1 00:00:05,043 --> 00:00:07,209 Hay leyendas que dicen que en esas tierras el agua hierve. 2 00:00:07,293 --> 00:00:08,501 Tierras de Satanás. 3 00:00:08,584 --> 00:00:10,751 Por que sea un viaje exitoso. 4 00:00:10,834 --> 00:00:14,001 -¡No, hombre, no! -Tanta sabiduría rebosa, maestro. 5 00:00:14,084 --> 00:00:15,418 -¡Comandante! -Apagad el fuego. 6 00:00:15,501 --> 00:00:17,168 Avisad a los demás barcos. 7 00:00:17,251 --> 00:00:19,293 Señor, he navegado estas aguas, las conozco como la palma de mi mano. 8 00:00:19,376 --> 00:00:21,793 -Deberíamos virar hacia el oeste. -¿Está sordo? He dicho rumbo sur. 9 00:00:22,209 --> 00:00:23,751 … en que estamos aquí al servicio de Dios 10 00:00:23,834 --> 00:00:25,293 y en provecho de la Corona de España. 11 00:00:25,376 --> 00:00:26,959 ¿Y por eso tenemos que desconfiar de Magallanes? 12 00:00:27,043 --> 00:00:29,334 Mis compatriotas vienen a matarme. 13 00:00:29,418 --> 00:00:30,793 -¡Vamos, vamos! -¡Vamos, todos! 14 00:00:30,876 --> 00:00:31,709 ¡Vamos! 15 00:00:31,793 --> 00:00:32,626 ¡Fuego! 16 00:00:32,708 --> 00:00:36,334 -¡Cornudos! ¡Tomad, hijos de puta! -¡Vamos! 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,584 Toda la flota está en peligro por vos. 18 00:00:44,668 --> 00:00:46,751 -Yo soy vuestro comandante. -¡No! 19 00:00:47,459 --> 00:00:49,418 Los capitanes desconfían de vos. 20 00:00:49,501 --> 00:00:51,793 -Estamos juntos en esto. -Gracias. 21 00:00:52,251 --> 00:00:54,084 Ha sido hecha desde el interior. 22 00:00:54,293 --> 00:00:56,043 Alguien tiene que haber visto algo. 23 00:00:57,459 --> 00:00:59,418 ¡Déjalo! 24 00:03:06,043 --> 00:03:07,834 -¡Cerdo! -¡Miserable! 25 00:03:07,918 --> 00:03:09,501 -¡Hijo de puta! -¡Eres un cerdo! 26 00:03:09,584 --> 00:03:11,584 -¡Tiradlo al agua! -¡Que lo cuelguen! 27 00:03:11,668 --> 00:03:13,626 ¡Que lo pasen por la quilla! 28 00:03:14,043 --> 00:03:15,751 ¡Calma! 29 00:03:17,168 --> 00:03:18,751 ¡Calma, señores! 30 00:03:20,418 --> 00:03:22,168 ¡Silencio! 31 00:03:26,751 --> 00:03:28,126 Comandante. 32 00:03:41,251 --> 00:03:42,709 Capitanes. 33 00:03:45,668 --> 00:03:47,543 Encadenadlo a la bomba de achique. 34 00:03:47,626 --> 00:03:49,501 Que sufra el hedor y el hambre en el resto del viaje. 35 00:03:50,168 --> 00:03:51,793 Ha habido sodomía, 36 00:03:52,793 --> 00:03:54,668 ha habido estupro. 37 00:03:55,668 --> 00:03:57,459 Es pena de muerte. 38 00:03:57,543 --> 00:03:59,543 Vos lo sabéis muy bien, comandante. 39 00:04:00,709 --> 00:04:01,751 No. 40 00:04:02,168 --> 00:04:05,293 Cualquier hombre que maltrate a un muchacho o trate de violarlo 41 00:04:05,376 --> 00:04:07,543 no merece vivir entre nosotros. 42 00:04:10,959 --> 00:04:12,793 Cuélgale del palo mayor. 43 00:04:14,168 --> 00:04:15,626 Así servirá de ejemplo. 