1 00:01:58,251 --> 00:02:04,251 BOUNDLESS 2 00:02:15,334 --> 00:02:19,043 The world we hope to conquer is boundless. 3 00:02:24,334 --> 00:02:29,251 There is no edge to plunge over or to sail across into the darkness. 4 00:02:37,959 --> 00:02:41,543 A man must pursue only the light of knowledge. 5 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 Boldy, relentlessly, and never straying from the path. 6 00:02:50,251 --> 00:02:55,043 Although for that, we must face the darkness that lives inside us. 7 00:03:17,584 --> 00:03:22,334 ROYAL PALACE, LISBON, PORTUGAL 8 00:03:57,043 --> 00:03:58,043 Guards. 9 00:04:04,501 --> 00:04:07,334 Captain Magellan, the king cannot receive you. 10 00:04:07,418 --> 00:04:09,626 The audiences are finished for today. 11 00:04:11,626 --> 00:04:13,168 I shall come back tomorrow. 12 00:04:15,543 --> 00:04:16,918 Captain Magellan, 13 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 the king does not want to see you. 14 00:04:21,918 --> 00:04:22,750 Minister, 15 00:04:23,293 --> 00:04:25,459 I've served our king for twenty years. 16 00:04:26,084 --> 00:04:27,543 In Cannanore, 17 00:04:27,625 --> 00:04:28,709 Malacca, Morocco… 18 00:04:28,793 --> 00:04:29,709 I know! 19 00:04:30,250 --> 00:04:32,209 And we are truly grateful. 20 00:04:33,209 --> 00:04:35,000 - You should thank me. - Captain. 21 00:04:35,084 --> 00:04:39,918 Your previous audiences with the king were most unpleasant for him. 22 00:04:42,293 --> 00:04:45,500 I'm here to defend my honor, and to ask for what is fair. 23 00:04:47,459 --> 00:04:48,834 I am very sorry. 24 00:04:52,918 --> 00:04:55,000 Minister! I'm not here to ask, 25 00:04:55,084 --> 00:04:56,543 I'm here to offer. 26 00:04:57,000 --> 00:04:57,834 This discovery 27 00:04:58,834 --> 00:05:00,668 is of immeasurable value. 28 00:05:02,459 --> 00:05:03,834 Send a formal request. 29 00:05:04,418 --> 00:05:06,334 If there is something of interest, 30 00:05:06,668 --> 00:05:08,293 I shall notify the king. 31 00:05:49,209 --> 00:05:50,834 He wouldn't even see me. 32 00:05:55,793 --> 00:05:57,959 I've spent two years researching. 33 00:06:00,251 --> 00:06:02,043 I've spoken to astronomers, 34 00:06:02,126 --> 00:06:05,293 helmsmen and cartographers, but my king… 35 00:06:06,501 --> 00:06:07,876 refused to see me. 36 00:06:10,876 --> 00:06:13,251 It would be a once-in-a-lifetime discovery. 37 00:06:13,709 --> 00:06:15,501 It would go down in history. 38 00:06:17,293 --> 00:06:19,043 The passage is there, 39 00:06:19,750 --> 00:06:21,918 waiting for someone to cross it! 40 00:06:23,418 --> 00:06:26,168 And from there, we would reach our destination. 41 00:06:26,375 --> 00:06:27,959 We would make it! 42 00:06:28,293 --> 00:06:30,918 We would return laden with treasure. 43 00:06:32,043 --> 00:06:33,750 The king would be forced 44 00:06:34,043 --> 00:06:35,375 to treat me with respect. 45 00:06:35,459 --> 00:06:36,793 Ferdinand… 46 00:06:39,043 --> 00:06:40,500 It's time to rest. 47 00:06:42,418 --> 00:06:43,625 Let's go. 48 00:06:44,418 --> 00:06:45,584 Come. 49 00:06:49,875 --> 00:06:50,918 Ferdinand… 50 00:06:58,918 --> 00:07:01,501 I will find a monarch who respects knowledge. 51 00:07:01,584 --> 00:07:03,376 They'll accuse you of treason. 52 00:07:03,459 --> 00:07:04,751 I don't care. 53 00:07:07,084 --> 00:07:08,584 I will go to Spain. 54 00:07:12,168 --> 00:07:14,209 I'll talk to my father and my brother. 55 00:07:15,459 --> 00:07:18,918 They have friends in the court of King Charles. 56 00:07:25,375 --> 00:07:26,543 Let's go. 57 00:07:32,500 --> 00:07:37,209 500 MILES AWAY IN SEVILLE, SPAIN 58 00:07:43,418 --> 00:07:45,084 Load the sacks. 59 00:07:52,209 --> 00:07:54,709 If it isn't Clemence the miser! 60 00:07:54,793 --> 00:07:56,709 It's been a while! 