1 00:00:05,043 --> 00:00:07,209 They say the sea boils in those lands. 2 00:00:07,293 --> 00:00:08,501 The lands of Satan. 3 00:00:08,584 --> 00:00:10,751 To a successful voyage. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,668 - It's all that wisdom coming out, - Maestro! Commander! 5 00:00:14,751 --> 00:00:17,168 Put out the fire. Warn the other ships. 6 00:00:17,251 --> 00:00:19,918 Sir, I know these waters like the back of my hand… 7 00:00:20,001 --> 00:00:22,126 Are you deaf? I said, head south! 8 00:00:22,209 --> 00:00:25,293 We are here to serve God and the Spanish Crown. 9 00:00:25,376 --> 00:00:26,959 So we shouldn't trust Magellan? 10 00:00:27,043 --> 00:00:28,918 My countrymen are coming to kill me. 11 00:00:29,001 --> 00:00:30,793 - Come on! - To your stations! 12 00:00:31,793 --> 00:00:33,251 - Fire! - Assholes! 13 00:00:34,084 --> 00:00:36,334 - Take that you sons of bitches! - Come on! 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,584 The fleet is in danger because of you. 15 00:00:44,668 --> 00:00:46,751 - I am your commander… - No! 16 00:00:47,459 --> 00:00:49,418 The captains don't trust you. 17 00:00:49,501 --> 00:00:51,793 - We're in this together. - Thank you. 18 00:00:52,501 --> 00:00:54,084 It was made from the inside. 19 00:00:54,168 --> 00:00:56,043 Someone must've seen something. 20 00:00:58,376 --> 00:00:59,418 Get off him! 21 00:02:58,209 --> 00:03:04,876 BOUNDLESS 22 00:03:15,834 --> 00:03:18,043 Quiet! Quiet, men. 23 00:03:20,418 --> 00:03:22,126 Silence! 24 00:03:27,084 --> 00:03:28,709 Commander. 25 00:03:41,668 --> 00:03:42,876 Captains. 26 00:03:45,959 --> 00:03:47,793 Chain him to the bailing pump. 27 00:03:47,876 --> 00:03:49,501 Let him suffer for the rest of the journey. 28 00:03:50,459 --> 00:03:52,084 He committed sodomy. 29 00:03:52,793 --> 00:03:54,293 He committed rape. 30 00:03:56,043 --> 00:03:57,459 That's the death penalty. 31 00:03:57,543 --> 00:03:59,251 You know this, Commander. 32 00:04:01,043 --> 00:04:02,334 No… 33 00:04:02,418 --> 00:04:05,709 Any man who abuses a boy or attempts to rape him 34 00:04:05,793 --> 00:04:07,793 does not deserve to live among us. 35 00:04:10,959 --> 00:04:12,793 Hang him from the mainmast. 36 00:04:14,293 --> 00:04:15,626 Let him serve as an example. 37 00:04:16,293 --> 00:04:18,125 No, Commander, please! 38 00:04:19,084 --> 00:04:20,500 Forgive me! 39 00:04:23,000 --> 00:04:24,168 Don't do this! 40 00:04:24,250 --> 00:04:26,709 No, don't do this! Let me go! 41 00:04:26,793 --> 00:04:28,500 Let me go! 42 00:04:28,584 --> 00:04:30,500 Please! 43 00:04:57,668 --> 00:04:59,084 Land! Land ahoy! 44 00:04:59,793 --> 00:05:01,209 Land ahoy! 45 00:05:51,084 --> 00:05:52,709 They're welcoming us. 46 00:05:54,668 --> 00:05:55,875 Commander… 47 00:05:56,459 --> 00:05:58,084 They come in peace. 48 00:06:13,168 --> 00:06:17,375 They're thanking us. They think we brought the rain. 49 00:07:12,626 --> 00:07:13,834 Thank you. 50 00:07:17,293 --> 00:07:19,125 Take it easy, there's enough for everyone. 51 00:08:05,334 --> 00:08:06,334 There's enough for all. 52 00:08:08,834 --> 00:08:11,126 Here. For you. 53 00:08:18,250 --> 00:08:19,084 Drink! 54 00:09:00,918 --> 00:09:06,751 It hadn't rained for months. They think we answered their prayers. 55 00:09:18,001 --> 00:09:22,626 He says we're not like the other "white men of the dawn". 56 00:09:32,001 --> 00:09:36,918 They give us permission 57 00:09:37,001 --> 00:09:42,626 to hunt and fish on their land… 58 00:09:42,708 --> 00:09:44,293 - And to trade. - Thank you. 59 00:09:57,833 --> 00:10:01,459 Ñaña means "bad man", "evil man". 