44 00:04:16,293 --> 00:04:18,125 No, mi comandante, por favor. 45 00:04:19,043 --> 00:04:20,375 No. Perdonadme. 46 00:04:22,750 --> 00:04:24,168 No, no lo hagáis. 47 00:04:24,250 --> 00:04:26,709 ¡No, no lo hagáis! ¡Soltadme! 48 00:04:26,793 --> 00:04:28,209 ¡Soltadme! 49 00:04:28,834 --> 00:04:30,500 ¡Por favor! 50 00:04:32,293 --> 00:04:33,584 ¡No! 51 00:04:57,500 --> 00:04:59,584 ¡Tierra! ¡Tierra a la vista! 52 00:04:59,668 --> 00:05:01,293 -¡Tierra a la vista! -Mirad. 53 00:05:01,834 --> 00:05:03,751 -Ahí, ahí, mira. -¡Tierra! 54 00:05:06,918 --> 00:05:08,668 -No puede ser. -¡Preparad anclas! 55 00:05:08,751 --> 00:05:10,543 -Mira, mira. -Han avistado tierra. 56 00:05:50,793 --> 00:05:52,543 Nos dan la bienvenida. 57 00:05:54,334 --> 00:05:55,584 Comandante, 58 00:05:56,043 --> 00:05:57,668 vienen en son de paz. 59 00:06:12,876 --> 00:06:14,584 Nos dan las gracias, 60 00:06:14,668 --> 00:06:17,459 creen que nosotros hemos traído la lluvia. 61 00:06:20,209 --> 00:06:21,793 Vienen en paz. 62 00:06:45,500 --> 00:06:47,918 Las mujeres están desnudas. 63 00:06:49,250 --> 00:06:50,625 No se cubren. 64 00:07:06,168 --> 00:07:08,584 -Para el pelo. -¿Es para comer? ¿Estás seguro? 65 00:07:12,001 --> 00:07:13,418 Gracias. 66 00:07:16,459 --> 00:07:18,750 -¿Probaste esto? -Tranquilos que hay para todos. 67 00:07:40,543 --> 00:07:43,625 -Eh, dame un par de esos. -No lo desperdiciéis. 68 00:07:43,875 --> 00:07:47,125 -Trae, déjamelo. -Creen que somos dioses o… reyes. 69 00:07:49,334 --> 00:07:51,834 -Esto no sé qué es, está buenísimo. -Padre, ¿le gusta? 70 00:07:51,918 --> 00:07:54,750 Todo ese sufrimiento y aquí estamos. 71 00:07:56,209 --> 00:07:59,209 -¿Esto qué es? ¿Del árbol? -Muchas gracias. 72 00:08:02,001 --> 00:08:05,376 -Gracias, gracias. -No está prohibido nada. 73 00:08:05,459 --> 00:08:07,043 Hay para todos. 74 00:08:08,459 --> 00:08:10,709 Mira. Para ti. 75 00:08:18,000 --> 00:08:19,084 Bebida. 76 00:08:19,168 --> 00:08:21,543 -Eres muy guapa. -Mira esa, mira esa. 77 00:08:21,625 --> 00:08:22,959 Es muy bonita. 78 00:08:23,043 --> 00:08:25,418 -Algo de beber. -¿Cómo te llamas? 79 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 Esto es ropa. 80 00:08:29,043 --> 00:08:31,459 Venimos de muy lejos, 81 00:08:32,625 --> 00:08:34,793 del mar. Sí. 82 00:08:34,875 --> 00:08:37,793 -Es un regalo. -Mucho tiempo navegando. 83 00:09:00,584 --> 00:09:02,793 Llevaban muchos meses de sequía 84 00:09:02,876 --> 00:09:06,751 y creen que nosotros somos la respuesta a sus plegarias. 85 00:09:17,501 --> 00:09:19,376 Dice que no parecemos 86 00:09:19,459 --> 00:09:22,084 como los otros hombres blancos del amanecer. 87 00:09:31,584 --> 00:09:34,793 Y quiere que nosotros… 88 00:09:35,293 --> 00:09:38,958 Nos dan la posibilidad de pescar y… 89 00:09:39,583 --> 00:09:43,208 para cazar en sus tierras. Y comerciar. 