1 00:00:05,043 --> 00:00:08,501 - Há lendas que dizem que lá a água ferve. - Terras de Satanás. 2 00:00:08,959 --> 00:00:10,501 A uma viagem de sucesso. 3 00:00:10,834 --> 00:00:11,876 - Peço desculpa. - Não! 4 00:00:11,959 --> 00:00:14,001 Um sábio que não sabe de onde vem o vento? 5 00:00:14,084 --> 00:00:15,126 Comandante! 6 00:00:15,209 --> 00:00:17,168 Apagai o fogo. Avisai os restantes barcos. 7 00:00:17,251 --> 00:00:19,918 Naveguei nestas águas e conheço-as bem. Devíamos virar… 8 00:00:20,001 --> 00:00:21,793 Estás surdo? Rumo a sul! 9 00:00:21,876 --> 00:00:25,293 Estamos aqui ao serviço de Deus e da Coroa de Espanha. 10 00:00:25,376 --> 00:00:26,959 Temos de desconfiar de Magalhães? 11 00:00:27,043 --> 00:00:29,668 Os meus compatriotas vieram para matar-me. 12 00:00:29,751 --> 00:00:32,208 - Todos aos seus postos! - Fogo! 13 00:00:33,334 --> 00:00:36,334 - Tomem lá, filhos da puta! - Pronto! 14 00:00:42,876 --> 00:00:46,043 - A frota corre perigo por vossa causa. - Sou o vosso comandante. 15 00:00:46,126 --> 00:00:47,376 Não! 16 00:00:47,459 --> 00:00:49,418 Os capitães desconfiam de vós. 17 00:00:49,501 --> 00:00:51,793 - Estamos juntos nisto. - Obrigado. 18 00:00:52,376 --> 00:00:56,043 O rombo foi feito por dentro. Alguém deve ter visto algo. 19 00:00:57,959 --> 00:00:59,418 Larga-o! 20 00:02:58,209 --> 00:03:03,793 SEM LIMITES 21 00:03:08,876 --> 00:03:10,709 Atirem-no ao mar! 22 00:03:14,418 --> 00:03:16,376 Calma. 23 00:03:17,168 --> 00:03:18,751 Calma, senhores. 24 00:03:20,418 --> 00:03:22,084 Silêncio! 25 00:03:27,084 --> 00:03:28,376 Comandante. 26 00:03:41,501 --> 00:03:43,126 Capitães. 27 00:03:45,876 --> 00:03:49,501 Acorrentem-no à bomba de escoar. Que sofra dor e fome o resto da viagem. 28 00:03:50,459 --> 00:03:52,043 Foi sodomia. 29 00:03:52,793 --> 00:03:54,334 Foi violação. 30 00:03:55,918 --> 00:03:57,459 É a pena de morte. 31 00:03:57,543 --> 00:03:59,334 Sabeis isso muito bem, comandante. 32 00:04:01,001 --> 00:04:02,293 Não… 33 00:04:02,376 --> 00:04:05,626 Qualquer homem que maltrate um rapaz ou o tente violar 34 00:04:05,709 --> 00:04:07,709 não merece viver entre nós. 35 00:04:10,959 --> 00:04:12,793 Enforquem-no no mastro grande. 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,501 Que sirva de exemplo. 37 00:04:16,250 --> 00:04:18,125 Não, comandante, por favor! 38 00:04:18,918 --> 00:04:20,418 Perdoai-me! 39 00:04:22,834 --> 00:04:24,168 Não o façais! 40 00:04:24,250 --> 00:04:26,709 Não façais isso! Soltai-me! 41 00:04:26,793 --> 00:04:28,334 Soltai-me! 42 00:04:28,584 --> 00:04:30,543 Por favor! 43 00:04:57,543 --> 00:04:59,750 Terra! Terra à vista! 44 00:05:00,000 --> 00:05:01,376 Terra à vista! 45 00:05:50,918 --> 00:05:52,625 Dão-nos as boas-vindas. 46 00:05:54,543 --> 00:05:57,584 Comandante, vêm em paz. 47 00:06:13,084 --> 00:06:17,625 Agradecem-nos. Pensam que nós trouxemos a chuva. 48 00:07:12,459 --> 00:07:13,918 Obrigado. 49 00:07:17,334 --> 00:07:19,043 É para todos. 50 00:08:08,834 --> 00:08:10,876 Olha. Para ti. 51 00:09:00,793 --> 00:09:06,793 Não chovia há meses. Pensam que respondemos às suas preces. 52 00:09:17,918 --> 00:09:22,376 Diz que não somos como os outros "homens brancos do amanhecer". 