61 00:07:56,793 --> 00:07:58,918 - Welcome. - What do you have for us? 62 00:07:59,209 --> 00:08:00,043 Let's see. 63 00:08:02,209 --> 00:08:03,626 What do you have for me? 64 00:08:04,459 --> 00:08:07,168 Copper, linen, cereals… 65 00:08:07,584 --> 00:08:09,168 - And iron. - Iron. 66 00:08:10,126 --> 00:08:10,959 Where's Elcano? 67 00:08:11,126 --> 00:08:12,168 He's dead. 68 00:08:12,418 --> 00:08:13,084 Dead? 69 00:08:14,501 --> 00:08:15,959 Where are you going? 70 00:08:19,375 --> 00:08:20,793 Elcano, welcome back! 71 00:08:21,084 --> 00:08:23,250 Clemence, it's been a while! 72 00:08:23,334 --> 00:08:24,500 Look what I found. 73 00:08:24,584 --> 00:08:26,125 You rat! I'll kill you! 74 00:08:26,375 --> 00:08:28,709 - It's been over six months, Elcano. - Yes. 75 00:08:28,793 --> 00:08:29,875 But it was worth it. 76 00:08:29,959 --> 00:08:33,208 I won't know that until I see the contents of your chest. 77 00:08:35,500 --> 00:08:37,250 - One-eyed miser. - Miser? 78 00:08:37,708 --> 00:08:40,625 Clemence, what is your wife doing with that man? 79 00:08:42,833 --> 00:08:44,376 No, it was only your sister. 80 00:08:44,958 --> 00:08:46,168 Is this all you have? 81 00:08:46,251 --> 00:08:47,376 Let's go, lads. 82 00:08:47,708 --> 00:08:48,708 No, no! 83 00:08:49,126 --> 00:08:50,501 Wait, wait. 84 00:08:50,708 --> 00:08:52,043 Perhaps… 85 00:08:52,793 --> 00:08:55,501 Perhaps we can come to an arrangement. 86 00:08:58,251 --> 00:08:59,293 Perhaps. 87 00:09:06,501 --> 00:09:08,918 A poor old man got on board 88 00:09:11,501 --> 00:09:13,918 A poor old man got on board 89 00:09:16,793 --> 00:09:19,293 He said, "Sir, I want to get on board." 90 00:09:21,668 --> 00:09:24,459 To see the sea and its vastness 91 00:09:32,208 --> 00:09:34,668 But the captain wouldn't let him on board 92 00:09:37,251 --> 00:09:40,001 Oh that rogue, they'll make his life hell 93 00:09:42,418 --> 00:09:43,543 Captain! 94 00:09:47,293 --> 00:09:48,251 To the sea! 95 00:09:48,333 --> 00:09:49,501 To our captain! 96 00:09:50,833 --> 00:09:53,958 A toast to the sea, for it lets us indulge 97 00:09:54,043 --> 00:09:56,376 in life's pleasures! 98 00:10:09,793 --> 00:10:10,918 Careful! 99 00:10:11,001 --> 00:10:11,918 Enough, enough! 100 00:10:15,251 --> 00:10:16,876 Calm down! 101 00:10:18,876 --> 00:10:20,001 That's enough! 102 00:10:23,459 --> 00:10:25,501 Dirty Castilian dogs! 103 00:11:22,376 --> 00:11:23,959 Sons of bitches! 104 00:11:27,584 --> 00:11:28,751 Hey! Get me down! 105 00:11:29,334 --> 00:11:30,918 Let's see what he's got here! 106 00:11:32,333 --> 00:11:35,126 Allow me to introduce your king, Manuel of Portugal! 107 00:11:35,208 --> 00:11:36,208 What the hell? 108 00:11:36,293 --> 00:11:38,126 Let's go find another tavern. 109 00:11:39,001 --> 00:11:40,501 I'm following you, man! 110 00:11:40,583 --> 00:11:42,583 - Come on. - No, no, no. 111 00:11:42,668 --> 00:11:45,043 Why not? We just got back to dry land. 112 00:11:45,126 --> 00:11:48,251 - It's not yet dawn, Captain. - I'm going to the boat. 113 00:11:48,333 --> 00:11:50,168 Why are you going to the boat? 114 00:11:50,251 --> 00:11:51,376 Sebastián! 115 00:11:58,751 --> 00:12:02,376 Let's go to a tavern that's not full of damn Portuguese! 116 00:12:06,251 --> 00:12:10,334 We'll show them that Elcano and his men have arrived! 117 00:12:33,876 --> 00:12:36,083 Nice party, Elcano. 118 00:12:37,793 --> 00:12:39,708 Scoundrel. 119 00:12:40,876 --> 00:12:43,001 So, you like to play the big captain? 120 00:12:44,001 --> 00:12:47,208 You forget that it was us, the Genoese, 121 00:12:47,918 --> 00:12:50,583 who lent you the money to buy that ship. 122 00:12:55,293 --> 00:12:58,293 You chose to pay your crew instead of us? 123 00:12:58,376 --> 00:12:59,793 All right, handsome. 124 00:13:00,209 --> 00:13:03,293 But in exchange, we will take our ship back. 125 00:13:03,376 --> 00:13:07,209 No. The Guetaria isn't mine alone, it belongs to the Crown. 