1 00:02:15,209 --> 00:02:18,959 (PIGAFETTA) El mundo que pretendemos conquistar no tiene fin. 2 00:02:24,293 --> 00:02:26,626 No hay "borde" por el que precipitarse 3 00:02:26,709 --> 00:02:29,459 o por el que navegar hacia la oscuridad. 4 00:02:38,043 --> 00:02:41,543 Un hombre no debe perseguir más que la luz de la sabiduría, 5 00:02:41,626 --> 00:02:46,043 valientemente, incesante y sin errar. 6 00:02:50,209 --> 00:02:55,459 Aunque para ello debamos enfrentarnos a la oscuridad que habita en nosotros. 7 00:03:12,168 --> 00:03:15,168 (MÚSICA RENACENTISTA) 8 00:03:57,043 --> 00:03:58,126 Guardas. 9 00:04:04,459 --> 00:04:07,126 (PORTUGUÉS) Capitán Magallanes, el rey no podrá recibiros. 10 00:04:07,418 --> 00:04:09,626 Las audiencias han terminado por hoy. 11 00:04:11,418 --> 00:04:12,834 Volveré mañana. 12 00:04:15,584 --> 00:04:19,584 Capitán Magallanes, el rey no desea veros. 13 00:04:21,959 --> 00:04:25,459 Ministro, he luchado por nuestro rey durante 20 años. 14 00:04:26,000 --> 00:04:28,709 En Cananor, en Malaca, en Marruecos… 15 00:04:28,875 --> 00:04:32,209 Lo sé, y se lo agradecemos. 16 00:04:33,209 --> 00:04:35,000 -¿Y así me lo agradecen? -Capitán, 17 00:04:35,084 --> 00:04:39,918 vuestras anteriores audiencias le resultaron muy molestas al rey. 18 00:04:42,293 --> 00:04:45,500 Vine a defender mi honor y a pedir lo que creía justo. 19 00:04:47,375 --> 00:04:48,668 Lo siento mucho. 20 00:04:52,668 --> 00:04:53,668 Ministro, 21 00:04:54,084 --> 00:04:55,000 hoy no vengo a pedir, 22 00:04:55,084 --> 00:04:56,250 sino a ofrecer. 23 00:04:57,043 --> 00:04:57,834 Es un descubrimiento… 24 00:04:58,875 --> 00:05:00,668 de un valor incalculable. 25 00:05:02,376 --> 00:05:04,084 Mandad una instancia. 26 00:05:04,418 --> 00:05:06,584 Si lo que ofrecéis es de interés, 27 00:05:06,668 --> 00:05:08,001 se lo haré saber al rey. 28 00:05:48,918 --> 00:05:51,168 (MAGALLANES) (ESPAÑOL) Ni siquiera me ha recibido. 29 00:05:55,543 --> 00:05:57,959 He dedicado dos años de mi vida a investigar. 30 00:06:00,126 --> 00:06:04,001 He hablado con astrónomos, con pilotos, con cartógrafos, 31 00:06:04,084 --> 00:06:05,626 pero mi rey… 32 00:06:06,293 --> 00:06:07,709 no ha querido verme. 33 00:06:10,918 --> 00:06:13,251 Sería un descubrimiento único, 34 00:06:13,334 --> 00:06:15,293 quedaría en los libros de historia. 35 00:06:17,418 --> 00:06:19,043 El paso está ahí, 36 00:06:19,709 --> 00:06:21,668 esperando a que alguien lo cruce. 37 00:06:23,250 --> 00:06:26,043 Y desde ahí… llegaríamos. 38 00:06:26,125 --> 00:06:27,834 ¡Llegaríamos! 39 00:06:27,918 --> 00:06:31,084 Volveríamos cargados de tesoros. 40 00:06:31,918 --> 00:06:35,543 El rey se vería obligado a tratarme con respeto. 41 00:06:35,625 --> 00:06:36,625 Fernando, 42 00:06:38,959 --> 00:06:40,793 es hora de descansar. 43 00:06:42,375 --> 00:06:44,209 Vámonos. 44 00:06:44,293 --> 00:06:45,625 Ven. 45 00:06:49,793 --> 00:06:51,043 Fernando… 46 00:06:58,793 --> 00:07:01,376 Encontraré un monarca que respete el conocimiento. 47 00:07:01,459 --> 00:07:03,459 No, pero te acusarán de traición. Mi amor, no. 48 00:07:03,543 --> 00:07:04,959 No me importa. 49 00:07:06,876 --> 00:07:08,126 Iré a España. 50 00:07:12,293 --> 00:07:14,126 Hablaré con mi padre y mi hermano. 51 00:07:15,168 --> 00:07:19,125 Ellos tienen amigos en la corte del rey Carlos. 52 00:07:25,459 --> 00:07:26,875 Lo haremos. 53 00:07:48,084 --> 00:07:50,209 (RISAS) 54 00:07:50,293 --> 00:07:51,834 (GRITA) 55 00:07:51,918 --> 00:07:53,000 ¡Bueno…! 56 00:07:53,084 --> 00:07:54,459 ¡Clemencio el cicatero! 57 00:07:54,543 --> 00:07:56,459 -¡Clemencio! -¡Clemencio, cuánto tiempo! 58 00:07:56,543 --> 00:07:57,793 Bienvenidos. 59 00:07:57,875 --> 00:07:58,918 (MARTINO) ¿Qué tenéis para estos marineros? 60 00:07:59,000 --> 00:08:00,043 Vamos a ver. 61 00:08:00,126 --> 00:08:01,251 ¡Eh! 62 00:08:01,334 --> 00:08:02,334 Pero bueno… 63 00:08:02,418 --> 00:08:03,459 ¿Qué tenéis para mí? 64 00:08:04,543 --> 00:08:07,584 (OMAR) Cobre, lino, cereales… 65 00:08:07,668 --> 00:08:09,168 -Y hierro. -Y hierro. 66 00:08:10,168 --> 00:08:11,959 -¿Y Elcano? -Ha muerto. 67 00:08:12,043 --> 00:08:13,084 ¿Ha muerto? 