60 00:10:10,793 --> 00:10:14,293 The Portuguese were here many moons ago. 61 00:10:14,959 --> 00:10:19,001 And they took some of their young men as slaves. 62 00:10:49,293 --> 00:10:54,501 Father, do you see the food they make? It's incredible… 63 00:11:00,626 --> 00:11:03,001 Where are you going, man? 64 00:11:03,793 --> 00:11:04,793 Give me some. 65 00:11:29,751 --> 00:11:31,459 They behave like animals. 66 00:11:37,833 --> 00:11:39,126 They're celebrating, Commander. 67 00:11:41,251 --> 00:11:45,251 Any one of them might die tomorrow, in a storm or from dysentery. 68 00:11:48,208 --> 00:11:50,626 - Do you know all of them? - Yes. 69 00:11:54,751 --> 00:11:56,168 Everyone except you. 70 00:12:09,376 --> 00:12:10,209 Do you have family? 71 00:12:11,793 --> 00:12:12,626 Yes. 72 00:12:16,626 --> 00:12:19,501 My baby should've been born two months ago. 73 00:12:30,918 --> 00:12:31,918 And you? 74 00:12:32,501 --> 00:12:34,208 - Do I have a family? - Yes. 75 00:12:34,293 --> 00:12:35,668 I do. 76 00:12:36,126 --> 00:12:37,208 They're right here. 77 00:12:40,583 --> 00:12:41,793 I meant children. 78 00:12:44,043 --> 00:12:45,668 Well, I hope not! 79 00:12:47,251 --> 00:12:48,376 But you never know. 80 00:12:54,418 --> 00:12:57,043 You'll see them again, Commander. Don't worry. 81 00:12:57,126 --> 00:12:59,708 You're the most bull-headed, stubborn man I've ever met. 82 00:12:59,793 --> 00:13:03,876 Not to mention exceptionally boring, it has to be said. 83 00:13:07,334 --> 00:13:10,126 And people like that always achieve success. 84 00:13:32,958 --> 00:13:34,501 Let's hurry… 85 00:13:34,793 --> 00:13:38,001 God willing, we'll be off this boat with full pockets. 86 00:13:40,583 --> 00:13:42,376 God willing, brother. 87 00:13:46,583 --> 00:13:47,583 Pachito… 88 00:14:05,626 --> 00:14:06,501 Get up! 89 00:14:09,751 --> 00:14:11,834 Get up! To the beach, with the captain! 90 00:14:11,918 --> 00:14:15,626 Elcano! Wake your men. Everyone to the beach. 91 00:14:17,043 --> 00:14:18,918 Get up! Let's go! 92 00:14:19,001 --> 00:14:21,126 Everyone out of the hut, now! 93 00:14:22,168 --> 00:14:23,293 Wake up! 94 00:14:24,501 --> 00:14:26,459 Head to the beach! Get up! 95 00:14:28,459 --> 00:14:29,543 What's going on? 96 00:14:29,626 --> 00:14:31,209 To the beach, Captain. 97 00:14:31,918 --> 00:14:33,168 Everyone to the beach! 98 00:14:33,251 --> 00:14:36,626 - Captain's waiting on the beach. - Come on, hurry up! 99 00:14:43,418 --> 00:14:46,251 Arturo Ocaña, Agustín Ocaña. 100 00:14:48,168 --> 00:14:50,126 On this day, December 19th, 101 00:14:50,208 --> 00:14:53,376 in the year of our Lord 1519, 102 00:14:53,458 --> 00:14:54,793 you are sentenced to death 103 00:14:54,876 --> 00:14:57,708 for acts of treason against the Spanish crown. 104 00:15:02,959 --> 00:15:04,626 What's the meaning of this? 105 00:15:06,501 --> 00:15:08,584 Commander, I demand an explanation. 106 00:15:11,543 --> 00:15:14,751 These men have confessed to being hired by the Portuguese crown 107 00:15:14,834 --> 00:15:16,584 to sabotage this expedition. 108 00:15:16,668 --> 00:15:21,126 They were caught trying to poison the water barrels. 109 00:15:23,626 --> 00:15:24,793 Bring them here. 110 00:15:24,876 --> 00:15:26,293 No, no… 111 00:15:26,376 --> 00:15:29,334 You should have consulted me first, Magellan. 112 00:15:39,958 --> 00:15:41,833 You were too busy with other matters. 