126 00:13:11,168 --> 00:13:12,459 Of course… 127 00:13:13,668 --> 00:13:18,334 When the sun rises and the judge finds out you gave the ship away, 128 00:13:18,876 --> 00:13:21,001 your head will hurt even more. 129 00:13:24,709 --> 00:13:27,293 COURTS OF CASTILE, SPAIN 130 00:13:49,293 --> 00:13:51,458 We know that King Charles is young 131 00:13:51,793 --> 00:13:53,708 but he's extremely ambitious. 132 00:13:54,708 --> 00:13:56,876 If they rebuke you for being Portuguese, 133 00:13:56,958 --> 00:13:58,168 you know what to do. 134 00:13:58,251 --> 00:14:01,084 Tell him you're married to my sister Beatrice 135 00:14:01,334 --> 00:14:02,959 who is Spanish and a noble. 136 00:14:03,043 --> 00:14:04,876 - Speak Spanish. - Yes. 137 00:14:08,334 --> 00:14:09,626 The audiences are over. 138 00:14:09,709 --> 00:14:11,418 His Majesty is going away. 139 00:14:11,793 --> 00:14:12,793 How long for? 140 00:14:12,876 --> 00:14:14,709 Three weeks, maybe a month. 141 00:14:17,376 --> 00:14:18,793 You cannot go in there! 142 00:14:18,876 --> 00:14:20,251 He's Captain Magellan! 143 00:14:20,334 --> 00:14:21,501 You must hear me. 144 00:14:21,584 --> 00:14:22,793 How dare you? 145 00:14:22,876 --> 00:14:25,251 I'm offering you the greatest feat ever. 146 00:14:25,334 --> 00:14:26,334 Get him out! 147 00:14:26,418 --> 00:14:27,584 Your Majesty, listen! 148 00:14:27,668 --> 00:14:29,543 I'll make you the richest prince! 149 00:14:29,626 --> 00:14:30,376 Stop! 150 00:14:33,501 --> 00:14:34,458 Let me go. 151 00:14:47,876 --> 00:14:48,668 Your Majesty. 152 00:14:52,626 --> 00:14:55,543 There is a shorter route to the Indies and their riches. 153 00:14:56,833 --> 00:14:58,333 A route through the West. 154 00:15:01,418 --> 00:15:02,459 If I may… 155 00:15:11,459 --> 00:15:13,626 The lands of the new Americas 156 00:15:13,709 --> 00:15:15,209 don't end in the South. 157 00:15:17,459 --> 00:15:20,334 There is a channel that joins the other Great Sea 158 00:15:20,834 --> 00:15:23,334 and leads to the Spice Islands. 159 00:15:24,834 --> 00:15:27,043 Once we open this new route, 160 00:15:27,834 --> 00:15:30,376 Spain will own the spice trade of the Indies. 161 00:15:34,333 --> 00:15:36,333 Your profits will be immense. 162 00:15:36,918 --> 00:15:39,958 And why should we trust you? 163 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 A Portuguese. 164 00:15:45,083 --> 00:15:47,501 My king disregarded my knowledge, 165 00:15:48,208 --> 00:15:50,501 so I offer it to anyone who believes in it. 166 00:15:52,168 --> 00:15:53,668 You ask for an act of faith. 167 00:15:53,751 --> 00:15:57,001 On the contrary, I've been visiting the treasury for years. 168 00:15:57,751 --> 00:16:00,293 It is where they keep the navigation charts 169 00:16:00,376 --> 00:16:04,251 and the observation logs of every Portuguese expedition. 170 00:16:07,876 --> 00:16:11,834 I've spent years calculating and studying to find the passage. 171 00:16:12,001 --> 00:16:14,126 Others have searched for it before you. 172 00:16:14,543 --> 00:16:17,209 Nobody has found it because it doesn't exist. 173 00:16:17,501 --> 00:16:18,501 It does exist. 174 00:16:18,751 --> 00:16:19,793 It exists. 175 00:16:20,334 --> 00:16:21,584 With your blessing… 176 00:16:22,251 --> 00:16:23,709 I'll discover it for you. 177 00:16:31,001 --> 00:16:33,876 How many expeditions have you led, Captain? 178 00:16:34,333 --> 00:16:35,376 None. 179 00:16:37,208 --> 00:16:39,333 I've been navigating for twenty years. 180 00:16:40,251 --> 00:16:43,251 I've sailed the Indian and African coasts several times. 181 00:16:44,833 --> 00:16:45,668 Highness… 182 00:16:48,251 --> 00:16:50,583 If this man has never commanded a ship, 183 00:16:50,876 --> 00:16:55,043 it would be folly to entrust him with an expedition of such expense. 