68 00:08:14,251 --> 00:08:15,834 ¿Adónde vas? 69 00:08:17,668 --> 00:08:19,293 (OMAR RÍE) 70 00:08:19,375 --> 00:08:20,793 ¡Ah, Elcano, bienvenido! 71 00:08:20,875 --> 00:08:23,250 ¡Clemencio! ¡Cuánto tiempo! 72 00:08:23,334 --> 00:08:24,584 Mirad lo que me he encontrado. 73 00:08:24,668 --> 00:08:26,125 ¡Rata! ¡Que te mato! 74 00:08:26,209 --> 00:08:28,750 -Han pasado más de seis meses, Elcano. -Sí, señor. 75 00:08:28,834 --> 00:08:29,875 Pero ha merecido la pena. 76 00:08:29,959 --> 00:08:32,833 Todavía no lo sé hasta que no me enseñéis el contenido de vuestro cofre. 77 00:08:35,375 --> 00:08:37,250 -Tuerto avaro. -¿Avaro? 78 00:08:37,333 --> 00:08:40,625 Clemencio, ¿pero qué hace vuestra señora con aquel gentil hombre de allí? 79 00:08:42,833 --> 00:08:44,376 No, no, no, que es vuestra hermana. 80 00:08:44,876 --> 00:08:46,168 ¿Esto es lo que nos ofrecéis? 81 00:08:46,251 --> 00:08:47,376 Vamos a hablar con los griegos. 82 00:08:47,458 --> 00:08:48,501 ¡No, no, no, no, no! 83 00:08:49,126 --> 00:08:52,043 Esperad, esperad, esperad. Quizá… 84 00:08:52,793 --> 00:08:55,376 Quizá podamos llegar a un acuerdo. 85 00:08:57,876 --> 00:08:59,418 Quizá. 86 00:09:06,501 --> 00:09:08,918 (CANTA) Un pobre viejo vino a embarcar. 87 00:09:09,001 --> 00:09:11,418 (TODOS) Un pobre viejo vino a embarcar. 88 00:09:11,501 --> 00:09:14,084 Un pobre viejo vino a embarcar. 89 00:09:14,168 --> 00:09:16,668 Un pobre viejo vino a embarcar. 90 00:09:16,751 --> 00:09:19,293 Dijo: "Señor, yo quiero embarcar". 91 00:09:19,376 --> 00:09:21,584 Dijo: "Señor, yo quiero embarcar". 92 00:09:21,668 --> 00:09:24,251 Para ver el mar en su inmensidad. 93 00:09:24,334 --> 00:09:27,209 Para ver el mar en su inmensidad. 94 00:09:32,001 --> 00:09:34,668 Pero el capitán le impidió subir. 95 00:09:34,751 --> 00:09:37,168 El capitán le impidió subir. 96 00:09:37,251 --> 00:09:40,001 Muy bien, bribón, lo harán infeliz. 97 00:09:40,083 --> 00:09:42,501 Muy bien, bribón, lo harán infeliz. 98 00:09:42,583 --> 00:09:44,001 ¡Capitán! 99 00:09:44,083 --> 00:09:47,208 (RÍE) 100 00:09:47,293 --> 00:09:48,251 ¡Por la mar! 101 00:09:48,333 --> 00:09:49,501 ¡Por nuestro capitán! 102 00:09:50,918 --> 00:09:53,918 Brindemos por la mar, porque nos permite disfrutar… 103 00:09:54,001 --> 00:09:56,501 ¡de los placeres de la vida! 104 00:10:09,834 --> 00:10:10,959 ¡Cuidado! 105 00:10:13,293 --> 00:10:15,043 ¡Quietos! ¡Ya! ¡Ya! 106 00:10:15,126 --> 00:10:16,126 ¡Asqueroso! 107 00:10:16,209 --> 00:10:17,251 ¡Quietos! 108 00:10:19,001 --> 00:10:20,001 ¡Basta ya! 109 00:10:23,834 --> 00:10:25,709 (PORTUGUÉS) ¡Castellanos hijos de puta! 110 00:11:22,376 --> 00:11:24,459 ¡Hijos de puta! 111 00:11:27,626 --> 00:11:29,209 ¡Eh, baja de ahí! 112 00:11:29,293 --> 00:11:30,959 ¡Vamos a ver qué daguita tiene! 113 00:11:32,333 --> 00:11:35,668 ¡Aquí os presento a vuestro rey Manuel de Portugal! 114 00:11:36,293 --> 00:11:38,251 Vamos a buscar otra taberna. 115 00:11:39,043 --> 00:11:40,583 ¡Cómo nos vamos a ir, hombre! 116 00:11:40,668 --> 00:11:42,458 -¡Vámonos, venga! Vamos. -No, no, no, no… 117 00:11:42,543 --> 00:11:45,043 ¿Cómo qué no? Acabamos de llegar a tierra. 118 00:11:45,126 --> 00:11:47,168 Venga, va, que no ha amanecido todavía, capitán. 119 00:11:47,251 --> 00:11:49,376 -Me voy al barco. -¿Cómo que al barco? 120 00:11:49,458 --> 00:11:51,543 ¿Al barco de qué? ¡Sebastián! 121 00:11:53,668 --> 00:11:56,793 (IMITA A UNA GALLINA) 122 00:11:58,751 --> 00:12:02,168 Vamos a otra taberna que no esté llena de portugueses de mierda. 123 00:12:33,668 --> 00:12:36,126 (ITALIANO) Bonita celebración, Elcano. 124 00:12:37,793 --> 00:12:39,583 Desgraciado. 125 00:12:40,708 --> 00:12:43,043 (ESPAÑOL) Os gusta hacer el gran capitán, ¿eh? 126 00:12:43,918 --> 00:12:47,251 Pero os olvidáis de que nosotros, los genoveses, 127 00:12:47,793 --> 00:12:50,543 os prestamos el dinero para pagar ese barco. 128 00:12:55,376 --> 00:12:56,418 Habéis decidido pagar 129 00:12:56,501 --> 00:12:58,458 a vuestra tripulación en vez de a nosotros. 130 00:12:58,543 --> 00:13:00,001 (ITALIANO) ¡De acuerdo, amigo! 131 00:13:00,084 --> 00:13:03,459 (ESPAÑOL) Pero nosotros… nos quedaremos con el barco. 