗篷 18 00:02:15,562 --> 00:02:17,187 ‎黑暗吞噬了光明 19 00:02:17,687 --> 00:02:19,521 ‎恐惧紧紧地抓住了我们 20 00:02:22,354 --> 00:02:23,896 ‎即便是在马尔米堡 21 00:02:23,979 --> 00:02:26,396 ‎我们也学会了要保证自己的安全 22 00:02:29,062 --> 00:02:31,312 ‎那个曾经阳光普照的宁静小镇… 23 00:02:32,396 --> 00:02:34,187 ‎如今看起来空荡荡的 24 00:02:35,437 --> 00:02:36,812 ‎就好像被疏散了一般 25 00:02:39,646 --> 00:02:40,604 ‎这个故事 26 00:02:41,271 --> 00:02:42,812 ‎是一个冬天的故事 27 00:02:58,979 --> 00:03:02,187 ‎(摄像头 PAC-15) 28 00:03:27,479 --> 00:03:28,771 ‎(拉法埃利安保公司) 29 00:03:35,937 --> 00:03:36,812 ‎救命… 30 00:03:50,479 --> 00:03:51,312 ‎救命! 31 00:04:06,687 --> 00:04:08,771 ‎救命 救命啊 32 00:04:34,146 --> 00:04:35,812 ‎怎么了?你这么晚来这里干嘛? 33 00:04:35,896 --> 00:04:40,687 ‎是克莱门蒂家 他们只肯跟你谈 ‎巴巴多斯那边的 34 00:04:42,479 --> 00:04:44,271 ‎他们没事干吧 35 00:04:44,771 --> 00:04:48,812 ‎他们有点担忧 ‎因为在门口的摄像头里看到了些东西 36 00:04:50,354 --> 00:04:52,854 ‎我还想着今晚能睡上几小时呢 37 00:04:52,937 --> 00:04:56,021 ‎你自己说重要客户有事 ‎我是可以打电话给你的 38 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 ‎你做得对 39 00:04:59,271 --> 00:05:01,271 ‎-晚安 艾玛 ‎-想办法睡会儿吧 40 00:05:01,354 --> 00:05:02,187 ‎我尽量吧 41 00:05:24,646 --> 00:05:28,646 ‎(里维利 奥兰迪 ‎德拉瓦莱 克莱门蒂) 42 00:05:40,437 --> 00:05:41,604 ‎克莱门蒂先生 43 00:05:42,104 --> 00:05:44,562 ‎-你在家吗? ‎-对 我在 44 00:05:44,646 --> 00:05:46,562 ‎这样啊?一切都好吗? 45 00:05:46,646 --> 00:05:49,062 ‎监控摄像头都没问题 46 00:05:49,562 --> 00:05:52,146 ‎-对 但是… ‎-没有被闯入的迹象 47 00:05:52,229 --> 00:05:55,521 ‎不 我刚才说了 ‎那个女孩看起来好像遇上了大麻烦 48 00:05:56,021 --> 00:05:59,062 ‎谁知道她看到了什么 ‎也许有什么鬼鬼祟祟的人出没 49 00:05:59,646 --> 00:06:03,771 ‎他们已经入侵了这个国家 ‎没什么地方是安全的了 你知道的 50 00:06:03,854 --> 00:06:06,396 ‎我理解 但我们无法确认一定是移民 51 00:06:06,479 --> 00:06:09,562 ‎-拜托了 还是去确认一下 ‎-好 我会的 52 00:06:10,604 --> 00:06:11,729 ‎谢谢你 桑蒂尼 53 00:06:12,521 --> 00:06:14,437 ‎好了 祝你今天过得愉快 54 00:06:16,562 --> 00:06:19,354 ‎我这边其实是半夜 55 00:06:20,604 --> 00:06:21,979 ‎但还是谢谢你 56 00:06:22,062 --> 00:06:24,104 ‎-再见了 桑蒂尼 ‎-回见 57 00:06:41,354 --> 00:06:43,437 ‎这家伙他妈要干嘛? 58 00:06:43,521 --> 00:06:45,187 ‎这家伙他妈搞什么啊? 59 00:06:48,604 --> 00:06:50,354 ‎(通讯录) 60 00:06:50,437 --> 00:06:51,771 ‎(警察 手机) 61 00:06:52,812 --> 00:06:54,646 ‎-晚上好 桑蒂尼 ‎-晚上好 62 00:06:54,729 --> 00:06:58,521 ‎我这边有一起疑似醉驾 ‎沃尔塔和卡拉拉街之间 63 00:06:58,604 --> 00:07:01,771 ‎车牌号是PI55388 64 00:07:02,396 --> 00:07:03,812 ‎我们这就派人过来 65 00:07:05,396 --> 00:07:07,271 ‎谢谢你 66 00:07:19,479 --> 00:07:21,396 ‎喂 没有这个必要了 67 00:07:22,021 --> 00:07:23,104 ‎你确定吗? 68 00:07:23,187 --> 00:07:25,104 ‎嗯 交给我处理就行 再见 69 00:07:27,562 --> 00:07:29,562 ‎-你有什么毛病啊 混蛋? ‎-达里奥 70 00:07:30,312 --> 00:07:31,354 ‎我跟你认识吗? 71 00:07:32,146 --> 00:07:33,312 ‎我认识你妈妈 72 00:07:35,104 --> 00:07:38,146 ‎上车 你这样不能开车 我送你回家去 73 00:07:49,021 --> 00:07:50,229 ‎轻点 74 00:07:50,812 --> 00:07:51,646 ‎妈的… 75 00:07:57,104 --> 00:07:58,396 ‎他干什么了? 76 00:07:59,521 --> 00:08:01,396 ‎等下再找你算账 进来 77 00:08:01,479 --> 00:08:02,479 ‎算什么账? 78 00:08:05,146 --> 00:08:06,479 ‎他刚才醉驾了 79 00:08:07,271 --> 00:08:08,312 ‎还好被我看到了 80 00:08:10,562 --> 00:08:12,604 ‎恐怕不是酒精那么简单 81 00:08:16,062 --> 00:08:17,687 ‎都这么晚了 你在外头忙什么啊? 82 00:08:19,354 --> 00:08:21,271 ‎哪个亿万富翁的猫走丢了? 83 00:08:32,604 --> 00:08:33,729 ‎车停在沃尔塔街上 84 00:08:38,729 --> 00:08:39,854 ‎谢谢你 罗伯托 85 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 ‎-晚安 ‎-嗯 86 00:08:42,229 --> 00:08:43,354 ‎见到你很高兴 87 00:09:03,979 --> 00:09:04,812 ‎达里奥? 88 00:09:05,437 --> 00:09:06,354 ‎达里奥 开门 89 00:09:07,604 --> 00:09:08,437 ‎达里奥! 90 00:09:12,604 --> 00:09:13,687 ‎达里奥 开门 91 00:09:17,229 --> 00:09:18,312 ‎达里奥… 92 00:10:03,729 --> 00:10:04,854 ‎早上好 93 00:10:06,146 --> 00:10:07,729 ‎你跟谁开玩笑呢? 94 00:10:07,812 --> 00:10:11,271 ‎就连安吉拉都知道你昨晚不在 ‎她三点菜回来的 95 00:10:11,354 --> 00:10:12,354 ‎周一晚上! 96 00:10:13,146 --> 00:10:15,396 ‎这个家已经没有规矩了 97 00:10:16,104 --> 00:10:18,021 ‎-我可以问你个问题吗? ‎-可以啊 98 00:10:18,896 --> 00:10:21,187 ‎你的客户 那些人类学家… 99 00:10:22,021 --> 00:10:26,104 ‎他们知不知道你不能回家睡觉时 ‎会跑到他们家去醒着过夜? 100 00:10:26,187 --> 00:10:28,312 ‎他们人在南非 要待上一阵子 101 00:10:29,271 --> 00:10:30,271 ‎安吉拉人呢? 102 00:10:30,354 --> 00:10:31,354 ‎(竞选市长) 103 00:10:31,437 --> 00:10:33,354 ‎要是你真这么感兴趣 ‎干嘛不自己去问她 104 00:10:33,437 --> 00:10:34,854 ‎或者直接追踪她的手机? 105 00:10:34,937 --> 00:10:38,437 ‎这件事我们早谈过了 ‎我不想在她手机上装那破玩意 106 00:10:38,521 --> 00:10:40,146 ‎-让她好好过自己的生活去 ‎-行啊 107 00:10:40,229 --> 00:10:41,229 ‎-听着… ‎-嗯 108 00:10:41,896 --> 00:10:43,729 ‎你跟皮拉蒂一起上头版了 109 00:10:45,229 --> 00:10:47,521 ‎太棒了!我都忘了 110 00:10:47,604 --> 00:10:50,104 ‎瞧瞧把她给开心的 早上好 111 00:10:51,479 --> 00:10:52,771 ‎早上好啊 年轻女士 112 00:10:54,187 --> 00:10:55,604 ‎我们都挺好的 你呢? 113 00:10:56,187 --> 00:10:57,437 ‎-你说两句啊 ‎-安吉拉! 114 00:10:57,521 --> 00:11:00,562 ‎你没遵守宵禁 我跟你讲多少遍了 115 00:11:00,646 --> 00:11:02,271 ‎平日别太晚睡觉 上学会迟到的 116 00:11:02,354 --> 00:11:03,646 ‎我已经跟妈妈说过了 117 00:11:03,729 --> 00:11:06,437 ‎我在吉妮芙拉家做作业 ‎后来我们睡着了 118 00:11:06,937 --> 00:11:07,896 ‎你做完哪儿去了? 119 00:11:09,312 --> 00:11:10,437 ‎要迟到了 我得走了 120 00:11:11,646 --> 00:11:14,479 ‎-骑自行车不许看手机 ‎-你每天要跟我讲上十次 121 00:11:14,562 --> 00:11:16,771 ‎看到妈妈上头版了没? 122 00:11:17,354 --> 00:11:19,562 ‎安吉拉!你看到妈妈上头版了吗? 123 00:11:20,354 --> 00:11:21,896 ‎她着急走 没听到 124 00:11:21,979 --> 00:11:23,979 ‎就算听到了 她会在乎吗? 125 00:11:25,521 --> 00:11:28,062 ‎说到在乎 在乎的人来了 126 00:11:28,646 --> 00:11:29,521 ‎马泰奥! 127 00:11:29,604 --> 00:11:31,729 ‎-这家伙啊 ‎-把这些东西收起来 128 00:11:33,354 --> 00:11:36,521 ‎这样被人看到了不太好 对吧? ‎好了 快去 129 00:11:37,187 --> 00:11:40,229 ‎拜托 吃点安眠药吧 ‎你看上去就跟个吸血鬼似的 130 00:11:40,312 --> 00:11:42,062 ‎我吃那些药会疯掉的 131 00:11:42,146 --> 00:11:43,979 ‎不吃你就正常吗? 132 00:11:44,062 --> 00:11:45,104 ‎早上好! 133 00:11:45,187 --> 00:11:46,354 ‎马泰奥… 134 00:11:46,437 --> 00:11:48,604 ‎恭喜你登上了头版 135 00:11:48,687 --> 00:11:51,354 ‎-谢谢 你有看到拍得多棒吗? ‎-我看到了 136 00:11:51,437 --> 00:11:53,521 ‎这里是新版本 137 00:11:53,604 --> 00:11:56,104 ‎-很好 ‎-这次你肯定会喜欢的 138 00:11:56,687 --> 00:11:58,687 ‎我们连音乐也改了 139 00:11:59,354 --> 00:12:01,271 ‎-来了 ‎-大海 漂亮 140 00:12:02,812 --> 00:12:03,729 ‎完美 141 00:12:03,812 --> 00:12:05,229 ‎全景镜头 142 00:12:05,312 --> 00:12:07,646 ‎-连城市一起 ‎-糟糕的部分来了 143 00:12:08,271 --> 00:12:09,396 ‎我太僵了 144 00:12:09,479 --> 00:12:10,312 ‎没有 145 00:12:10,396 --> 00:12:15,021 ‎在这个充满威胁的世界 ‎投我便是投给更安全的未来 146 00:12:16,979 --> 00:12:19,646 ‎-你看起来很棒 ‎-可是我笑得太多了 147 00:12:24,646 --> 00:12:27,187 ‎在皮拉蒂的筹款活动上… 148 00:12:27,271 --> 00:12:29,521 ‎-你猜谁会站在我们身边 ‎-谁? 149 00:12:29,604 --> 00:12:30,521 ‎马尔塞洛… 150 00:12:31,354 --> 00:12:32,562 ‎费拉里奥 151 00:12:32,646 --> 00:12:34,271 ‎-那个亿万富翁? ‎-是的 152 00:12:34,354 --> 00:12:36,271 ‎-那可了不得 棒极了 ‎-是很棒 153 00:12:36,354 --> 00:12:39,396 ‎他的保安团队已经给我打过电话了 ‎这个你也拿去 154 00:12:40,396 --> 00:12:42,396 ‎交给桑蒂尼先生来负责? 155 00:12:43,021 --> 00:12:44,937 ‎不 我来负责 156 00:12:45,021 --> 00:12:46,771 ‎-好的 我们走 ‎-走吧 157 00:12:46,854 --> 00:12:48,729 ‎(让我市更安全) 158 00:12:59,812 --> 00:13:01,396 ‎(马尔米堡) 159 00:13:01,479 --> 00:13:03,437 ‎(佩特拉桑塔码头) 160 00:13:26,729 --> 00:13:28,812 ‎-早上好 ‎-嘿 早上好 161 00:13:29,646 --> 00:13:31,771 ‎你怎么来了?不是上夜班吗? 162 00:13:31,854 --> 00:13:33,479 ‎我想给你看样东西 163 00:13:38,437 --> 00:13:39,271 ‎什么? 164 00:13:41,771 --> 00:13:46,104 ‎这是克莱门蒂家的摄像头 ‎昨晚录到的东西 165 00:13:47,521 --> 00:13:48,354 ‎该死 166 00:13:50,896 --> 00:13:53,187 ‎有那些客户住在那条街上? 167 00:13:53,687 --> 00:13:55,479 ‎怎么了 录像有备份吗? 168 00:13:56,854 --> 00:14:00,437 ‎对 所有的监控摄像头都会备份录像 169 00:14:01,354 --> 00:14:03,187 ‎无论他们有没有花钱买 170 00:14:11,937 --> 00:14:13,604 ‎我昨晚一点也没睡 171 00:14:15,646 --> 00:14:18,021 ‎干嘛穿着大衣?你冷啊? 172 00:14:18,104 --> 00:14:20,312 ‎我恨冬天 恨死了 173 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 ‎-瞧瞧我们这工作干得多棒 ‎-最棒了 174 00:14:29,104 --> 00:14:30,229 ‎看 175 00:14:33,521 --> 00:14:34,604 ‎找到了 176 00:14:36,562 --> 00:14:37,937 ‎他们这是在逮捕谁? 177 00:14:38,729 --> 00:14:39,687 ‎我看不出来 178 00:14:45,062 --> 00:14:46,062 ‎该死! 179 00:14:47,937 --> 00:14:48,771 ‎怎么了? 180 00:14:49,896 --> 00:14:50,812 ‎是沃尔特 181 00:14:51,771 --> 00:14:53,312 ‎那是他女儿玛莉亚 182 00:14:53,896 --> 00:14:54,896 ‎斯佩齐 183 00:14:57,729 --> 00:14:58,729 ‎他以前是我的技术员 184 00:14:59,646 --> 00:15:01,021 ‎市场上最优秀的 185 00:15:04,146 --> 00:15:06,646 ‎拍录像的那个人是谁? 186 00:15:12,229 --> 00:15:13,354 ‎沃尔特… 187 00:15:28,146 --> 00:15:31,187 ‎(图书馆 创造性写作课程) 188 00:15:40,729 --> 00:15:44,521 ‎好了 在用我的智慧箴言取悦你们前 189 00:15:45,354 --> 00:15:47,312 ‎我有些不好的消息要告诉大家 190 00:15:48,271 --> 00:15:50,479 ‎你们的同学 玛莉亚·斯佩齐 ‎现在在医院里 191 00:15:50,562 --> 00:15:52,062 ‎天啊 出了什么事? 