1 00:01:58,209 --> 00:02:04,418 SEM LIMITES 2 00:02:15,168 --> 00:02:19,043 O mundo que pretendemos conquistar não tem fim. 3 00:02:24,334 --> 00:02:29,251 Não há beira por onde se precipitar ou navegar rumo à escuridão. 4 00:02:37,793 --> 00:02:41,543 Um homem não deve perseguir mais do que a luz da sabedoria. 5 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 Com valentia, incessante e sem vaguear. 6 00:02:50,251 --> 00:02:55,043 Ainda que para isso devamos enfrentar a nossa escuridão interior. 7 00:03:17,793 --> 00:03:23,251 PALÁCIO REAL LISBOA, PORTUGAL 8 00:03:57,043 --> 00:03:58,209 Guardas. 9 00:04:04,501 --> 00:04:07,334 Capitão Magalhães, o rei não poderá receber-vos. 10 00:04:07,418 --> 00:04:09,501 As audiências terminaram por hoje. 11 00:04:11,626 --> 00:04:13,168 Voltarei amanhã. 12 00:04:15,543 --> 00:04:16,918 Capitão Magalhães, 13 00:04:17,668 --> 00:04:19,834 o rei não deseja ver-vos. 14 00:04:21,793 --> 00:04:22,750 Ministro, 15 00:04:23,293 --> 00:04:25,459 lutei pelo nosso rei durante 20 anos. 16 00:04:26,084 --> 00:04:28,709 Em Cananor, em Malaca, em Marrocos… 17 00:04:28,793 --> 00:04:32,209 Eu sei! E estamos-lhe muito agradecidos. 18 00:04:33,209 --> 00:04:35,000 - É assim que me agradecem? - Capitão. 19 00:04:35,084 --> 00:04:39,793 As vossas anteriores audiências resultaram muito incómodas para o rei. 20 00:04:42,293 --> 00:04:45,500 Vim defender a minha honra e pedir o que considero justo. 21 00:04:47,459 --> 00:04:48,834 Sinto muito. 22 00:04:52,834 --> 00:04:55,000 Ministro! Hoje não venho pedir, 23 00:04:55,084 --> 00:04:56,459 mas, sim, oferecer. 24 00:04:56,793 --> 00:05:00,459 É uma descoberta de um valor incalculável. 25 00:05:02,459 --> 00:05:03,834 Enviai um requerimento. 26 00:05:04,418 --> 00:05:08,043 Se o que ofereceis for de interesse, eu irei comunicá-lo ao rei. 27 00:05:49,209 --> 00:05:50,834 Nem sequer me recebeu. 28 00:05:55,793 --> 00:05:57,959 Passei dois anos da minha vida a investigar. 29 00:06:00,251 --> 00:06:05,293 Falei com astrónomos, com pilotos, com cartógrafos, mas o meu rei… 30 00:06:06,501 --> 00:06:07,876 … recusou ver-me. 31 00:06:10,876 --> 00:06:12,918 Seria uma descoberta única. 32 00:06:13,709 --> 00:06:15,501 Que ficaria para a História. 33 00:06:17,293 --> 00:06:18,834 A passagem está ali, 34 00:06:19,750 --> 00:06:21,668 à espera que alguém a atravesse. 35 00:06:23,418 --> 00:06:27,668 E daí chegaríamos ao nosso destino! 36 00:06:28,209 --> 00:06:30,584 Voltaríamos carregados de tesouros. 37 00:06:31,875 --> 00:06:35,375 O rei ver-se-ia obrigado a tratar-me com respeito. 38 00:06:35,459 --> 00:06:36,793 Fernão… 39 00:06:38,959 --> 00:06:40,500 É hora de descansar. 40 00:06:42,418 --> 00:06:43,625 Vamos. 41 00:06:44,418 --> 00:06:45,584 Vem. 42 00:06:49,875 --> 00:06:50,918 Fernão… 43 00:06:57,500 --> 00:06:58,875 Vem. 44 00:06:58,959 --> 00:07:01,501 Encontrarei um monarca que respeite o conhecimento. 45 00:07:01,584 --> 00:07:04,418 - Acusar-te-ão de traição, meu amor. - Não importa. 46 00:07:07,084 --> 00:07:08,584 Irei a Espanha. 47 00:07:12,168 --> 00:07:14,209 Falarei com o meu pai e o meu irmão. 48 00:07:15,459 --> 00:07:18,918 Têm amigos na corte do rei Carlos. 49 00:07:25,375 --> 00:07:26,543 Vamos. 50 00:07:32,459 --> 00:07:38,043 A 500 QUILÓMETROS SEVILHA, ESPANHA 51 00:07:43,418 --> 00:07:45,084 Sacas a bordo. 52 00:07:52,209 --> 00:07:54,375 Vejam, é Clemencio, o avarento! 53 00:07:54,459 --> 00:07:56,584 Clemencio, há quanto tempo! 