132 00:13:03,543 --> 00:13:04,543 No, no. 133 00:13:04,626 --> 00:13:07,209 El Guetaria no es solamente mío, pertenece a la Corona. 134 00:13:10,959 --> 00:13:12,543 Por supuesto. 135 00:13:13,418 --> 00:13:18,293 Por eso, cuando amanezca y le haga saber al juez que regalasteis el barco, 136 00:13:18,626 --> 00:13:20,793 os va a doler aún más la cabeza. 137 00:13:47,501 --> 00:13:48,458 (PORTUGUÉS) Bueno. 138 00:13:49,293 --> 00:13:51,458 Ya sabemos que el rey Carlos es un joven 139 00:13:51,793 --> 00:13:53,208 extremadamente ambicioso. 140 00:13:54,583 --> 00:13:56,668 Si os reprochan que sois portugués, 141 00:13:57,001 --> 00:13:58,126 ya sabéis, 142 00:13:58,208 --> 00:14:01,084 responded que sois el esposo de mi hermana Beatriz, 143 00:14:01,168 --> 00:14:02,959 española y de familia noble. 144 00:14:03,043 --> 00:14:05,043 (ESPAÑOL) -Habla español. -Sí. 145 00:14:08,168 --> 00:14:11,626 Las audiencias han terminado, Su Majestad parte de viaje. 146 00:14:11,709 --> 00:14:12,709 ¿Y cuándo volverá? 147 00:14:12,793 --> 00:14:14,459 En tres semanas. Un mes, quizás. 148 00:14:17,376 --> 00:14:18,793 ¡No puede entrar ahí! 149 00:14:18,876 --> 00:14:20,251 Es el capitán Fernando de Magallanes. 150 00:14:20,334 --> 00:14:21,501 ¡Tenéis que escucharme! 151 00:14:21,584 --> 00:14:22,626 (OFICIAL) ¿Cómo os atrevéis? 152 00:14:22,709 --> 00:14:25,376 Vengo a ofreceros la mayor gesta jamás realizada. 153 00:14:25,459 --> 00:14:26,334 ¡Sacadlo de aquí! 154 00:14:26,418 --> 00:14:27,584 (MAGALLANES) ¡Majestad, escuchadme, 155 00:14:27,668 --> 00:14:29,543 y os haré el príncipe más rico de la tierra! 156 00:14:29,626 --> 00:14:30,376 ¡Alto! 157 00:14:33,251 --> 00:14:34,376 ¡Soltadle! 158 00:14:47,668 --> 00:14:48,668 Majestad. 159 00:14:52,458 --> 00:14:55,543 Hay un camino más corto para llegar a las Indias y a sus riquezas. 160 00:14:56,708 --> 00:14:58,251 Un camino por el oeste. 161 00:15:01,209 --> 00:15:02,459 Permiso. 162 00:15:11,293 --> 00:15:13,209 La tierra de las Nuevas Américas… 163 00:15:13,751 --> 00:15:14,959 no acaba en el sur. 164 00:15:17,418 --> 00:15:20,751 Hay un canal que comunica con el otro gran mar… 165 00:15:20,834 --> 00:15:23,168 y conduce a las islas de las especias. 166 00:15:24,709 --> 00:15:27,001 Una vez que abramos esta nueva ruta, 167 00:15:27,626 --> 00:15:30,376 España será dueña del comercio de especias de las Indias. 168 00:15:34,126 --> 00:15:36,293 Vuestras ganancias serán inmensas. 169 00:15:36,793 --> 00:15:39,958 ¿Y por qué habríamos de confiar en vos, 170 00:15:42,001 --> 00:15:43,626 un portugués? 171 00:15:44,958 --> 00:15:47,293 Mi rey despreció mis conocimientos, 172 00:15:48,251 --> 00:15:50,501 así que soy libre para ofrecerlos a quien crea en ellos. 173 00:15:51,958 --> 00:15:53,668 Nos pedís un acto de fe. 174 00:15:53,751 --> 00:15:56,668 Al contrario. Llevo años visitando la Tesorería de Lisboa. 175 00:15:57,668 --> 00:16:00,209 Ahí se guardan las cartas de navegación 176 00:16:00,293 --> 00:16:04,168 y las libretas de observación de todas las expediciones portuguesas. 177 00:16:07,876 --> 00:16:11,751 Han sido años de cálculos y estudios hasta averiguar dónde está ese paso. 178 00:16:11,834 --> 00:16:14,126 Otros antes que vos lo han buscado. 179 00:16:14,209 --> 00:16:17,209 Si nadie lo ha encontrado, es que no existe. 180 00:16:17,293 --> 00:16:19,793 Existe, Alteza, existe. 181 00:16:20,043 --> 00:16:21,584 Y si me dais vuestra bendición, 182 00:16:21,668 --> 00:16:23,543 lo descubriré para vos. 183 00:16:31,043 --> 00:16:34,208 ¿Cuántas expediciones habéis dirigido, capitán? 184 00:16:34,293 --> 00:16:35,376 Ninguna. 185 00:16:37,043 --> 00:16:39,376 Pero llevo veinte años navegando. 186 00:16:40,208 --> 00:16:43,043 He recorrido varias veces las costas de África y de la India. 187 00:16:45,083 --> 00:16:46,293 Alteza. 188 00:16:48,208 --> 00:16:50,583 Si este hombre no ha estado al mando ni de una barca, 189 00:16:50,668 --> 00:16:53,083 sería una locura poner en sus manos una expedición 190 00:16:53,168 --> 00:16:55,043 que nos costaría varios millones de reales. 