192 00:15:52,146 --> 00:15:54,271 ‎肯定是被她爸的空酒瓶绊倒了 193 00:15:54,354 --> 00:15:56,437 ‎各位 别这样 194 00:15:57,312 --> 00:16:01,354 ‎总之 玛莉亚没事 没什么大碍 ‎好了 我们开始上课 195 00:16:02,646 --> 00:16:06,437 ‎那么 安吉拉 ‎我们上次刚谈到争执所在 196 00:16:06,521 --> 00:16:09,354 ‎-你准备好了吗? ‎-不 还没有 197 00:16:09,437 --> 00:16:11,104 ‎我得先让我爸妈 198 00:16:11,187 --> 00:16:14,062 ‎在同一个房间里待上十秒以上才行 199 00:16:14,146 --> 00:16:14,979 ‎教授… 200 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 ‎亲爱的… 201 00:16:20,937 --> 00:16:22,896 ‎我不知道还能怎么跟你说 202 00:16:23,396 --> 00:16:25,104 ‎我不是你们的教授 203 00:16:25,979 --> 00:16:29,562 ‎历史、数学、地理 这些科目 ‎你们爱怎么叫就怎么叫 204 00:16:30,479 --> 00:16:33,187 ‎我是来教你们如何追寻真相的 205 00:16:33,271 --> 00:16:34,396 ‎百无禁忌 206 00:16:35,062 --> 00:16:38,437 ‎而且这不是他们在电视上 ‎或是社交媒体上的真相 207 00:16:39,437 --> 00:16:42,146 ‎各位 我是来… 208 00:16:43,562 --> 00:16:47,896 ‎试着教会你们 ‎如何在纸上把生活写得有意思的 209 00:16:49,521 --> 00:16:53,729 ‎前提是你们能熬得过 ‎经纪、公关和编辑什么的 210 00:16:54,562 --> 00:16:55,396 ‎手机 211 00:16:57,229 --> 00:16:58,812 ‎尘归尘 212 00:16:58,896 --> 00:17:00,562 ‎土归土 213 00:17:00,646 --> 00:17:04,854 ‎我们将这些手机 ‎送往它们零时的安息之所 214 00:17:04,937 --> 00:17:06,271 ‎记住 215 00:17:06,354 --> 00:17:07,896 ‎离开这块圣地 要一切皆忘 216 00:17:08,729 --> 00:17:10,187 ‎所以 畅所欲言 217 00:17:10,271 --> 00:17:11,521 ‎不会有人评断 218 00:17:11,604 --> 00:17:13,146 ‎诚实到底 219 00:17:13,229 --> 00:17:14,896 ‎吉妮芙拉 你来 220 00:17:15,646 --> 00:17:16,812 ‎我洗耳恭听 221 00:17:21,479 --> 00:17:22,771 ‎临时标题: 222 00:17:23,687 --> 00:17:24,812 ‎《捉奸》 223 00:17:26,562 --> 00:17:29,062 ‎“第一次见到我爸的搭档 224 00:17:29,896 --> 00:17:30,729 ‎沃尔马罗 225 00:17:31,937 --> 00:17:33,187 ‎是我只有六岁的时候” 226 00:17:34,354 --> 00:17:36,646 ‎“十年之后 我成了他的洛丽塔” 227 00:17:38,437 --> 00:17:40,937 ‎“他是我用来报复我父母的工具” 228 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 ‎“他永远不满足” 229 00:17:44,479 --> 00:17:45,521 ‎妈妈! 230 00:17:45,604 --> 00:17:46,937 ‎“欲壑难填” 231 00:17:47,562 --> 00:17:52,229 ‎“但做爱并不是重点 ‎重点是” 232 00:18:03,062 --> 00:18:05,521 ‎真不好意思 安吉拉 ‎是不是我打扰你发出噪音啦? 233 00:18:05,604 --> 00:18:07,812 ‎对不起 各位 但就只有我一个人觉得 234 00:18:07,896 --> 00:18:10,771 ‎这个叙述者的角度缺乏一点… 235 00:18:11,396 --> 00:18:14,021 ‎-同理心… ‎-教授 这是我自己的痛苦经历 236 00:18:14,729 --> 00:18:17,104 ‎我绝不会站在这里被人如此冒犯 237 00:18:17,187 --> 00:18:18,187 ‎你说得对 238 00:18:19,979 --> 00:18:21,229 ‎这样不应该 239 00:18:21,312 --> 00:18:22,687 ‎请继续读 240 00:18:28,354 --> 00:18:30,604 ‎“要永远不被发现是不可能的” 241 00:18:33,812 --> 00:18:35,604 ‎(警察) 242 00:18:37,521 --> 00:18:38,812 ‎-恩奇诺 ‎-嘿 243 00:18:39,437 --> 00:18:41,021 ‎-看门狗 ‎-近来如何啊? 244 00:18:41,104 --> 00:18:43,396 ‎-挺好的 你呢? ‎-不错 听着… 245 00:18:45,646 --> 00:18:47,937 ‎拍录像的这个人是谁?多梅尼凯蒂? 246 00:18:48,729 --> 00:18:50,646 ‎怎么了?这案子已经结了 247 00:18:51,187 --> 00:18:54,521 ‎他是有罪的 自己认的 去看档案吧 248 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 ‎斯佩齐的邻居 里齐耶里 249 00:19:04,229 --> 00:19:06,937 ‎他投诉说斯佩齐喝醉了酒后闹事 250 00:19:08,229 --> 00:19:09,646 ‎他为他们家女儿感到害怕 251 00:19:09,729 --> 00:19:13,146 ‎他说父女俩几小时前刚刚大吵过一架 252 00:19:18,229 --> 00:19:20,396 ‎要恢复从前的正常关系 步履艰难啊 253 00:19:21,271 --> 00:19:22,104 ‎“步履艰难?” 254 00:19:23,979 --> 00:19:25,354 ‎不是每个人都能做到的 255 00:19:38,437 --> 00:19:39,271 ‎玛莉亚 256 00:19:40,687 --> 00:19:43,146 ‎按1到10级来分 疼痛的程度是多少? 257 00:19:43,937 --> 00:19:44,812 ‎11 258 00:19:46,021 --> 00:19:47,979 ‎我们从简单的开始 那么… 259 00:19:48,729 --> 00:19:51,104 ‎你的手指可以这样动吗? 260 00:19:56,312 --> 00:19:57,771 ‎很好 反过来呢 261 00:20:00,354 --> 00:20:01,896 ‎我来检查一下运动机能 262 00:20:03,146 --> 00:20:06,687 ‎来 轻轻地 手臂放松 交给我 263 00:20:06,771 --> 00:20:07,604 ‎痛! 264 00:20:09,479 --> 00:20:11,687 ‎我们再试一次 放松 265 00:20:11,771 --> 00:20:13,062 ‎痛! 266 00:20:16,062 --> 00:20:17,021 ‎好了 玛莉亚 267 00:20:18,146 --> 00:20:20,062 ‎你的肩膀脱臼了 268 00:20:20,146 --> 00:20:23,687 ‎如果你继续这样下去 ‎可能整根手臂都会因为不运动错位的 269 00:20:24,521 --> 00:20:26,687 ‎你现在多吃点苦头 以后就能少吃点 270 00:20:34,854 --> 00:20:38,396 ‎(烘焙屋) 271 00:20:48,812 --> 00:20:49,729 ‎嘿! 272 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 ‎嘿… 273 00:21:17,937 --> 00:21:20,479 ‎来吧 尝一口这颗禁果 274 00:21:23,771 --> 00:21:25,854 ‎-已经尝过了 ‎-再来一口嘛 275 00:21:26,396 --> 00:21:29,562 ‎亲爱的 这种事 你需要一个同龄人 276 00:21:31,479 --> 00:21:33,896 ‎你真是欲壑难填啊 277 00:21:33,979 --> 00:21:35,979 ‎“欲壑难填”?什么? 278 00:21:36,062 --> 00:21:38,271 ‎别拿我跟吉妮芙拉比! 279 00:21:38,937 --> 00:21:40,896 ‎我俩之间是有真感情的 280 00:21:41,771 --> 00:21:42,937 ‎我知道 但我有工作要做 281 00:21:50,771 --> 00:21:51,979 ‎出什么事了? 282 00:21:54,729 --> 00:21:56,687 ‎周日晚上你回来得特别晚 283 00:21:56,771 --> 00:21:59,854 ‎你没让我在这里过夜 ‎你到底跑哪儿去了? 284 00:22:00,437 --> 00:22:03,479 ‎你说话怎么跟我前妻一样 ‎要知道我们离婚是有原因的 285 00:22:04,562 --> 00:22:05,604 ‎我明白 对不起 286 00:22:06,146 --> 00:22:07,729 ‎你知道我不想限制你的 287 00:22:08,229 --> 00:22:11,437 ‎可我感觉有些不对劲 我只是想帮你 288 00:22:11,521 --> 00:22:12,396 ‎听着 289 00:22:13,896 --> 00:22:16,854 ‎这本破书带来的压力快把我逼疯了 290 00:22:16,937 --> 00:22:19,979 ‎我都不知道我还能不能完成 ‎如果你在这里 我就一定完成不了 291 00:22:20,062 --> 00:22:22,979 ‎所以 拜托了 先给我一周 ‎之后我全部的时间都给你 292 00:22:23,521 --> 00:22:24,521 ‎请你先离开 293 00:22:25,562 --> 00:22:26,396 ‎我求你了 294 00:22:31,396 --> 00:22:34,437 ‎你还是没回答我的问题 ‎周日晚上你去哪儿了? 295 00:22:36,104 --> 00:22:38,187 ‎-外头 开车乱逛 ‎-为什么? 296 00:22:39,396 --> 00:22:41,562 ‎-找东西 ‎-找什么 297 00:22:41,646 --> 00:22:43,604 ‎我也不知道 反正是找东西 灵感吧 298 00:22:56,771 --> 00:22:59,729 ‎顺便告诉你 ‎那个婊子吉妮芙拉发了张你的照片 299 00:23:06,562 --> 00:23:08,229 ‎照得帅吗 至少? 300 00:23:10,437 --> 00:23:13,187 ‎酷毙了 在学校的院子里 301 00:23:14,812 --> 00:23:16,729 ‎要是被他们知道了 每个人都会死的 302 00:23:17,354 --> 00:23:19,312 ‎所以永远也不能让他们知道 安吉拉 303 00:23:20,396 --> 00:23:21,229 ‎永远也不能 304 00:23:24,729 --> 00:23:25,562 ‎你弄疼我了 305 00:23:31,437 --> 00:23:33,604 ‎你弄疼我了 306 00:23:37,937 --> 00:23:39,187 ‎你弄疼我了! 307 00:23:39,687 --> 00:23:40,729 ‎怎么了? 308 00:23:40,812 --> 00:23:43,229 ‎我在同步多梅尼凯蒂手机里的声音 309 00:23:43,312 --> 00:23:44,229 ‎是我的错! 310 00:23:45,687 --> 00:23:46,854 ‎是我的错! 311 00:24:01,187 --> 00:24:03,021 ‎真是悲剧啊 斯佩齐的事 312 00:24:03,104 --> 00:24:05,896 ‎这个时机对你来说再好不过了 313 00:24:09,354 --> 00:24:11,396 ‎这样说太卑劣了 314 00:24:13,354 --> 00:24:14,771 ‎你今晚很漂亮 315 00:24:16,312 --> 00:24:17,604 ‎-是吗? ‎-是的 316 00:24:18,479 --> 00:24:21,896 ‎不知道是为了活动呢 ‎还是为了皮拉蒂 317 00:24:27,021 --> 00:24:30,229 ‎假如我还没结婚的话 ‎确实有可能会喜欢上他 318 00:24:30,312 --> 00:24:33,812 ‎不对 你虽然结着婚 但你还是喜欢他 319 00:24:35,354 --> 00:24:36,396 ‎我能理解 320 00:24:37,354 --> 00:24:40,771 ‎他跟我截然相反 我们完全是两种人 321 00:24:41,271 --> 00:24:43,104 ‎一个有钱又文雅的男人 322 00:24:44,354 --> 00:24:45,187 ‎有钱呐 323 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 ‎或许在另一个宇宙里吧 324 00:24:48,646 --> 00:24:49,812 ‎到了 325 00:24:53,104 --> 00:24:55,479 ‎那么 尽量别玩得太开心 326 00:24:55,562 --> 00:24:58,687 ‎另外 请一定记得 ‎千万别去握皮拉蒂的手 327 00:24:58,771 --> 00:25:01,146 ‎老这样不许碰是什么个意思? 328 00:25:01,854 --> 00:25:05,229 ‎我明白有钱人是有得起任何恐惧症 ‎可是啊… 329 00:25:06,062 --> 00:25:08,729 ‎没有肢体接触的关系 ‎可算不上真正的关系 330 00:25:09,396 --> 00:25:10,521 ‎不一定 331 00:25:16,687 --> 00:25:17,687 ‎晚上好 332 00:25:20,562 --> 00:25:22,229 ‎-晚上好 ‎-晚上好 333 00:25:22,312 --> 00:25:23,771 ‎穿得挺帅啊 卡洛 334 00:25:27,229 --> 00:25:28,062 ‎晚上好 335 00:25:30,437 --> 00:25:31,604 ‎-库尔齐奥 ‎-克劳迪娅 336 00:25:32,104 --> 00:25:33,604 ‎看到这里多热闹没有? 337 00:25:33,687 --> 00:25:35,521 ‎重要的人全都到场了 338 00:25:35,604 --> 00:25:37,187 ‎-真是太棒了 ‎-全是你的功劳 339 00:25:37,271 --> 00:25:38,396 ‎是你的功劳 340 00:25:39,437 --> 00:25:44,229 ‎罗伯托 瞧瞧你妻子今天晚上 ‎在这灯光下 她就像是… 341 00:25:44,312 --> 00:25:46,396 ‎美第奇的维纳斯 342 00:25:46,479 --> 00:25:50,146 ‎外表细腻柔软 内心如大理石般坚实 343 00:25:50,229 --> 00:25:52,146 ‎你真是个幸运之人啊 罗伯托 344 00:25:52,646 --> 00:25:54,271 ‎我也是一直这么认为的 345 00:25:55,062 --> 00:25:57,187 ‎-五分钟后演讲 ‎-好的 346 00:25:57,271 --> 00:25:59,062 ‎亿万富翁费拉里奥到了 347 00:25:59,146 --> 00:26:01,729 ‎马泰奥 拜托 叫费拉里奥就够了 348 00:26:02,479 --> 00:26:04,271 ‎-一杯威士忌 谢谢 ‎-罗伯托 349 00:26:04,354 --> 00:26:07,729 ‎请容我给你介绍 ‎我美国来的新客户卡蜜拉 350 00:26:08,521 --> 00:26:10,479 ‎她刚在戈里齐亚买了套房 351 00:26:10,562 --> 00:26:13,187 ‎时间正好 如果传言是真的话 352 00:26:14,312 --> 00:26:15,229 ‎什么传言? 353 00:26:15,312 --> 00:26:17,646 ‎如果马尔塞洛·费拉里奥 ‎要来投资的话 354 00:26:17,729 --> 00:26:21,396 ‎预计这边房产的价值至少能长20% 355 00:26:21,479 --> 00:26:25,604 ‎你知不知道 ‎其实费拉里奥今晚不该露脸的? 356 00:26:25,687 --> 00:26:29,187 ‎实际上 都不许拍照 连用手机也不行 357 00:26:29,271 --> 00:26:32,604 ‎要是他这样一个改革派人士被人看到 358 00:26:32,687 --> 00:26:34,604 ‎和一个右派候选人一起 那还得了! 359 00:26:36,437 --> 00:26:38,229 ‎你是觉得我们很无聊吗? 360 00:26:44,771 --> 00:26:45,604 ‎是的 361 00:26:48,479 --> 00:26:49,646 ‎不 我开玩笑呢 362 00:26:50,396 --> 00:26:53,521 ‎我有失眠症 已经一连几晚没睡着了 363 00:26:54,104 --> 00:26:55,104 ‎真可怜 364 00:26:55,979 --> 00:26:57,437 ‎你有吃什么药吗? 