54 00:07:56,668 --> 00:07:58,918 - Bem-vindo. - O que tens para nós? 55 00:07:59,000 --> 00:08:00,251 Vamos ver. 56 00:08:02,209 --> 00:08:03,626 O que têm para mim? 57 00:08:04,459 --> 00:08:07,168 Cobre, linho, cereais. 58 00:08:07,584 --> 00:08:09,168 - E ferro. - Ferro. 59 00:08:10,001 --> 00:08:10,959 E Elcano? 60 00:08:11,043 --> 00:08:13,084 - Morreu. - Morreu? 61 00:08:14,501 --> 00:08:15,959 Aonde vais? 62 00:08:19,375 --> 00:08:20,793 Elcano, bem-vindo! 63 00:08:20,875 --> 00:08:22,959 Clemencio, há quanto tempo! 64 00:08:23,334 --> 00:08:24,500 Vejam o que encontrei. 65 00:08:24,584 --> 00:08:26,125 Sacana! Eu mato-te! 66 00:08:26,209 --> 00:08:28,709 - Passaram mais de seis meses. - Sim, senhor. 67 00:08:28,793 --> 00:08:29,875 Mas valeu a pena. 68 00:08:29,959 --> 00:08:33,000 Só saberei quando vir o conteúdo da vossa arca. 69 00:08:35,500 --> 00:08:37,250 - Avarento zarolho. - Avarento? 70 00:08:37,708 --> 00:08:40,625 Clemencio, o que faz a vossa senhora com aquele cavalheiro? 71 00:08:42,833 --> 00:08:44,376 Não, era a vossa irmã. 72 00:08:44,958 --> 00:08:47,251 É isto que nos ofereceis? Vamos procurar outro. 73 00:08:47,333 --> 00:08:48,543 Não! 74 00:08:49,126 --> 00:08:51,833 Esperem. Talvez… 75 00:08:52,793 --> 00:08:55,501 Talvez possamos chegar a acordo. 76 00:08:58,251 --> 00:08:59,293 Talvez. 77 00:09:06,501 --> 00:09:08,918 Um pobre velho embarcou 78 00:09:16,793 --> 00:09:19,418 Disse: "Senhor, quero embarcar." 79 00:09:21,668 --> 00:09:24,543 Para ver o mar e a sua imensidão 80 00:09:32,001 --> 00:09:34,668 Mas o capitão não o deixou subir 81 00:09:37,251 --> 00:09:40,001 Vão tornar a vida dele infernal 82 00:09:42,418 --> 00:09:43,543 Capitão! 83 00:09:47,293 --> 00:09:49,501 Um brinde ao mar e ao nosso capitão! 84 00:09:50,833 --> 00:09:56,501 Um brinde ao mar, por nos permitir gozar os prazeres da vida! 85 00:10:09,793 --> 00:10:11,918 Cuidado! Basta! 86 00:10:15,918 --> 00:10:17,209 Quieto! 87 00:10:18,876 --> 00:10:20,001 Basta! 88 00:10:23,459 --> 00:10:25,584 Castelhanos filhos da puta! 89 00:11:21,751 --> 00:11:24,751 Tomem lá, filhos da puta! 90 00:11:29,334 --> 00:11:30,876 Vamos ver. 91 00:11:32,333 --> 00:11:35,083 Apresento-vos o vosso rei, Manuel de Portugal! 92 00:11:35,168 --> 00:11:36,208 O que fazes? 93 00:11:36,293 --> 00:11:38,208 Vamos procurar outra taberna! 94 00:11:40,583 --> 00:11:42,583 - Vamos. - Não. 95 00:11:42,668 --> 00:11:45,043 Porque não? Acabámos de chegar a terra. 96 00:11:45,126 --> 00:11:48,251 - Não é de madrugada, capitão. - Vou para o barco. 97 00:11:48,333 --> 00:11:50,168 Porque vais para o barco? 98 00:11:50,251 --> 00:11:51,376 Sebastián! 99 00:11:58,751 --> 00:12:02,459 Vamos para uma taberna que não esteja cheia de portugueses de merda. 100 00:12:06,251 --> 00:12:09,876 Vamos mostrar-lhes que Elcano e os homens dele chegaram! 101 00:12:33,876 --> 00:12:36,083 Bela celebração, Elcano. 102 00:12:37,793 --> 00:12:39,708 Desgraçado. 103 00:12:40,876 --> 00:12:43,001 Gostas de ser o grande capitão? 104 00:12:44,001 --> 00:12:47,458 Mas esqueces que fomos nós, os genoveses, 105 00:12:47,751 --> 00:12:50,293 que emprestámos dinheiro para comprar o barco. 106 00:12:55,293 --> 00:12:58,293 Decidiste pagar à tripulação e não a nós? 107 00:12:58,376 --> 00:12:59,793 Muito bem! 108 00:13:00,084 --> 00:13:03,293 Mas, em troca, nós vamos ficar com o barco. 109 00:13:03,376 --> 00:13:07,168 Não. O Guetaria não é só meu, pertence à Coroa. 110 00:13:11,168 --> 00:13:12,459 Claro que sim. 111 00:13:13,668 --> 00:13:18,334 Quando amanhecer e o juiz souber que deste o barco, 112 00:13:18,876 --> 00:13:21,001 vai doer-te mais a cabeça. 