191 00:16:55,126 --> 00:16:58,043 Majestad, las especias son más valiosas que el oro. 192 00:16:59,876 --> 00:17:03,959 Volveremos cargados de nuez moscada, incienso, clavo… 193 00:17:04,458 --> 00:17:06,708 El coste de la expedición será insignificante 194 00:17:06,793 --> 00:17:09,876 en comparación a los ingresos que recibirán vuestras arcas. 195 00:17:13,958 --> 00:17:16,293 España será inmensamente más rica que Portugal. 196 00:17:20,543 --> 00:17:23,043 El riesgo merece la pena, majestad. 197 00:17:24,251 --> 00:17:25,251 Os lo aseguro. 198 00:17:49,168 --> 00:17:50,626 ¿Qué pedís a cambio? 199 00:17:51,876 --> 00:17:54,376 Que mi nombre quede unido a mis descubrimientos. 200 00:17:54,459 --> 00:17:55,751 ¿Gloria? 201 00:17:56,959 --> 00:17:58,626 ¿Eso es lo único que os mueve? 202 00:18:00,001 --> 00:18:02,209 También quiero una quinta parte de las ganancias. 203 00:18:02,668 --> 00:18:05,376 Para mí y para mis descendientes. 204 00:18:13,126 --> 00:18:16,626 Deberéis jurar lealtad a esta Corona y a este rey. 205 00:18:16,709 --> 00:18:17,543 Lo haré. 206 00:18:20,043 --> 00:18:23,376 Y deberéis aceptar las condiciones que se os impongan. 207 00:18:24,959 --> 00:18:26,126 Las aceptaré. 208 00:18:50,126 --> 00:18:51,209 (PRESO) Zagal, 209 00:18:52,876 --> 00:18:54,459 vente con nosotros. 210 00:18:56,376 --> 00:18:58,459 Vamos, anda, que va a ser solo un momento. 211 00:19:12,543 --> 00:19:14,084 Un momentito… 212 00:19:18,418 --> 00:19:21,126 (GRITA) 213 00:19:44,459 --> 00:19:45,751 (ELCANO) ¿Cómo te llamas, zagal? 214 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Juan. 215 00:19:50,209 --> 00:19:51,709 ¿Y de dónde eres, Juan? 216 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 Dicen que… 217 00:19:54,584 --> 00:19:57,168 que soy de Santander, pero… 218 00:19:57,251 --> 00:19:58,501 pero no lo sé. 219 00:19:59,626 --> 00:20:01,501 No conocí a mis padres. 220 00:20:04,084 --> 00:20:06,043 ¿Y por qué estás aquí, Juan de Santander? 221 00:20:07,584 --> 00:20:09,668 Por tropezarme. 222 00:20:12,043 --> 00:20:14,459 Cuando huía, 223 00:20:14,543 --> 00:20:17,043 después de haber robado una gallina. 224 00:20:17,126 --> 00:20:18,626 (RÍE) 225 00:20:45,293 --> 00:20:46,709 Capitanes. 226 00:20:46,793 --> 00:20:47,834 Eminencia. 227 00:20:49,293 --> 00:20:53,334 Acabo de recibir el beneplácito de Su Majestad y del Consejo de Indias. 228 00:20:53,418 --> 00:20:56,084 Capitán Mendoza, estaréis al mando de la nave Victoria. 229 00:20:56,168 --> 00:20:59,209 Capitán Quesada, estaréis al frente de la Concepción. 230 00:20:59,293 --> 00:21:03,751 Y vos, capitán Cartagena, vos estaréis a cargo de la San Antonio 231 00:21:03,834 --> 00:21:06,959 y seréis el veedor real de la expedición. 232 00:21:09,209 --> 00:21:12,251 Sobre vuestros hombros recae la responsabilidad 233 00:21:12,334 --> 00:21:16,668 de que los intereses de la Corona de España sean defendidos en todo momento. 234 00:21:16,751 --> 00:21:19,084 No dude de que así será, eminencia. 235 00:21:21,251 --> 00:21:22,334 ¿Y el resto de navíos? 236 00:21:22,751 --> 00:21:26,126 El capitán Serrano estará al mando de la Santiago 237 00:21:26,209 --> 00:21:30,251 y Magallanes comandará la Trinidad y el conjunto de la expedición. 238 00:21:30,334 --> 00:21:33,334 Nuestro rey ha depositado su confianza en ese portugués, 239 00:21:33,418 --> 00:21:37,209 pero nosotros sabemos bien que nuestros vecinos no son de fiar. 240 00:21:37,293 --> 00:21:38,293 No, 241 00:21:38,376 --> 00:21:41,043 nosotros sabemos que nuestros vecinos son nuestros mayores enemigos, eminencia. 242 00:21:42,834 --> 00:21:45,043 Si ese hombre ha sido capaz de traicionar a su propio rey, 243 00:21:45,126 --> 00:21:47,084 qué no será capaz de hacer con nosotros. 244 00:21:50,168 --> 00:21:52,251 (BARBOSA) (PORTUGUÉS) Cara a cara. 245 00:21:52,334 --> 00:21:56,126 Le miro y al verle me quedé de piedra, tenía cara de búho. 246 00:21:56,209 --> 00:21:58,126 Cara de búho. Con los ojos así de grandes. 247 00:22:01,418 --> 00:22:03,626 Nunca imaginé que haría esas cosas. 248 00:22:03,709 --> 00:22:05,126 ¿Y que querías que hiciera? 