90 00:09:43,293 --> 00:09:44,293 Gracias. 91 00:09:57,626 --> 00:10:01,043 "Ñaña" es hombre malo, malvado. 92 00:10:10,501 --> 00:10:13,959 Los portugueses estuvieron aquí hace varias lunas 93 00:10:14,709 --> 00:10:18,834 y… se llevaron a algunos de sus jóvenes como esclavos. 94 00:10:48,793 --> 00:10:52,418 Padre, ¿lo ve? ¿Ve cómo lo están cocinando? 95 00:10:52,501 --> 00:10:54,543 Es increíble. 96 00:10:55,043 --> 00:10:57,168 Yo la llamo Juanita. 97 00:11:00,126 --> 00:11:02,543 ¿Dónde vas? ¿Dónde vas, hombre? 98 00:11:03,293 --> 00:11:04,918 Dame esta, coño. 99 00:11:06,126 --> 00:11:08,043 No seas tan arisca, mujer. 100 00:11:08,126 --> 00:11:11,209 Ven aquí, te va a gustar. Te va a gustar. 101 00:11:14,043 --> 00:11:15,793 Mira cómo está esta. 102 00:11:19,459 --> 00:11:21,001 No, para mí. 103 00:11:25,626 --> 00:11:27,001 Un besito, un besito, venga. 104 00:11:27,084 --> 00:11:28,834 -Morenita. -¿Y estas dos? 105 00:11:29,751 --> 00:11:31,418 Se comportan como animales. 106 00:11:32,543 --> 00:11:34,958 No seas tan arisca, mujer, venga. 107 00:11:35,251 --> 00:11:37,126 Tú eres buena, tú eres buena. 108 00:11:37,543 --> 00:11:39,126 Solo están celebrando, comandante. 109 00:11:40,793 --> 00:11:42,751 Cualquiera de ellos podría morir mañana mismo 110 00:11:42,833 --> 00:11:45,208 en alguna tormenta o de disentería. 111 00:11:47,958 --> 00:11:50,543 -¿Y conocéis a todos? -Sí. 112 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 Me faltáis vos. 113 00:11:56,876 --> 00:11:58,418 ¡Guapa! 114 00:11:59,293 --> 00:12:01,376 Mira esos muslos. 115 00:12:09,001 --> 00:12:10,209 ¿Tenéis familia? 116 00:12:10,293 --> 00:12:12,001 Te quiero, mujer, te quiero. 117 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 Sí. 118 00:12:16,209 --> 00:12:18,959 Mi bebé debe de haber nacido hace dos meses. 119 00:12:30,459 --> 00:12:31,918 ¿Y vos? 120 00:12:32,501 --> 00:12:34,001 -¿Que si tengo familia? -Sí. 121 00:12:34,083 --> 00:12:35,333 Sí. 122 00:12:35,876 --> 00:12:37,208 Ahí los tenéis. 123 00:12:40,251 --> 00:12:41,793 Me refería a hijos. 124 00:12:43,333 --> 00:12:45,293 Pues espero que no. 125 00:12:46,918 --> 00:12:48,458 Nunca se sabe. 126 00:12:54,083 --> 00:12:57,083 Volveréis a verles, comandante, no os preocupéis. 127 00:12:57,168 --> 00:12:59,708 Sois el hombre más terco y obstinado que me he cruzado en la vida, 128 00:12:59,793 --> 00:13:03,668 además de sobradamente aburrido, he de decirlo. 129 00:13:07,043 --> 00:13:09,793 Y ese tipo de gente siempre acaba teniendo éxito. 130 00:13:32,543 --> 00:13:35,251 Vamos a darnos prisa, que si Dios quiere 131 00:13:35,333 --> 00:13:38,001 pronto estaremos fuera de este barco con los bolsillos bien llenos. 132 00:13:40,376 --> 00:13:42,168 Vamos a confiar, hermano. 