365 00:26:57,979 --> 00:27:02,021 ‎不然可能会有出现幻觉的危险哦 366 00:27:03,021 --> 00:27:03,896 ‎我知道 367 00:27:05,146 --> 00:27:07,312 ‎噢 首先啊 368 00:27:07,396 --> 00:27:09,021 ‎不要喝酒 369 00:27:10,146 --> 00:27:12,521 ‎女士们 先生们 请大家听我说几句 370 00:27:24,437 --> 00:27:28,146 ‎在场的每一位我都认识 ‎我知道对于你们中很多人来说 371 00:27:28,229 --> 00:27:31,604 ‎马尔米堡是第二居所 ‎甚至是第三、第四个 372 00:27:34,062 --> 00:27:36,146 ‎但这里对我们所有人来说… 373 00:27:37,437 --> 00:27:39,104 ‎是个很珍贵的地方 374 00:27:40,354 --> 00:27:42,562 ‎没人有资格告诉我们 ‎我们不配拥有这里 375 00:27:42,646 --> 00:27:43,771 ‎别逼我们发火 376 00:27:45,479 --> 00:27:46,312 ‎先生们 377 00:27:47,729 --> 00:27:50,437 ‎我们的下位市长 更好的说法是 378 00:27:50,521 --> 00:27:52,479 ‎我们的首位女市长 379 00:27:52,562 --> 00:27:56,021 ‎同时也是我们有史以来最好的市长 ‎我敢打包票 380 00:27:57,729 --> 00:28:01,604 ‎克劳迪娅·拉法埃利 ‎打造一个更安全的马尔米堡 381 00:28:02,937 --> 00:28:03,854 ‎谢谢 382 00:28:07,187 --> 00:28:08,979 ‎我在马尔米堡出生 383 00:28:10,146 --> 00:28:11,396 ‎也在这里长大 384 00:28:12,062 --> 00:28:14,354 ‎我的女儿也同样生长在这里 385 00:28:14,437 --> 00:28:16,229 ‎而我也打算在这里变老 386 00:28:17,146 --> 00:28:20,229 ‎小时候 我常会无拘无束地四处闲逛 387 00:28:20,729 --> 00:28:22,104 ‎那时的街道很安全 388 00:28:23,021 --> 00:28:25,187 ‎没有任何会让我们害怕的东西 389 00:28:25,271 --> 00:28:27,146 ‎我们连大门也不用锁 390 00:28:27,229 --> 00:28:28,562 ‎想想看 391 00:28:29,354 --> 00:28:31,812 ‎万事皆有因 ‎所以他们才被称为“入侵者” 392 00:28:32,646 --> 00:28:35,187 ‎或是…“不受欢迎之人” 393 00:28:37,646 --> 00:28:39,229 ‎当然我们也不要忘了… 394 00:28:40,146 --> 00:28:43,396 ‎我们欠默里上校一个大人情… 395 00:28:45,146 --> 00:28:50,437 ‎如果最近一波的盗窃抢劫 ‎终于能得到控制的话 396 00:28:51,604 --> 00:28:52,562 ‎大家知道的 397 00:28:52,646 --> 00:28:54,021 ‎本周日的清晨… 398 00:28:55,104 --> 00:28:56,812 ‎发生了一件戏剧性的事件… 399 00:28:57,312 --> 00:28:59,312 ‎让大家猝不及防 400 00:28:59,396 --> 00:29:01,187 ‎涉事的那名年轻女孩 401 00:29:01,271 --> 00:29:02,854 ‎就是最好的例子 402 00:29:04,271 --> 00:29:05,979 ‎攻击她的… 403 00:29:06,062 --> 00:29:07,729 ‎就是一个她信任的人 404 00:29:15,271 --> 00:29:16,479 ‎你进来吗? 405 00:29:17,562 --> 00:29:20,562 ‎你会想要一个吸血鬼 ‎凌晨三点在家周围跑来跑去吗? 406 00:29:23,896 --> 00:29:25,896 ‎今晚大家都爱上你了 407 00:30:06,646 --> 00:30:08,479 ‎(克劳迪娅·拉法埃利) 408 00:30:10,271 --> 00:30:11,146 ‎克劳迪娅? 409 00:30:11,646 --> 00:30:12,854 ‎这么晚 怎么了? 410 00:30:12,937 --> 00:30:15,187 ‎罗伯托 那个贱人改口了 411 00:30:15,271 --> 00:30:17,271 ‎她说事情发生在皮拉蒂家里 412 00:30:19,562 --> 00:30:21,396 ‎-什么? ‎-可这不是真的 413 00:30:21,479 --> 00:30:24,979 ‎别担心 他不在家 ‎他人在米兰 房子是空着的 414 00:30:25,062 --> 00:30:28,354 ‎这不是问题 问题是会有负面影响 415 00:30:29,062 --> 00:30:30,521 ‎你必须把这事解决了 求你了 416 00:30:30,604 --> 00:30:33,062 ‎要尽快 好吗? 417 00:30:33,937 --> 00:30:34,771 ‎好吧 418 00:30:43,396 --> 00:30:44,812 ‎这样会太紧吗? 419 00:30:45,562 --> 00:30:47,479 ‎我帮你放松一点 420 00:30:47,979 --> 00:30:48,812 ‎等等 421 00:30:48,896 --> 00:30:51,021 ‎让我看看手… 翻过来 422 00:30:52,104 --> 00:30:54,896 ‎罗伯托 叫你妻子别担心啦 拜托 423 00:30:55,937 --> 00:30:57,896 ‎这个女孩很显然是在保护她爸爸 424 00:30:57,979 --> 00:30:59,479 ‎镇静剂药效结束后 425 00:30:59,562 --> 00:31:01,646 ‎她看到他被拘留了 于是就慌了神 426 00:31:02,271 --> 00:31:04,479 ‎她现在改口说事情发生在皮拉蒂家 427 00:31:04,562 --> 00:31:07,062 ‎说自己喝了很多酒 ‎还有另外一个男孩在场 428 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 ‎-什么男孩? ‎-她也不知道 429 00:31:09,021 --> 00:31:11,354 ‎她正巧把名字给忘了 完全是胡扯 430 00:31:11,437 --> 00:31:13,146 ‎全都是她编出来的 431 00:31:16,229 --> 00:31:18,354 ‎听着 都已经逮到斯佩齐了 432 00:31:18,437 --> 00:31:21,229 ‎他喝得大醉 神志不清 甚至还拒捕了 433 00:31:21,312 --> 00:31:24,187 ‎他在犯罪现场就认了罪 ‎别忘了这一点 434 00:31:24,687 --> 00:31:26,396 ‎与毒品有关吗? 435 00:31:26,479 --> 00:31:27,854 ‎药检结果全是阴性的 436 00:31:27,937 --> 00:31:30,854 ‎除了医院给她的镇痛剂之外 437 00:31:33,146 --> 00:31:35,104 ‎-沃尔特现在在哪里? ‎-释放了 438 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 ‎要是他女儿不想起诉的话… 439 00:31:40,979 --> 00:31:44,062 ‎别担心 我们会安排社工陪她回家的 440 00:31:54,562 --> 00:31:56,312 ‎-不好意思 亚历山德罗? ‎-对不起 441 00:31:56,396 --> 00:31:57,229 ‎嗯 交给我 442 00:31:59,604 --> 00:32:01,729 ‎我跟自己的赌打输了 443 00:32:01,812 --> 00:32:02,937 ‎什么赌? 444 00:32:03,021 --> 00:32:05,646 ‎我还以为我要有一年见不到你了呢 445 00:32:06,271 --> 00:32:08,979 ‎听着 达里奥的车你开回去了吗? 446 00:32:09,479 --> 00:32:10,312 ‎嗯 447 00:32:11,021 --> 00:32:12,062 ‎开回去了… 448 00:32:12,146 --> 00:32:14,937 ‎我需要跟他谈谈 ‎你知道他在哪里吗? 449 00:32:15,687 --> 00:32:18,771 ‎-要是他干了坏事 你会告诉我的吧? ‎-当然 450 00:32:19,646 --> 00:32:21,146 ‎他在吉尔达餐厅工作 451 00:32:22,437 --> 00:32:25,771 ‎好的 那要不… 我们回头见吧 452 00:32:25,854 --> 00:32:26,812 ‎-再见 ‎-好 453 00:32:32,604 --> 00:32:35,562 ‎达里奥已经有五六周没来了 454 00:32:35,646 --> 00:32:36,771 ‎他有说为什么吗? 455 00:32:38,354 --> 00:32:40,479 ‎反正没了他也没差别 456 00:32:40,562 --> 00:32:41,562 ‎谢谢 457 00:32:48,271 --> 00:32:52,062 ‎要是你见到了那个混蛋达里奥 ‎叫他给莱蒂齐亚打个电话 458 00:32:56,687 --> 00:32:58,521 ‎这样我就好不接起来了 459 00:34:08,646 --> 00:34:10,312 ‎玛莉亚 你在哪里睡觉? 460 00:34:11,104 --> 00:34:11,979 ‎楼上 461 00:34:13,979 --> 00:34:15,896 ‎那你睡在哪里 先生? 462 00:34:17,854 --> 00:34:18,729 ‎这里面 463 00:34:22,396 --> 00:34:25,187 ‎你有一份能赡养你女儿的工作吗? 464 00:34:28,937 --> 00:34:29,771 ‎有 465 00:34:33,812 --> 00:34:35,521 ‎那好吧 你确定吗? 466 00:34:36,604 --> 00:34:39,354 ‎确定 为什么大家一直这么问我? 467 00:34:39,854 --> 00:34:40,812 ‎我在这里挺好的 468 00:34:43,271 --> 00:34:44,521 ‎好吧 469 00:34:45,479 --> 00:34:47,729 ‎那我走了 给你 470 00:34:47,812 --> 00:34:49,229 ‎这些是用来止痛的 471 00:34:49,312 --> 00:34:53,646 ‎玛莉亚必须要 ‎严格按照医院开的处方来吃 472 00:34:56,646 --> 00:34:57,479 ‎再见 玛莉亚 473 00:35:03,521 --> 00:35:06,396 ‎玛莉亚 对不起 如果你想的话 ‎我们可以谈一谈发生了的事 474 00:35:06,479 --> 00:35:07,646 ‎我现在不想 475 00:35:09,062 --> 00:35:12,104 ‎别担心 我跟他们说了 ‎这件事与你无关 476 00:35:15,146 --> 00:35:17,979 ‎听着 玛莉亚… 477 00:35:19,312 --> 00:35:21,271 ‎我会 你看着吧 478 00:35:21,729 --> 00:35:23,979 ‎他们不能永远这样对待我们 479 00:35:24,062 --> 00:35:26,021 ‎不能永远这样对待我们! 480 00:36:19,312 --> 00:36:21,104 ‎你睡着了 481 00:36:22,771 --> 00:36:24,729 ‎我可以帮你的 482 00:36:24,812 --> 00:36:25,937 ‎桑蒂尼 你没事吧? 483 00:36:26,021 --> 00:36:27,437 ‎他睡着了 484 00:36:30,187 --> 00:36:32,646 ‎桑蒂尼 绿灯亮了 ‎该去哪儿就去哪儿吧 485 00:36:32,729 --> 00:36:33,896 ‎罗伯托啊… 486 00:36:33,979 --> 00:36:39,229 ‎失眠、夜晚、黑暗 ‎都是一种全新的认识 487 00:36:39,312 --> 00:36:42,187 ‎-你必须要去接受它 ‎-滚开 巫婆 488 00:37:12,062 --> 00:37:15,979 ‎这是马尔米堡灿烂笑容中的一颗烂牙 489 00:37:16,062 --> 00:37:19,687 ‎你都想象不了这一刻我等了有多久 490 00:37:19,771 --> 00:37:20,896 ‎真漂亮啊 491 00:37:21,729 --> 00:37:22,562 ‎太好了 492 00:37:23,062 --> 00:37:24,229 ‎-我们走吧? ‎-嗯 493 00:37:26,854 --> 00:37:29,771 ‎外面这一圈的话 ‎我在考虑装热感监控摄像头 494 00:37:30,271 --> 00:37:32,812 ‎零光污染和运动传感器 495 00:37:33,437 --> 00:37:37,146 ‎他们有一套非常准确的人脸识别系统 496 00:37:37,229 --> 00:37:40,937 ‎谁都可以认出来 朋友、敌人… 497 00:37:41,021 --> 00:37:42,021 ‎不受欢迎之人 498 00:37:43,062 --> 00:37:45,771 ‎而无论你有任何问题 ‎答案永远都是“可以” 499 00:37:45,854 --> 00:37:48,312 ‎用如今的科技啊 你想做什么都可以 500 00:37:50,354 --> 00:37:52,354 ‎没有人被强奸 没有人死 501 00:37:52,437 --> 00:37:55,771 ‎没有断骨头 处女膜也完好无损 502 00:37:57,521 --> 00:37:59,521 ‎不过是家里人拌了拌嘴罢了 503 00:38:01,479 --> 00:38:03,479 ‎你是选对了行当啊 桑蒂尼先生 504 00:38:03,562 --> 00:38:05,271 ‎是啊 我亲爱的马尔塞洛 505 00:38:05,937 --> 00:38:09,854 ‎像我们这样的人成了目标 ‎无可否认 世道变了啊 506 00:38:09,937 --> 00:38:12,104 ‎而我们啊 作为被盯着的目标 507 00:38:12,187 --> 00:38:15,896 ‎没办法再对那些落后的人施以怜悯了 508 00:38:16,396 --> 00:38:17,229 ‎马尔塞洛! 509 00:38:17,312 --> 00:38:18,646 ‎我可不想要一座壁垒 510 00:38:19,312 --> 00:38:22,021 ‎-以这个地段来说 这栋房子很漂亮了 ‎-市中心嘛 511 00:38:22,646 --> 00:38:24,979 ‎她就想要出了门就是普拉达和古驰 512 00:38:25,062 --> 00:38:25,896 ‎我们走吧? 513 00:39:04,646 --> 00:39:06,104 ‎能让我读读你的书吗? 514 00:39:07,812 --> 00:39:09,187 ‎还没完成呢 515 00:39:22,979 --> 00:39:26,479 ‎这一次 我想让我俩在同一秒高潮 516 00:39:26,562 --> 00:39:28,646 ‎在你高潮前 我不想高潮 517 00:39:32,271 --> 00:39:34,021 ‎搞什么啊 安吉拉… 518 00:39:34,896 --> 00:39:37,562 ‎我感觉你不想过去那样想要我了 519 00:39:37,646 --> 00:39:39,562 ‎我还以为 或许用了这个… 520 00:39:41,562 --> 00:39:43,354 ‎你他妈在说什么啊? 521 00:39:44,354 --> 00:39:46,187 ‎我40岁 又不是70岁 522 00:39:49,562 --> 00:39:51,979 ‎你真觉得问题在这里? 523 00:39:52,646 --> 00:39:54,896 ‎只要一颗蓝色药片就行? 524 00:39:56,312 --> 00:39:58,687 ‎天啊 安吉拉 你太幼稚了 525 00:40:08,312 --> 00:40:10,646 ‎-我说 真遗憾 对吧? ‎-什么? 526 00:40:11,687 --> 00:40:14,354 ‎要成为市长 你得依靠那些混蛋 527 00:40:15,812 --> 00:40:17,812 ‎-游戏的一部分嘛 ‎-“游戏”? 528 00:40:18,479 --> 00:40:19,479 ‎是的 529 00:40:19,562 --> 00:40:22,562 ‎“处女膜也完好无损” 这话说的 530 00:40:22,646 --> 00:40:25,354 ‎-我只是想不通他妈怎么会有这种事 ‎-什么? 531 00:40:25,437 --> 00:40:27,354 ‎对玛莉亚发生的事毫不关心 532 00:40:27,437 --> 00:40:29,437 ‎一个笑话而已 罗伯托 533 00:40:30,562 --> 00:40:32,854 ‎-“笑话”? ‎-对 笑话 534 00:40:32,937 --> 00:40:35,771 ‎那女孩留下了终生阴影 ‎我们还有心思讲笑话? 535 00:40:35,854 --> 00:40:39,271 ‎我没办法不去想 ‎这种事有可能发生在安吉拉身上 536 00:40:39,354 --> 00:40:40,604 ‎但这并没有 537 00:40:41,562 --> 00:40:45,229 ‎而我就是要确保这再也不会发生 ‎无论是在她还是其他人身上 538 00:40:45,312 --> 00:40:46,854 ‎-说得好听… ‎-说得好听? 539 00:40:47,437 --> 00:40:48,396 ‎难以置信 540 00:40:51,396 --> 00:40:52,646 ‎我们谈谈你的事吧 541 00:40:53,271 --> 00:40:55,687 ‎跟我说说 你又去见埃琳娜了吗? 542 00:40:57,479 --> 00:40:58,562 ‎没有 543 00:40:58,646 --> 00:41:00,562 ‎-没有? ‎-没有 544 00:41:03,146 --> 00:41:05,604 ‎没有啊 那这些… 545 00:41:06,729 --> 00:41:09,854 ‎-这些蓝色药片又是谁的? ‎-反正不是我的 546 00:41:09,937 --> 00:41:11,396 ‎-不是你的? ‎-不是我的 547 00:41:11,479 --> 00:41:14,229 ‎哦 对 是我的 “雄风五号” 548 00:41:15,062 --> 00:41:18,521 ‎克劳迪娅 我40岁 又不是70岁 ‎我不需要这些 549 00:41:18,604 --> 00:41:20,646 ‎当然了 你功能强大得很 550 00:41:20,729 --> 00:41:23,604 ‎-你在哪里找到的? ‎-在家 还能在哪里? 551 00:41:23,687 --> 00:41:26,271 ‎肯定有收据啊发票什么的 找找看! 552 00:41:26,896 --> 00:41:29,271 ‎-让我检查一下我的钱包 ‎-或许是网上订的 553 00:41:30,354 --> 00:41:32,604 ‎这里 找到了 554 00:41:32,687 --> 00:41:35,062 ‎我打赌你肯定希望我找不到的 但… 555 00:41:37,062 --> 00:41:38,104 ‎这是安吉拉的 556 00:41:40,812 --> 00:41:42,354 ‎她要这些有什么用? 