1 00:00:05,043 --> 00:00:08,501 Het water schijnt er te koken. -Duivelse landen. 2 00:00:08,584 --> 00:00:10,751 Op een geslaagde reis. 3 00:00:10,834 --> 00:00:14,001 Niet doen. -Je loopt over van wijsheid, maestro. 4 00:00:14,084 --> 00:00:16,709 Commandant. -Doof het vuur. 5 00:00:16,793 --> 00:00:19,918 Heer, ik ken deze wateren goed, we moeten echt… 6 00:00:20,001 --> 00:00:21,793 Ben je doof? Zuidwaarts, zei ik. 7 00:00:21,876 --> 00:00:26,959 Wij dienen God en Spanje. -Moeten we Magellaan wantrouwen? 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,668 M'n landgenoten komen me doden. 9 00:00:31,793 --> 00:00:36,334 Vuur. -Pak aan, klootzakken. 10 00:00:42,876 --> 00:00:46,751 De hele vloot is in gevaar door jou. -Ik ben je commandant. 11 00:00:47,459 --> 00:00:49,418 De kapiteins wantrouwen je. 12 00:00:49,501 --> 00:00:52,334 We zitten in hetzelfde schuitje. -Dank je. 13 00:00:52,418 --> 00:00:55,876 Iemand moet iets gezien hebben. 14 00:00:57,876 --> 00:00:59,918 Laat hem gaan. 15 00:02:58,418 --> 00:03:04,543 BOUNDLESS 16 00:03:17,334 --> 00:03:19,126 Rustig, mannen. 17 00:03:20,418 --> 00:03:22,459 Stilte. 18 00:03:26,876 --> 00:03:28,543 Commandant? 19 00:03:41,376 --> 00:03:43,209 Kapiteins? 20 00:03:45,918 --> 00:03:50,209 Bind hem vast aan de lenspomp. In de stank en met honger. 21 00:03:50,293 --> 00:03:54,626 Hij heeft sodomie gepleegd. -Het was verkrachting. 22 00:03:55,834 --> 00:03:59,626 Daar staat de doodstraf op. Dat weet je, commandant. 23 00:04:02,293 --> 00:04:05,543 Wie een jongen mishandelt of probeert te verkrachten… 24 00:04:05,626 --> 00:04:08,793 verdient 't niet om bij ons te blijven. 25 00:04:10,959 --> 00:04:13,918 Hang hem op aan de grote mast. 26 00:04:14,001 --> 00:04:15,626 Laat hem een voorbeeld zijn. 27 00:04:15,709 --> 00:04:20,584 Nee, m'n commandant, alsjeblieft. Vergeef me. 28 00:04:22,834 --> 00:04:24,168 Nee, doe het niet. 29 00:04:24,250 --> 00:04:30,250 Nee, niet doen. Laat me gaan, alsjeblieft. 30 00:04:57,500 --> 00:04:59,584 Land, er is land in zicht. 31 00:04:59,668 --> 00:05:01,751 Land in zicht. 32 00:05:01,834 --> 00:05:04,459 Daar, kijk. -Land. 33 00:05:50,875 --> 00:05:52,875 Ze heten ons welkom. 34 00:05:54,584 --> 00:05:57,709 Commandant, ze komen in vrede. 35 00:06:13,084 --> 00:06:18,043 Ze bedanken ons. Ze denken dat wij de regen hebben gebracht. 36 00:08:05,376 --> 00:08:07,168 Er is genoeg voor iedereen. 37 00:08:08,709 --> 00:08:10,959 Kijk, dit is voor jou. 38 00:08:34,833 --> 00:08:36,293 Het is een geschenk. 39 00:09:00,793 --> 00:09:07,126 Het had maanden niet geregend en nu zijn hun gebeden verhoord. 40 00:09:17,918 --> 00:09:22,459 We lijken niet op de andere blanke mannen van de dageraad, zegt hij. 41 00:09:31,543 --> 00:09:35,458 En hij wil dat wij… 42 00:09:35,543 --> 00:09:42,333 Ze geven ons de kans om te jagen en vissen op hun land. 43 00:09:42,418 --> 00:09:44,793 En om handel te drijven. -Dank u wel. 44 00:09:57,501 --> 00:10:01,084 Dat betekent slechte of verdorven man. 45 00:10:10,709 --> 00:10:14,668 De Portugezen zijn hier een aantal manen geleden geweest. 