133 00:13:45,501 --> 00:13:47,543 -Échalo bien. -Pachito. 134 00:14:05,293 --> 00:14:06,501 ¡Arriba! 135 00:14:09,251 --> 00:14:11,834 ¡Arriba! ¡A la playa todos con el capitán! 136 00:14:11,918 --> 00:14:15,334 ¡Elcano, despertad a vuestros hombres! ¡Todos a la playa! 137 00:14:16,793 --> 00:14:18,834 -¡Despertad! ¡Vamos! -¡A la playa! 138 00:14:18,918 --> 00:14:21,209 ¡Todos fuera de la cabaña! ¡Ya! 139 00:14:21,876 --> 00:14:23,209 ¡Despertad! 140 00:14:24,001 --> 00:14:26,626 -¡A la playa! ¡Arriba! -Vete de aquí, vete. 141 00:14:28,043 --> 00:14:29,543 ¿Qué está pasando? 142 00:14:29,626 --> 00:14:31,126 A la playa, capitán. 143 00:14:31,793 --> 00:14:33,168 ¡Quiero a todo el mundo en la playa! 144 00:14:33,251 --> 00:14:34,501 Todos a la playa con el capitán. 145 00:14:34,583 --> 00:14:36,208 -¡Vamos! -Daos prisa. 146 00:14:43,083 --> 00:14:45,833 Arturo Ocaña, Agustín Ocaña, 147 00:14:48,168 --> 00:14:50,001 hoy 21 de diciembre, 148 00:14:50,083 --> 00:14:53,376 en el año del Señor de 1519, 149 00:14:53,458 --> 00:14:54,793 se os condena a muerte 150 00:14:54,876 --> 00:14:57,708 por actos de traición contra la Corona de España. 151 00:15:02,668 --> 00:15:04,751 ¿Qué está sucediendo aquí? 152 00:15:06,168 --> 00:15:08,584 Comandante, exijo una explicación. 153 00:15:11,209 --> 00:15:12,668 Estos hombres han confesado 154 00:15:12,751 --> 00:15:14,751 haber sido contratados por la Corona de Portugal 155 00:15:14,834 --> 00:15:16,584 para hacer naufragar esta expedición. 156 00:15:16,668 --> 00:15:18,001 Y fueron descubiertos 157 00:15:18,084 --> 00:15:21,043 intentando envenenar nuestros barriles de agua. 158 00:15:23,626 --> 00:15:24,793 Traedlos. 159 00:15:24,876 --> 00:15:26,043 No. 160 00:15:26,376 --> 00:15:29,376 Deberíais haberlo consultado conmigo, Magallanes. 161 00:15:29,459 --> 00:15:31,376 No, no, no. 162 00:15:31,459 --> 00:15:32,876 No, no, no, no, no. 163 00:15:36,668 --> 00:15:37,793 No. 164 00:15:39,668 --> 00:15:41,833 Estabais demasiado ocupado en otros quehaceres. 165 00:15:41,918 --> 00:15:45,501 Estos hombres son súbditos de la Corona Española. 166 00:15:45,833 --> 00:15:48,126 No podéis ajusticiarlos sin mi permiso. 167 00:15:48,208 --> 00:15:49,501 Muy bien. 168 00:15:51,833 --> 00:15:53,501 Adelante. 169 00:15:53,751 --> 00:15:55,418 Dad vuestro visto bueno. 170 00:16:07,334 --> 00:16:09,793 -Padre. -Mi señor. 171 00:16:11,126 --> 00:16:13,001 Mi señor, os suplicamos perdón. 172 00:16:13,084 --> 00:16:16,876 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 173 00:16:16,959 --> 00:16:18,459 Os imploramos perdón, mi señor. 174 00:16:19,709 --> 00:16:21,709 Os suplicamos misericordia. 175 00:16:24,918 --> 00:16:26,001 ¡Dios! 176 00:16:27,126 --> 00:16:30,251 Las bodegas están llenas y los barcos reparados. 