53 00:09:31,793 --> 00:09:37,168 E querem que nós… Dão-nos autorização 54 00:09:37,251 --> 00:09:42,501 para pescar e caçar nas suas terras. 55 00:09:42,583 --> 00:09:44,293 - E negociar. - Obrigado. 56 00:09:57,918 --> 00:10:01,209 Significa "homem mau" ou "malvado". 57 00:10:10,626 --> 00:10:13,793 Os portugueses estiveram aqui há várias luas. 58 00:10:14,834 --> 00:10:18,793 E levaram alguns dos seus jovens como escravos. 59 00:11:00,501 --> 00:11:02,543 Aonde vais, homem? 60 00:11:29,751 --> 00:11:31,418 Portam-se como animais. 61 00:11:37,543 --> 00:11:39,668 Estão só a celebrar, comandante. 62 00:11:41,208 --> 00:11:45,376 Qualquer um deles pode morrer amanhã numa tormenta ou de disenteria. 63 00:11:48,126 --> 00:11:50,458 - Conheceis todos? - Sim. 64 00:11:54,501 --> 00:11:56,001 Faltais vós. 65 00:12:09,376 --> 00:12:12,626 - Tendes família? - Sim. 66 00:12:16,376 --> 00:12:19,043 O meu filho deve ter nascido há dois meses. 67 00:12:30,751 --> 00:12:32,083 E vós? 68 00:12:32,501 --> 00:12:34,208 - Se tenho família? - Sim. 69 00:12:34,293 --> 00:12:37,083 Tenho. Ali estão eles. 70 00:12:40,293 --> 00:12:41,793 Referia-me a filhos. 71 00:12:43,876 --> 00:12:45,376 Espero que não. 72 00:12:47,208 --> 00:12:48,543 Nunca se sabe. 73 00:12:54,083 --> 00:12:56,958 Voltareis a vê-los, comandante. Não vos preocupeis. 74 00:12:57,043 --> 00:12:59,708 Sois o homem mais teimoso e obstinado que conheço. 75 00:12:59,793 --> 00:13:03,709 Além de incrivelmente aborrecido, há que dizê-lo. 76 00:13:07,209 --> 00:13:10,001 E pessoas assim acabam sempre por ter sucesso. 77 00:13:33,043 --> 00:13:37,833 Depressa! Se Deus quiser, em breve saímos deste barco com os bolsos cheios. 78 00:13:46,418 --> 00:13:47,793 Pachito. 79 00:14:05,501 --> 00:14:06,501 De pé! 80 00:14:11,918 --> 00:14:15,668 Elcano! Acordai os vossos homens. Todos na praia! 81 00:14:17,043 --> 00:14:19,001 Acordem! Vamos! 82 00:14:19,376 --> 00:14:21,251 Saiam da cabana, já! 83 00:14:22,043 --> 00:14:23,459 Acordem! 84 00:14:28,334 --> 00:14:29,543 Que se passa? 85 00:14:29,626 --> 00:14:33,168 - Para a praia, capitão. - Quero todos na praia! 86 00:14:33,251 --> 00:14:36,501 - Vamos para a praia com o capitão. - Vamos! Depressa. 87 00:14:43,293 --> 00:14:46,208 Arturo Ocaña, Agustín Ocaña. 88 00:14:48,376 --> 00:14:53,376 Hoje, 21 de dezembro do ano do Senhor de 1519, 89 00:14:53,458 --> 00:14:54,793 sois condenados à morte 90 00:14:54,876 --> 00:14:57,708 por atos de traição contra a Coroa de Espanha. 91 00:15:02,876 --> 00:15:04,376 Que se passa aqui? 92 00:15:06,418 --> 00:15:08,584 Comandante, exijo uma explicação. 93 00:15:11,376 --> 00:15:14,751 Eles confessaram terem sido contratados pela Coroa de Portugal 94 00:15:14,834 --> 00:15:16,584 para fazer naufragar esta expedição. 95 00:15:16,668 --> 00:15:21,043 Foram descobertos a tentar envenenar os nossos barris de água. 96 00:15:23,626 --> 00:15:24,793 Tragam-nos. 97 00:15:24,876 --> 00:15:26,293 Não… 98 00:15:26,376 --> 00:15:29,168 Devíeis ter falado comigo, Magalhães. 99 00:15:39,876 --> 00:15:41,833 Estáveis muito ocupado com outros assuntos. 100 00:15:41,918 --> 00:15:46,001 Estes homens são súbditos da Coroa espanhola! 101 00:15:46,083 --> 00:15:48,126 Não os podeis executar sem consentimento. 