46 00:10:14,751 --> 00:10:20,459 Ze hebben wat van hun jonge mannen als slaven meegenomen. 47 00:10:49,208 --> 00:10:51,376 Ja, drink maar. 48 00:10:51,458 --> 00:10:57,043 Ho eens even, zij is van mij. Ik noem haar Juanita. 49 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 Waar ga je heen, man? 50 00:11:03,793 --> 00:11:05,084 Geef hier. 51 00:11:07,959 --> 00:11:11,251 Ja, dat ga je fijn vinden. 52 00:11:25,793 --> 00:11:27,543 Kom, geef me een kusje. 53 00:11:29,543 --> 00:11:31,543 Ze gedragen zich als beesten. 54 00:11:32,543 --> 00:11:35,168 Niet zo schuw, vrouwtje. 55 00:11:37,751 --> 00:11:40,333 Ze zijn opgetogen, commandant. 56 00:11:41,168 --> 00:11:46,043 Ze kunnen morgen aan dysenterie sterven of omkomen in een storm. 57 00:11:48,043 --> 00:11:50,583 Ken je ze allemaal goed? -Ja. 58 00:11:54,626 --> 00:11:56,543 Behalve jou. 59 00:12:09,293 --> 00:12:12,126 Heb je een gezin? -Ik hou van je, meid. 60 00:12:12,209 --> 00:12:13,626 Ja. 61 00:12:16,418 --> 00:12:19,501 Ik heb twee maanden geleden een kind gekregen, geloof ik. 62 00:12:30,876 --> 00:12:32,418 En jij? 63 00:12:32,501 --> 00:12:34,208 Of ik een gezin heb? -Ja. 64 00:12:34,293 --> 00:12:37,501 Ja, zij zijn m'n familie. 65 00:12:40,208 --> 00:12:42,501 Ik bedoelde kinderen. 66 00:12:43,793 --> 00:12:45,918 Nou, ik hoop van niet. 67 00:12:47,168 --> 00:12:48,793 Maar je weet maar nooit. 68 00:12:54,208 --> 00:12:57,333 Je zult ze weerzien, commandant, wees gerust. 69 00:12:57,418 --> 00:13:00,376 Je bent de koppigste kerel die ik ooit heb gekend… 70 00:13:00,459 --> 00:13:04,126 en ook nog eens vreselijk saai. 71 00:13:07,043 --> 00:13:10,126 Jouw soort mensen slaagt altijd in het leven. 72 00:13:32,708 --> 00:13:38,001 Kom, met Gods hulp zijn we snel en met volle zakken van dit schip af. 73 00:13:40,543 --> 00:13:42,376 Ik hoop het, broer. 74 00:13:46,543 --> 00:13:47,918 Pachito? 75 00:14:12,084 --> 00:14:15,918 Elcano, maak je mannen wakker. Kom naar het strand. 76 00:14:17,168 --> 00:14:21,959 Opstaan, schiet op. -Allemaal die hut uit. 77 00:14:22,043 --> 00:14:23,626 Wakker worden. 78 00:14:24,959 --> 00:14:26,584 Ga daarheen. 79 00:14:28,501 --> 00:14:31,709 Wat is er? -Kom naar het strand, kapitein. 80 00:14:31,793 --> 00:14:35,333 Iedereen naar het strand. -De kapitein wacht op het strand. 81 00:14:35,418 --> 00:14:36,626 Opschieten. 82 00:14:43,251 --> 00:14:46,458 Arturo Ocaña en Agustín Ocaña. 83 00:14:48,293 --> 00:14:53,376 Heden, 21 december A.D. 1519… 84 00:14:53,458 --> 00:14:57,708 worden jullie ter dood veroordeeld wegens verraad aan de Spaanse kroon. 85 00:15:02,959 --> 00:15:04,584 Wat gebeurt hier? 86 00:15:06,501 --> 00:15:09,084 Commandant, ik eis een verklaring. 87 00:15:11,418 --> 00:15:14,751 Deze twee hebben bekend te zijn aangesteld door Portugal… 88 00:15:14,834 --> 00:15:16,584 om de expeditie te saboteren. 89 00:15:16,668 --> 00:15:21,709 Ze zijn betrapt toen ze de vaten met water wilden vergiftigen. 