557 00:41:43,687 --> 00:41:47,104 ‎而且这样不违法吗? ‎她是未成年人 谁卖给她的? 558 00:41:49,396 --> 00:41:51,812 ‎天啊 她在跟谁睡? 559 00:41:53,687 --> 00:41:55,187 ‎她是在跟一个老人睡吗? 560 00:41:56,562 --> 00:41:58,271 ‎天啊 这个家真是七零八落了 561 00:41:59,354 --> 00:42:01,104 ‎彼此之间都不交流了 562 00:42:02,271 --> 00:42:05,146 ‎我们简直就像是 ‎住在同一件屋子里的室友… 563 00:42:05,896 --> 00:42:06,937 ‎仅此而已 564 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 ‎你疯了 565 00:42:27,437 --> 00:42:28,979 ‎他不是在监狱里吗? 566 00:42:33,062 --> 00:42:35,479 ‎极致奢华 唯有在马尔米堡! 567 00:42:37,812 --> 00:42:39,604 ‎天啊 各位… 568 00:42:40,396 --> 00:42:41,437 ‎他疯了 569 00:42:42,021 --> 00:42:43,562 ‎他是在朝我们走过来吗? 570 00:42:44,271 --> 00:42:45,479 ‎希望不是 571 00:42:46,396 --> 00:42:47,354 ‎天啊 572 00:42:48,646 --> 00:42:50,854 ‎-喂 你干什么啊? ‎-他疯了! 573 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 ‎小希亚拉 你一点都没听 574 00:42:53,896 --> 00:42:58,646 ‎各位… 大家都好吗?还有你? 575 00:42:58,729 --> 00:43:00,729 ‎你们还记得吗? 576 00:43:00,812 --> 00:43:04,187 ‎你们来参加过玛莉亚的生日派对 ‎我老婆做了个天使蛋糕 577 00:43:04,271 --> 00:43:06,312 ‎-你还吃多了呢 ‎-嗯 578 00:43:06,396 --> 00:43:09,812 ‎各位啊 大家后来是怎么了? 579 00:43:10,896 --> 00:43:12,562 ‎我也不知道 谁知道呢? 580 00:43:13,187 --> 00:43:14,021 ‎算了… 581 00:43:19,021 --> 00:43:19,979 ‎不要啊… 582 00:43:20,479 --> 00:43:23,771 ‎这是九月的 那是在四月被捕后的 583 00:43:23,854 --> 00:43:27,062 ‎九月份的时候 他们拿电击枪打了我 584 00:43:27,146 --> 00:43:29,479 ‎就因为我在公园里休息一下 585 00:43:29,562 --> 00:43:33,146 ‎现在的警察啊 见了人就逮捕 586 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 ‎“更安全的未来”? 587 00:43:37,354 --> 00:43:40,687 ‎对我来说可不是 我就是个数字 ‎每个人心里都明白 588 00:43:55,312 --> 00:43:58,354 ‎(极致奢华 唯有在马尔米堡) 589 00:44:16,146 --> 00:44:18,104 ‎-你看到这个了没? ‎-什么? 590 00:44:19,104 --> 00:44:22,687 ‎安吉拉留下的条子: ‎“明天下午三点开家庭会议” 591 00:44:24,062 --> 00:44:25,979 ‎“不许找借口” 她想干什么? 592 00:44:27,271 --> 00:44:28,687 ‎我们明天就知道了 593 00:44:31,229 --> 00:44:32,812 ‎不许找借口… 594 00:44:38,354 --> 00:44:42,437 ‎好消息是 ‎卡萨摩拉别墅的五位业主中 595 00:44:42,521 --> 00:44:44,187 ‎有四位已经接受了 596 00:44:44,812 --> 00:44:47,729 ‎兄弟中只有一个还有些不情愿 597 00:44:47,812 --> 00:44:48,646 ‎为什么? 598 00:44:49,229 --> 00:44:51,021 ‎他想要超过五分之一 599 00:44:51,104 --> 00:44:53,229 ‎祝他好运 但他这是在虚张声势 600 00:44:53,312 --> 00:44:56,771 ‎-说实话 我觉得是这样 ‎-请继续 就当我不存在 601 00:44:58,562 --> 00:45:02,229 ‎好了 接下来我们来谈合约的事 602 00:45:33,896 --> 00:45:36,021 ‎-是我 ‎-嘿 你好 603 00:45:36,729 --> 00:45:38,771 ‎我们还有些未完之事 你和我 604 00:45:39,396 --> 00:45:40,229 ‎是啊… 605 00:45:41,354 --> 00:45:42,271 ‎是的 606 00:45:43,146 --> 00:45:46,104 ‎如果你能找个地方的话 ‎我或许能抽出点时间来 607 00:45:47,271 --> 00:45:49,437 ‎-什么时候? ‎-今晚? 608 00:45:53,312 --> 00:45:56,062 ‎我想我肯定能找到保姆的 609 00:45:57,104 --> 00:46:00,479 ‎听着 别指望我来照顾费德里科 ‎明白吗? 610 00:46:00,979 --> 00:46:04,687 ‎当然不 对你提那样的要求 ‎也太不人道了 611 00:46:05,271 --> 00:46:06,271 ‎他会去乌戈家 612 00:46:07,062 --> 00:46:09,104 ‎你怎么没告诉我你辞了职? 613 00:46:11,771 --> 00:46:13,521 ‎我真恨我的生活 今晚? 614 00:46:14,021 --> 00:46:16,562 ‎好的 可以 我晚点发短信给你 615 00:46:16,646 --> 00:46:17,521 ‎-好 ‎-再见 616 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 ‎谁啊? 617 00:46:23,646 --> 00:46:24,604 ‎是艾玛 618 00:46:25,271 --> 00:46:27,187 ‎她想换成日班 619 00:46:29,104 --> 00:46:30,896 ‎-我给你拿了咖啡来 ‎-谢谢 620 00:47:08,146 --> 00:47:09,396 ‎该死 621 00:47:13,979 --> 00:47:15,396 ‎“交易条款” 622 00:47:15,479 --> 00:47:19,021 ‎“此项交易将根据以下条款…” 623 00:47:19,104 --> 00:47:20,604 ‎我之后会解释的… 624 00:47:20,687 --> 00:47:23,062 ‎“合同中所明细的该地产… 625 00:47:24,062 --> 00:47:28,062 ‎在最终销售日之前将一直保持…” 626 00:47:28,604 --> 00:47:29,771 ‎我必须告诉你 627 00:47:29,854 --> 00:47:33,187 ‎“…产权 不能丧失赎取权…” 628 00:47:33,771 --> 00:47:35,937 ‎-不! ‎-不能碰他手 629 00:47:36,021 --> 00:47:37,312 ‎不能碰他手的 630 00:47:38,812 --> 00:47:41,562 ‎他的手是绝对不能碰的 明白吗? 631 00:47:43,354 --> 00:47:45,104 ‎-我不是故意的 ‎-对不起 632 00:47:45,729 --> 00:47:46,854 ‎对我来说 碰一下手… 633 00:47:47,646 --> 00:47:49,479 ‎就跟摸了死肉一般 634 00:47:50,146 --> 00:47:52,104 ‎库尔齐奥 对不起 我很惭愧 635 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 ‎难以置信 636 00:47:57,312 --> 00:47:59,062 ‎-完成了 我要走了 ‎-好 637 00:48:01,812 --> 00:48:02,729 ‎再见 638 00:48:16,646 --> 00:48:18,521 ‎你真是个蠢货 达里奥 639 00:48:23,062 --> 00:48:23,979 ‎是玛莉亚 640 00:48:43,771 --> 00:48:44,812 ‎对 你就敬酒吧 641 00:48:56,396 --> 00:48:57,812 ‎等到你了 皮拉蒂 642 00:50:05,937 --> 00:50:07,187 ‎(已被删除 格式化) 643 00:50:16,479 --> 00:50:17,729 ‎(已被删除 格式化) 644 00:50:22,646 --> 00:50:26,062 ‎艾玛 为什么一些 ‎皮拉蒂的室内摄像头被格式化了? 645 00:50:27,521 --> 00:50:29,521 ‎应该是费拉里奥的人干的 646 00:50:29,604 --> 00:50:31,937 ‎费拉里奥的人?谁授权的? 647 00:50:33,562 --> 00:50:34,687 ‎你太太 648 00:50:37,646 --> 00:50:40,854 ‎为什么监控摄像头的备份 ‎也从iCloud里消失了? 649 00:50:40,937 --> 00:50:42,396 ‎她把所有权限都交给了他们 650 00:50:42,479 --> 00:50:45,437 ‎他们必须删除 ‎费拉里奥在场的所有证据 651 00:50:45,521 --> 00:50:46,896 ‎所有权限? 652 00:50:46,979 --> 00:50:49,021 ‎就为了这该死的筹款活动! 653 00:50:49,104 --> 00:50:51,562 ‎书房的录像也消失了 为什么? 654 00:50:51,646 --> 00:50:54,354 ‎因为费拉里奥进去过 ‎因为我们都进去过 655 00:50:54,854 --> 00:50:56,062 ‎所以才消失了 656 00:50:57,271 --> 00:51:00,896 ‎对不起 罗伯托 ‎克劳迪娅跟我说这种事不要来烦你的 657 00:51:00,979 --> 00:51:02,687 ‎没事 刚才对不起 658 00:51:04,646 --> 00:51:06,187 ‎克劳迪娅做得对 659 00:51:06,937 --> 00:51:08,479 ‎她这回真是做对了 660 00:51:10,646 --> 00:51:13,187 ‎-我讨厌乌戈 ‎-住口 661 00:51:13,271 --> 00:51:14,771 ‎-不是这样的 ‎-是的 662 00:51:25,687 --> 00:51:28,187 ‎嗨 你好吗? 663 00:51:28,271 --> 00:51:30,771 ‎-谢谢 我欠你一个人情 ‎-不客气 664 00:51:31,562 --> 00:51:33,521 ‎要乖乖的 亲爱的 我爱你! 665 00:52:26,687 --> 00:52:27,812 ‎怎么了? 666 00:52:31,021 --> 00:52:32,771 ‎它是夜行动物 就像你一样 667 00:52:32,854 --> 00:52:34,854 ‎-这是我的良心 ‎-今晚不行 668 00:53:05,562 --> 00:53:07,479 ‎有什么针孔摄像头吗 桑蒂尼? 669 00:53:08,062 --> 00:53:09,687 ‎还有其他人在监视我们吗? 670 00:53:20,187 --> 00:53:22,479 ‎热感摄像头能检测到兴奋吗? 671 00:53:23,771 --> 00:53:25,354 ‎-能 绝对的 ‎-是吗 672 00:53:58,729 --> 00:53:59,896 ‎我明白 费德里科 673 00:53:59,979 --> 00:54:03,021 ‎别担心 我来了 我已经上车了 674 00:54:03,104 --> 00:54:03,979 ‎好吗? 675 00:54:11,979 --> 00:54:12,812 ‎埃琳娜! 676 00:54:15,354 --> 00:54:16,479 ‎埃琳娜… 677 00:54:16,562 --> 00:54:17,479 ‎埃琳娜! 678 00:54:19,646 --> 00:54:22,854 ‎-你这是要去哪儿?出什么事了? ‎-费德里科打来的 他很焦急 679 00:54:23,354 --> 00:54:25,812 ‎他不想去乌戈家的 是我强迫了他 680 00:54:25,896 --> 00:54:27,146 ‎我算什么妈妈啊? 681 00:54:28,354 --> 00:54:31,229 ‎明白我为什么不能继续了吧? ‎我会犯错 我会头脑不清楚 682 00:54:32,312 --> 00:54:35,854 ‎对不起 但这样做不对 ‎我可没时间犯这种错误 683 00:54:35,937 --> 00:54:38,771 ‎错误?你觉得我们之间是“错误”? 684 00:54:40,521 --> 00:54:42,646 ‎是你说我们有未完之事的 685 00:54:43,937 --> 00:54:45,187 ‎而且你说得对 686 00:54:47,521 --> 00:54:48,562 ‎你知道吗 当… 687 00:54:49,604 --> 00:54:52,562 ‎我们分手的时候 ‎我对自己许下了一个承诺 688 00:54:52,646 --> 00:54:55,812 ‎如果我没办法拥有你的话 ‎那我什么也不想要了 689 00:54:56,687 --> 00:54:58,562 ‎而这正是我的下场 690 00:54:59,229 --> 00:55:00,062 ‎什么也没有 691 00:55:00,646 --> 00:55:04,604 ‎我再也没有让其他人给我过 ‎我跟你在一起时的那种活着的感觉 692 00:55:05,771 --> 00:55:09,604 ‎我现在已经成了一个 ‎没人认得出来的无面之人 693 00:55:10,687 --> 00:55:11,854 ‎瞧瞧我! 694 00:55:11,937 --> 00:55:14,646 ‎一个儿子憎恨我 ‎另一个一秒也离不开我 695 00:55:14,729 --> 00:55:17,271 ‎-让我跟达里奥谈谈 ‎-我告诉过你了 我能行 696 00:55:19,104 --> 00:55:22,104 ‎玛莉亚出事那晚 他也在皮拉蒂家里 697 00:55:26,729 --> 00:55:28,229 ‎你怎么现在才告诉我? 698 00:55:28,729 --> 00:55:30,687 ‎我们上完床之后你才跟我说? 699 00:55:30,771 --> 00:55:31,687 ‎天啊! 700 00:55:32,312 --> 00:55:34,062 ‎我们说好了不再这样的 701 00:55:34,146 --> 00:55:37,354 ‎我之所以现在才告诉你 ‎是因为我觉得有可能是他 702 00:55:37,437 --> 00:55:39,646 ‎我必须赶在其他人之前找他谈谈 703 00:55:39,729 --> 00:55:42,187 ‎我没有理由不追查下去 704 00:55:59,729 --> 00:56:03,021 ‎他在楼上 我不走 我想待在这里 705 00:56:14,312 --> 00:56:16,521 ‎周日晚上 我见到你的时候… 706 00:56:17,146 --> 00:56:18,104 ‎你喝醉了吗? 707 00:56:18,979 --> 00:56:19,979 ‎你去了哪里? 708 00:56:21,562 --> 00:56:22,812 ‎周日? 709 00:56:24,562 --> 00:56:26,771 ‎我跟一个朋友 ‎在萨尔扎纳的一家酒吧喝酒 710 00:56:27,271 --> 00:56:29,562 ‎-你这么关心干嘛? ‎-我关心是因为这不是真相 711 00:56:30,937 --> 00:56:32,937 ‎你去了库尔齐奥·皮拉蒂家 712 00:56:35,271 --> 00:56:36,104 ‎对吧? 713 00:56:36,687 --> 00:56:37,562 ‎是这样的 714 00:56:38,062 --> 00:56:39,312 ‎周日 对 715 00:56:39,896 --> 00:56:41,604 ‎我现在在为他做事 所以呢? 716 00:56:42,146 --> 00:56:44,646 ‎我会打些零工 基本上都是晚上 717 00:56:44,729 --> 00:56:46,562 ‎有些东西要我负责看着… 718 00:56:46,646 --> 00:56:47,646 ‎有点类似看护人 719 00:56:47,729 --> 00:56:48,687 ‎达里奥 我爱你 720 00:56:48,771 --> 00:56:51,854 ‎但哪会有正常人雇佣你来看东西? 721 00:56:51,937 --> 00:56:54,937 ‎所以我才不跟我妈说我干什么的 722 00:56:55,021 --> 00:56:56,729 ‎你是在哪儿认识的皮拉蒂? 723 00:56:56,812 --> 00:56:58,229 ‎-这是在审问我吗? ‎-对! 724 00:56:59,562 --> 00:57:02,021 ‎在巴尼奥吉尔达 他常来吃午餐 725 00:57:02,562 --> 00:57:03,646 ‎听着 罗伯托… 726 00:57:04,271 --> 00:57:07,396 ‎他付我三倍的薪水 比洗沙子要强 727 00:57:08,604 --> 00:57:09,729 ‎那摄像头呢? 