249 00:22:05,918 --> 00:22:07,584 -Nada. -Nada. 250 00:22:12,209 --> 00:22:15,834 Por don Diego, que nos consiguió la audiencia con el joven rey. 251 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Por don Diego. 252 00:22:19,084 --> 00:22:21,168 No veo la hora de partir, Fernando. 253 00:22:21,251 --> 00:22:24,626 Un piloto para la Trinidad, una docena más de marineros, y podremos zarpar. 254 00:22:25,293 --> 00:22:27,251 Fernando, debéis ser cautos. 255 00:22:27,334 --> 00:22:30,084 Corren rumores de que Cartagena y Mendoza 256 00:22:31,084 --> 00:22:33,793 no permitirán que la gloria recaiga en un portugués. 257 00:22:35,001 --> 00:22:36,084 Padre… 258 00:22:41,959 --> 00:22:43,209 (ESPAÑOL) Hermana. 259 00:22:43,459 --> 00:22:45,209 No os preocupéis, 260 00:22:45,293 --> 00:22:49,959 porque, si osan desafiarnos, probarán el acero de nuestras espadas. 261 00:22:50,209 --> 00:22:52,584 (PORTUGUÉS) Eso os pondría en contra de toda la tripulación. 262 00:22:53,001 --> 00:22:54,126 Seremos cautos. 263 00:23:01,959 --> 00:23:04,459 No estéis triste, Beatriz. 264 00:23:06,043 --> 00:23:07,793 (ESPAÑOL) ¿Cómo quieres que esté? 265 00:23:08,751 --> 00:23:12,126 Mi esposo y mi hermano se embarcan en un viaje del que no sé si volverán. 266 00:23:12,209 --> 00:23:13,626 Volveremos. 267 00:23:15,584 --> 00:23:18,876 (PORTUGUÉS) Sobre sus hombros recae toda la responsabilidad, 268 00:23:20,168 --> 00:23:22,418 pero también recaerá toda la gloria. 269 00:23:24,876 --> 00:23:27,293 (ESPAÑOL) ¿Y merece la pena buscar la gloria 270 00:23:27,376 --> 00:23:29,168 si acabas muerto en el intento? 271 00:23:36,959 --> 00:23:38,001 Beatriz… 272 00:23:41,001 --> 00:23:41,834 Por favor… 273 00:24:03,709 --> 00:24:06,793 (ITALIANO) ¡Largo! ¡Venga, basta! 274 00:24:07,376 --> 00:24:08,834 ¡Basta, largo! 275 00:24:10,418 --> 00:24:11,418 ¡Basta, niños! 276 00:24:46,293 --> 00:24:48,459 (MARINERO) El otro navío, este está lleno. 277 00:24:48,543 --> 00:24:49,918 Pon esas raciones en la bodega. 278 00:24:50,001 --> 00:24:51,084 Venga. 279 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 ¡Tú, ayúdalo! 280 00:24:52,251 --> 00:24:53,668 Seguidme a mí. 281 00:24:53,959 --> 00:24:57,793 Uno, dos, tres. 282 00:24:58,168 --> 00:25:01,459 Uno, dos, tres. 283 00:25:01,918 --> 00:25:03,543 Uno, dos… 284 00:25:03,626 --> 00:25:05,668 Capitán Fernando de Magallanes. 285 00:25:06,376 --> 00:25:09,376 Mi nombre es Antonio de Pigafetta y vengo a enrolarme en su expedición. 286 00:25:09,459 --> 00:25:10,543 …tres. 287 00:25:12,459 --> 00:25:15,209 Necesito marineros y pilotos con experiencia. 288 00:25:16,501 --> 00:25:18,293 Creo que vos no sois ni lo uno ni lo otro. 289 00:25:21,709 --> 00:25:24,668 Traigo una recomendación de Su Santidad León X. 290 00:25:24,751 --> 00:25:26,376 Eso no os hace más apto. 291 00:25:26,459 --> 00:25:29,126 Uno, dos, tres. 292 00:25:29,209 --> 00:25:32,001 Capitán, yo estudié las lenguas indígenas. 293 00:25:32,084 --> 00:25:34,626 Uno, dos, tres. 294 00:25:34,709 --> 00:25:37,376 Enrique es de Malaca, él también las conoce. 295 00:25:40,459 --> 00:25:43,668 Uno, dos, tres. 296 00:25:44,376 --> 00:25:46,459 Vale, asegúrala. 297 00:25:46,543 --> 00:25:49,459 Capitán, para nada sirven las mayores hazañas del mundo 298 00:25:49,543 --> 00:25:51,376 si no hay nadie para relatarlas. 299 00:25:51,459 --> 00:25:53,584 Yo escribiré vuestras hazañas, 300 00:25:53,668 --> 00:25:54,459 para la posteridad. 301 00:26:07,668 --> 00:26:08,876 Nombre. 302 00:26:09,418 --> 00:26:10,876 Agustín Ocaña. 303 00:26:10,959 --> 00:26:12,959 -¿Español? -De Sevilla, señor. 304 00:26:14,876 --> 00:26:16,043 ¿Seguro? 305 00:26:16,459 --> 00:26:18,459 ¿Qué quieres, acabar en una celda como el capitán? 306 00:26:18,543 --> 00:26:20,084 -Que no, que no. -Anda, tira. 307 00:26:20,834 --> 00:26:22,626 -Lo vas a pasar bien. -¡Atontado! 308 00:26:22,709 --> 00:26:23,709 -¿Qué? -Vamos. 309 00:26:27,293 --> 00:26:28,293 Yo me llamo Omar. 310 00:26:28,376 --> 00:26:29,376 Pachito. 311 00:26:29,459 --> 00:26:30,584 -¿Pajarito? -Pachito. 312 00:26:34,709 --> 00:26:36,293 -Bienvenido. -Gracias. 313 00:26:36,959 --> 00:26:38,209 Va, tira. 314 00:26:45,626 --> 00:26:47,209 Perdón, señor. 