113 00:13:24,918 --> 00:13:27,293 CORTES DE CASTELA ESPANHA 114 00:13:47,668 --> 00:13:51,458 Bom, já sabemos que o rei Carlos é muito jovem, 115 00:13:51,543 --> 00:13:53,708 mas extremamente ambicioso. 116 00:13:54,708 --> 00:13:58,168 Se vos reprovarem por seres português, já sabeis. 117 00:13:58,251 --> 00:14:01,084 Dizei que sois casado com a minha irmã Beatriz, 118 00:14:01,168 --> 00:14:04,126 - que é espanhola e de família nobre. - Fala espanhol. 119 00:14:08,334 --> 00:14:11,418 As audiências terminaram. Sua Majestade parte em viagem. 120 00:14:11,751 --> 00:14:14,501 - E quando regressará? - Daqui a três semanas ou um mês. 121 00:14:17,376 --> 00:14:20,251 - Não podeis entrar! - Pode. É o capitão Fernão de Magalhães. 122 00:14:20,334 --> 00:14:22,793 - Tendes de me ouvir. - Como vos atreveis? 123 00:14:22,876 --> 00:14:25,251 Venho oferecer-vos o maior feito de sempre. 124 00:14:25,334 --> 00:14:27,584 - Levem-no daqui! - Majestade, escutai-me! 125 00:14:27,668 --> 00:14:30,376 - Serei o príncipe mais rico da Terra! - Parem! 126 00:14:33,251 --> 00:14:34,458 Soltem-me. 127 00:14:47,708 --> 00:14:48,668 Vossa Majestade. 128 00:14:52,626 --> 00:14:55,543 Há um caminho mais curto para chegar às Índias e às suas riquezas. 129 00:14:56,751 --> 00:14:58,333 Um caminho pelo oeste. 130 00:15:01,251 --> 00:15:02,459 Se me permitis… 131 00:15:11,334 --> 00:15:15,043 A terra das novas Américas não acaba no sul. 132 00:15:17,459 --> 00:15:20,334 Há um canal que comunica com o outro grande mar 133 00:15:20,834 --> 00:15:23,334 e que vai dar às Ilhas das Especiarias. 134 00:15:24,834 --> 00:15:30,376 Quando abrirmos essa nova rota, Espanha será dona do comércio de especiarias. 135 00:15:34,126 --> 00:15:36,333 Os vossos lucros serão imensos. 136 00:15:36,918 --> 00:15:39,958 E porque haveríamos de confiar em vós? 137 00:15:42,293 --> 00:15:43,626 Um português. 138 00:15:45,083 --> 00:15:47,501 O meu rei ignorou os meus conhecimentos. 139 00:15:48,001 --> 00:15:50,501 Sou livre de os oferecer a quem acreditar neles. 140 00:15:51,958 --> 00:15:53,668 Pedis um ato de fé. 141 00:15:53,751 --> 00:15:57,001 Pelo contrário. Há anos que visito a tesouraria de Lisboa. 142 00:15:57,668 --> 00:16:00,043 É onde guardam as cartas de navegação 143 00:16:00,293 --> 00:16:04,251 e os livros de observação de todas as expedições portuguesas. 144 00:16:07,876 --> 00:16:11,793 Passei anos a calcular e a estudar para encontrar essa passagem. 145 00:16:11,876 --> 00:16:14,126 Outros já a procuraram. 146 00:16:14,543 --> 00:16:17,209 Se ninguém a encontrou, é porque não existe. 147 00:16:17,293 --> 00:16:18,501 Existe, Alteza. 148 00:16:18,584 --> 00:16:21,584 Existe. Se me derdes a vossa bênção, 149 00:16:22,126 --> 00:16:23,709 irei descobri-la para vós. 150 00:16:31,001 --> 00:16:33,876 Quantas expedições liderou, capitão? 151 00:16:34,333 --> 00:16:35,376 Nenhuma. 152 00:16:37,208 --> 00:16:39,168 Mas navego há 20 anos. 153 00:16:40,251 --> 00:16:43,083 Percorri várias vezes as costas de África e da Índia. 154 00:16:45,001 --> 00:16:46,251 Vossa Alteza… 155 00:16:48,168 --> 00:16:50,583 Se este homem nunca comandou um navio, 156 00:16:50,918 --> 00:16:55,043 seria uma loucura dar-lhe uma expedição que nos custaria milhões de reais. 157 00:16:55,126 --> 00:16:58,043 As especiarias são mais valiosas do que ouro. 158 00:16:59,876 --> 00:17:03,918 Voltaremos carregados de noz-moscada, incenso, cravo… 159 00:17:04,458 --> 00:17:06,793 O custo da expedição será insignificante 160 00:17:06,876 --> 00:17:10,083 comparado com o que entrará nos vossos cofres. 