728 00:57:10,771 --> 00:57:13,146 ‎-摄像头? ‎-你从墙上拆下来的那个 729 00:57:19,437 --> 00:57:20,354 ‎我明白了… 730 00:57:21,146 --> 00:57:23,104 ‎因为你们俩现在搞在了一起 731 00:57:23,187 --> 00:57:26,896 ‎这就给了你权利来演爸爸是吧 ‎但根本不是这样的 732 00:57:28,021 --> 00:57:30,562 ‎达里奥! 733 00:57:30,646 --> 00:57:33,604 ‎我把摄像头弄坏 ‎是因为他无缘无故炒了我 734 00:57:33,687 --> 00:57:34,687 ‎他是个怪人 735 00:57:34,771 --> 00:57:36,979 ‎玛莉亚·斯佩齐呢? ‎她为什么会在那里? 736 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 ‎说啊 737 00:57:45,979 --> 00:57:47,062 ‎好吧… 738 00:57:48,479 --> 00:57:50,896 ‎皮拉蒂和另一个人发现她在周围游荡 739 00:57:50,979 --> 00:57:53,812 ‎-什么人? ‎-我不知道 反正是个人 740 00:57:53,896 --> 00:57:56,687 ‎她想要进到特伦托大街的教堂里去 ‎她当时在哭 741 00:57:56,771 --> 00:57:59,396 ‎-然后他们就让她上了车 ‎-谁的车? 742 00:57:59,479 --> 00:58:02,104 ‎-皮拉蒂的车 ‎-她随便就上了陌生人的车? 743 00:58:02,187 --> 00:58:03,979 ‎不 当然不是了 744 00:58:04,062 --> 00:58:06,896 ‎她认识那家伙 那家伙也认识她 745 00:58:08,187 --> 00:58:09,896 ‎听着 她当时很惊恐 746 00:58:10,354 --> 00:58:11,396 ‎我不知道为什么 747 00:58:12,771 --> 00:58:15,771 ‎我们喝了酒 大家都喝醉了 尤其是她 748 00:58:15,854 --> 00:58:17,354 ‎然后我们给她泡了咖啡 749 00:58:17,937 --> 00:58:19,521 ‎-咖啡? ‎-对 咖啡 750 00:58:19,604 --> 00:58:21,646 ‎-确实有泡咖啡 ‎-听到没? 751 00:58:21,729 --> 00:58:25,854 ‎我试图让这个女孩清醒过来 ‎然后我就直接回了家 752 00:58:26,354 --> 00:58:27,187 ‎我发誓 753 00:58:28,146 --> 00:58:30,937 ‎我也很抱歉 她后来受了伤 754 00:58:31,521 --> 00:58:35,104 ‎反正 不管发生了什么 ‎我是完全不知道的 755 00:58:48,312 --> 00:58:50,687 ‎特伦托大街上的教堂 756 00:58:51,854 --> 00:58:53,396 ‎一样一样核对 757 00:58:54,896 --> 00:58:56,187 ‎慢点 758 00:59:21,937 --> 00:59:24,271 ‎(安吉拉: ‎你人呢?我们有家庭会议要开!) 759 00:59:24,354 --> 00:59:25,854 ‎-糟了! ‎-你要去哪里? 760 00:59:25,937 --> 00:59:27,104 ‎我忘了件事 761 00:59:29,312 --> 00:59:32,146 ‎你迟到了 我发了信息给你 ‎你怎么不看手机的? 762 00:59:33,854 --> 00:59:34,729 ‎路上堵车了 763 00:59:45,229 --> 00:59:46,062 ‎好了… 764 00:59:46,937 --> 00:59:49,937 ‎我的文章题目叫《争执所在》 765 00:59:54,021 --> 00:59:56,104 ‎妈妈 我知道你肯定不会喜欢 766 00:59:56,187 --> 00:59:59,146 ‎是时候把真话说出来了 ‎这个家到底出了什么问题 767 01:00:00,271 --> 01:00:04,104 ‎应该说 我七岁时 这个家发生的事 768 01:00:06,854 --> 01:00:07,687 ‎好了… 769 01:00:10,896 --> 01:00:14,021 ‎为什么这件事是“争执所在”? 770 01:00:14,937 --> 01:00:16,896 ‎为什么你们就连提都不提? 771 01:00:17,437 --> 01:00:18,271 ‎安吉拉 因为… 772 01:00:18,354 --> 01:00:19,812 ‎因为这件事很可怕 773 01:00:20,729 --> 01:00:23,021 ‎那是我这辈子最糟糕的一天 774 01:00:24,146 --> 01:00:26,062 ‎我在公园把你弄丢了十分钟 775 01:00:26,937 --> 01:00:28,812 ‎那是痛苦万分的十分钟 776 01:00:29,354 --> 01:00:30,604 ‎极度煎熬的十分钟 777 01:00:31,229 --> 01:00:33,604 ‎然后我们在旋转木马后面找到了你 778 01:00:33,687 --> 01:00:37,104 ‎还有沃尔特·斯佩齐也在 ‎那个大变态在猥亵你 779 01:00:37,187 --> 01:00:39,812 ‎他把阴茎裸露在外 ‎裤子上是肮脏的精液… 780 01:00:39,896 --> 01:00:40,771 ‎克劳迪娅… 781 01:00:41,562 --> 01:00:43,979 ‎幸运的是 你爸及时赶到并制止了他 782 01:00:45,437 --> 01:00:47,979 ‎-好了 你满意了吗? ‎-我怎么不记得了? 783 01:00:48,062 --> 01:00:50,021 ‎因为你受到了精神创伤 亲爱的 784 01:00:50,687 --> 01:00:53,187 ‎因为大脑会保护你 让你忘掉 785 01:00:53,854 --> 01:00:57,312 ‎我只记得有个奇怪的医生 ‎给我看了些娃娃… 786 01:00:57,396 --> 01:00:59,687 ‎那是帮助你痊愈的心理医生 787 01:00:59,771 --> 01:01:02,687 ‎-为什么斯佩齐没被起诉? ‎-问得好 788 01:01:04,146 --> 01:01:04,979 ‎问得好 789 01:01:09,146 --> 01:01:11,271 ‎我明白了 我会处理的 790 01:01:12,354 --> 01:01:14,771 ‎这次 他会付出代价的 791 01:01:14,854 --> 01:01:16,729 ‎妈妈!她走了 792 01:01:16,812 --> 01:01:19,479 ‎你知道跟她谈这件事几乎是不可能的 793 01:01:19,562 --> 01:01:20,437 ‎真完美! 794 01:01:22,354 --> 01:01:23,562 ‎你也帮不了我? 795 01:01:23,646 --> 01:01:25,896 ‎我只能告诉你 那是小便而不是精液… 796 01:01:26,646 --> 01:01:28,354 ‎说起家里的真相… 797 01:01:28,437 --> 01:01:31,062 ‎你要把蓝色药片的事告诉我 别走 798 01:01:31,146 --> 01:01:32,021 ‎克劳迪娅! 799 01:01:35,979 --> 01:01:36,812 ‎克劳迪娅! 800 01:01:37,854 --> 01:01:40,479 ‎我为你解雇了斯佩齐 ‎但这还不够 是吗? 801 01:01:40,562 --> 01:01:42,937 ‎不!不够 802 01:01:43,021 --> 01:01:46,187 ‎我不明白为什么谁都调查的你 803 01:01:46,271 --> 01:01:49,979 ‎却怎么也不愿意查查我们的女儿 ‎看看她在瞒着我们什么 804 01:01:50,062 --> 01:01:52,354 ‎-也许是因为我不想知道 ‎-是啊 很显然 805 01:01:57,687 --> 01:01:58,521 ‎安吉拉! 806 01:02:03,937 --> 01:02:06,604 ‎我不会这么做的 ‎我发誓过多少回了? 807 01:02:07,562 --> 01:02:09,062 ‎我都发誓这么多回了 808 01:02:18,812 --> 01:02:20,729 ‎先试试生日吧 809 01:02:23,104 --> 01:02:25,312 ‎生日倒过来 810 01:02:29,604 --> 01:02:31,812 ‎会是什么呢?地址? 811 01:02:32,729 --> 01:02:33,812 ‎(213) 812 01:02:42,771 --> 01:02:44,479 ‎别告诉我你有这么… 813 01:02:44,562 --> 01:02:46,062 ‎(安吉拉123) 814 01:02:46,896 --> 01:02:49,562 ‎安吉拉呀 我教的你什么都没… 815 01:02:49,646 --> 01:02:51,187 ‎五、八、三 816 01:02:51,271 --> 01:02:53,396 ‎零、二、四 817 01:02:54,521 --> 01:02:57,646 ‎(安吉拉的手机) 818 01:03:00,021 --> 01:03:01,229 ‎你都去了哪些地方? 819 01:03:01,812 --> 01:03:02,729 ‎周一 820 01:03:03,354 --> 01:03:05,354 ‎家和学校 821 01:03:08,521 --> 01:03:09,479 ‎周二… 822 01:03:13,271 --> 01:03:14,729 ‎这是什么地方? 823 01:03:15,687 --> 01:03:17,354 ‎这是什么?“烘焙屋”? 824 01:03:38,021 --> 01:03:39,687 ‎然后你去哪里了? 825 01:03:39,771 --> 01:03:41,937 ‎(卡普里利亚 住宅) 826 01:03:53,979 --> 01:03:54,812 ‎要冷静… 827 01:04:00,521 --> 01:04:04,062 ‎“我的爱!” 828 01:04:04,729 --> 01:04:06,729 ‎这家伙他妈是谁啊 安吉拉? 829 01:04:08,937 --> 01:04:11,562 ‎他是谁?他到底是谁? 830 01:04:11,646 --> 01:04:12,521 ‎(回忆) 831 01:04:12,604 --> 01:04:14,187 ‎“度假”、“朋友” 832 01:04:28,937 --> 01:04:30,187 ‎(米兰!) 833 01:04:37,146 --> 01:04:39,104 ‎不要啊… 834 01:04:53,854 --> 01:04:55,146 ‎文章写得怎么样了? 835 01:04:57,062 --> 01:05:00,146 ‎我还在努力寻求真相… 836 01:05:00,646 --> 01:05:02,521 ‎在一片互相矛盾的记忆迷雾之中 837 01:05:04,937 --> 01:05:06,146 ‎你怎么找到我的? 838 01:05:08,771 --> 01:05:10,687 ‎我简直不敢相信 你监视我! 839 01:05:10,771 --> 01:05:13,479 ‎-你说过你永远也不会这么做的! ‎-这个混蛋是谁? 840 01:05:14,437 --> 01:05:16,979 ‎-你为什么要跟他去米兰? ‎-他不是什么混蛋 841 01:05:18,104 --> 01:05:20,104 ‎-他是我的教授 ‎-你的教授? 842 01:05:20,187 --> 01:05:21,229 ‎我们到米兰去 843 01:05:21,312 --> 01:05:24,437 ‎是为了跟他的作品经纪人 ‎开一场重要的会议 844 01:05:24,521 --> 01:05:26,354 ‎他有重要的会议要开? 845 01:05:26,437 --> 01:05:28,354 ‎那你们是怎么一起躺到床上去的? 846 01:05:29,187 --> 01:05:31,812 ‎好吧 你想知道真相?行 847 01:05:32,687 --> 01:05:36,146 ‎我不去上大学了 ‎我要和斯特凡诺一起搬到米兰去 848 01:05:36,646 --> 01:05:39,437 ‎-你哪儿也别想去 安吉拉 ‎-你根本就不懂! 849 01:05:39,521 --> 01:05:43,729 ‎他正在写一部小说 ‎很可能会大获成功的 850 01:05:43,812 --> 01:05:47,979 ‎-你相信这种鬼话? ‎-什么鬼话?去搜索一下他吧! 851 01:05:48,479 --> 01:05:50,854 ‎斯特凡诺·托马西 他是个作家 852 01:05:50,937 --> 01:05:54,104 ‎他写过一本 真正有人买去阅读的书 853 01:05:54,187 --> 01:05:55,354 ‎你想做什么随你 854 01:05:56,604 --> 01:05:58,771 ‎但我也得做点什么 855 01:05:58,854 --> 01:06:00,604 ‎我要去找警察 856 01:06:00,687 --> 01:06:04,312 ‎然后跟他们说你的这个教授那天晚上 ‎在皮拉蒂家 和玛莉亚·斯佩齐一起 857 01:06:06,062 --> 01:06:08,437 ‎这不是我编出来的 我有证据 对不起 858 01:06:10,187 --> 01:06:11,229 ‎我恨你! 859 01:06:11,729 --> 01:06:14,521 ‎你根本不明白什么叫爱 860 01:06:20,062 --> 01:06:22,146 ‎你对爱一无所知! 861 01:06:34,354 --> 01:06:35,604 ‎那么 玛莉亚… 862 01:06:38,437 --> 01:06:42,604 ‎你告诉我们说那天晚上 ‎跟你在屋子里的人是皮拉蒂… 863 01:06:44,062 --> 01:06:46,021 ‎还有一个你不记得名字的小孩 864 01:06:47,896 --> 01:06:48,729 ‎是的 865 01:06:49,771 --> 01:06:51,271 ‎你现在想起来了吗? 866 01:06:55,146 --> 01:06:55,979 ‎没… 867 01:06:57,896 --> 01:06:59,646 ‎就是说 没有其他人在场了? 868 01:07:04,896 --> 01:07:05,729 ‎没有 869 01:07:06,229 --> 01:07:08,146 ‎就是说 你不是和皮拉蒂 870 01:07:08,229 --> 01:07:10,687 ‎还有你的教授 斯特凡诺·托马西 ‎一起去的? 871 01:07:14,354 --> 01:07:15,312 ‎不 那个… 872 01:07:17,062 --> 01:07:18,437 ‎托马西教授他… 873 01:07:19,646 --> 01:07:21,312 ‎在一切发生之前就离开了 874 01:07:21,396 --> 01:07:23,021 ‎还真是凑巧 875 01:07:24,687 --> 01:07:28,021 ‎抱歉 这件事里 ‎还有没有其他人是你要维护的? 876 01:07:35,354 --> 01:07:37,854 ‎抱歉 我不太舒服 我想出去一下 877 01:07:42,312 --> 01:07:44,396 ‎你有什么话想说吗? 878 01:07:45,937 --> 01:07:48,354 ‎我…我没有伤害我女儿 879 01:07:48,937 --> 01:07:50,021 ‎或是其他任何人 880 01:07:54,312 --> 01:07:56,229 ‎不过啊 我有个问题要问你… 881 01:07:57,187 --> 01:07:58,021 ‎沃尔特 882 01:07:59,604 --> 01:08:02,062 ‎你认为你配得上 ‎拥有她这样的女儿吗? 883 01:08:03,937 --> 01:08:05,104 ‎不 我不配 884 01:08:15,562 --> 01:08:18,229 ‎在这桩破事发生前 我就已经离开了 885 01:08:18,771 --> 01:08:20,354 ‎我回了家 我发誓 886 01:08:22,062 --> 01:08:23,187 ‎-回家? ‎-对 887 01:08:24,521 --> 01:08:26,187 ‎有人能帮你作证吗? 888 01:08:43,562 --> 01:08:45,562 ‎皮拉蒂先生 ‎我们已经准备好 就等你了 889 01:08:46,354 --> 01:08:47,979 ‎-她来了! ‎-库尔齐奥… 890 01:08:48,062 --> 01:08:51,312 ‎你撒了谎 ‎你跟我说事发当晚你在米兰的 891 01:08:51,396 --> 01:08:53,479 ‎不 我不是这么说的 我说的是 892 01:08:53,562 --> 01:08:56,104 ‎我把他们留在了厨房里 ‎当时我不在场 893 01:08:56,187 --> 01:08:57,271 ‎克劳迪娅… 894 01:08:57,354 --> 01:09:00,021 ‎你明白这其中的风险吧? 895 01:09:00,104 --> 01:09:02,812 ‎不仅是对我 还有对你和你的选举 896 01:09:02,896 --> 01:09:05,396 ‎-肯定有不少人等着要读… ‎-要拍照了 897 01:09:05,479 --> 01:09:06,896 ‎-好的… ‎-好 当然 898 01:09:06,979 --> 01:09:10,312 ‎“皮拉蒂的伙伴因性骚扰被捕” 899 01:09:10,937 --> 01:09:12,896 ‎我的律师们非常担心 900 01:09:12,979 --> 01:09:16,604 ‎但如果事情当真发生在我家里 ‎克劳迪娅 尽管我祈祷不是这样 901 01:09:16,687 --> 01:09:17,729 ‎你必须得帮帮我 902 01:09:18,354 --> 01:09:19,896 ‎同时我也做了必须做的事 903 01:09:19,979 --> 01:09:23,146 ‎我解雇了我的看护人达里奥 ‎动物一个 904 01:09:24,062 --> 01:09:26,187 ‎-达里奥? ‎-对 他叫达里奥·诺比勒 905 01:09:26,312 --> 01:09:28,396 ‎他甚至还哀求我别这么做 想象一下 906 01:09:28,479 --> 01:09:31,479 ‎-该死 ‎-皮拉蒂先生 剪彩带的剪刀 907 01:09:31,562 --> 01:09:33,396 ‎嗯 对 好主意 908 01:09:38,021 --> 01:09:39,646 ‎-真棒 克劳迪娅 ‎-谢谢 909 01:09:39,729 --> 01:09:41,104 ‎-我们的市长 ‎-失陪一下… 910 01:09:47,812 --> 01:09:48,896 ‎你是在躲着我吗? 