315 00:26:47,293 --> 00:26:49,709 De verdad, no entiendo cómo ha podido pasar tal cosa. 316 00:26:49,793 --> 00:26:51,084 Cómo puede ser. 317 00:26:51,959 --> 00:26:54,209 -Estoy desolado, no puede ser posible. -No, no, señor. 318 00:26:54,293 --> 00:26:55,418 No pasa nada. Escúcheme, mire. 319 00:26:55,501 --> 00:26:56,834 Fue él, que yo no le vi. 320 00:26:56,918 --> 00:26:59,501 Para vos, que se te tome usted un vino… 321 00:26:59,584 --> 00:27:00,793 en el puerto. 322 00:27:03,168 --> 00:27:04,043 ¿Qué pasa? 323 00:27:04,126 --> 00:27:05,751 ¿Qué pasa? 324 00:27:32,334 --> 00:27:34,334 Soltadme, vamos. Vamos. 325 00:27:44,834 --> 00:27:46,334 ¿Estás bien? 326 00:27:49,876 --> 00:27:52,959 Arriesgáis la vida por un esclavo a unos días para zarpar. 327 00:27:53,043 --> 00:27:55,668 Este hombre está al servicio de la Corona de España. 328 00:27:55,751 --> 00:27:57,668 Como vos y como yo. 329 00:28:01,751 --> 00:28:03,751 (RÍE) 330 00:28:07,251 --> 00:28:08,626 Llévalo a mi camarote. 331 00:28:10,459 --> 00:28:13,334 -¿Qué pasó? ¿Estás bien? -Sí, señor. 332 00:28:13,418 --> 00:28:15,251 A ver, a ver, a ver. Tú, ¿de dónde sos? 333 00:28:15,334 --> 00:28:16,918 Del Sacro Imperio Romano Germano. 334 00:28:18,334 --> 00:28:19,709 (PORTUGUÉS) Aquí tiene, capitán. 335 00:28:20,876 --> 00:28:22,293 La mitad son españoles. 336 00:28:22,376 --> 00:28:23,376 El resto… 337 00:28:23,459 --> 00:28:27,043 italianos, franceses, portugueses, griegos, 338 00:28:27,876 --> 00:28:29,501 y dos alemanes. 339 00:28:30,293 --> 00:28:32,834 237 almas. 340 00:28:34,418 --> 00:28:35,834 Muy bien. 341 00:28:37,293 --> 00:28:38,626 Gentes sin oficio, 342 00:28:40,543 --> 00:28:42,334 prófugos de la justicia. 343 00:28:42,418 --> 00:28:44,043 Sí, es lo que tenemos. 344 00:28:44,126 --> 00:28:45,709 No está mal, Fernando. 345 00:28:46,376 --> 00:28:48,126 ¿Quiénes si no se atreverían a ir al fin del mundo 346 00:28:48,209 --> 00:28:51,251 si no fuesen esos o unos locos como nosotros? 347 00:28:52,876 --> 00:28:54,584 (ESPAÑOL) ¡Eh, tú, ven acá! 348 00:28:54,668 --> 00:28:56,626 ¡Eso es para babor! ¡A babor! 349 00:28:56,709 --> 00:28:58,001 Y continuamos sin piloto. 350 00:28:58,751 --> 00:28:59,876 Sí. 351 00:29:17,293 --> 00:29:19,709 ¡Venga, tú! ¡Levántate, desgraciado! 352 00:29:21,793 --> 00:29:23,126 Basta. 353 00:29:26,084 --> 00:29:27,209 Capitán. 354 00:29:31,293 --> 00:29:33,168 Soy el capitán Fernando de Magallanes. 355 00:29:39,793 --> 00:29:40,584 ¡Ajá! 356 00:29:42,459 --> 00:29:44,459 Parece que habéis hecho enfadar al rey. 357 00:29:44,834 --> 00:29:47,334 (RÍE) Sí. 358 00:29:51,209 --> 00:29:52,834 Tengo una propuesta para vos. 359 00:29:58,126 --> 00:30:01,834 Deben haberos rechazado muchos hombres para encontraros en esta situación. 360 00:30:02,376 --> 00:30:03,543 Muchos temen… 361 00:30:04,209 --> 00:30:06,376 el enorme desafío que les ofrezco. 362 00:30:08,918 --> 00:30:10,084 Y que sois portugués. 363 00:30:10,168 --> 00:30:11,168 ¿Qué cosa…? 364 00:30:13,293 --> 00:30:15,959 Si os unís a nosotros, seréis puesto en libertad… 365 00:30:16,626 --> 00:30:18,543 y vuestras deudas perdonadas. 366 00:30:19,668 --> 00:30:23,251 Dicen que estudiaste navegación con el mismísimo Vespucio 367 00:30:23,334 --> 00:30:25,751 y que sois un excelente piloto. 368 00:30:25,834 --> 00:30:26,959 ¿Eso es cierto? 369 00:30:28,834 --> 00:30:30,209 No. 370 00:30:32,626 --> 00:30:34,626 ¿Sos o no un excelente piloto? 371 00:30:35,709 --> 00:30:37,876 Ya no soy piloto, ahora soy capitán. 372 00:30:37,959 --> 00:30:39,751 Capitán. (RÍE) 373 00:30:39,834 --> 00:30:41,418 Un capitán sin barco. 374 00:30:41,501 --> 00:30:44,459 El rey ha designado ya a los capitanes de la expedición. 375 00:30:45,918 --> 00:30:48,959 Volveremos con las bodegas a rebosar. 376 00:30:50,168 --> 00:30:52,126 Podréis compraros otro barco. 377 00:30:52,668 --> 00:30:53,918 Vos elegís: 378 00:30:54,001 --> 00:30:55,501 el mar… 379 00:30:55,751 --> 00:30:56,793 o la cárcel. 380 00:30:59,376 --> 00:31:01,876 Tendría que consultárselo a mis hombres, a ver si los puedo convencer. 381 00:31:01,959 --> 00:31:03,334 Ya están enrolados. 382 00:31:03,418 --> 00:31:05,501 ¿Cómo creéis que dimos con vuestro paradero? 