184 00:16:55,126 --> 00:16:58,043 Your Majesty, spices are more valuable than gold. 185 00:16:59,876 --> 00:17:01,001 We will return loaded 186 00:17:01,459 --> 00:17:04,001 with nutmeg, incense, cloves… 187 00:17:04,543 --> 00:17:06,793 The cost of the expedition will be nothing 188 00:17:06,876 --> 00:17:10,126 compared to the income it will generate for your coffers. 189 00:17:13,958 --> 00:17:16,293 Spain will be far richer than Portugal. 190 00:17:20,583 --> 00:17:22,626 The risk is worth it, Your Majesty. 191 00:17:24,418 --> 00:17:25,251 I promise you. 192 00:17:49,251 --> 00:17:50,709 What do you ask in return? 193 00:17:52,084 --> 00:17:54,793 That my discoveries bear my name. 194 00:17:54,876 --> 00:17:55,876 Glory? 195 00:17:57,126 --> 00:17:58,918 Is that all that drives you? 196 00:18:00,043 --> 00:18:02,501 I also want one fifth of the profits. 197 00:18:02,876 --> 00:18:05,376 For myself and for my descendants. 198 00:18:13,126 --> 00:18:16,543 You will have to swear loyalty to this Crown and this king. 199 00:18:16,626 --> 00:18:17,543 I will do so. 200 00:18:20,334 --> 00:18:23,709 And you will have to accept the terms imposed on you. 201 00:18:24,959 --> 00:18:26,126 I will accept them. 202 00:18:41,501 --> 00:18:42,418 Hey. 203 00:18:50,334 --> 00:18:51,209 Boy. 204 00:18:52,876 --> 00:18:54,168 Come here with us. 205 00:18:56,418 --> 00:18:58,334 Come on, just for a moment. 206 00:19:12,668 --> 00:19:13,918 Just for a moment. 207 00:19:44,543 --> 00:19:45,959 What's your name, boy? 208 00:19:47,168 --> 00:19:48,084 Juan. 209 00:19:50,251 --> 00:19:51,876 Where are you from, Juan? 210 00:19:53,168 --> 00:19:54,501 They say… 211 00:19:54,584 --> 00:19:56,876 that I am from Santander, 212 00:19:57,084 --> 00:19:58,334 but I don't know. 213 00:19:59,876 --> 00:20:01,376 I never met my parents. 214 00:20:04,043 --> 00:20:06,251 Why are you here, Juan from Santander? 215 00:20:07,543 --> 00:20:09,126 For tripping up. 216 00:20:12,209 --> 00:20:14,668 When I was running away 217 00:20:14,751 --> 00:20:16,876 after stealing a chicken. 218 00:20:31,834 --> 00:20:35,584 SEVILLE, SPAIN 219 00:20:45,334 --> 00:20:46,501 Captains. 220 00:20:46,709 --> 00:20:47,834 Your Eminence. 221 00:20:49,376 --> 00:20:52,959 I have the consent from His Majesty and the Council of the Indies. 222 00:20:53,376 --> 00:20:56,376 Captain Mendoza, you will command the Victoria. 223 00:20:56,459 --> 00:20:59,209 Quezada, you'll be in charge of the Concepcion. 224 00:20:59,876 --> 00:21:01,626 And you, Captain Cartagena, 225 00:21:01,709 --> 00:21:03,751 you'll command the San Antonio 226 00:21:04,084 --> 00:21:06,959 and you will be the expedition's Royal Observer. 227 00:21:09,251 --> 00:21:12,251 You will be responsible 228 00:21:12,334 --> 00:21:16,668 for defending the interests of the Spanish Crown at all times. 229 00:21:17,251 --> 00:21:19,293 They will be defended, your Eminence. 230 00:21:21,376 --> 00:21:22,959 And the other ships? 231 00:21:23,043 --> 00:21:26,126 Captain Serrano will command the Santiago 232 00:21:26,209 --> 00:21:30,251 and Magellan will command the Trinidad and the overall expedition. 233 00:21:30,334 --> 00:21:33,334 Our king has put his trust in this Portuguese 234 00:21:33,793 --> 00:21:37,209 but we know all too well that our neighbors aren't trustworthy. 235 00:21:37,293 --> 00:21:38,209 No. 236 00:21:38,376 --> 00:21:41,043 We know that our neighbors are our greatest enemy. 237 00:21:42,876 --> 00:21:45,043 If this man can betray his own king, 238 00:21:45,334 --> 00:21:47,376 what might he do to us? 239 00:21:56,376 --> 00:21:57,876 Two eyes, this big. 240 00:21:57,959 --> 00:21:58,959 I never thought… 241 00:21:59,043 --> 00:22:01,376 It was there, with eyes this big. 242 00:22:01,459 --> 00:22:05,126 - I never thought he'd do such things. - What else could I do? 243 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 Nothing. Nothing. 