177 00:16:30,334 --> 00:16:32,583 Zarparemos al subir la marea. 178 00:16:38,583 --> 00:16:39,876 ¡Vamos! 179 00:16:44,376 --> 00:16:46,333 ¡Vamos, vamos! 180 00:16:54,208 --> 00:16:55,668 ¡Vamos todos! 181 00:16:55,751 --> 00:16:58,043 ¡Vos también, Elcano, vamos! 182 00:17:29,959 --> 00:17:31,751 El Cabo de Santa María. 183 00:17:33,793 --> 00:17:36,168 Hemos llegado al fin del mundo. 184 00:17:36,959 --> 00:17:38,959 El mapa termina aquí. 185 00:17:39,459 --> 00:17:41,126 Pero el mundo no. 186 00:17:44,001 --> 00:17:46,376 Ningún hombre ha navegado más allá. 187 00:17:48,459 --> 00:17:51,084 El estrecho tiene que estar muy cerca. 188 00:17:56,876 --> 00:17:59,709 Seremos los primeros en ver qué hay más allá, Omar. 189 00:18:02,834 --> 00:18:05,251 ¡Adelante, rodead el cabo! 190 00:18:05,334 --> 00:18:07,376 -Seguimos navegando. -Rodearemos el cabo. 191 00:18:07,751 --> 00:18:09,626 Cambiando el rumbo. 192 00:18:32,876 --> 00:18:35,418 Agua dulce, es un río. 193 00:18:35,501 --> 00:18:37,709 -Es agua dulce. -Pues este no es. 194 00:18:37,793 --> 00:18:39,168 -Es agua dulce. -Es un río. 195 00:18:39,251 --> 00:18:41,293 -Estamos en un estuario. -Qué decepción. 196 00:18:41,376 --> 00:18:43,126 ¿Y ahora qué? 197 00:18:43,543 --> 00:18:45,501 Damos la vuelta. 198 00:18:47,418 --> 00:18:49,376 Hombres, volved a las velas. 199 00:18:51,584 --> 00:18:52,751 Continuamos. 200 00:18:53,751 --> 00:18:55,751 Lo encontraremos, señor. 201 00:18:59,334 --> 00:19:02,251 -Venga. Ahí, ahí. -Vamos. 202 00:19:03,459 --> 00:19:05,001 Soltad amarras. 203 00:19:07,543 --> 00:19:09,126 No son pájaros. 204 00:19:16,376 --> 00:19:18,293 -¡Nos atacan! -¡A cubierto! 205 00:19:18,376 --> 00:19:20,751 ¡Todos a cubierto! ¡A cubierto! 206 00:19:20,834 --> 00:19:22,459 ¡A sus puestos de defensa! 207 00:19:22,543 --> 00:19:23,876 -¡Todos a sus puestos! -Elcano. 208 00:19:23,959 --> 00:19:25,793 Juan, ven aquí. Coge el timón. 209 00:19:25,876 --> 00:19:27,459 Agáchate y no te levantes pase lo que pase. 210 00:19:27,543 --> 00:19:29,001 -De acuerdo. -¡Cubríos! 211 00:19:29,084 --> 00:19:31,876 -¡Carguen mosquetes! -¡Rápido, rápido! 212 00:19:31,959 --> 00:19:33,876 -¡Carguen mosquetes! -¡Armas! 213 00:19:34,168 --> 00:19:37,959 -¡Repeled el ataque! -¡Nos abordan por estribor! 214 00:19:39,793 --> 00:19:42,793 ¡Defended la nave! ¡Cargad! 215 00:19:43,084 --> 00:19:45,376 -¡Fuego! ¡Sigan disparando! -¡Cuidado! 216 00:19:45,459 --> 00:19:47,001 Que no quede uno. 217 00:19:47,459 --> 00:19:49,209 ¡Apuntad! 218 00:19:49,293 --> 00:19:52,043 -¡Disparad a los árboles! -¡A cubierto! 219 00:19:52,126 --> 00:19:54,626 -¡Cargad bayonetas! -¡A la derecha! 220 00:19:55,668 --> 00:19:57,418 -¡Disparad! -¡Fuego! 221 00:19:57,501 --> 00:19:58,543 ¡Al suelo! 222 00:19:58,626 --> 00:19:59,834 -¡Dispara! -Venga, recarga. 