161 00:17:13,958 --> 00:17:16,293 Espanha será muito mais rica do que Portugal. 162 00:17:20,583 --> 00:17:25,251 O risco vale a pena, Vossa Majestade. Garanto-vos. 163 00:17:49,126 --> 00:17:50,668 O que pedis em troca? 164 00:17:52,001 --> 00:17:54,584 Que as descobertas tenham o meu nome. 165 00:17:54,834 --> 00:17:55,959 Glória? 166 00:17:57,043 --> 00:17:58,834 É só isso que vos motiva? 167 00:17:59,918 --> 00:18:02,459 Também quero uma quinta parte do lucro. 168 00:18:02,834 --> 00:18:05,376 Para mim e para os meus descendentes. 169 00:18:13,043 --> 00:18:16,459 Tereis de jurar lealdade a esta Coroa e a este rei. 170 00:18:16,543 --> 00:18:17,543 Fá-lo-ei. 171 00:18:20,334 --> 00:18:23,501 E de aceitar as condições impostas. 172 00:18:24,959 --> 00:18:26,126 Aceitá-las-ei. 173 00:18:50,251 --> 00:18:51,209 Rapaz. 174 00:18:52,876 --> 00:18:54,168 Vem ter connosco. 175 00:18:56,418 --> 00:18:58,209 Vá lá, só um pouco. 176 00:19:12,668 --> 00:19:13,918 Só um pouco. 177 00:19:44,543 --> 00:19:45,959 Como te chamas, rapaz? 178 00:19:47,168 --> 00:19:48,209 Juan. 179 00:19:50,126 --> 00:19:51,876 De onde és, Juan? 180 00:19:53,043 --> 00:19:58,001 Dizem que sou de Santander, mas não sei. 181 00:19:59,668 --> 00:20:01,376 Não conheci os meus pais. 182 00:20:03,959 --> 00:20:06,126 Porque estás aqui, Juan de Santander? 183 00:20:07,376 --> 00:20:09,126 Por tropeçar. 184 00:20:12,209 --> 00:20:16,876 Quando fugia, depois de roubar uma galinha. 185 00:20:31,793 --> 00:20:36,626 SEVILHA, ESPANHA 186 00:20:45,334 --> 00:20:46,543 Capitães. 187 00:20:46,626 --> 00:20:47,834 Vossa Eminência. 188 00:20:49,251 --> 00:20:52,959 Recebi a aprovação de Sua Majestade e do Conselho das Índias. 189 00:20:53,376 --> 00:20:56,376 Capitão Mendoza, comandareis a nau Victoria. 190 00:20:56,459 --> 00:20:59,209 Capitão Quesada, comandareis a nau Concepción. 191 00:20:59,751 --> 00:21:03,751 E vós, capitão Cartagena, comandareis a nau San Antonio 192 00:21:03,834 --> 00:21:06,959 e sereis o observador real da expedição. 193 00:21:09,251 --> 00:21:12,251 Sereis responsável 194 00:21:12,334 --> 00:21:16,668 por defender sempre os interesses da Coroa de Espanha. 195 00:21:17,209 --> 00:21:19,251 Garanto que serão, Vossa Eminência. 196 00:21:21,251 --> 00:21:22,334 E os outros navios? 197 00:21:22,959 --> 00:21:26,126 O capitão Serrano comandará a Santiago 198 00:21:26,209 --> 00:21:30,251 e Magalhães comandará a Trinidad e o conjunto da expedição. 199 00:21:30,334 --> 00:21:33,334 O nosso rei depositou a confiança nesse português, 200 00:21:33,793 --> 00:21:37,209 mas sabemos bem que os nossos vizinhos não são de fiar. 201 00:21:37,293 --> 00:21:41,626 Não. Sabemos que os nossos vizinhos são o nosso maior inimigo, Eminência. 202 00:21:42,751 --> 00:21:47,126 Se foi capaz de trair o seu próprio rei, o que será capaz de nos fazer? 203 00:21:50,168 --> 00:21:52,001 Frente a frente. 204 00:21:52,084 --> 00:21:55,834 Olha para ele… E eu a ver, pávido e sereno, como uma coruja. 205 00:21:55,918 --> 00:21:57,876 - Cara de coruja. - Olhos deste tamanho. 206 00:21:57,959 --> 00:22:01,334 - Nunca esperava… - Aí estava, com os olhos deste tamanho. 207 00:22:01,418 --> 00:22:05,001 - Nunca esperava que fizesse aquilo. - Que querias que fizesse? 208 00:22:05,959 --> 00:22:07,584 Nada. 209 00:22:09,668 --> 00:22:10,918 Obrigado. 