244 00:22:09,709 --> 00:22:10,668 Thank you. 245 00:22:11,959 --> 00:22:12,834 To Don Diogo 246 00:22:13,459 --> 00:22:15,834 who got us an audience with the young king. 247 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 To Don Diogo. 248 00:22:19,334 --> 00:22:20,959 I can't wait to leave. 249 00:22:21,043 --> 00:22:24,626 A helmsman for the Trinidad, a dozen sailors, and we can set sail. 250 00:22:25,251 --> 00:22:27,251 Ferdinand, you must be cautious. 251 00:22:27,334 --> 00:22:28,876 It's rumored that Cartagena 252 00:22:28,959 --> 00:22:30,418 and Mendoza 253 00:22:31,209 --> 00:22:33,793 won't allow glory to go to a Portuguese. 254 00:22:35,251 --> 00:22:36,084 Father. 255 00:22:42,001 --> 00:22:43,209 Sister. 256 00:22:43,626 --> 00:22:44,793 Don't worry. 257 00:22:45,209 --> 00:22:47,043 Because if they dare to defy us, 258 00:22:47,251 --> 00:22:49,876 they'll taste the steel of our swords. 259 00:22:50,168 --> 00:22:52,584 That would turn the crew against you. 260 00:22:53,001 --> 00:22:54,126 We'll be cautious. 261 00:23:01,918 --> 00:23:04,209 Don't be sad, Beatrice. 262 00:23:06,084 --> 00:23:07,584 What do you expect? 263 00:23:08,834 --> 00:23:12,001 My husband and brother are leaving and may never return. 264 00:23:12,084 --> 00:23:13,459 We will return. 265 00:23:15,584 --> 00:23:18,876 All responsibility lies with them. 266 00:23:20,293 --> 00:23:22,418 But so will all the glory. 267 00:23:24,918 --> 00:23:29,168 Is it worth pursuing glory if you end up dying in the attempt? 268 00:23:36,959 --> 00:23:38,001 Beatrice… 269 00:23:41,001 --> 00:23:41,834 Please. 270 00:24:05,584 --> 00:24:06,793 Enough! 271 00:24:07,543 --> 00:24:08,543 Enough, child! 272 00:24:10,501 --> 00:24:11,418 Scram! 273 00:24:46,376 --> 00:24:48,209 The other ship, this one's full. 274 00:24:48,543 --> 00:24:50,251 Put these supplies in the hold. 275 00:24:50,459 --> 00:24:52,251 - Come on. - You, help him! 276 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Follow my lead. 277 00:24:54,126 --> 00:24:57,501 One, two, three! 278 00:24:58,209 --> 00:25:01,418 One, two, three! 279 00:25:03,834 --> 00:25:05,793 Captain Ferdinand Magellan. 280 00:25:06,376 --> 00:25:09,376 My name is Antonio de Pigafetta, I'm here to sign up. 281 00:25:12,668 --> 00:25:15,251 I need experienced sailors and helmsmen. 282 00:25:16,376 --> 00:25:18,293 I see you are neither of those. 283 00:25:21,834 --> 00:25:24,668 I have here a recommendation from Pope Leo X. 284 00:25:24,751 --> 00:25:26,501 That doesn't make you qualified. 285 00:25:26,709 --> 00:25:29,043 One, two, three! 286 00:25:29,293 --> 00:25:32,584 Captain, I've studied the indigenous languages. 287 00:25:34,501 --> 00:25:37,293 Enrique is from Malacca, he knows them too. 288 00:25:44,376 --> 00:25:45,918 Right. Now secure it. 289 00:25:46,834 --> 00:25:51,334 Captain, the greatest feats are worthless if there is nobody to narrate them. 290 00:25:51,584 --> 00:25:54,459 I will record your feats for posterity. 291 00:26:07,793 --> 00:26:08,709 Name. 292 00:26:09,418 --> 00:26:10,459 Agustín Ocaña. 293 00:26:11,084 --> 00:26:13,126 - A Spaniard? - From Seville, sir. 294 00:26:14,751 --> 00:26:15,834 Are you sure? 295 00:26:16,584 --> 00:26:18,959 - Want to end up like the captain? - No. 296 00:26:19,043 --> 00:26:20,001 Go on then. 297 00:26:21,959 --> 00:26:23,751 Dopey! Go on. 298 00:26:27,293 --> 00:26:29,126 - My name's Omar. - Pachito. 299 00:26:29,209 --> 00:26:30,709 - Pablito? - Pachito. 300 00:26:34,584 --> 00:26:36,168 - Welcome. - Thank you. 301 00:26:37,043 --> 00:26:37,918 Go ahead. 302 00:26:41,709 --> 00:26:42,751 Five men. 303 00:26:45,626 --> 00:26:47,209 I'm sorry, sir. 304 00:26:47,293 --> 00:26:49,418 How could I be so clumsy? 305 00:26:49,709 --> 00:26:51,084 How did that happen? 306 00:26:51,959 --> 00:26:53,501 How could I do such a thing? 