223 00:19:59,918 --> 00:20:02,834 ¡Por estribor! ¡Fuego! 224 00:20:03,084 --> 00:20:04,334 ¡No os paréis! 225 00:20:11,418 --> 00:20:13,209 ¡Nos abordan! 226 00:20:20,084 --> 00:20:21,376 ¡Martino! 227 00:20:21,959 --> 00:20:23,668 ¡Martino! ¡No! 228 00:20:23,751 --> 00:20:26,209 -¡Hombre al agua! -¡No, Martino! 229 00:20:26,293 --> 00:20:28,418 -¡Hombre al agua! -¡Cogedle! 230 00:20:28,501 --> 00:20:30,084 ¡Dale, dale, dale! 231 00:20:31,251 --> 00:20:32,084 ¡Martino! 232 00:20:34,251 --> 00:20:35,751 ¡Martino! 233 00:22:02,959 --> 00:22:04,168 Elcano. 234 00:22:04,668 --> 00:22:06,251 Dime, Juan. 235 00:22:08,001 --> 00:22:09,168 ¿Qué ocurre? 236 00:22:09,626 --> 00:22:12,293 ¿Por qué está vigilando a los otros barcos? 237 00:22:12,376 --> 00:22:15,084 No está vigilando los barcos, está vigilando a los capitanes. 238 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 -¿Y por qué? -Teme que se rebelen… 239 00:22:18,084 --> 00:22:20,584 Juan, bájate a la bodega un rato, anda, así entras en calor. 240 00:22:23,751 --> 00:22:24,834 Vamos. 241 00:22:32,459 --> 00:22:34,043 No es un niño. 242 00:22:38,709 --> 00:22:40,793 Y cuando llegue el momento, Sebastián, 243 00:22:42,584 --> 00:22:44,626 ¿de qué lado vamos a estar? 244 00:23:02,793 --> 00:23:04,168 Entonces… 245 00:23:07,626 --> 00:23:10,459 ¿Continuamos aquí, parados, 246 00:23:10,876 --> 00:23:13,293 a la deriva, en medio de la nada? 247 00:23:18,334 --> 00:23:20,418 ¿Tú también dudas, Duarte? 248 00:23:20,668 --> 00:23:22,959 No, jamás. 249 00:23:25,459 --> 00:23:27,709 Tus cálculos eran incorrectos. 250 00:23:35,209 --> 00:23:38,543 En cuanto el tiempo mejore encontraremos ese maldito estrecho. 251 00:23:39,793 --> 00:23:42,001 Puede que sea demasiado tarde. 252 00:23:42,959 --> 00:23:46,084 Nos atacarán en cuanto surja la oportunidad. 253 00:23:46,584 --> 00:23:48,251 Vos lo sabéis. 254 00:24:12,084 --> 00:24:14,751 Magallanes nos invita a una misa de Pascua en tierra. 255 00:24:14,834 --> 00:24:16,293 Es una trampa. 256 00:24:16,543 --> 00:24:19,459 Si quisiera detenernos habría enviado a sus hombres. 257 00:24:19,751 --> 00:24:21,584 ¿En el San Antonio? 258 00:24:24,209 --> 00:24:27,376 Magallanes jamás cometería semejante error. 259 00:24:27,709 --> 00:24:31,168 Detenernos no tiene sentido, sería el fin de la expedición. 260 00:24:31,251 --> 00:24:33,168 ¿Es que no lo entendéis? 261 00:24:33,668 --> 00:24:35,834 Se trata de su vida o de la nuestra. 262 00:24:35,918 --> 00:24:40,084 Capitanes, me prometisteis que no habría violencia sin motivo. 263 00:24:41,293 --> 00:24:42,959 Iré a hablar con él. 264 00:24:43,251 --> 00:24:46,001 -Le pediré una explicación. -No, 265 00:24:47,459 --> 00:24:50,834 no podemos arriesgarnos a que cambiéis de bando, Serrano. 