90 00:15:23,626 --> 00:15:25,084 Breng ze hier. 91 00:15:26,376 --> 00:15:30,043 Dit had je eerst met mij moeten overleggen, Magellaan. 92 00:15:39,751 --> 00:15:41,833 Je had 't druk met andere zaken. 93 00:15:41,918 --> 00:15:45,958 Deze mannen zijn onderdanen van de Spaanse kroon. 94 00:15:46,043 --> 00:15:49,208 Je mag ze niet terechtstellen zonder mijn toestemming. 95 00:15:52,168 --> 00:15:55,208 Hier, geef je toestemming maar. 96 00:16:07,543 --> 00:16:09,001 Eerwaarde. 97 00:16:09,084 --> 00:16:13,459 Heer? We smeken u om genade, heer. 98 00:16:14,459 --> 00:16:17,209 Nee, nee, nee. 99 00:16:17,293 --> 00:16:21,168 We smeken u om vergiffenis. Schenk ons genade. 100 00:16:27,334 --> 00:16:30,251 De ruimen zijn gevuld en de schepen zijn gerepareerd. 101 00:16:30,334 --> 00:16:32,793 We varen uit als de vloed opkomt. 102 00:16:38,583 --> 00:16:40,083 Kom op. 103 00:16:54,208 --> 00:16:58,001 Kom op, allemaal. Jij ook, Elcano, kom mee. 104 00:17:29,959 --> 00:17:31,751 De Kaap van Santa Maria. 105 00:17:34,001 --> 00:17:37,209 We hebben het einde van de wereld bereikt. 106 00:17:37,293 --> 00:17:39,584 De kaart houdt hier op… 107 00:17:39,668 --> 00:17:41,959 maar de wereld niet. 108 00:17:44,126 --> 00:17:46,668 Niemand is ooit verder gevaren. 109 00:17:49,001 --> 00:17:51,501 De straat moet hier ergens zijn. 110 00:17:57,209 --> 00:18:00,334 Wij zijn de eersten die zien wat daarginds is, Omar. 111 00:18:02,834 --> 00:18:06,209 Vaar verder, om de kaap heen. -Verder. 112 00:18:06,293 --> 00:18:09,543 We ronden de kaap. -We veranderen van koers. 113 00:18:33,334 --> 00:18:36,168 Zoet water. Het is een rivier. 114 00:18:38,709 --> 00:18:40,209 Het is een rivier. 115 00:18:43,959 --> 00:18:45,584 We keren om. 116 00:18:54,043 --> 00:18:56,168 We vinden 'm wel, heer. 117 00:19:07,793 --> 00:19:09,793 Dat zijn geen vogels. 118 00:19:16,376 --> 00:19:20,418 We worden aangevallen. -Zoek dekking. 119 00:19:20,501 --> 00:19:22,459 Iedereen op z'n post. 120 00:19:22,543 --> 00:19:26,043 Elcano? -Kom, Juan, hou de helmstok vast. 121 00:19:26,126 --> 00:19:28,501 Blijf laag, wat er ook gebeurt. -Goed. 122 00:19:30,293 --> 00:19:33,418 Snel, laad de musketten. 123 00:19:34,376 --> 00:19:38,626 Ga in de tegenaanval. -Ze klimmen omhoog aan stuurboord. 124 00:19:39,793 --> 00:19:43,251 Verdedig het schip. Laden. 125 00:19:43,334 --> 00:19:46,084 Vuur. Blijf schieten. -Pas op. 126 00:19:47,459 --> 00:19:50,876 Richten. Schiet op de bomen. 127 00:19:50,959 --> 00:19:54,626 Zoek dekking. -Laad de musketten. 128 00:19:59,001 --> 00:20:01,501 Herladen. -Aan stuurboord. 129 00:20:01,584 --> 00:20:04,334 Vuur. Niet ophouden. 130 00:20:11,834 --> 00:20:13,376 Ze komen aan boord. 131 00:20:20,001 --> 00:20:21,918 Martino. 132 00:20:23,334 --> 00:20:26,334 Man overboord. -Martino? 133 00:20:28,501 --> 00:20:30,126 Kom op. 134 00:20:31,251 --> 00:20:32,918 Martino? 135 00:22:03,251 --> 00:22:06,668 Elcano… -Wat is er, Juan? 136 00:22:08,168 --> 00:22:12,418 Wat gebeurt er? Waarom kijkt hij naar de schepen? 137 00:22:12,501 --> 00:22:16,168 Hij kijkt niet naar de schepen, maar naar de kapiteins. 