307 00:26:53,584 --> 00:26:55,418 - No, sir. - Don't worry, look. 308 00:26:55,751 --> 00:26:56,834 I'll give you this 309 00:26:57,126 --> 00:27:00,293 to get a cup of wine in the port. 310 00:27:03,168 --> 00:27:04,043 What's wrong? 311 00:27:32,209 --> 00:27:33,959 Let me go. Let's go! 312 00:27:45,293 --> 00:27:46,334 Are you all right? 313 00:27:49,876 --> 00:27:52,834 You risk your life for a slave just before we set sail? 314 00:27:53,043 --> 00:27:55,543 This man is serving the Spanish Crown, 315 00:27:55,626 --> 00:27:57,168 like you and I. 316 00:28:06,043 --> 00:28:07,293 Careful with those. 317 00:28:07,418 --> 00:28:08,834 Take it to my cabin. 318 00:28:10,751 --> 00:28:12,376 What happened? You all right? 319 00:28:12,459 --> 00:28:13,126 Yes. 320 00:28:13,209 --> 00:28:15,251 Hey, you. Where are you from? 321 00:28:15,334 --> 00:28:16,918 The Holy Roman Empire. 322 00:28:18,293 --> 00:28:19,709 Here you are, Commander. 323 00:28:20,668 --> 00:28:22,293 Half of them are Spanish, 324 00:28:22,376 --> 00:28:27,043 the others are Italian, French, Portuguese, Greek 325 00:28:27,876 --> 00:28:29,209 and two Germans. 326 00:28:30,126 --> 00:28:32,959 Two hundred and thirty-seven souls. 327 00:28:34,501 --> 00:28:35,543 Good. 328 00:28:37,459 --> 00:28:39,168 Men of no trade… 329 00:28:40,459 --> 00:28:41,876 fugitives… 330 00:28:42,209 --> 00:28:44,043 Yes, it's what we have. 331 00:28:44,126 --> 00:28:45,959 It's not bad, Ferdinand. 332 00:28:46,293 --> 00:28:49,668 Who would dare go to the end of the world other than them 333 00:28:49,751 --> 00:28:51,418 and madmen like us? 334 00:28:53,084 --> 00:28:54,376 You! Come here. 335 00:28:56,418 --> 00:28:58,001 We still need a helmsman. 336 00:28:59,001 --> 00:28:59,793 Yes. 337 00:29:17,334 --> 00:29:19,501 Get up, scoundrel! 338 00:29:21,751 --> 00:29:22,584 Enough! 339 00:29:26,084 --> 00:29:27,043 Captain. 340 00:29:31,418 --> 00:29:33,168 I'm Captain Ferdinand Magellan. 341 00:29:42,626 --> 00:29:44,751 You appear to have angered the king. 342 00:29:46,251 --> 00:29:47,251 Yes. 343 00:29:51,334 --> 00:29:53,001 I have a proposition for you. 344 00:29:58,293 --> 00:30:01,834 Many men must have turned you down for you to come here. 345 00:30:02,501 --> 00:30:03,584 Many men fear 346 00:30:04,293 --> 00:30:05,834 the huge challenge I offer. 347 00:30:08,918 --> 00:30:10,084 And you're Portuguese. 348 00:30:10,168 --> 00:30:11,168 How dare you! 349 00:30:13,293 --> 00:30:15,834 If you join our expedition, you will be free 350 00:30:16,501 --> 00:30:18,501 and your debts will be absolved. 351 00:30:19,793 --> 00:30:21,459 They say you studied navigation 352 00:30:21,543 --> 00:30:23,334 with Vespucci himself. 353 00:30:23,751 --> 00:30:25,668 And you're an excellent helmsman. 354 00:30:25,834 --> 00:30:26,959 Is that correct? 355 00:30:29,043 --> 00:30:29,918 No. 356 00:30:32,668 --> 00:30:35,001 Are you or aren't you an excellent helmsman? 357 00:30:35,834 --> 00:30:37,751 I'm not a helmsman, I'm a captain. 358 00:30:37,834 --> 00:30:38,668 Captain. 359 00:30:40,043 --> 00:30:41,376 A captain without a ship! 360 00:30:41,459 --> 00:30:42,751 The king has chosen 361 00:30:42,834 --> 00:30:44,459 the expedition's captains. 362 00:30:45,876 --> 00:30:48,793 We will return with our holds overflowing. 363 00:30:50,209 --> 00:30:51,834 You could buy a new ship. 364 00:30:52,709 --> 00:30:53,876 Your choice: 365 00:30:54,251 --> 00:30:55,293 the sea 366 00:30:55,918 --> 00:30:56,793 or jail. 367 00:30:59,376 --> 00:31:01,876 I'd have to consult my men and convince them. 368 00:31:02,084 --> 00:31:05,459 They already signed up. How do you think we found you? 369 00:31:06,584 --> 00:31:07,501 Captain. 370 00:31:12,376 --> 00:31:13,709 We'll need a cabin boy. 371 00:31:48,709 --> 00:31:50,001 What are you doing here? 372 00:31:50,709 --> 00:31:54,501 I bring a message from His Majesty, the King of Portugal. 