266 00:24:57,543 --> 00:25:00,334 Os recuerdo, capitán, 267 00:25:01,209 --> 00:25:04,168 que la rebelión se castiga con la pena de muerte. 268 00:25:04,251 --> 00:25:05,918 Apresadlo. 269 00:25:10,209 --> 00:25:11,918 Capitán… 270 00:25:32,709 --> 00:25:34,001 ¿Qué hacéis? 271 00:25:37,626 --> 00:25:39,418 Afilando las espadas. 272 00:25:40,584 --> 00:25:44,376 Toma, afila este cuchillo. Así aprenderás. 273 00:25:44,918 --> 00:25:47,084 La hoja siempre hacia fuera y un poquito inclinada hacia arriba 274 00:25:47,168 --> 00:25:49,876 para que tenga ángulo. Mira, coge esta piedra… 275 00:25:49,959 --> 00:25:51,834 -Vale. -… y desde la empuñadura 276 00:25:52,793 --> 00:25:54,501 hacia la punta. 277 00:25:54,584 --> 00:25:55,876 -Eso es. -¿Así? 278 00:25:55,959 --> 00:25:57,626 La muñeca siempre rígida. 279 00:25:57,959 --> 00:25:59,709 Y ahora desde la punta… 280 00:26:01,001 --> 00:26:02,501 a la empuñadura. 281 00:26:02,584 --> 00:26:04,834 Las espadas siempre tienen que estar afiladas. 282 00:26:05,959 --> 00:26:08,043 Nunca se sabe lo que puede pasar. 283 00:26:15,293 --> 00:26:18,418 -Las raciones son una miseria. -Es todo lo que tenemos. 284 00:26:18,501 --> 00:26:20,584 Parecemos perros. 285 00:26:23,209 --> 00:26:25,001 Nos van a matar de hambre. 286 00:26:28,751 --> 00:26:30,293 Si antes no morimos de frío. 287 00:26:30,376 --> 00:26:31,876 Toma, Juan. 288 00:26:32,626 --> 00:26:34,001 ¿Y vos? 289 00:26:34,293 --> 00:26:36,209 A mí se me ha cerrado el estómago, no te preocupes. 290 00:26:36,293 --> 00:26:37,709 ¿Seguro? 291 00:26:55,459 --> 00:26:57,209 No hay respuesta. 292 00:26:58,876 --> 00:27:01,709 Tal vez piensen que se trate de una trampa. 293 00:27:03,126 --> 00:27:05,751 Fernando, si tienes un plan 294 00:27:06,084 --> 00:27:08,043 deberíamos conocerlo ahora. 295 00:27:19,293 --> 00:27:21,418 ¿Puedo tener unas palabras con vos? 296 00:27:23,584 --> 00:27:24,834 Adelante. 297 00:27:28,459 --> 00:27:30,334 Muchos de los hombres dudan 298 00:27:32,043 --> 00:27:35,376 de que ese paso exista, de que ni siquiera sepáis adónde vamos. 299 00:27:37,043 --> 00:27:39,126 La mayoría lo que quiere es regresar. 300 00:27:40,043 --> 00:27:41,501 ¿Y vos? 301 00:27:42,709 --> 00:27:44,584 ¿De qué parte estáis? 302 00:27:46,918 --> 00:27:48,209 Contestad. 303 00:27:48,293 --> 00:27:50,918 Yo estaré del lado de mis hombres, como siempre he estado. 304 00:27:55,001 --> 00:27:59,543 Si Vespucio o Colón hubieran hecho caso a sus tripulaciones, 305 00:28:00,459 --> 00:28:03,459 el mundo seguiría acabando en las costas de España y Portugal. 306 00:28:06,168 --> 00:28:09,293 Deberemos soportar las adversidades juntos. 307 00:28:12,626 --> 00:28:14,168 Dígaselo a sus hombres. 308 00:28:23,209 --> 00:28:25,584 …no nos dejes caer en la tentación, 309 00:28:25,918 --> 00:28:28,168 y líbranos del mal. 310 00:28:28,543 --> 00:28:29,834 Amén. 311 00:28:34,626 --> 00:28:36,626 Estamos listos, comandante. 