138 00:22:16,251 --> 00:22:17,876 Waarom? -Ze gaan muiten. 139 00:22:17,959 --> 00:22:21,251 Juan, ga even naar het ruim om op te warmen. 140 00:22:23,918 --> 00:22:25,126 Toe maar. 141 00:22:32,751 --> 00:22:34,834 Hij is geen kind meer. 142 00:22:39,001 --> 00:22:41,376 Als het zover komt, Sebastián… 143 00:22:43,001 --> 00:22:45,084 wiens kant kiezen we dan? 144 00:23:03,043 --> 00:23:04,293 En? 145 00:23:07,918 --> 00:23:13,501 Blijven we rondzwerven, op drift, in dit niemandsland? 146 00:23:18,543 --> 00:23:23,376 Twijfel jij ook al aan me, Duarte? -Nee, nooit. 147 00:23:25,459 --> 00:23:28,043 Maar je berekeningen klopten niet. 148 00:23:35,501 --> 00:23:39,709 Zodra het weer het toelaat, vinden we die verdomde zeestraat. 149 00:23:39,793 --> 00:23:42,459 Dat kan te laat zijn, Ferdinand. 150 00:23:43,168 --> 00:23:46,751 Ze zullen ons aanvallen zodra ze de kans krijgen. 151 00:23:46,834 --> 00:23:48,459 Dat besef je best. 152 00:24:12,209 --> 00:24:14,751 Magellaan nodigt ons uit voor een Paasmis aan wal. 153 00:24:14,834 --> 00:24:16,793 Het is een valstrik. 154 00:24:16,876 --> 00:24:20,168 Als hij ons wilde opsluiten, had hij z'n mannen al gestuurd. 155 00:24:20,251 --> 00:24:21,709 Op de San Antonio? 156 00:24:24,709 --> 00:24:27,626 Die fout zou Magellaan nooit maken. 157 00:24:27,709 --> 00:24:31,334 Ons opsluiten is zinloos. Dat is het einde van de expeditie. 158 00:24:31,418 --> 00:24:35,834 Snappen jullie het niet? Het is zijn leven of het onze. 159 00:24:35,918 --> 00:24:40,751 Kapiteins, jullie hebben me beloofd geen geweld te gebruiken. 160 00:24:41,668 --> 00:24:45,668 Ik zal met hem gaan praten. Ik zal hem om uitleg vragen. 161 00:24:47,751 --> 00:24:51,709 Nee, we kunnen niet riskeren dat je overloopt, Serrano. 162 00:24:57,834 --> 00:25:04,459 Ik herinner je eraan, kapitein, dat op muiterij de doodstraf staat. 163 00:25:04,543 --> 00:25:06,168 Neem hem gevangen. 164 00:25:10,501 --> 00:25:12,043 Kapitein… 165 00:25:32,751 --> 00:25:34,668 Wat doen jullie? 166 00:25:38,001 --> 00:25:40,001 We slijpen onze zwaarden. 167 00:25:41,043 --> 00:25:44,834 Hier. Slijp dit mes maar om te oefenen. 168 00:25:44,918 --> 00:25:48,918 Hou het blad altijd van je af en een beetje omhoog gericht. 169 00:25:49,001 --> 00:25:53,834 Pak de wetsteen. Strijk van het gevest naar de punt. 170 00:25:54,959 --> 00:25:57,626 Goed zo. Hou je pols stijf. 171 00:25:58,459 --> 00:26:02,793 En dan van de punt naar het gevest. 172 00:26:02,876 --> 00:26:05,876 Zorg dat je zwaard altijd geslepen is. 173 00:26:05,959 --> 00:26:08,501 Je weet nooit wat er kan gebeuren. 174 00:26:15,293 --> 00:26:18,668 Wat een armetierige porties. -Er is niet meer. 175 00:26:18,751 --> 00:26:20,793 We zijn net een stel honden. 176 00:26:23,376 --> 00:26:25,001 Ze laten ons verhongeren. 177 00:26:28,959 --> 00:26:32,543 Als we niet sterven van de kou. -Hier, Juan. 178 00:26:32,626 --> 00:26:37,543 En jij dan? -Ik heb geen trek. Neem maar. 179 00:26:55,668 --> 00:26:57,668 Geen antwoord. 