373 00:31:56,251 --> 00:31:58,293 He orders you to abandon this project 374 00:31:58,376 --> 00:32:01,043 and return to Lisbon immediately. 375 00:32:02,876 --> 00:32:06,376 His Majesty will reward you generously. 376 00:32:08,334 --> 00:32:11,793 My apologies, Minister. But I gave my word to the King of Spain. 377 00:32:15,251 --> 00:32:17,084 Serving a foreign monarch 378 00:32:17,168 --> 00:32:20,043 is the worst possible insult to your country. 379 00:32:20,501 --> 00:32:23,209 I spent twenty years fighting for my country. 380 00:32:24,459 --> 00:32:27,501 What did the king do when I needed him most? 381 00:32:30,626 --> 00:32:31,834 He rejected me. 382 00:32:32,168 --> 00:32:33,043 Name your price. 383 00:32:33,668 --> 00:32:34,668 Go ahead. 384 00:32:34,751 --> 00:32:37,793 - Your price to forget this folly? - Don't you understand? 385 00:32:37,876 --> 00:32:41,543 I will not abandon my dreams, not for any flag or handout. 386 00:32:41,626 --> 00:32:42,668 Get out! 387 00:32:42,751 --> 00:32:45,293 Reconsider, Ferdinand, reconsider! 388 00:32:46,334 --> 00:32:51,084 Do you really think the Spanish captains will trust a foreigner? 389 00:32:52,626 --> 00:32:54,668 Do you think they'll let you survive? 390 00:32:54,751 --> 00:32:56,126 Get out of my house! 391 00:33:00,876 --> 00:33:04,084 You know that you won't live to taste the glory you seek. 392 00:33:04,376 --> 00:33:05,293 Out of my house! 393 00:33:05,376 --> 00:33:06,459 You won't survive. 394 00:33:29,334 --> 00:33:30,418 What did he say? 395 00:33:31,168 --> 00:33:32,876 He asked me to convince you. 396 00:33:34,376 --> 00:33:36,626 But I told him you are a man of honor. 397 00:33:37,334 --> 00:33:39,709 That you will be true to your word, my love. 398 00:34:10,043 --> 00:34:13,043 Everything that can be calculated and foreseen 399 00:34:13,501 --> 00:34:15,209 you have calculated 400 00:34:15,501 --> 00:34:16,834 and foreseen. 401 00:34:22,459 --> 00:34:23,501 Wait for our baby. 402 00:34:24,376 --> 00:34:26,793 I wish I could be here for the birth. 403 00:34:27,251 --> 00:34:30,501 But we cannot risk the king changing his mind. 404 00:34:31,751 --> 00:34:33,084 I wish I could. 405 00:34:36,584 --> 00:34:38,709 What if the strait does not exist? 406 00:34:40,501 --> 00:34:41,418 What then? 407 00:34:57,001 --> 00:34:59,376 We will find this new route. 408 00:35:00,501 --> 00:35:03,084 We will get to the Spice Islands. 409 00:35:03,543 --> 00:35:06,751 And we will have the life that we deserve. 410 00:35:11,001 --> 00:35:12,251 Do not doubt that. 411 00:35:44,334 --> 00:35:46,209 TESTAMENT 412 00:36:03,459 --> 00:36:04,876 Wait for me to return. 413 00:36:05,168 --> 00:36:07,209 I promise you that with my earnings 414 00:36:07,293 --> 00:36:10,501 I will buy a farm and make you my wife. 415 00:36:11,626 --> 00:36:12,376 What's funny? 416 00:36:12,459 --> 00:36:15,251 Another sailor made me the exact same promise. 417 00:36:15,334 --> 00:36:16,668 But he never came back. 418 00:36:21,293 --> 00:36:23,293 I will wait for six months. 419 00:36:23,709 --> 00:36:27,543 But bring me a special gift to make the wait worthwhile. 420 00:36:33,543 --> 00:36:34,376 Elcano! 421 00:36:37,668 --> 00:36:39,584 I'm so happy to see you, Captain! 422 00:36:40,751 --> 00:36:42,459 - I told you! - Sebastián! 