383 00:31:06,584 --> 00:31:07,501 Capitán. 384 00:31:12,293 --> 00:31:13,709 Necesitaré un grumete. 385 00:31:48,584 --> 00:31:50,209 (PORTUGUÉS) ¿Qué hacéis aquí? 386 00:31:50,293 --> 00:31:54,251 Traigo un mensaje de su majestad, el rey de Portugal. 387 00:31:56,126 --> 00:31:58,709 Os ordena que abandonéis esta empresa 388 00:31:58,793 --> 00:32:00,959 y que regreséis de inmediato a Lisboa. 389 00:32:02,793 --> 00:32:06,168 Su majestad será generoso con vuestra merced. 390 00:32:08,168 --> 00:32:09,918 Lo siento, ministro, 391 00:32:10,001 --> 00:32:11,793 pero ya he dado mi palabra al rey de España. 392 00:32:15,209 --> 00:32:17,293 Poneros al servicio de un monarca extranjero 393 00:32:17,376 --> 00:32:19,751 es la peor afrenta que podéis hacer a vuestro reino. 394 00:32:20,209 --> 00:32:22,793 Pasé veinte años luchando por mi país. 395 00:32:24,459 --> 00:32:27,293 ¿Y qué hizo el rey cuando más lo necesité? 396 00:32:30,543 --> 00:32:31,584 Despreciarme. 397 00:32:32,001 --> 00:32:33,043 Poned un precio. 398 00:32:33,751 --> 00:32:34,668 Vamos, 399 00:32:34,751 --> 00:32:37,043 ¿cuánto queréis por olvidar toda esta locura? 400 00:32:37,209 --> 00:32:39,376 ¿No lo entendéis? ¡No abandonaré mis sueños 401 00:32:39,459 --> 00:32:41,543 por ninguna bandera ni por ninguna limosna! 402 00:32:41,626 --> 00:32:45,293 -¡Ahora salid de mi casa! -Recapacitad, Fernando, recapacitad. 403 00:32:46,251 --> 00:32:48,168 ¿Acaso creéis que los capitanes españoles 404 00:32:48,251 --> 00:32:51,293 que os acompañen se fiarán de un extranjero? 405 00:32:52,209 --> 00:32:54,668 ¿Creéis que van a dejar que culminéis con vida esta…? 406 00:32:54,751 --> 00:32:56,126 ¡Salid de mi casa! 407 00:33:00,876 --> 00:33:03,834 Sabed que no viviréis para saborear la gloria que buscáis. 408 00:33:04,209 --> 00:33:05,293 ¡Fuera de mi casa! 409 00:33:05,376 --> 00:33:06,459 No sobreviviréis. 410 00:33:29,293 --> 00:33:30,459 (ESPAÑOL) ¿Qué te dijo? 411 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Me pidió que te convenciera. 412 00:33:34,543 --> 00:33:36,459 Pero le dije que eres un hombre de honor 413 00:33:37,209 --> 00:33:39,584 y que serás fiel a tu palabra, mi amor. 414 00:34:10,168 --> 00:34:13,126 Todo lo que es posible calcular y prever, 415 00:34:13,209 --> 00:34:16,793 lo tienes calculado y previsto. 416 00:34:22,334 --> 00:34:24,251 ¿Por qué no esperas a que nazca? 417 00:34:24,334 --> 00:34:26,709 Ojalá pudiera estar a tu lado cuando nazca, 418 00:34:26,959 --> 00:34:30,626 pero no podemos arriesgarnos a que el rey cambie de opinión. 419 00:34:31,793 --> 00:34:33,043 Ojalá pudiera. 420 00:34:36,626 --> 00:34:38,709 ¿Y si no existe ese estrecho… 421 00:34:40,543 --> 00:34:41,543 qué? 422 00:34:57,209 --> 00:34:59,293 Encontraremos ese nuevo camino, 423 00:35:00,418 --> 00:35:02,793 llegaremos a las Islas de las Especias. 424 00:35:03,459 --> 00:35:06,501 Y vamos a tener la vida que merecemos. 425 00:35:10,834 --> 00:35:12,709 No lo dudes. 426 00:36:03,293 --> 00:36:04,668 Esperad mi vuelta. 427 00:36:05,126 --> 00:36:08,876 Os prometo que con las ganancias del viaje compro una granja 428 00:36:08,959 --> 00:36:10,293 y os haré mi esposa. 429 00:36:11,459 --> 00:36:12,626 ¿De qué te ríes? 430 00:36:12,709 --> 00:36:13,918 Otro marinero ya me hizo la misma… 431 00:36:14,001 --> 00:36:16,376 la misma promesa, pero no volvió. 432 00:36:21,293 --> 00:36:23,376 Os esperaré seis meses, 433 00:36:23,459 --> 00:36:27,626 pero traedme un buen regalo, que merezca la pena la espera. 434 00:36:33,293 --> 00:36:34,376 ¡Elcano! 435 00:36:37,834 --> 00:36:39,668 ¡Pero qué alegría, mi capitán! 436 00:36:40,751 --> 00:36:42,668 ¡Te lo dije! ¡Sebastián! 437 00:36:46,418 --> 00:36:48,793 Mirad, mirad. Este es Juan, uno de los nuestros. 438 00:36:48,876 --> 00:36:50,834 ¿Qué pasa? ¡Ven aquí! ¡Siéntate, niño! 439 00:36:52,168 --> 00:36:53,959 ¿Tomas vino? ¿Te gusta el vino? 440 00:36:54,043 --> 00:36:56,209 ¿Lo has probado? Prueba de aquí. Toma, ponle. 441 00:36:56,751 --> 00:36:57,959 -Venga. -Llénamelo. 