911 01:09:50,396 --> 01:09:52,771 ‎你甚至都不假装睡在沙发上了 912 01:09:53,604 --> 01:09:56,146 ‎你这是要干什么啊 ‎把皮拉蒂牵连进来? 913 01:09:56,646 --> 01:09:59,437 ‎现在他不得不把律师从米兰调过来了 914 01:09:59,521 --> 01:10:00,354 ‎但我是看明白了 915 01:10:00,937 --> 01:10:03,771 ‎你是想保护那个白痴 达里奥 916 01:10:03,854 --> 01:10:06,479 ‎-你他妈将来的继子 ‎-什么? 917 01:10:06,562 --> 01:10:09,104 ‎我只是在想办法把线索拼起来 ‎为了能找出… 918 01:10:09,187 --> 01:10:11,562 ‎-能拍张照吗? ‎-嗯 当然了 919 01:10:12,271 --> 01:10:13,812 ‎-谢谢 ‎-不客气 920 01:10:16,687 --> 01:10:18,104 ‎-少给我摆这张脸 ‎-哪张? 921 01:10:18,187 --> 01:10:20,187 ‎好像在审判我的这张脸 922 01:10:23,021 --> 01:10:23,854 ‎罗伯托… 923 01:10:24,812 --> 01:10:26,604 ‎这对我而言是个大好的机会 924 01:10:27,187 --> 01:10:28,687 ‎我唯一的机会 925 01:10:29,187 --> 01:10:32,396 ‎这是我的人生 我不会让你妨碍我的 926 01:10:33,062 --> 01:10:34,062 ‎你不行 927 01:10:34,146 --> 01:10:36,271 ‎我们的婚姻也不行 928 01:10:40,187 --> 01:10:41,437 ‎没错 我是有野心 929 01:10:42,271 --> 01:10:43,312 ‎但你猜怎么着? 930 01:10:44,146 --> 01:10:45,812 ‎有些人觉得这点有吸引力 931 01:10:55,354 --> 01:10:56,896 ‎克劳迪娅 等等 932 01:10:59,979 --> 01:11:02,187 ‎怎么了?你有什么要解释的吗? 933 01:11:05,979 --> 01:11:08,229 ‎马泰奥 你不是有别的事要去忙吗? 934 01:11:09,521 --> 01:11:10,354 ‎去吧 935 01:11:15,187 --> 01:11:16,687 ‎我以前不是这样的 936 01:11:18,229 --> 01:11:19,062 ‎这样? 937 01:11:19,562 --> 01:11:20,937 ‎-讳莫如深? ‎-不 938 01:11:21,646 --> 01:11:22,854 ‎我这副样子 939 01:11:25,812 --> 01:11:29,937 ‎当那个女人在厨房里碰了我 ‎你立刻跳出来维护我 940 01:11:30,021 --> 01:11:32,687 ‎不假思索地 你的那种 941 01:11:33,187 --> 01:11:35,896 ‎激烈 但又含着情 942 01:11:37,271 --> 01:11:39,104 ‎你让我觉得不那么孤单了 ‎你明白吗? 943 01:11:39,604 --> 01:11:42,354 ‎就好像你理解我 却又不求回报 944 01:11:42,437 --> 01:11:44,979 ‎你能想象我那一刻的感受是怎样的 945 01:11:49,062 --> 01:11:49,896 ‎我这个… 946 01:11:50,937 --> 01:11:53,187 ‎我这个问题啊 这个病 947 01:11:53,271 --> 01:11:54,896 ‎令我痛苦万分 相信我 948 01:11:55,687 --> 01:11:57,062 ‎它就这样突然冒出来 949 01:11:57,146 --> 01:11:59,604 ‎我什么都试过了 只是想多了解一点 950 01:11:59,687 --> 01:12:03,271 ‎但谁也找不出病因来 ‎一点线索都没有 951 01:12:04,271 --> 01:12:05,687 ‎这使得我完全无法… 952 01:12:07,062 --> 01:12:09,146 ‎进行任何亲密的行为 953 01:12:09,229 --> 01:12:10,104 ‎我会僵住… 954 01:12:12,771 --> 01:12:15,021 ‎我会开始紧张 然后不能动 955 01:12:15,771 --> 01:12:16,937 ‎我受不了了 956 01:12:17,021 --> 01:12:21,187 ‎女人总感觉自己被拒绝了 ‎无论我尝试说什么话 957 01:12:21,271 --> 01:12:22,562 ‎但谁能怪她们呢? 958 01:12:24,146 --> 01:12:26,521 ‎所以到最后 我选择了孤独 959 01:12:27,104 --> 01:12:31,604 ‎这是最简单的办法 ‎我向来是个很矜持的人 960 01:12:32,812 --> 01:12:35,896 ‎我有钱 想要什么都能拥有 961 01:12:36,812 --> 01:12:39,646 ‎除了我最渴望的东西以外 962 01:12:40,146 --> 01:12:41,312 ‎与人的亲密关系 963 01:12:42,937 --> 01:12:45,521 ‎这种爱你也值得拥有 克劳迪娅 964 01:12:47,146 --> 01:12:48,062 ‎噢 克劳迪娅… 965 01:12:50,646 --> 01:12:53,437 ‎我真的很想能在最好的帮助下 ‎把这个谜团解开 966 01:12:53,521 --> 01:12:54,729 ‎在你的帮助下 967 01:12:55,521 --> 01:12:57,687 ‎是啊 克劳迪娅 ‎我多希望我现在能和你在一起 968 01:12:58,437 --> 01:12:59,937 ‎在这个宇宙里 969 01:13:03,646 --> 01:13:05,521 ‎你是个了不起的男人 库尔齐奥 970 01:13:06,729 --> 01:13:07,729 ‎我会帮你的 971 01:13:11,771 --> 01:13:12,771 ‎打扰一下 972 01:13:12,854 --> 01:13:14,854 ‎-要去欢迎会了 ‎-是… 973 01:13:23,479 --> 01:13:25,979 ‎(强奸犯) 974 01:13:27,271 --> 01:13:29,062 ‎不好意思 975 01:13:29,146 --> 01:13:32,104 ‎托马西教授今天没法来上课了 ‎你们可以走了 976 01:13:32,187 --> 01:13:34,979 ‎不 各位 这也太疯狂了 ‎托马西和玛莉亚… 977 01:13:47,604 --> 01:13:51,396 ‎(他不是强奸犯) 978 01:14:33,437 --> 01:14:34,354 ‎你怎么来了? 979 01:14:34,854 --> 01:14:37,687 ‎-你怎么不在学校里? ‎-皮拉蒂在这里干什么? 980 01:14:37,771 --> 01:14:38,979 ‎这事跟你有什么关系? 981 01:14:39,062 --> 01:14:40,396 ‎-安吉拉 听着 ‎-瞧瞧你! 982 01:14:40,479 --> 01:14:43,354 ‎他把你变成了一个 ‎可悲的、无趣的自己 983 01:14:43,437 --> 01:14:45,729 ‎安吉拉 坐下!听我说 984 01:14:49,146 --> 01:14:51,354 ‎我根本没在写小说 985 01:14:51,437 --> 01:14:52,271 ‎什么? 986 01:14:52,354 --> 01:14:54,854 ‎我是皮拉蒂书的代笔人 987 01:14:57,646 --> 01:14:59,521 ‎-你为什么不告诉我? ‎-因为… 988 01:15:00,104 --> 01:15:02,604 ‎因为这不是我为自己所预想的未来 989 01:15:03,104 --> 01:15:04,771 ‎但你猜怎么着? 990 01:15:05,479 --> 01:15:08,354 ‎这个男人的一生真的很有趣 991 01:15:08,437 --> 01:15:10,229 ‎他靠处理债务赚了上千万 992 01:15:10,312 --> 01:15:13,396 ‎他没有家人 ‎想要让这本书成为他的遗赠 993 01:15:13,479 --> 01:15:15,687 ‎安吉拉 这本书是很有潜力的 994 01:15:15,771 --> 01:15:17,521 ‎他独一无二 是个叛逆的天才 995 01:15:17,604 --> 01:15:19,604 ‎“叛逆的天才”?他就是个混蛋! 996 01:15:19,687 --> 01:15:21,354 ‎这个混蛋给我钱! 997 01:15:21,896 --> 01:15:25,354 ‎真金白银 安吉拉 ‎我需要拿来付给我前妻的钱 998 01:15:25,437 --> 01:15:27,062 ‎我再问你最后一次 999 01:15:27,146 --> 01:15:29,562 ‎如果你不把真相告诉我 ‎我就打电话给校长 1000 01:15:29,646 --> 01:15:33,229 ‎告诉他自从六月以来 ‎我们上了至少200次床 我要曝光你 1001 01:15:34,062 --> 01:15:35,771 ‎周日晚上你到底做了什么? 1002 01:15:37,062 --> 01:15:39,021 ‎我已经告诉警察了 安吉拉 1003 01:15:46,771 --> 01:15:47,604 ‎好吧… 1004 01:15:48,229 --> 01:15:50,437 ‎好了 你知道我们该怎么做吗? 1005 01:15:51,021 --> 01:15:52,146 ‎远走高飞… 1006 01:15:52,229 --> 01:15:54,396 ‎我们找个地方 一起生活… 1007 01:15:54,896 --> 01:15:56,396 ‎一个我们喜欢的地方 1008 01:15:56,896 --> 01:15:58,104 ‎我会照顾好我们的 1009 01:15:58,187 --> 01:16:00,646 ‎我会学习和工作 ‎你只需要负责写作就行 1010 01:16:01,646 --> 01:16:03,479 ‎记住了 你可是写过一本畅销书的! 1011 01:16:03,562 --> 01:16:04,521 ‎十年前! 1012 01:16:06,854 --> 01:16:08,396 ‎那是他妈十年前 1013 01:16:09,979 --> 01:16:12,646 ‎那又怎样?这是个重新开始的机会 1014 01:16:17,146 --> 01:16:18,562 ‎我40岁了 安吉拉 1015 01:16:20,562 --> 01:16:22,021 ‎而你这么棒 1016 01:16:22,937 --> 01:16:24,021 ‎你这么棒 1017 01:16:26,937 --> 01:16:30,312 ‎但也许跟我一起计划将来的事 ‎并不是一个好主意 1018 01:16:31,979 --> 01:16:35,604 ‎这也太疯狂了 我们从最开始就知道 ‎我俩是不能长久的 1019 01:16:37,021 --> 01:16:39,187 ‎现在必须有个人站出来 ‎做一回成年人 1020 01:16:40,187 --> 01:16:42,687 ‎从我们的身份证来看 ‎这个人必须是我 1021 01:16:45,396 --> 01:16:47,229 ‎总有一天你会明白的 安吉拉 1022 01:16:48,062 --> 01:16:49,604 ‎总有一天你会明白的 1023 01:17:31,687 --> 01:17:34,354 ‎-出了什么事 ‎-我去抽根烟 1024 01:17:37,479 --> 01:17:38,896 ‎-爸爸 ‎-亲爱的… 1025 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 ‎怎么了? 1026 01:17:41,937 --> 01:17:44,312 ‎别跟妈妈说 别跟学校里的人说 1027 01:17:44,396 --> 01:17:45,896 ‎谁也别告诉 1028 01:17:47,896 --> 01:17:49,062 ‎他跟我分手了 1029 01:17:50,062 --> 01:17:51,479 ‎我的心好痛 1030 01:17:55,187 --> 01:17:56,729 ‎把一切都告诉我 来吧 1031 01:17:57,479 --> 01:17:58,354 ‎坐下 1032 01:17:59,229 --> 01:18:00,604 ‎怎么回事? 1033 01:18:01,312 --> 01:18:02,229 ‎都告诉我 1034 01:18:05,021 --> 01:18:07,396 ‎他说我们不该做长远的打算 1035 01:18:08,854 --> 01:18:10,021 ‎长远的… 1036 01:18:11,562 --> 01:18:14,896 ‎然后他说我们中必须有个人 ‎做一回成年人 1037 01:18:14,979 --> 01:18:17,312 ‎我们中必须有个人 做一回成年人 1038 01:18:20,229 --> 01:18:21,937 ‎然后他就叫我走了 1039 01:18:22,021 --> 01:18:23,937 ‎走!给我走! 1040 01:18:27,104 --> 01:18:27,937 ‎爸… 1041 01:18:30,021 --> 01:18:32,354 ‎-没事吧?你还好吗? ‎-没事 1042 01:18:33,854 --> 01:18:35,437 ‎我去给你倒杯水 1043 01:18:48,312 --> 01:18:49,187 ‎来了 1044 01:18:49,854 --> 01:18:52,937 ‎宙斯从奥林匹斯山下来 ‎跑来救他的女儿雅典娜了 1045 01:18:54,062 --> 01:18:56,479 ‎周日晚上 你是在那个小鬼之前 ‎还是之后离开的? 1046 01:18:56,562 --> 01:18:57,396 ‎棒… 1047 01:18:58,146 --> 01:19:00,104 ‎棒极了! 1048 01:19:00,187 --> 01:19:02,021 ‎我会毁了你的 我发誓 1049 01:19:02,562 --> 01:19:04,729 ‎你和我女儿上了床 她是你的学生 1050 01:19:04,812 --> 01:19:07,146 ‎而玛莉亚上了那辆车也是你的错 1051 01:19:07,229 --> 01:19:08,937 ‎我有视频可以证明这点 1052 01:19:09,021 --> 01:19:12,021 ‎你是共犯 这是一个撒谎的好理由 1053 01:19:12,104 --> 01:19:13,729 ‎我再问你最后一次 1054 01:19:13,812 --> 01:19:16,562 ‎周日晚上 你是在那个小鬼之前 ‎还是之后离开的? 1055 01:19:21,271 --> 01:19:22,187 ‎我说啊… 1056 01:19:23,437 --> 01:19:26,312 ‎落难少女这种情结啊… 1057 01:19:27,729 --> 01:19:29,771 ‎是很说得通的 在情色文学上 1058 01:19:30,396 --> 01:19:32,604 ‎但我向来感觉群交这种事挺悲哀的 1059 01:19:32,687 --> 01:19:34,562 ‎当我发现我们都喝多了后 我… 1060 01:19:35,771 --> 01:19:37,937 ‎我提出开车送玛莉亚回家 1061 01:19:39,437 --> 01:19:41,896 ‎但她不想回到她爸爸身边去 1062 01:19:42,937 --> 01:19:43,771 ‎于是… 1063 01:19:44,937 --> 01:19:46,104 ‎我就离开了… 1064 01:19:46,854 --> 01:19:49,146 ‎在那个小鬼之前 1065 01:19:51,729 --> 01:19:55,062 ‎而且啊 在我的床上 ‎本来就有个落难少女在等着我了 1066 01:19:55,146 --> 01:19:57,937 ‎你这个人渣! 1067 01:19:58,021 --> 01:19:59,312 ‎人渣… 1068 01:20:05,562 --> 01:20:07,937 ‎对不起 你实在太可笑了 1069 01:20:10,146 --> 01:20:11,521 ‎你都控制不了吧 嗯? 1070 01:20:20,771 --> 01:20:21,812 ‎罗伯托 过来 1071 01:20:22,854 --> 01:20:23,812 ‎你看 1072 01:20:26,937 --> 01:20:28,812 ‎“我爸彻底地变了…” 1073 01:20:30,771 --> 01:20:33,062 ‎“曾经对他来说 无法想象的事 1074 01:20:33,146 --> 01:20:35,271 ‎突然变成了现实” 1075 01:20:36,312 --> 01:20:37,187 ‎“他就像是… 1076 01:20:37,937 --> 01:20:39,729 ‎一颗定时炸弹” 1077 01:20:39,812 --> 01:20:40,812 ‎可怜的姑娘 1078 01:20:40,896 --> 01:20:41,771 ‎怎么回事? 1079 01:20:42,937 --> 01:20:46,812 ‎一段玛莉亚·斯佩齐在上课时 ‎被偷录下来的视频 1080 01:20:46,896 --> 01:20:49,812 ‎刚刚被人发上网 ‎已经有超过800次观看了 1081 01:20:50,646 --> 01:20:53,562 ‎有这么多的危险信号 1082 01:20:53,646 --> 01:20:55,687 ‎怎么可能没有人注意到? 1083 01:20:55,771 --> 01:20:57,104 ‎“要是你把恐惧表现出来 1084 01:20:58,021 --> 01:20:59,271 ‎你就会惹事上身” 1085 01:20:59,354 --> 01:21:02,271 ‎“于是 我把恐惧都藏了起来 ‎现在也在藏…” 1086 01:21:02,354 --> 01:21:04,354 ‎-你出了什么事? ‎-没什么 1087 01:21:04,437 --> 01:21:06,812 ‎你还觉得他是无辜的? 