210 00:22:12,168 --> 00:22:15,834 Por Dom Diogo, que nos conseguiu a audiência com o jovem rei. 211 00:22:15,918 --> 00:22:16,959 Por Dom Diogo. 212 00:22:19,334 --> 00:22:20,959 Não vejo a hora de partir, Fernão. 213 00:22:21,043 --> 00:22:24,626 Piloto para a Trinidad, uma dúzia de marinheiros e poderemos zarpar. 214 00:22:25,251 --> 00:22:27,251 Fernão, tereis de ser prudente. 215 00:22:27,334 --> 00:22:30,418 Há boatos de que Cartagena e Mendoza 216 00:22:31,126 --> 00:22:33,793 não vão permitir que a glória recaia num português. 217 00:22:35,293 --> 00:22:36,584 Pai. 218 00:22:42,001 --> 00:22:43,043 Irmã, 219 00:22:43,293 --> 00:22:44,918 não vos preocupeis. 220 00:22:45,209 --> 00:22:49,709 Se ousarem desafiar-nos, provarão o aço das nossas espadas. 221 00:22:50,126 --> 00:22:52,584 Isso colocaria contra vós toda a tripulação. 222 00:22:52,959 --> 00:22:54,126 Seremos prudentes. 223 00:23:01,918 --> 00:23:04,459 Não estejais triste, Beatriz. 224 00:23:05,959 --> 00:23:07,459 Como quereis que esteja? 225 00:23:08,751 --> 00:23:12,001 O meu marido e o meu irmão vão partir e não sei se voltarão. 226 00:23:12,084 --> 00:23:13,459 Voltaremos. 227 00:23:15,584 --> 00:23:18,876 Sobre os seus braços recai toda a responsabilidade. 228 00:23:20,293 --> 00:23:22,293 Mas também recairá toda a glória. 229 00:23:24,918 --> 00:23:28,876 Vale a pena procurar a glória, se morrer nessa procura? 230 00:23:36,959 --> 00:23:38,001 Beatriz… 231 00:23:41,084 --> 00:23:42,209 Por… 232 00:24:05,584 --> 00:24:06,793 Basta! 233 00:24:07,418 --> 00:24:08,584 Basta, criança! 234 00:24:10,376 --> 00:24:11,418 Deixa-me! 235 00:24:46,376 --> 00:24:50,168 - Para outro navio, este está cheio. - Ponham as rações no porão. 236 00:24:50,459 --> 00:24:52,251 - Vamos. - Tu, ajuda-o! 237 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Atrás de mim. 238 00:24:54,126 --> 00:24:57,543 Um, dois, três! 239 00:24:58,209 --> 00:25:01,459 Um, dois, três! 240 00:25:01,834 --> 00:25:03,543 Um, dois… 241 00:25:03,626 --> 00:25:05,793 Capitão Fernão de Magalhães. 242 00:25:06,251 --> 00:25:09,376 Sou Antonio de Pigafetta e venho alistar-me na sua expedição. 243 00:25:12,668 --> 00:25:15,251 Preciso de marinheiros e pilotos experientes. 244 00:25:16,376 --> 00:25:18,293 Creio que não sois nem um nem outro. 245 00:25:19,334 --> 00:25:21,501 Um, dois… 246 00:25:21,584 --> 00:25:24,668 Trago uma recomendação de Sua Santidade Leão X. 247 00:25:24,751 --> 00:25:29,084 Isso não vos torna mais apto. Um, dois, três! 248 00:25:29,168 --> 00:25:32,334 Capitão, estudei as línguas indígenas. 249 00:25:32,584 --> 00:25:34,376 … dois, três. 250 00:25:34,459 --> 00:25:37,293 Enrique é de Malaca. Também as conhece. 251 00:25:40,251 --> 00:25:43,376 Um, dois, três. 252 00:25:44,376 --> 00:25:45,918 Agora, prendam-na. 253 00:25:46,834 --> 00:25:51,418 Capitão, de nada servem os maiores feitos se não houver ninguém para os relatar. 254 00:25:51,501 --> 00:25:54,459 Eu escreverei sobre vossas façanhas para a posteridade. 255 00:26:07,668 --> 00:26:08,709 Nome. 256 00:26:09,376 --> 00:26:10,459 Agustín Ocaña. 257 00:26:11,001 --> 00:26:13,126 - Espanhol? - De Sevilha, senhor. 258 00:26:14,751 --> 00:26:15,793 Desculpe. 259 00:26:16,501 --> 00:26:18,293 Queres ir parar atrás das grades? 260 00:26:18,376 --> 00:26:20,001 - Não. - Anda. 261 00:26:21,918 --> 00:26:23,751 Tonto! Vai. 262 00:26:27,209 --> 00:26:29,043 - Chamo-me Omar. - Pachito. 263 00:26:29,126 --> 00:26:30,709 - Pablito? - Pachito. 264 00:26:34,584 --> 00:26:36,168 - Bem-vindo. - Obrigado. 265 00:26:37,043 --> 00:26:38,126 Vai. 266 00:26:41,709 --> 00:26:42,751 Cinco homens. 