113 00:15:41,918 --> 00:15:46,043 These men are subjects of the Spanish crown! 114 00:15:46,126 --> 00:15:48,126 You can't execute them without my say! 115 00:15:48,208 --> 00:15:49,293 Very well. 116 00:15:52,333 --> 00:15:55,418 Go ahead. Give your consent. 117 00:16:07,543 --> 00:16:09,793 - Father. - My lord… 118 00:16:11,543 --> 00:16:14,376 - My lord, we beg for mercy! - In the name of the Father… 119 00:16:14,459 --> 00:16:15,959 No! No! 120 00:16:16,043 --> 00:16:16,959 Amen. 121 00:16:17,543 --> 00:16:19,626 We beg your forgiveness, my lord! 122 00:16:19,709 --> 00:16:21,168 Please, show us mercy! 123 00:16:27,626 --> 00:16:30,251 The holds are full and the ships have been repaired. 124 00:16:30,668 --> 00:16:32,458 We set sail when the tide rises. 125 00:16:38,583 --> 00:16:39,668 Let's go! 126 00:16:54,208 --> 00:16:55,668 Come on, you lot. 127 00:16:56,043 --> 00:16:57,251 You too, Elcano. Move it! 128 00:17:29,959 --> 00:17:31,876 The Cape of Santa Maria. 129 00:17:34,168 --> 00:17:36,418 We've reached the end of the world. 130 00:17:37,376 --> 00:17:39,084 The map stops here. 131 00:17:39,834 --> 00:17:41,459 But the world doesn't. 132 00:17:44,209 --> 00:17:46,626 No man has ever sailed further. 133 00:17:49,043 --> 00:17:51,209 The strait must be close by. 134 00:17:57,418 --> 00:18:00,084 We'll be the first to see what lies beyond, Omar. 135 00:18:02,834 --> 00:18:05,334 Onward, round the cape! 136 00:18:33,293 --> 00:18:35,376 Freshwater. We're in a river. 137 00:18:43,751 --> 00:18:44,626 Turn around. 138 00:18:54,168 --> 00:18:56,001 We'll find it, sir. 139 00:19:07,959 --> 00:19:09,459 Those aren't birds. 140 00:19:16,376 --> 00:19:17,168 An attack! 141 00:19:17,251 --> 00:19:19,668 Take cover! Everyone take cover! 142 00:19:20,834 --> 00:19:22,459 Defense positions! 143 00:19:22,543 --> 00:19:23,876 Elcano… 144 00:19:23,959 --> 00:19:26,043 Here, Juan. Take the helm. 145 00:19:26,126 --> 00:19:28,126 - No matter what, stay down. - All right. 146 00:19:28,209 --> 00:19:30,209 - Take cover! - Load your muskets! 147 00:19:30,293 --> 00:19:33,001 Quickly! Quickly! Load your muskets! 148 00:19:33,084 --> 00:19:34,209 To arms! 149 00:19:34,543 --> 00:19:35,793 Push back the attack! 150 00:19:35,876 --> 00:19:38,251 They're boarding starboard! 151 00:19:39,793 --> 00:19:42,876 Defend the ship! Reload! 152 00:19:43,459 --> 00:19:45,001 Fire! Keep shooting! 153 00:19:45,084 --> 00:19:46,084 Watch out! 154 00:19:47,709 --> 00:19:49,209 Aim! 155 00:19:59,376 --> 00:20:01,084 - Reload! - Starboard-side! 156 00:20:01,668 --> 00:20:02,751 Fire! 157 00:20:03,376 --> 00:20:04,334 Don't stop! 158 00:20:11,918 --> 00:20:13,376 They're boarding! 159 00:20:20,543 --> 00:20:21,376 Martino! 160 00:20:25,543 --> 00:20:27,501 - Martino! - Man overboard! 161 00:20:31,251 --> 00:20:32,084 Martino! 162 00:20:34,584 --> 00:20:36,001 Martino! 163 00:20:38,668 --> 00:20:39,668 Martino! 164 00:22:03,334 --> 00:22:04,543 Elcano… 165 00:22:05,209 --> 00:22:06,418 What is it, Juan? 166 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 What's happening? 167 00:22:10,126 --> 00:22:12,584 Why is he watching the other ships? 168 00:22:12,668 --> 00:22:15,293 He's not watching the ships, he's watching their captains. 169 00:22:16,459 --> 00:22:18,126 - Why? - He fears they might rebel… 170 00:22:18,209 --> 00:22:20,834 Juan, head below deck. That should warm you up. 171 00:22:24,084 --> 00:22:25,126 Off you go. 172 00:22:32,834 --> 00:22:34,126 He's not a child. 