1088 01:21:06,896 --> 01:21:08,812 ‎“…酩酊大醉 一夜又一夜” 1089 01:21:10,854 --> 01:21:14,187 ‎“我会在他那张随意的床边上 ‎坐在椅子上睡着” 1090 01:21:15,229 --> 01:21:16,604 ‎“有时我会醒来 1091 01:21:16,687 --> 01:21:20,104 ‎发现他那空洞的眼神正在盯着我” 1092 01:21:22,646 --> 01:21:24,396 ‎“他那份对这座城市 1093 01:21:24,479 --> 01:21:27,521 ‎对数年前那次不公逮捕的无尽愤恨 1094 01:21:28,021 --> 01:21:30,521 ‎转变成了对整个宇宙的熊熊怒火” 1095 01:21:31,271 --> 01:21:32,854 ‎“这个相较他的社区 1096 01:21:32,937 --> 01:21:36,896 ‎-并不会更加公平对待他的宇宙” ‎-这些人啊… 1097 01:21:38,354 --> 01:21:41,604 ‎“这个现在被他视为 ‎不择手段和腐败的社区” 1098 01:21:42,687 --> 01:21:46,812 ‎“在我妈死后 ‎发生了一个奇怪的反转 我… 1099 01:21:48,479 --> 01:21:51,187 ‎我变成了家长 而他变成了孩子” 1100 01:21:52,729 --> 01:21:55,854 ‎“我以为这只不过是因为他的酗酒 ‎而造成的暂时状况” 1101 01:21:58,479 --> 01:21:59,729 ‎快关掉 拜托 1102 01:22:01,104 --> 01:22:02,562 ‎-关掉! ‎-怎么了? 1103 01:22:02,646 --> 01:22:04,396 ‎-关掉 ‎-吉妮芙拉录下来的 1104 01:22:04,479 --> 01:22:05,604 ‎“…几周过去后 1105 01:22:06,062 --> 01:22:09,396 ‎我开始意识到 ‎这种情况是永远也不会改变了” 1106 01:22:10,271 --> 01:22:12,354 ‎“我意识到我永远也不会自由了” 1107 01:22:17,312 --> 01:22:19,687 ‎“我永远也不会自由了” 1108 01:22:23,146 --> 01:22:25,437 ‎(3700次观看) 1109 01:22:28,354 --> 01:22:29,396 ‎“终” 1110 01:23:50,437 --> 01:23:51,437 ‎嘿 1111 01:23:52,646 --> 01:23:53,812 ‎你做了什么? 1112 01:23:56,021 --> 01:23:59,604 ‎今天早上 我们有六个最好客户 ‎取消了他们的合约 1113 01:24:00,396 --> 01:24:01,896 ‎我接了好几小时的电话 1114 01:24:03,062 --> 01:24:04,479 ‎他们说你… 1115 01:24:05,396 --> 01:24:06,396 ‎情绪不稳定 1116 01:24:06,979 --> 01:24:08,271 ‎还很暴力 1117 01:24:11,354 --> 01:24:13,979 ‎(沃尔特·斯佩兹电气装置) 1118 01:24:21,437 --> 01:24:22,271 ‎玛莉亚… 1119 01:24:22,771 --> 01:24:23,896 ‎别 请等一下 1120 01:24:30,312 --> 01:24:31,271 ‎艾玛! 1121 01:24:35,396 --> 01:24:36,271 ‎艾玛! 1122 01:24:42,979 --> 01:24:45,187 ‎哪些客户取消了合约? 1123 01:24:45,271 --> 01:24:48,021 ‎艾玛!取消合约的客户名字 1124 01:24:52,437 --> 01:24:53,271 ‎一点也不奇怪 1125 01:24:53,354 --> 01:24:55,687 ‎他们全是皮拉蒂的朋友 1126 01:24:56,687 --> 01:24:58,646 ‎现在我们来看看备份吧 1127 01:24:59,146 --> 01:25:00,937 ‎我全部丢掉了 1128 01:25:01,771 --> 01:25:03,271 ‎因为法院下了命令 1129 01:25:04,187 --> 01:25:07,187 ‎我说过多少次了我们什么也不能删? ‎一号客户 1130 01:25:07,812 --> 01:25:09,562 ‎-是达里奥的车 ‎-二号客户 1131 01:25:10,771 --> 01:25:13,146 ‎-三号客户 ‎-他们在隐藏什么? 1132 01:25:13,729 --> 01:25:15,646 ‎达里奥啊 那晚你到底还做了什么? 1133 01:25:16,312 --> 01:25:17,812 ‎五号客户 1134 01:25:18,354 --> 01:25:20,229 ‎瞧瞧这个 你看 1135 01:25:20,937 --> 01:25:21,771 ‎不会吧… 1136 01:25:22,312 --> 01:25:24,104 ‎这时玛莉亚已经受了伤 1137 01:25:26,854 --> 01:25:28,437 ‎达里奥 你这个骗子 1138 01:25:30,646 --> 01:25:32,062 ‎不是斯佩齐干的 1139 01:25:32,521 --> 01:25:34,812 ‎他们在2点56分逮捕的他 1140 01:25:39,396 --> 01:25:41,312 ‎情绪不稳定 还很暴力 1141 01:25:46,646 --> 01:25:47,479 ‎玛莉亚? 1142 01:25:48,187 --> 01:25:51,062 ‎今天来上课吧 拜托 求你了 1143 01:25:51,146 --> 01:25:52,229 ‎斯特凡诺也回来了 1144 01:25:54,729 --> 01:25:55,937 ‎我跟你一起去 1145 01:26:13,104 --> 01:26:15,437 ‎这是给格拉斯夫妇的 知道了吗? 1146 01:26:15,521 --> 01:26:17,896 ‎-能让我们独处一下吗?谢谢 ‎-好的 1147 01:26:19,479 --> 01:26:21,187 ‎-你怎么了? ‎-没事 1148 01:26:21,271 --> 01:26:24,062 ‎达里奥骗了你 他把我们俩都骗了 1149 01:26:24,562 --> 01:26:26,687 ‎这样只会让事情越来越糟 1150 01:26:27,854 --> 01:26:30,979 ‎他必须说出真相 必须让他去找警察 1151 01:26:32,437 --> 01:26:34,062 ‎如果你想的话 我可以带他去 1152 01:26:56,937 --> 01:26:58,812 ‎我以前可是你的首席电工 1153 01:27:01,187 --> 01:27:04,771 ‎而现在 如果我走运的话 ‎有人会让我帮忙修烤面包机 1154 01:27:08,271 --> 01:27:10,187 ‎想象一下 ‎要是让我妻子看见我俩这样 1155 01:27:10,854 --> 01:27:12,812 ‎她肯定会说我们是两个不受欢迎之人 1156 01:27:14,562 --> 01:27:15,812 ‎两个败类 1157 01:27:18,896 --> 01:27:21,396 ‎他们找到你和玛莉亚时 ‎你为什么要说是自己的错? 1158 01:27:23,354 --> 01:27:24,437 ‎因为确实是这样 1159 01:27:25,062 --> 01:27:28,146 ‎那天下午 我们因为我酗酒的问题 ‎大吵了一架 1160 01:27:30,271 --> 01:27:32,521 ‎她夺门而出 而我喝得太醉 1161 01:27:33,771 --> 01:27:34,604 ‎没办法… 1162 01:27:35,354 --> 01:27:37,354 ‎没办法去追她 就是因为这个 1163 01:27:38,187 --> 01:27:39,604 ‎我本可以拦住她的 1164 01:27:40,187 --> 01:27:43,854 ‎发生的一切都是我的错 ‎因为我是个没用的笨蛋 1165 01:27:46,312 --> 01:27:50,104 ‎我多希望她能写一些快乐的时光 ‎在她的文章里 1166 01:27:50,687 --> 01:27:53,312 ‎-因为确实是有一些的 ‎-我记得 1167 01:27:58,896 --> 01:27:59,729 ‎罗伯托… 1168 01:28:03,646 --> 01:28:05,312 ‎在安吉拉的… 1169 01:28:06,937 --> 01:28:08,062 ‎那次事故后 1170 01:28:09,354 --> 01:28:11,604 ‎你是不得不解雇我 我理解的 1171 01:28:11,687 --> 01:28:13,479 ‎-可你知道吗… ‎-沃尔特 1172 01:28:15,062 --> 01:28:16,479 ‎我欠你一个道歉 1173 01:28:18,604 --> 01:28:20,271 ‎我们都欠你一个道歉 1174 01:28:28,187 --> 01:28:30,146 ‎“我只不过想坐一圈旋转木马” 1175 01:28:30,229 --> 01:28:33,521 ‎“坐上一回那无忧无虑 ‎充满乐趣的天堂之旋” 1176 01:28:39,062 --> 01:28:41,354 ‎“但当我到那里时 旋转木马坏了” 1177 01:28:43,437 --> 01:28:45,854 ‎“我妈从不会忘了锁门 1178 01:28:45,937 --> 01:28:47,771 ‎或是忘了系安全带” 1179 01:28:49,354 --> 01:28:52,437 ‎“要是她在街上看到一条狗 ‎她便会给收容所打电话” 1180 01:28:53,229 --> 01:28:54,771 ‎-“所以说…” ‎-安吉拉! 1181 01:28:54,854 --> 01:28:56,396 ‎“把女儿弄丢了…” 1182 01:28:56,479 --> 01:28:57,312 ‎安吉拉! 1183 01:28:57,937 --> 01:29:00,021 ‎“…让她的世界都天翻地覆了” 1184 01:29:02,979 --> 01:29:03,812 ‎安吉拉! 1185 01:29:21,187 --> 01:29:22,604 ‎你们怎么认识的? 1186 01:29:23,729 --> 01:29:24,771 ‎在巴尼奥吉尔达 1187 01:29:28,312 --> 01:29:29,229 ‎他… 1188 01:29:29,979 --> 01:29:32,687 ‎很爱看那些女孩为我而兴奋不已 1189 01:29:34,354 --> 01:29:35,937 ‎他一直说什么… 1190 01:29:36,021 --> 01:29:37,854 ‎我让他感觉变年轻了 1191 01:29:42,771 --> 01:29:45,312 ‎然后有一天 他跟我说 ‎如果我想的话 1192 01:29:45,812 --> 01:29:48,187 ‎我可以用他家来打炮 1193 01:29:49,354 --> 01:29:50,562 ‎于是我就接受了 1194 01:29:53,562 --> 01:29:54,896 ‎毫不犹豫地 1195 01:29:59,812 --> 01:30:01,271 ‎唯一的规矩是 1196 01:30:01,812 --> 01:30:03,562 ‎我办事的时候 必须在他的… 1197 01:30:03,646 --> 01:30:04,521 ‎书房里 1198 01:30:05,187 --> 01:30:07,479 ‎绝对不能在他的卧室里 我记得… 1199 01:30:08,229 --> 01:30:10,896 ‎最开始我以为这是因为他有洁癖 1200 01:30:10,979 --> 01:30:12,187 ‎因为细菌什么的 1201 01:30:15,062 --> 01:30:16,354 ‎但后来… 1202 01:30:17,437 --> 01:30:19,479 ‎我发现了真正的原因 1203 01:31:07,104 --> 01:31:08,437 ‎这不是什么好事 1204 01:31:08,521 --> 01:31:09,771 ‎我很惭愧 1205 01:31:11,854 --> 01:31:13,062 ‎是我搞砸了 1206 01:31:14,604 --> 01:31:19,146 ‎但我觉得对我来说 ‎只不过是跟这些女孩上床而已 1207 01:31:19,229 --> 01:31:23,104 ‎而且她们都同意了 ‎这点你可以验证的 如果你想的话 1208 01:31:27,021 --> 01:31:28,562 ‎做这些 皮拉蒂付你钱了? 1209 01:31:29,062 --> 01:31:29,937 ‎是的… 1210 01:31:31,021 --> 01:31:32,021 ‎用现金 1211 01:31:32,646 --> 01:31:34,896 ‎有时候他还会给我奖金 1212 01:31:37,021 --> 01:31:38,187 ‎跟我说说玛莉亚的事 1213 01:31:39,937 --> 01:31:42,146 ‎“我能听到他们在呼喊我的名字 1214 01:31:42,771 --> 01:31:45,937 ‎但我只是想找个人 ‎让旋转木马再转起来” 1215 01:31:47,021 --> 01:31:49,021 ‎机修工在哪里? 1216 01:31:49,104 --> 01:31:50,187 ‎“而他正巧在那儿… 1217 01:31:51,229 --> 01:31:52,937 ‎那个能把一切都修好的人” 1218 01:31:53,021 --> 01:31:55,187 ‎先生 你能修好这个旋转木马吗? 1219 01:31:55,271 --> 01:31:56,687 ‎“当时的我很确信 1220 01:31:56,771 --> 01:31:59,437 ‎有了他的魔法 ‎一定能帮我让它再转起来的” 1221 01:32:01,812 --> 01:32:05,187 ‎“他怎么会想到这个巧合 ‎竟会变成一场悲剧?” 1222 01:32:06,937 --> 01:32:09,229 ‎“如此无害的一刻” 1223 01:32:10,812 --> 01:32:13,021 ‎“却带来了一个灾难性的结果…” 1224 01:32:14,854 --> 01:32:16,979 ‎跟玛莉亚那会不一样 1225 01:32:19,521 --> 01:32:20,646 ‎能出错的都出了错 1226 01:32:23,146 --> 01:32:25,687 ‎你很容易就能看出 ‎她比平常那些要年轻许多 1227 01:32:27,187 --> 01:32:28,187 ‎可是… 1228 01:32:28,729 --> 01:32:30,062 ‎要是皮拉蒂不在乎 1229 01:32:30,146 --> 01:32:31,812 ‎我就一直往杯子里倒酒 1230 01:32:31,896 --> 01:32:34,604 ‎就像我对其他那些女孩的做法一样 1231 01:32:35,437 --> 01:32:37,604 ‎来 喝吧 这杯酒! 1232 01:32:37,687 --> 01:32:39,229 ‎那个认识她的人… 1233 01:32:39,729 --> 01:32:40,562 ‎我要走了 1234 01:32:40,646 --> 01:32:42,979 ‎他开始变得非常不安 然后离开了 1235 01:32:43,062 --> 01:32:45,437 ‎不!别走嘛! 1236 01:32:46,479 --> 01:32:48,854 ‎-求你了 ‎-我必须走了 1237 01:32:51,896 --> 01:32:54,812 ‎皮拉蒂他…一直盯着他看 1238 01:32:56,271 --> 01:32:59,937 ‎感觉就好像他在用眼睛在摸她似的 1239 01:33:01,937 --> 01:33:04,604 ‎然后我意识到那时候他已经… 1240 01:33:05,687 --> 01:33:06,979 ‎勃起了 1241 01:33:13,771 --> 01:33:14,979 ‎“我当时根本没有害怕” 1242 01:33:16,979 --> 01:33:17,812 ‎“实际上… 1243 01:33:18,687 --> 01:33:19,896 ‎差点就着迷了” 1244 01:33:21,062 --> 01:33:24,562 ‎“那就像是看着一匹马 1245 01:33:24,646 --> 01:33:26,104 ‎在街上撒尿似的” 1246 01:33:36,562 --> 01:33:38,187 ‎然后我亲了她 1247 01:33:38,771 --> 01:33:41,812 ‎但只有一次 因为她当时… 1248 01:33:43,062 --> 01:33:45,271 ‎她当时太醉了 我下不了手 1249 01:33:45,354 --> 01:33:46,812 ‎我觉得这样很下作 1250 01:33:49,396 --> 01:33:53,396 ‎然后我想到说 ‎或许我们应该先给她泡些咖啡 1251 01:33:54,271 --> 01:33:56,104 ‎-谁给她泡的咖啡? ‎-皮拉蒂 1252 01:33:57,021 --> 01:33:57,937 ‎可是… 1253 01:33:59,729 --> 01:34:03,312 ‎完全没有帮上忙 ‎因为她立马就睡了过去 1254 01:34:09,229 --> 01:34:10,146 ‎然后… 1255 01:34:11,896 --> 01:34:13,146 ‎他就站在我身边 1256 01:34:17,771 --> 01:34:19,354 ‎开始解开她的上衣 1257 01:34:19,437 --> 01:34:22,021 ‎不过 他动作很慢 1258 01:34:22,104 --> 01:34:25,104 ‎因为他非常小心地 ‎不想去触碰她的皮肤 1259 01:34:25,187 --> 01:34:28,146 ‎然后他看了看我 ‎脸上的表情就像是在说: 1260 01:34:28,854 --> 01:34:31,646 ‎“我们交换吧 现在轮到你了” ‎我拒绝了他 1261 01:34:32,354 --> 01:34:34,479 ‎我说我做不到 我不想这么做 1262 01:34:35,562 --> 01:34:36,396 ‎然后他… 1263 01:34:38,146 --> 01:34:40,562 ‎他勃然大怒 把我赶了出去 1264 01:34:43,937 --> 01:34:45,396 ‎我当时已经非常的醉了 1265 01:34:46,604 --> 01:34:48,979 ‎什么都不记得了 就只记得… 1266 01:34:49,062 --> 01:34:51,521 ‎我弄坏了一个摄像头 罗伯托的 1267 01:34:53,854 --> 01:34:55,604 ‎然后我听到了玛莉亚的尖叫 1268 01:34:59,479 --> 01:35:01,062 ‎-搞什么鬼? ‎-安吉拉! 1269 01:35:01,479 --> 01:35:04,812 ‎“所有的原料都齐了: ‎一个手里握着自己阴茎的男人” 1270 01:35:05,312 --> 01:35:06,812 ‎一个好奇的小女孩 1271 01:35:07,271 --> 01:35:09,771 ‎一个充满了恐慌 ‎被其蒙蔽了双眼的母亲…” 1272 01:35:10,229 --> 01:35:11,479 ‎“我当时是在哭 没错… 1273 01:35:12,146 --> 01:35:14,604 ‎但那只是因为我摔跤时咬到了嘴唇” 1274 01:35:16,271 --> 01:35:17,687 ‎“我试图告诉妈妈” 1275 01:35:18,187 --> 01:35:22,812 ‎“我试图告诉她斯佩齐裤子上的 ‎是小便而不是精液” 1276 01:35:30,229 --> 01:35:32,854 ‎皮拉蒂像发了疯一样 1277 01:35:35,354 --> 01:35:36,854 ‎不停地打她 1278 01:35:39,062 --> 01:35:41,354 ‎他用脚踢她的后脑勺 1279 01:35:41,437 --> 01:35:42,312 ‎踢得很用力 1280 01:35:50,312 --> 01:35:52,437 ‎然后他想把她放回椅子上去 1281 01:35:52,521 --> 01:35:54,437 ‎于是他一把抓住了她的手臂 可是… 1282 01:35:56,729 --> 01:35:58,021 ‎他拉得太用力 1283 01:36:00,146 --> 01:36:03,271 ‎手臂没被扯下来 简直是个奇迹 1284 01:36:09,312 --> 01:36:12,437 ‎然后他开始对我大吼大叫 ‎好像一切都是我的错似的 1285 01:36:16,562 --> 01:36:17,854 ‎他跟我说: 1286 01:36:19,062 --> 01:36:20,187 ‎“我不得不试试” 1287 01:36:20,271 --> 01:36:22,146 ‎我必须试试看!