180 00:26:59,293 --> 00:27:01,959 Misschien denken ze dat het een valstrik is. 181 00:27:03,459 --> 00:27:08,084 Ferdinand, als je een plan hebt, moeten we dat weten. 182 00:27:19,501 --> 00:27:21,834 Ik wil even met jullie praten. 183 00:27:23,834 --> 00:27:25,584 Ga je gang. 184 00:27:28,459 --> 00:27:33,543 Veel van de mannen betwijfelen of die zeestraat bestaat… 185 00:27:33,626 --> 00:27:36,251 of dat je zelfs maar weet waar we heen gaan. 186 00:27:37,168 --> 00:27:39,418 De meesten willen terugkeren. 187 00:27:40,168 --> 00:27:44,459 En jij? Aan wiens kant sta jij? 188 00:27:47,209 --> 00:27:48,376 Geef antwoord. 189 00:27:48,459 --> 00:27:51,376 Ik sta aan de kant van m'n mannen, zoals altijd. 190 00:27:55,334 --> 00:28:00,584 Als Vespucci of Columbus naar hun bemanning hadden geluisterd… 191 00:28:00,668 --> 00:28:04,584 zou de wereld nog altijd eindigen aan de kust van Spanje en Portugal. 192 00:28:06,376 --> 00:28:09,418 We moeten tegenslagen samen het hoofd bieden. 193 00:28:13,001 --> 00:28:15,043 Zeg dat tegen je mannen. 194 00:28:34,834 --> 00:28:37,001 We zijn klaar, commandant. 195 00:28:46,959 --> 00:28:48,959 Alles is gereed, commandant. 196 00:29:07,168 --> 00:29:09,376 Trouwe zeemannen uit Spanje. 197 00:29:10,668 --> 00:29:14,168 Het is tijd om deze waanzin te beëindigen en naar huis te gaan. 198 00:29:14,251 --> 00:29:16,084 Ja. 199 00:29:21,501 --> 00:29:23,168 Wat gebeurt er? 200 00:29:32,334 --> 00:29:34,043 Het is begonnen. 201 00:29:35,084 --> 00:29:41,334 Wij nemen de leiding over de expeditie in naam van God… 202 00:29:41,418 --> 00:29:44,209 en in naam van koning Carlos. 203 00:29:46,793 --> 00:29:50,834 Doen we mee, kapitein? Laten we terug naar Sevilla gaan. 204 00:29:57,626 --> 00:29:59,418 We gaan naar binnen, Juan. 205 00:30:13,376 --> 00:30:15,501 Ik ga Magellaan halen. 206 00:30:15,584 --> 00:30:17,834 Neem jij de Trinidad over. 207 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Kom mee. 208 00:30:23,543 --> 00:30:27,543 Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. 209 00:30:55,126 --> 00:30:58,293 Officieren en bemanningsleden van de Trinidad… 210 00:30:59,501 --> 00:31:03,501 commandant Magellaan wordt opgepakt wegens hoogverraad. 211 00:31:14,543 --> 00:31:18,584 In naam van koning Carlos staan dit schip en deze vloot vanaf nu… 212 00:31:18,668 --> 00:31:23,334 onder bevel van de koninklijk controleur Juan de Cartagena. 213 00:31:39,876 --> 00:31:42,709 Wie staat er aan onze kant? 214 00:32:01,084 --> 00:32:03,459 Je staat onder arrest, Magellaan. 215 00:32:06,876 --> 00:32:08,834 Verrekte lafaard. 216 00:32:10,043 --> 00:32:12,293 Ferdinand Magellaan… 217 00:32:12,376 --> 00:32:16,501 we hebben de Trinidad ingenomen. Je voert het bevel niet meer. 218 00:32:18,793 --> 00:32:21,251 Geef je over als je niet wilt sterven. 219 00:32:31,043 --> 00:32:33,168 Verraders. -Vuur. 220 00:32:46,168 --> 00:32:48,251 Zochten jullie mij? 221 00:32:48,334 --> 00:32:50,251 Grijp hem. 222 00:33:08,459 --> 00:33:09,709 Omar. 223 00:33:21,209 --> 00:33:22,626 Commandant.