442 00:36:58,043 --> 00:36:59,501 Bebe, Juan. 443 00:37:00,001 --> 00:37:01,334 Bien. 444 00:37:03,543 --> 00:37:05,293 Eso, Juan. 445 00:37:05,376 --> 00:37:07,001 Dime que partirás con nosotros. 446 00:37:11,793 --> 00:37:12,834 ¡Sí! 447 00:37:14,293 --> 00:37:15,543 ¿Cómo me voy a ir yo sin ti? 448 00:37:16,126 --> 00:37:22,251 (CANTA) Si los delfines mueren de amores, 449 00:37:24,043 --> 00:37:25,959 triste de mí, 450 00:37:26,043 --> 00:37:30,959 pues qué harán los hombres 451 00:37:31,043 --> 00:37:38,543 que tienen tiernos los corazones. 452 00:37:39,543 --> 00:37:46,418 Desde que me vi la mar afuera, 453 00:37:47,459 --> 00:37:53,959 alcé mis ojos, miré a mi tierra 454 00:37:55,209 --> 00:38:01,668 pensando no volver más a ella. 455 00:38:02,459 --> 00:38:10,418 Alcé mis ojos, miré a mi tierra. 456 00:38:11,918 --> 00:38:18,751 (TODOS) Si los delfines mueren de amores. 457 00:38:19,626 --> 00:38:26,709 Si los delfines mueren de amores, 458 00:38:27,543 --> 00:38:34,709 triste de mí, pues qué harán los hombres 459 00:38:35,793 --> 00:38:45,459 que tienen tiernos los corazones. 460 00:39:02,293 --> 00:39:03,876 ¡Bravo! 461 00:39:05,876 --> 00:39:08,209 ¡Bravo! 462 00:39:15,126 --> 00:39:19,043 (DISPAROS DE CAÑÓN) 463 00:39:26,834 --> 00:39:28,418 Hermana. 464 00:39:28,501 --> 00:39:29,751 Hermano. 465 00:39:31,001 --> 00:39:32,751 (BEATRIZ) Cuida de él, ¿sí? 466 00:39:33,626 --> 00:39:34,459 (BARBOSA) No os preocupéis. 467 00:39:35,043 --> 00:39:36,834 -(BETRIZ) Cuídate tú. -Sí. 468 00:39:37,668 --> 00:39:39,251 Vamos. 469 00:39:44,793 --> 00:39:45,543 Elcano, 470 00:39:48,168 --> 00:39:49,709 ni siquiera sé nadar. 471 00:39:52,834 --> 00:39:54,168 Yo tampoco. 472 00:39:54,793 --> 00:39:56,251 Cuidad de mi hermana. 473 00:39:56,543 --> 00:39:57,334 Adiós. 474 00:40:00,668 --> 00:40:03,084 Estaré con vosotros tan pronto como pueda. 475 00:40:03,959 --> 00:40:05,751 (CAPATAZ) ¡Abordad las naves! 476 00:40:10,293 --> 00:40:11,626 (BEATRIZ) Toma. 477 00:40:15,959 --> 00:40:18,209 Para que nos tengas en tus pensamientos. 478 00:40:20,793 --> 00:40:22,251 ¿Sí? 479 00:40:22,959 --> 00:40:25,043 Estaréis siempre en los míos. 480 00:40:25,501 --> 00:40:27,501 (CAPATAZ) ¡Vamos, todos a bordo! 481 00:40:29,376 --> 00:40:31,668 ¡A ver, a embarcar! 482 00:40:33,293 --> 00:40:35,543 Vuelve. 483 00:40:35,626 --> 00:40:41,793 (CANTA) Cuerpo garrido que me lleva la muerte. 484 00:40:43,293 --> 00:40:46,126 Levánteme, madre, 485 00:40:46,209 --> 00:40:49,293 al salir el sol. 486 00:40:56,751 --> 00:40:57,543 Fernando Magallanes, 487 00:40:59,126 --> 00:41:01,251 compartiréis vuestras decisiones 488 00:41:01,334 --> 00:41:03,834 como comandante de la expedición 489 00:41:03,918 --> 00:41:06,793 con el veedor real, don Juan de Cartagena. 490 00:41:07,959 --> 00:41:10,251 El mando de la expedición debe recaer sobre… 491 00:41:10,334 --> 00:41:11,459 Comandante, 492 00:41:12,209 --> 00:41:16,709 dijisteis que aceptaríais las condiciones del rey y estas son sus condiciones. 493 00:41:50,209 --> 00:41:52,834 ¡Preparaos para zarpar! ¡Todo el mundo a sus puestos! 494 00:41:53,376 --> 00:41:54,584 ¡Largad las velas! 495 00:41:54,668 --> 00:41:56,043 ¡Largad las velas! 496 00:41:56,126 --> 00:41:57,168 ¡Asegúrenla ya! 497 00:41:57,251 --> 00:41:59,793 ¡Izad velas de proa! 498 00:42:29,209 --> 00:42:32,126 ¿Acaso hay algo que supere esto? 499 00:43:05,043 --> 00:43:08,834 (PORTUGUÉS) Informad al rey que nuestras ofertas no han servido de nada. 500 00:43:10,001 --> 00:43:12,126 ¿Ni nuestras amenazas? 501 00:43:12,209 --> 00:43:13,501 Es un iluminado. 502 00:43:14,418 --> 00:43:17,918 Está empeñado en demostrar que sus teorías son ciertas 503 00:43:18,001 --> 00:43:19,834 y que ese maldito estrecho existe. 504 00:43:20,293 --> 00:43:21,376 ¿Y si existe? 505 00:43:21,459 --> 00:43:24,918 El comercio de especias quedaría bajo el control del reino de España. 506 00:43:25,001 --> 00:43:27,001 Debemos hacer algo, alguna cosa. Debemos actuar. 507 00:43:27,626 --> 00:43:28,626 Ya lo he hecho, 508 00:43:29,418 --> 00:43:31,501 acabo de informar a la Armada. 509 00:43:31,668 --> 00:43:33,876 Será como encontrar una aguja en un pajar. 510 00:43:33,959 --> 00:43:36,918 No si alguno de sus tripulantes nos ayuda.