173 00:22:39,001 --> 00:22:41,043 And when the time comes, Sebastián… 174 00:22:43,084 --> 00:22:44,709 Which side shall we take? 175 00:23:03,168 --> 00:23:04,168 Ferdinand. 176 00:23:08,084 --> 00:23:13,501 Are we just going to sit here, stuck, drifting in the middle of nowhere? 177 00:23:18,668 --> 00:23:20,668 You doubt me as well, Duarte? 178 00:23:20,918 --> 00:23:23,334 No, never. 179 00:23:25,459 --> 00:23:27,959 Your calculations were incorrect. 180 00:23:35,626 --> 00:23:38,876 When the weather improves, we'll find that damn strait. 181 00:23:40,293 --> 00:23:42,126 It might be too late. 182 00:23:43,251 --> 00:23:46,459 They'll attack us as soon as they have the chance. 183 00:23:47,084 --> 00:23:48,501 You know they will. 184 00:24:12,334 --> 00:24:14,751 Magellan is inviting us to an Easter Mass on land. 185 00:24:14,834 --> 00:24:16,043 It's a trap. 186 00:24:16,834 --> 00:24:19,459 If he intended to arrest us, he'd have sent his men. 187 00:24:20,126 --> 00:24:21,459 On the San Antonio? 188 00:24:24,584 --> 00:24:27,626 Magellan would never make a mistake like that. 189 00:24:27,709 --> 00:24:31,293 Arresting us makes no sense. It'd be the end of the expedition. 190 00:24:31,376 --> 00:24:32,209 Don't you see? 191 00:24:34,043 --> 00:24:35,834 It's his life or ours. 192 00:24:36,251 --> 00:24:40,126 Captains, you assured me there'd be no unjustified violence. 193 00:24:41,668 --> 00:24:44,876 I'll go and talk with him. I'll ask him for an explanation. 194 00:24:44,959 --> 00:24:45,876 No… 195 00:24:47,876 --> 00:24:51,084 I can't risk you taking his side, Serrano. 196 00:24:57,959 --> 00:25:00,668 Let me remind you, Captain… 197 00:25:01,584 --> 00:25:04,168 that rebellion is punishable by death. 198 00:25:04,751 --> 00:25:06,168 Detain him. 199 00:25:10,543 --> 00:25:11,751 Captain… 200 00:25:33,043 --> 00:25:34,251 What are you doing? 201 00:25:37,626 --> 00:25:39,543 Sharpening our swords. 202 00:25:40,876 --> 00:25:43,334 Here, sharpen this knife. 203 00:25:43,418 --> 00:25:44,834 That way, you'll learn. 204 00:25:44,918 --> 00:25:48,876 Always hold the blade away from you, at a slight upward angle. 205 00:25:48,959 --> 00:25:50,543 - Take this whetstone. - All right. 206 00:25:50,626 --> 00:25:53,834 And brush it from hilt… to tip. 207 00:25:54,876 --> 00:25:55,876 That's it. 208 00:25:55,959 --> 00:25:57,626 Keep a stiff wrist. 209 00:25:58,459 --> 00:26:02,501 And then you brush from tip… to hilt. 210 00:26:03,084 --> 00:26:04,918 A sword must always be kept sharp. 211 00:26:06,209 --> 00:26:08,501 You never know when you might need it. 212 00:26:15,293 --> 00:26:16,793 These rations are pitiful. 213 00:26:16,876 --> 00:26:19,584 - It's all we have left. - They treat us like dogs. 214 00:26:23,459 --> 00:26:25,001 They'll starve us to death. 215 00:26:28,876 --> 00:26:30,293 If we don't freeze to death first. 216 00:26:30,376 --> 00:26:31,793 Here, Juan. 217 00:26:32,959 --> 00:26:34,084 What about you? 218 00:26:34,668 --> 00:26:36,209 I'm not hungry. 219 00:26:36,626 --> 00:26:37,709 Are you sure? 220 00:26:55,876 --> 00:26:57,293 There's been no reply. 221 00:26:59,459 --> 00:27:01,709 Perhaps they think it's a trap. 222 00:27:03,501 --> 00:27:08,126 Ferdinand, if you have a plan, we should know what it is. 223 00:27:19,584 --> 00:27:21,459 Can I have a word? 224 00:27:23,834 --> 00:27:24,834 Go ahead. 225 00:27:28,793 --> 00:27:30,459 Many of the men doubt… 226 00:27:32,459 --> 00:27:35,376 that the passage exists, that you even know where we're going. 