267 00:26:45,626 --> 00:26:47,209 Desculpe, senhor. 268 00:26:47,293 --> 00:26:49,418 Veja aqueles navios tão bonitos. 269 00:26:49,501 --> 00:26:51,084 Não percebo. 270 00:26:51,959 --> 00:26:53,501 Como é possível? 271 00:26:53,584 --> 00:26:55,418 - Não, senhor. - Não vos preocupais. 272 00:26:55,501 --> 00:27:00,293 Dou-vos esta moeda para que compre uma taça de vinho no porto. 273 00:27:03,168 --> 00:27:05,293 Que se passa? 274 00:27:32,209 --> 00:27:33,959 Larguem-me. Vamos! 275 00:27:45,293 --> 00:27:46,376 Estás bem? 276 00:27:49,876 --> 00:27:52,918 Arrisqueis a vida por um escravo dias antes de zarpar? 277 00:27:53,001 --> 00:27:57,168 Este homem está ao serviço da Coroa de Espanha, como vós e como eu. 278 00:28:07,418 --> 00:28:08,834 Leva para o meu camarote. 279 00:28:10,751 --> 00:28:13,168 - Que aconteceu? Estais bem? - Sim. 280 00:28:13,251 --> 00:28:16,918 - Calma. De onde sois? - Do Sacro Império Romano-Germânico. 281 00:28:18,001 --> 00:28:19,501 Aqui tem, comandante. 282 00:28:20,584 --> 00:28:22,168 Metade são espanhóis. 283 00:28:22,251 --> 00:28:27,043 Os outros são italianos, franceses, portugueses, gregos. 284 00:28:27,793 --> 00:28:29,209 E dois alemães. 285 00:28:30,084 --> 00:28:32,959 São 237 almas. 286 00:28:34,501 --> 00:28:35,543 Muito bem. 287 00:28:37,459 --> 00:28:39,168 Gente sem ofício. 288 00:28:40,459 --> 00:28:43,876 - Fugidos da justiça. - Sim, é o que temos. 289 00:28:44,126 --> 00:28:45,959 Mas também, Fernão, 290 00:28:46,293 --> 00:28:51,418 quem se atreveria a ir ao fim do mundo se não fossem estes e os loucos como nós? 291 00:28:53,043 --> 00:28:54,459 Tu! Vem cá. 292 00:28:56,293 --> 00:28:58,001 E continuamos sem um piloto. 293 00:28:59,001 --> 00:29:00,043 Sim. 294 00:29:17,334 --> 00:29:19,501 Levanta-te, desgraçado! 295 00:29:21,584 --> 00:29:22,584 Que se passa? 296 00:29:26,084 --> 00:29:27,168 Capitão. 297 00:29:31,501 --> 00:29:33,168 Sou o capitão Fernão de Magalhães. 298 00:29:42,584 --> 00:29:44,626 Pareceis ter irritado o rei. 299 00:29:46,251 --> 00:29:47,251 Sim. 300 00:29:51,334 --> 00:29:52,876 Tenho uma proposta para vós. 301 00:29:58,168 --> 00:30:01,834 Deve ter ouvido muitas recusas para ter de vir aqui. 302 00:30:02,459 --> 00:30:05,834 Muitos temem o enorme desafio que lhes ofereço. 303 00:30:08,793 --> 00:30:11,168 - E porque sois português. - Como vos atreveis? 304 00:30:13,293 --> 00:30:18,376 Se vierdes connosco, ficarás livre e vossas dívidas serão perdoadas. 305 00:30:19,668 --> 00:30:23,334 Dizem que estudastes navegação com o próprio Vespúcio 306 00:30:23,751 --> 00:30:25,626 e que sois um excelente piloto. 307 00:30:25,709 --> 00:30:26,834 É verdade? 308 00:30:28,918 --> 00:30:29,959 Não. 309 00:30:32,668 --> 00:30:34,834 Sois ou não um excelente piloto? 310 00:30:35,834 --> 00:30:38,668 - Já não sou piloto, sou capitão. - Capitão… 311 00:30:39,876 --> 00:30:41,376 Um capitão sem navio! 312 00:30:41,459 --> 00:30:44,459 O rei já escolheu os capitães da expedição. 313 00:30:45,876 --> 00:30:48,793 Voltaremos com os porões a transbordar. 314 00:30:50,209 --> 00:30:51,793 Podereis comprar outro navio. 315 00:30:52,709 --> 00:30:56,668 A escolha é vossa: o mar ou a cadeia. 316 00:30:59,376 --> 00:31:01,876 Teria de tentar convencer os meus homens. 317 00:31:01,959 --> 00:31:05,418 Já se alistaram. Como penseis que vos encontrámos? 318 00:31:06,376 --> 00:31:07,501 Capitão. 319 00:31:12,376 --> 00:31:13,709 Precisaremos de um grumete. 