312 00:28:46,918 --> 00:28:48,709 Todo listo, comandante. 313 00:29:07,168 --> 00:29:09,376 Leales marineros de España. 314 00:29:10,584 --> 00:29:14,168 Ha llegado la hora de abandonar este sinsentido y regresar a casa. 315 00:29:14,251 --> 00:29:15,959 ¡Sí! 316 00:29:21,959 --> 00:29:23,084 ¿Qué pasa ahí? 317 00:29:23,959 --> 00:29:25,584 Algo pasa en la otra nave. 318 00:29:32,084 --> 00:29:33,584 Ya ha empezado. 319 00:29:33,668 --> 00:29:35,001 -¡Por España! -¡Vamos! 320 00:29:35,084 --> 00:29:38,418 A partir de ahora tomamos el mando de esta expedición 321 00:29:39,584 --> 00:29:41,334 en nombre de Dios 322 00:29:41,418 --> 00:29:43,626 y en nombre del rey Carlos. 323 00:29:46,793 --> 00:29:48,459 Unámonos a ellos, capitán. 324 00:29:48,543 --> 00:29:51,084 Olvidemos esta locura y volvamos a Sevilla. 325 00:29:57,293 --> 00:29:59,001 Vamos dentro, Juan. 326 00:30:08,251 --> 00:30:12,168 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 327 00:30:12,251 --> 00:30:13,251 Amén. 328 00:30:13,334 --> 00:30:14,751 Voy en busca de Magallanes. 329 00:30:15,376 --> 00:30:17,293 Vos haceros con la Trinidad. 330 00:30:18,584 --> 00:30:19,959 ¡Conmigo! 331 00:30:23,459 --> 00:30:27,543 Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. 332 00:30:34,626 --> 00:30:37,668 Del mismo modo, acabada la cena, 333 00:30:37,751 --> 00:30:41,793 tomó el cáliz y dando gracias 334 00:30:41,876 --> 00:30:44,459 lo dio a sus discípulos diciendo… 335 00:30:48,168 --> 00:30:49,459 Prendedlo. 336 00:30:54,959 --> 00:30:57,626 Oficiales y tripulantes de la Trinidad. 337 00:30:59,459 --> 00:31:03,501 El comandante Magallanes está siendo detenido por traición. 338 00:31:03,584 --> 00:31:06,126 … lo dio a sus discípulos diciendo… 339 00:31:14,501 --> 00:31:17,959 En nombre del rey Carlos, este barco y esta flota 340 00:31:18,043 --> 00:31:22,959 quedan bajo el mando del veedor real Juan de Cartagena. 341 00:31:25,876 --> 00:31:27,084 Ahora. 342 00:31:39,876 --> 00:31:42,709 ¿Quién está con nosotros? 343 00:31:59,501 --> 00:32:01,001 En el nombre del Padre, del Hijo… 344 00:32:01,084 --> 00:32:02,793 ¡Daos preso, Magallanes! 345 00:32:06,876 --> 00:32:08,709 Cobarde hijo de puta. 346 00:32:09,959 --> 00:32:11,834 Fernando de Magallanes, 347 00:32:12,334 --> 00:32:13,918 hemos tomado la Trinidad 348 00:32:14,001 --> 00:32:16,501 y habéis quedado depuesto de vuestro cargo. 349 00:32:18,793 --> 00:32:20,959 Rendíos si no queréis morir. 350 00:32:30,709 --> 00:32:33,168 -¡Traidor! -¡Fuego! 351 00:32:46,126 --> 00:32:47,751 ¿Me buscabais? 352 00:32:48,334 --> 00:32:50,126 -¡Prendedle! -¡Preparaos! 353 00:33:08,459 --> 00:33:09,959 ¡Omar! 354 00:33:21,459 --> 00:33:22,793 ¡Comandante!