227 00:27:37,334 --> 00:27:39,334 All they want is to go home. 228 00:27:40,376 --> 00:27:41,501 And you? 229 00:27:43,043 --> 00:27:44,459 Whose side are you on? 230 00:27:47,293 --> 00:27:48,376 Answer me. 231 00:27:48,459 --> 00:27:51,251 I'll be on the side of my men, as always. 232 00:27:55,334 --> 00:28:00,043 If Vespucci or Columbus had listened to their crews… 233 00:28:00,834 --> 00:28:04,001 the world would still end on the coasts of Spain and Portugal. 234 00:28:06,293 --> 00:28:09,293 We must face adversity together. 235 00:28:13,043 --> 00:28:14,168 Tell that to your men. 236 00:28:23,543 --> 00:28:25,709 …lead us not into temptation, 237 00:28:25,793 --> 00:28:28,293 but deliver us from evil. 238 00:28:28,876 --> 00:28:29,876 Amen. 239 00:28:34,959 --> 00:28:37,001 We're ready, Commander. 240 00:28:47,293 --> 00:28:48,918 Everything's ready, Commander. 241 00:29:07,168 --> 00:29:09,126 Loyal sailors of Spain! 242 00:29:10,793 --> 00:29:14,168 It's time to end to this madness and return home! 243 00:29:14,251 --> 00:29:15,793 Yes! 244 00:29:32,334 --> 00:29:33,959 It's already begun. 245 00:29:35,418 --> 00:29:38,709 As of this moment, we are taking over this expedition. 246 00:29:39,918 --> 00:29:41,334 In the name of God. 247 00:29:41,418 --> 00:29:43,418 And in the name of King Charles. 248 00:29:46,793 --> 00:29:48,751 Let's join them, Captain. 249 00:29:48,834 --> 00:29:51,126 Let's end this madness and return to Seville. 250 00:29:57,751 --> 00:29:59,376 Let's go inside, Juan. 251 00:30:08,543 --> 00:30:12,334 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, amen. 252 00:30:12,418 --> 00:30:13,501 Amen. 253 00:30:13,584 --> 00:30:14,751 I'll go for Magellan. 254 00:30:15,793 --> 00:30:17,501 You take the Trinidad. 255 00:30:18,959 --> 00:30:20,209 With me! 256 00:30:23,959 --> 00:30:27,543 Through my fault, my fault, my most grievous fault…. 257 00:30:34,834 --> 00:30:37,918 In like manner, when supper was done, 258 00:30:38,001 --> 00:30:41,834 taking also this goodly chalice again giving thanks to Thee, 259 00:30:41,918 --> 00:30:43,626 and gave it to His disciples… 260 00:30:48,501 --> 00:30:49,626 Take it. 261 00:30:55,376 --> 00:30:57,626 Officers and crew of the Trinidad. 262 00:30:59,543 --> 00:31:03,501 Commander Magellan is being arrested for treason! 263 00:31:04,126 --> 00:31:06,751 And gave it to His disciples, saying… 264 00:31:14,584 --> 00:31:16,543 In the name of King Charles, 265 00:31:16,626 --> 00:31:20,584 this ship and fleet are hereby under the command of the Royal Observer, 266 00:31:20,668 --> 00:31:23,168 Juan de Cartagena. 267 00:31:26,084 --> 00:31:27,084 Now! 268 00:31:40,251 --> 00:31:42,709 Who's with us? 269 00:31:59,668 --> 00:32:01,001 In the name of the Father… 270 00:32:01,084 --> 00:32:02,793 You're under arrest, Magellan! 271 00:32:06,876 --> 00:32:08,834 Goddamn coward! 272 00:32:10,168 --> 00:32:11,793 Ferdinand Magellan. 273 00:32:12,584 --> 00:32:16,501 We have taken the Trinidad and you are relieved of your command. 274 00:32:18,793 --> 00:32:20,793 Surrender, unless you wish to die! 275 00:32:30,584 --> 00:32:32,584 - Traitor! - Fire! 276 00:32:46,334 --> 00:32:47,584 Were you looking for me? 277 00:32:48,668 --> 00:32:50,001 Seize him! 278 00:33:08,459 --> 00:33:09,668 Omar! 279 00:33:21,459 --> 00:33:23,334 Commander! 280 00:34:11,334 --> 00:34:16,001 Adaptation: Chris Smith Subtitles: DUBBING BROTHERS