102 00:15:48,208 --> 00:15:49,333 Muito bem. 103 00:15:52,208 --> 00:15:55,168 Força. Dai o vosso consentimento. 104 00:16:07,626 --> 00:16:09,668 - Sr. Padre. - Senhor… 105 00:16:11,459 --> 00:16:13,668 Senhor, pedimos o vosso perdão! 106 00:16:14,459 --> 00:16:15,959 Não! 107 00:16:17,168 --> 00:16:19,168 Imploramos perdão, senhor! 108 00:16:19,709 --> 00:16:21,584 Tende misericórdia! 109 00:16:27,459 --> 00:16:30,251 Os porões estão cheios e os barcos foram reparados. 110 00:16:30,668 --> 00:16:32,668 Zarparemos ao subir da maré. 111 00:16:38,583 --> 00:16:39,668 Vamos! 112 00:16:44,668 --> 00:16:46,793 Vamos. 113 00:16:54,208 --> 00:16:57,833 Vamos todos! Vós também, Elcano. Vamos! 114 00:17:30,168 --> 00:17:31,709 O Cabo de Santa Maria. 115 00:17:34,043 --> 00:17:36,251 Chegámos ao fim do mundo. 116 00:17:37,376 --> 00:17:39,043 O mapa termina aqui. 117 00:17:39,709 --> 00:17:41,168 Mas o mundo não. 118 00:17:44,168 --> 00:17:46,126 Nenhum homem navegou mais além. 119 00:17:48,918 --> 00:17:51,043 O estreito tem de estar muito perto. 120 00:17:57,293 --> 00:17:59,834 Seremos os primeiros a ver o que há além, Omar. 121 00:18:02,834 --> 00:18:05,126 Em frente. Contornemos o cabo. 122 00:18:07,918 --> 00:18:10,376 - Mudar de rumo. - Mudar de rumo. 123 00:18:33,293 --> 00:18:35,209 Água doce. É um rio. 124 00:18:43,626 --> 00:18:44,626 Damos a volta. 125 00:18:54,084 --> 00:18:56,168 Vamos encontrá-lo, senhor. 126 00:19:07,834 --> 00:19:09,376 Não são pássaros. 127 00:19:16,376 --> 00:19:18,293 - Somos atacados! - Abriguem-se! 128 00:19:18,376 --> 00:19:20,751 - Abriguem-se! - Atacam-nos! 129 00:19:20,834 --> 00:19:22,876 - Vamos! - Preparar as armas! 130 00:19:22,959 --> 00:19:25,959 - Elcano! - Juan, vem cá. Agarra-te. 131 00:19:26,043 --> 00:19:28,376 - Não te podes levantar. - Está bem. 132 00:19:34,334 --> 00:19:35,959 Repelir o ataque! 133 00:19:43,293 --> 00:19:45,834 - Fogo! - Cuidado! 134 00:20:01,668 --> 00:20:04,334 Fogo! Não parem! 135 00:20:20,084 --> 00:20:21,834 Martino! 136 00:20:22,334 --> 00:20:23,668 Martino! 137 00:22:03,168 --> 00:22:04,668 Elcano… 138 00:22:05,084 --> 00:22:06,709 Diz, Juan. 139 00:22:08,209 --> 00:22:09,418 Que se passa? 140 00:22:09,959 --> 00:22:12,418 Porque está a vigiar os outros barcos? 141 00:22:12,668 --> 00:22:15,251 Não está a vigiar os barcos, mas os capitães. 142 00:22:16,293 --> 00:22:18,626 - Porquê? - Receia que se rebelem. 143 00:22:18,709 --> 00:22:20,751 Juan, desce e vai-te aquecer. 144 00:22:23,876 --> 00:22:25,293 Vamos. 145 00:22:32,751 --> 00:22:34,168 Não é uma criança. 146 00:22:38,918 --> 00:22:40,959 Quando chegar o momento, 147 00:22:42,959 --> 00:22:44,543 de que lado vamos estar? 148 00:23:03,043 --> 00:23:04,209 Então? 149 00:23:07,918 --> 00:23:13,043 Continuamos aqui, parados, à deriva no meio do nada? 150 00:23:18,626 --> 00:23:20,751 Também tu duvidas, Duarte? 151 00:23:20,834 --> 00:23:23,043 Não, jamais. 152 00:23:25,668 --> 00:23:27,834 Os vossos cálculos estavam errados. 153 00:23:35,459 --> 00:23:38,876 Quando melhorar o tempo, encontraremos esse maldito estreito. 154 00:23:40,043 --> 00:23:42,126 Poderá ser tarde demais, Fernão. 