320 00:31:48,709 --> 00:31:49,918 Que fazeis aqui? 321 00:31:50,293 --> 00:31:54,418 Trago uma mensagem de nossa Majestade, el-rei de Portugal. 322 00:31:56,251 --> 00:32:01,043 Ordena-vos que abandoneis este projeto e que regresseis imediatamente a Lisboa. 323 00:32:02,834 --> 00:32:06,376 Nossa Majestade será generoso para com vossa mercê. 324 00:32:08,209 --> 00:32:11,793 Sinto muito, ministro, mas já dei a minha palavra ao rei de Espanha. 325 00:32:15,251 --> 00:32:17,293 Entrar ao serviço de um monarca estrangeiro 326 00:32:17,376 --> 00:32:20,043 é a pior afronta que podeis fazer contra o vosso rei. 327 00:32:20,418 --> 00:32:23,084 Passei 20 anos a lutar pelo meus país. 328 00:32:24,376 --> 00:32:27,501 E o que fez o rei quando mais necessitei? 329 00:32:30,501 --> 00:32:31,834 Desprezou-me. 330 00:32:31,918 --> 00:32:33,043 Indicai um preço. 331 00:32:33,626 --> 00:32:36,334 Dizei! Quanto quereis para abandonar esta loucura? 332 00:32:36,418 --> 00:32:37,793 Não entendeis? 333 00:32:37,876 --> 00:32:41,543 Não abandonarei os meus sonhos por nenhuma bandeira nem esmola. 334 00:32:41,626 --> 00:32:45,293 - Saí da minha casa! - Reconsiderai, Fernão! 335 00:32:46,209 --> 00:32:49,168 Pensais que os capitães espanhóis que vos acompanham 336 00:32:49,251 --> 00:32:51,293 vão confiar num estrangeiro? 337 00:32:52,084 --> 00:32:54,668 Acreditais que vão permitir que termineis com vida? 338 00:32:54,751 --> 00:32:56,126 Saí de minha casa! 339 00:33:00,876 --> 00:33:04,168 Sabei que não vivereis para saborear a glória que procurais. 340 00:33:04,251 --> 00:33:05,293 Fora da minha casa. 341 00:33:05,376 --> 00:33:06,459 Não vivereis. 342 00:33:29,334 --> 00:33:30,418 Que te disse? 343 00:33:31,001 --> 00:33:32,876 Pediu-me que te convencesse. 344 00:33:34,376 --> 00:33:36,543 Mas disse-lhe que és um homem de honra, 345 00:33:37,334 --> 00:33:39,668 que serás fiel à tua palavra, meu amor. 346 00:34:10,001 --> 00:34:13,043 Tudo o que se pode calcular e prever 347 00:34:13,418 --> 00:34:16,501 já calculaste e previste. 348 00:34:22,459 --> 00:34:24,001 Porque não esperas que nasça? 349 00:34:24,251 --> 00:34:26,543 Gostaria de estar contigo quando nascer. 350 00:34:27,126 --> 00:34:30,501 Mas não podemos arriscar que o rei mude de ideia. 351 00:34:31,751 --> 00:34:33,084 Gostava de ficar. 352 00:34:36,584 --> 00:34:38,626 E se o estreito não existir? 353 00:34:40,418 --> 00:34:41,584 O que fazes? 354 00:34:57,001 --> 00:34:59,168 Encontraremos o novo caminho. 355 00:35:00,459 --> 00:35:02,959 Chegaremos às Ilhas das Especiarias. 356 00:35:03,376 --> 00:35:06,334 E vamos ter a vida que merecemos. 357 00:35:11,001 --> 00:35:12,251 Não duvides. 358 00:36:03,334 --> 00:36:04,876 Espera pelo meu regresso. 359 00:36:05,168 --> 00:36:10,376 Prometo que, com os lucros da viagem, comprarei uma quinta e serás minha mulher. 360 00:36:11,418 --> 00:36:15,251 - Porque te ris? - Outro marinheiro prometeu-me o mesmo. 361 00:36:15,334 --> 00:36:16,668 Mas não voltou. 362 00:36:21,293 --> 00:36:23,293 Esperarei seis meses. 363 00:36:23,543 --> 00:36:27,543 Mas traz-me um bom presente que mereça a espera. 364 00:36:33,376 --> 00:36:34,376 Elcano! 365 00:36:37,668 --> 00:36:39,584 É bom ver-vos, capitão! 366 00:36:40,251 --> 00:36:42,626 - Não disse? - Sebastián! 367 00:36:46,376 --> 00:36:50,876 - Este é Juan, um dos nossos. - Senta-te aqui, rapaz. 368 00:36:51,876 --> 00:36:54,709 - Queres vinho? Já provaste? - Não sei. 369 00:36:54,793 --> 00:36:56,459 Aqui tens. 370 00:36:56,834 --> 00:36:59,376 - Enche. - Bebe, Juan! 371 00:37:00,126 --> 00:37:01,293 Isso. 372 00:37:03,959 --> 00:37:07,084 - Isso, Juan. - Diz-me que vais connosco. 