423 00:36:46,376 --> 00:36:48,626 This is Juan, he's one of us. 424 00:36:48,709 --> 00:36:50,918 Come here and sit down, kid. 425 00:36:51,918 --> 00:36:53,793 Do you like wine? Ever tried it? 426 00:36:53,876 --> 00:36:54,709 I don't know. 427 00:36:54,793 --> 00:36:56,543 Here, have some. 428 00:36:56,959 --> 00:36:58,168 - Come on. - Fill mine. 429 00:36:58,293 --> 00:36:59,376 Drink, Juan! 430 00:37:00,126 --> 00:37:01,084 That's it. 431 00:37:03,959 --> 00:37:05,168 That's it, Juan. 432 00:37:05,251 --> 00:37:07,126 Tell me you're sailing with us. 433 00:37:11,751 --> 00:37:12,709 Yes! 434 00:37:14,334 --> 00:37:15,543 We need you! 435 00:37:16,043 --> 00:37:20,501 If dolphins die of love 436 00:37:23,793 --> 00:37:25,959 Woe is me 437 00:37:26,043 --> 00:37:30,126 What hope is there 438 00:37:31,293 --> 00:37:36,876 For soft-hearted men? 439 00:37:39,668 --> 00:37:46,084 From when I first looked out to sea 440 00:37:47,376 --> 00:37:53,543 I raised my eyes to look at my homeland 441 00:37:55,168 --> 00:38:00,751 Thinking I will never return 442 00:38:02,418 --> 00:38:05,584 I raised my eyes 443 00:38:05,668 --> 00:38:10,418 To look at my homeland 444 00:38:11,959 --> 00:38:17,793 If dolphins die of love 445 00:38:19,876 --> 00:38:25,918 If dolphins die of love 446 00:38:27,584 --> 00:38:33,959 Woe is me What hope is there 447 00:38:35,918 --> 00:38:42,918 For soft-hearted men? 448 00:39:02,376 --> 00:39:03,209 Bravo! 449 00:39:27,001 --> 00:39:28,043 Sister. 450 00:39:28,126 --> 00:39:29,251 Brother. 451 00:39:31,001 --> 00:39:32,751 Take care of him, won't you? 452 00:39:33,584 --> 00:39:34,459 Don't worry. 453 00:39:34,959 --> 00:39:36,834 - Take care of yourself. - I will. 454 00:39:37,793 --> 00:39:38,668 Go. 455 00:39:44,709 --> 00:39:45,543 Elcano. 456 00:39:48,251 --> 00:39:49,834 I can't even swim. 457 00:39:53,043 --> 00:39:54,001 Me neither. 458 00:39:54,668 --> 00:39:55,959 Look after my sister. 459 00:39:56,418 --> 00:39:57,334 Goodbye. 460 00:40:00,668 --> 00:40:03,418 I will be with you both as soon as possible. 461 00:40:04,043 --> 00:40:05,751 All aboard! 462 00:40:10,501 --> 00:40:11,376 Here. 463 00:40:15,876 --> 00:40:18,334 So that you keep us in your thoughts. 464 00:40:20,834 --> 00:40:21,751 All right? 465 00:40:23,043 --> 00:40:24,751 You will always be in mine. 466 00:40:25,751 --> 00:40:27,501 Let's go! All aboard! 467 00:40:29,459 --> 00:40:31,459 Get on board! 468 00:40:33,459 --> 00:40:34,626 Come back! 469 00:40:35,418 --> 00:40:37,459 Your beautiful body 470 00:40:37,543 --> 00:40:41,126 Takes me on the path of death 471 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Raise me up, Mother 472 00:40:46,209 --> 00:40:48,751 When the sun rises 473 00:40:56,793 --> 00:40:58,126 Ferdinand Magellan. 474 00:40:59,209 --> 00:41:03,251 You will share your decisions as commander of the expedition 475 00:41:03,709 --> 00:41:06,959 with the Royal Observer, Juan de Cartagena. 476 00:41:08,168 --> 00:41:09,876 Command of the expedition… 477 00:41:09,959 --> 00:41:11,334 Commander, 478 00:41:12,126 --> 00:41:16,709 you agreed to accept the king's conditions and those are his conditions. 479 00:41:50,251 --> 00:41:53,084 Prepare to set sail! All men to their posts. 480 00:41:53,376 --> 00:41:55,876 Hoist the sails! 481 00:41:55,959 --> 00:41:57,126 Secure them! 482 00:41:57,293 --> 00:41:59,751 Hoist the main sails! 483 00:42:29,834 --> 00:42:31,793 Is there anything better than this? 484 00:43:05,084 --> 00:43:08,501 Inform the king that our offers have been to no avail. 485 00:43:10,043 --> 00:43:11,709 Nor our threats. 486 00:43:12,376 --> 00:43:13,626 He is mad. 487 00:43:14,376 --> 00:43:17,709 He is determined to prove that his theories are true. 488 00:43:17,793 --> 00:43:19,834 And that this damned strait exists. 489 00:43:20,376 --> 00:43:21,334 What if it does? 490 00:43:21,418 --> 00:43:24,918 The spice trade will be controlled by the Kingdom of Spain. 491 00:43:25,251 --> 00:43:27,001 We must act. 492 00:43:27,834 --> 00:43:28,626 I already have. 493 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 I have just informed our fleet. 494 00:43:31,834 --> 00:43:33,876 It is like a needle in a haystack. 495 00:43:34,126 --> 00:43:36,918 Not if one of his crewmembers helps us. 496 00:50:06,501 --> 00:50:10,584 Adaptation: Katie Henfrey Subtitles: DUBBING BROTHERS