你明白吗? 1288 01:36:22,937 --> 01:36:25,646 ‎我忍不住!我没想到我会感觉到的 1289 01:36:25,729 --> 01:36:26,812 ‎感觉到什么? 1290 01:36:26,896 --> 01:36:29,062 ‎死了一样!我没想到我会 1291 01:36:29,146 --> 01:36:30,812 ‎在她的肌肤上感到死一样的感觉… 1292 01:36:37,312 --> 01:36:38,521 ‎把她从这里弄出去 1293 01:36:39,146 --> 01:36:40,021 ‎走吧 1294 01:36:49,479 --> 01:36:50,396 ‎玛莉亚… 1295 01:36:58,062 --> 01:37:01,729 ‎“在我们家 关于这件事的其他说法 ‎根本连提都不能提” 1296 01:37:01,812 --> 01:37:03,354 ‎“只能按我母亲的说法来 1297 01:37:03,937 --> 01:37:05,854 ‎这种诞于恐惧的说法 1298 01:37:05,937 --> 01:37:09,187 ‎能帮助她宽恕自己将我 ‎这样她最爱的东西 1299 01:37:10,896 --> 01:37:12,312 ‎弄丢了的这件事” 1300 01:37:14,271 --> 01:37:16,021 ‎“我以前一直不理解这整件事” 1301 01:37:16,812 --> 01:37:18,687 ‎“因为我从未真正理解我的妈妈” 1302 01:37:21,437 --> 01:37:22,354 ‎“但现在我理解了” 1303 01:37:28,437 --> 01:37:32,104 ‎“要是我真受到了精神创伤 ‎这个故事才会更加好” 1304 01:37:32,729 --> 01:37:34,271 ‎“更加有趣” 1305 01:37:35,854 --> 01:37:37,187 ‎“更可信” 1306 01:37:37,937 --> 01:37:39,687 ‎“但这不是我要说的故事” 1307 01:37:48,271 --> 01:37:50,187 ‎跟你说一下 1308 01:37:50,271 --> 01:37:52,229 ‎这把长钥匙 是他大门的 1309 01:37:52,937 --> 01:37:53,854 ‎他是你一个人的了 1310 01:38:04,271 --> 01:38:05,104 ‎她当时… 1311 01:38:06,104 --> 01:38:06,979 ‎她当时是… 1312 01:38:07,937 --> 01:38:09,187 ‎那么的害怕我 1313 01:38:11,104 --> 01:38:11,937 ‎她… 1314 01:38:13,354 --> 01:38:14,979 ‎从车上跳了下去 1315 01:38:18,479 --> 01:38:22,354 ‎我一直在找她 ‎然后罗伯托把我拦了下来 1316 01:38:22,937 --> 01:38:24,604 ‎因为我想做点什么 1317 01:38:24,687 --> 01:38:25,937 ‎我想帮助她 1318 01:38:35,687 --> 01:38:36,729 ‎该死 1319 01:38:38,646 --> 01:38:40,396 ‎那家伙…他会杀了我的 1320 01:38:44,771 --> 01:38:45,854 ‎别担心 1321 01:38:54,937 --> 01:38:57,854 ‎药检的结果除了酒精还有什么? 1322 01:38:58,354 --> 01:39:00,479 ‎我跟你说过了 只有镇痛剂 1323 01:39:01,271 --> 01:39:02,146 ‎羟考酮 1324 01:40:30,979 --> 01:40:33,187 ‎你跟她上了几次床? 1325 01:40:33,937 --> 01:40:34,937 ‎一次 1326 01:40:36,271 --> 01:40:37,521 ‎噢 拜托 罗伯托 1327 01:40:38,354 --> 01:40:39,646 ‎至少把实话说出来吧 1328 01:40:40,812 --> 01:40:41,729 ‎这就是实话 1329 01:40:42,229 --> 01:40:43,562 ‎-是吗 ‎-是的 1330 01:40:44,229 --> 01:40:45,687 ‎但原因不是这个 1331 01:40:48,354 --> 01:40:50,146 ‎我们的婚姻结束了 克劳迪娅 1332 01:40:51,812 --> 01:40:52,979 ‎你我心里都清楚 1333 01:40:53,937 --> 01:40:56,271 ‎而且 安吉拉已经一只脚踏出家门了 1334 01:40:59,146 --> 01:41:00,771 ‎告诉我 罗伯托 1335 01:41:01,479 --> 01:41:03,521 ‎你真的想就这样把一切都抛弃吗? 1336 01:41:04,021 --> 01:41:05,562 ‎我们建造的一切? 1337 01:41:06,146 --> 01:41:09,521 ‎这个公司、这个家、你的事业? 1338 01:41:11,479 --> 01:41:12,312 ‎为了什么? 1339 01:41:14,229 --> 01:41:17,646 ‎就为了个生活一团糟的女人 ‎还拖了个流氓儿子? 1340 01:41:18,271 --> 01:41:20,604 ‎还是因为你想要再感受一回19岁? 1341 01:41:22,354 --> 01:41:23,729 ‎你确定那就是爱吗? 1342 01:41:24,562 --> 01:41:26,562 ‎也许那只是另一种形式的梦游? 1343 01:41:27,812 --> 01:41:28,854 ‎说实话吗? 1344 01:41:29,937 --> 01:41:30,771 ‎我不知道 1345 01:41:32,979 --> 01:41:35,146 ‎但我觉得值得冒这个险 1346 01:42:00,646 --> 01:42:02,521 ‎我也有件事要问你 1347 01:42:03,687 --> 01:42:05,354 ‎你知不知道费拉里奥的人 1348 01:42:05,437 --> 01:42:08,146 ‎不只删除了筹款会上的录像而已吗? 1349 01:42:11,562 --> 01:42:12,396 ‎我知道 1350 01:42:13,062 --> 01:42:14,479 ‎克劳迪娅 皮拉蒂是个坏人 1351 01:42:14,562 --> 01:42:15,979 ‎那个男人有病 1352 01:42:18,229 --> 01:42:20,437 ‎他这么有钱 什么事都能搞定 1353 01:42:20,521 --> 01:42:21,479 ‎也许吧 1354 01:42:21,562 --> 01:42:22,687 ‎但有件事很奇怪 1355 01:42:22,771 --> 01:42:25,729 ‎我一直在想他明明给玛莉亚泡了咖啡 1356 01:42:25,812 --> 01:42:28,937 ‎想让她清醒过来 可她却睡着了 ‎这种事怎么可能呢? 1357 01:42:29,437 --> 01:42:30,271 ‎很奇怪 对吧? 1358 01:42:33,646 --> 01:42:34,937 ‎克劳迪娅 她差点死掉 1359 01:42:42,562 --> 01:42:43,396 ‎那个男人… 1360 01:42:45,104 --> 01:42:47,187 ‎那个男人又让我有了活着的感觉 1361 01:42:48,187 --> 01:42:49,562 ‎无论他是个怎样的人 1362 01:42:49,646 --> 01:42:51,521 ‎无论皮拉蒂可能做了什么事 1363 01:42:52,104 --> 01:42:54,646 ‎是他让我感受到了一种 ‎我好久都没有感受到的东西 1364 01:42:54,729 --> 01:42:56,312 ‎那种我已经忘了的东西… 1365 01:42:57,062 --> 01:42:59,354 ‎但这是我的问题 不是你的 1366 01:42:59,854 --> 01:43:01,812 ‎不过 我可以告诉你这件事 罗伯托 1367 01:43:02,687 --> 01:43:04,937 ‎我再也不会让任何一个男人 ‎使我失望了 1368 01:43:05,646 --> 01:43:06,479 ‎再也不会 1369 01:43:45,062 --> 01:43:45,896 ‎你是谁? 1370 01:43:47,562 --> 01:43:49,521 ‎我是玛莉亚的父亲 沃尔特·斯佩齐 1371 01:43:50,312 --> 01:43:51,312 ‎你想要什么? 1372 01:43:52,354 --> 01:43:54,896 ‎我想要知道周日晚上发生了什么 1373 01:43:55,854 --> 01:43:58,896 ‎斯佩齐先生 我很抱歉 ‎但很不幸 这里的… 1374 01:43:58,979 --> 01:44:02,521 ‎一切都已经被解决了 ‎派对也好 毒品也好… 1375 01:44:03,562 --> 01:44:06,271 ‎我很生达里奥那头猪的气 1376 01:44:06,354 --> 01:44:10,229 ‎长久以来 ‎他一直在利用做我看护人的职务之便 1377 01:44:10,312 --> 01:44:13,812 ‎因为玛莉亚不是唯一一个 ‎被他带来这里干坏事的人 1378 01:44:13,896 --> 01:44:16,896 ‎听着 我告诉你 如果你有什么问题 1379 01:44:16,979 --> 01:44:18,521 ‎应该找那个小鬼去谈 1380 01:44:18,604 --> 01:44:20,812 ‎找他谈去 达里奥·诺比勒 ‎他住在这里 1381 01:44:20,896 --> 01:44:22,729 ‎好像是多纳蒂大街吧 1382 01:44:24,021 --> 01:44:27,062 ‎-可罗伯托他… ‎-让我告诉你一些桑提尼的事吧 1383 01:44:27,146 --> 01:44:30,021 ‎他在跟达里奥的妈妈私通 ‎全镇人都知道 1384 01:44:30,104 --> 01:44:32,104 ‎很显然 他是在保护那个小鬼 1385 01:44:32,687 --> 01:44:36,312 ‎很抱歉 斯佩齐先生 真的 ‎不好意思 我必须得走了 1386 01:45:12,187 --> 01:45:14,021 ‎我们去看电视吧 好吗? 1387 01:45:14,104 --> 01:45:16,104 ‎-好的 ‎-好嘞 我们走 1388 01:45:17,354 --> 01:45:18,229 ‎再见! 1389 01:45:23,562 --> 01:45:25,021 ‎我跟克劳迪娅谈过了 1390 01:45:25,771 --> 01:45:26,812 ‎我把一切都告诉她了 1391 01:45:28,437 --> 01:45:29,437 ‎她怎么说? 1392 01:45:30,812 --> 01:45:32,646 ‎妈妈 有个可怕的男人! 1393 01:45:32,729 --> 01:45:34,812 ‎-我要杀了你! ‎-打电话报警! 1394 01:45:34,896 --> 01:45:37,021 ‎-沃尔特 ‎-你这个骗子! 1395 01:45:37,104 --> 01:45:38,604 ‎-怎么回事啊? ‎-我要杀了你! 1396 01:45:38,687 --> 01:45:39,812 ‎-沃尔特! ‎-放开我! 1397 01:45:40,771 --> 01:45:42,812 ‎来了个男人!他想要杀我儿子! 1398 01:45:42,896 --> 01:45:44,021 ‎-沃尔特! ‎-放开我! 1399 01:45:44,104 --> 01:45:45,271 ‎-看着我! ‎-放开我! 1400 01:45:45,354 --> 01:45:47,896 ‎是我 沃尔特!看看我! 1401 01:45:48,604 --> 01:45:50,312 ‎-放开我! ‎-不是达里奥干的! 1402 01:45:50,396 --> 01:45:51,979 ‎是皮拉蒂 1403 01:45:52,062 --> 01:45:54,854 ‎我向你发誓 我发誓我会找到证据的 1404 01:45:56,062 --> 01:45:57,021 ‎相信我 1405 01:46:04,104 --> 01:46:05,312 ‎结束了 沃尔特 1406 01:46:07,562 --> 01:46:08,521 ‎都结束了 1407 01:46:14,062 --> 01:46:14,896 ‎没错… 1408 01:46:16,979 --> 01:46:18,021 ‎是的 都结束了 1409 01:46:23,521 --> 01:46:25,021 ‎反正我是完蛋了 1410 01:46:39,021 --> 01:46:40,229 ‎他们想抓的是我 1411 01:46:40,312 --> 01:46:42,021 ‎一向如此 1412 01:46:42,104 --> 01:46:44,437 ‎举着双手走出来!出来! 1413 01:46:52,437 --> 01:46:53,437 ‎往前走 1414 01:46:54,271 --> 01:46:55,812 ‎往前走 斯佩齐 过来 1415 01:46:56,479 --> 01:46:57,687 ‎继续走 1416 01:46:58,646 --> 01:47:01,312 ‎继续 停 1417 01:47:04,687 --> 01:47:05,896 ‎把他铐起来 里查迪 1418 01:47:08,354 --> 01:47:10,187 ‎住手 放下武器! 1419 01:47:12,646 --> 01:47:14,437 ‎放下武器 沃尔特! 1420 01:47:15,729 --> 01:47:17,771 ‎把武器放下! 1421 01:48:28,937 --> 01:48:29,854 ‎(羟考酮) 1422 01:48:32,604 --> 01:48:33,479 ‎羟考酮 1423 01:48:39,021 --> 01:48:39,937 ‎酒! 1424 01:48:40,437 --> 01:48:42,604 ‎够了 各位 冷静一下 1425 01:48:45,687 --> 01:48:46,854 ‎我要酒! 1426 01:49:09,062 --> 01:49:10,062 ‎够了! 1427 01:49:10,146 --> 01:49:12,271 ‎很好喝的 尝尝 好喝的 1428 01:49:35,562 --> 01:49:36,812 ‎(激活警报?) 1429 01:49:39,604 --> 01:49:40,437 ‎(激活) 1430 01:49:43,646 --> 01:49:45,229 ‎(讲录像发送给选中的客户?) 1431 01:49:45,312 --> 01:49:46,396 ‎(发送) 1432 01:51:05,646 --> 01:51:07,646 ‎这真令人悲哀 一个社区 1433 01:51:08,146 --> 01:51:10,771 ‎只有当发生了一起悲剧后 ‎才能团结起来 1434 01:51:12,771 --> 01:51:14,521 ‎这真令人悲哀 人类这种东西 1435 01:51:15,562 --> 01:51:17,604 ‎从各自的壁垒中走出来 1436 01:51:17,687 --> 01:51:19,521 ‎却只知道分享自己的痛苦 1437 01:51:20,271 --> 01:51:22,562 ‎承认自己的恐惧 1438 01:51:24,437 --> 01:51:25,396 ‎太令人悲哀了 1439 01:53:27,937 --> 01:53:30,354 ‎(本电影中所提及的地点 ‎人物及事件皆为虚构 ) 1440 01:53:30,479 --> 01:53:31,646 ‎(如有雷同 纯属巧合) 1441 01:57:55,104 --> 01:58:00,104 ‎字幕翻译:丁一