373 00:37:11,668 --> 00:37:12,834 Sim! 374 00:37:14,334 --> 00:37:15,543 Como podia ir sem ti? 375 00:37:16,043 --> 00:37:22,209 Se os golfinhos morrem de amor 376 00:37:23,793 --> 00:37:25,959 Pobre de mim 377 00:37:26,043 --> 00:37:30,251 Que farão os homens 378 00:37:31,293 --> 00:37:38,168 Que têm corações ternos? 379 00:37:39,459 --> 00:37:46,168 Desde que vi o mar afora 380 00:37:47,376 --> 00:37:53,543 Ergui os olhos e vi a minha terra 381 00:37:55,168 --> 00:38:01,084 Pensando nunca mais regressar 382 00:38:02,418 --> 00:38:05,584 Ergui os olhos 383 00:38:05,668 --> 00:38:10,418 E vi a minha terra 384 00:39:02,209 --> 00:39:03,209 Bravo! 385 00:39:27,001 --> 00:39:29,084 - Irmã. - Irmão. 386 00:39:30,668 --> 00:39:32,751 Cuidai dele, sim? 387 00:39:33,459 --> 00:39:34,459 Não vos preocupeis. 388 00:39:34,959 --> 00:39:36,709 - E cuidai de vós. - Sim. 389 00:39:37,793 --> 00:39:38,876 Ide. 390 00:39:44,876 --> 00:39:45,959 Elcano. 391 00:39:48,251 --> 00:39:49,834 Eu nem sei nadar. 392 00:39:53,043 --> 00:39:54,126 Nem eu. 393 00:39:54,668 --> 00:39:55,959 Cuidai da minha irmã. 394 00:39:56,376 --> 00:39:57,334 - Pai. - Adeus. 395 00:40:00,668 --> 00:40:03,418 Estarei convosco assim que possível. 396 00:40:04,043 --> 00:40:05,751 Todos a bordo! 397 00:40:10,501 --> 00:40:11,626 Toma. 398 00:40:15,876 --> 00:40:18,293 Para nos teres nos teus pensamentos. 399 00:40:20,834 --> 00:40:21,959 Sim? 400 00:40:23,043 --> 00:40:24,751 Estarão sempre nos meus. 401 00:40:25,459 --> 00:40:27,501 Vamos! Todos a bordo! 402 00:40:29,459 --> 00:40:31,459 Embarcai! 403 00:40:33,459 --> 00:40:34,626 Volta. 404 00:40:35,418 --> 00:40:37,459 O teu corpo lindo 405 00:40:37,543 --> 00:40:41,293 Leva-me à morte 406 00:40:43,043 --> 00:40:46,126 Levantai-me, mãe 407 00:40:46,209 --> 00:40:48,751 Quando o sol nascer 408 00:40:56,668 --> 00:40:58,209 Fernão de Magalhães. 409 00:40:59,084 --> 00:41:03,334 Partilhareis vossas decisões como comandante da expedição 410 00:41:03,584 --> 00:41:06,959 com o observador real, Dom Juan de Cartagena. 411 00:41:08,001 --> 00:41:09,876 O comando da expedição deve ser… 412 00:41:09,959 --> 00:41:11,334 Comandante, 413 00:41:12,126 --> 00:41:16,626 dissestes que aceitaríeis as condições do rei. São estas. 414 00:41:50,251 --> 00:41:53,293 Preparem-se para zarpar! Todos aos seus postos. 415 00:41:53,376 --> 00:41:55,876 - Içai as velas! - Içai as velas! 416 00:41:55,959 --> 00:41:57,293 Segurem-nas! 417 00:41:57,376 --> 00:41:59,709 Içar a vela da proa! 418 00:42:29,584 --> 00:42:31,709 Haverá algo que supere isto? 419 00:43:05,043 --> 00:43:08,459 Informai el-rei que as nossas ofertas de nada serviram. 420 00:43:10,043 --> 00:43:11,668 Nem as nossas ameaças? 421 00:43:12,209 --> 00:43:13,543 É um louco! 422 00:43:14,293 --> 00:43:17,709 Está empenhado em demonstrar que as suas teorias são verdadeiras, 423 00:43:17,793 --> 00:43:19,834 que esse maldito estreito existe. 424 00:43:20,293 --> 00:43:21,334 E se existir? 425 00:43:21,418 --> 00:43:24,751 O comércio de especiarias ficará sob controlo do Reino de Espanha. 426 00:43:25,001 --> 00:43:27,543 Temos de fazer alguma coisa. Temos de agir. 427 00:43:27,834 --> 00:43:29,043 Já o fiz. 428 00:43:29,293 --> 00:43:31,251 Acabei de informar a armada. 429 00:43:31,584 --> 00:43:33,876 Isso é como procurar uma agulha num palheiro. 430 00:43:33,959 --> 00:43:36,918 Não se um dos seus tripulantes nos ajudar.