155 00:23:43,209 --> 00:23:46,334 Atacar-nos-ão assim que tenham a primeira oportunidade. 156 00:23:46,959 --> 00:23:48,501 Vós sabeis. 157 00:24:12,209 --> 00:24:14,751 Magalhães convida-nos para uma missa de Páscoa em terra. 158 00:24:14,834 --> 00:24:16,043 É uma cilada. 159 00:24:16,709 --> 00:24:19,459 Se nos quisesse deter, teria enviado os seus homens. 160 00:24:20,043 --> 00:24:21,501 À San Antonio? 161 00:24:24,459 --> 00:24:27,168 Magalhães jamais cometeria um erro desses. 162 00:24:28,001 --> 00:24:31,293 Deter-nos não faz sentido. Seria o fim da expedição. 163 00:24:31,376 --> 00:24:32,668 Não entendeis? 164 00:24:33,876 --> 00:24:35,834 É a vida dele ou a nossa. 165 00:24:36,293 --> 00:24:40,001 Capitães, prometestes que não haveria violência injustificada. 166 00:24:41,543 --> 00:24:44,876 Irei falar com ele. Pedir-lhe-ei uma explicação. 167 00:24:47,834 --> 00:24:50,834 Não podemos arriscar que mudes de lado, Serrano. 168 00:24:57,876 --> 00:25:00,501 Recordo-vos, capitão, 169 00:25:01,459 --> 00:25:04,168 que a revolta se castiga com a pena de morte. 170 00:25:04,584 --> 00:25:05,793 Prendam-no. 171 00:25:10,418 --> 00:25:11,793 Capitão… 172 00:25:32,834 --> 00:25:34,126 Que fazeis? 173 00:25:37,959 --> 00:25:39,334 Afiamos as espadas. 174 00:25:40,834 --> 00:25:44,334 Toma, afia esta faca. Assim, vais aprender. 175 00:25:44,918 --> 00:25:48,376 Segura sempre a lâmina para longe de ti, num pequeno ângulo. 176 00:25:48,751 --> 00:25:50,543 - Pega nesta pedra. - Certo. 177 00:25:50,626 --> 00:25:54,251 E empurra do punho à ponta. 178 00:25:54,751 --> 00:25:55,876 Isso. 179 00:25:55,959 --> 00:25:57,626 Mantém o pulso firme. 180 00:25:58,168 --> 00:26:02,334 Depois, da ponta até ao punho. 181 00:26:02,876 --> 00:26:05,043 As espadas têm de estar sempre afiadas. 182 00:26:06,043 --> 00:26:08,209 Nunca se sabe o que pode acontecer. 183 00:26:15,293 --> 00:26:18,334 - Estas rações são uma miséria. - É tudo o que temos. 184 00:26:18,751 --> 00:26:20,293 Parecemos cães. 185 00:26:23,376 --> 00:26:24,793 Vão matar-nos à fome. 186 00:26:28,918 --> 00:26:31,668 - Se não morrermos de frio antes. - Toma, Juan. 187 00:26:32,876 --> 00:26:34,084 E vós? 188 00:26:34,543 --> 00:26:36,209 Não me está a cair bem. 189 00:26:36,293 --> 00:26:37,709 De certeza? 190 00:26:55,709 --> 00:26:57,418 Não há resposta. 191 00:26:59,334 --> 00:27:01,834 Talvez pensem que se trata de uma armadilha. 192 00:27:03,459 --> 00:27:07,709 Fernão, se tendes um plano, agora temos de sabê-lo. 193 00:27:19,459 --> 00:27:21,293 Posso falar convosco? 194 00:27:23,709 --> 00:27:24,834 Dizei. 195 00:27:28,668 --> 00:27:30,418 Muitos dos homens duvidam 196 00:27:32,334 --> 00:27:35,251 que a passagem exista, que sabeis para onde vamos. 197 00:27:37,251 --> 00:27:38,918 A maioria quer regressar. 198 00:27:40,251 --> 00:27:41,501 E vós? 199 00:27:42,918 --> 00:27:44,334 De que lado estais? 200 00:27:47,126 --> 00:27:48,376 Respondei. 201 00:27:48,459 --> 00:27:50,876 Estarei do lado dos meus homens, como sempre. 202 00:27:55,251 --> 00:27:59,834 Se Vespúcio ou Colombo tivessem dado ouvidos às tripulações, 203 00:28:00,709 --> 00:28:03,751 o mundo ainda acabaria nas costas de Espanha e Portugal. 204 00:28:06,376 --> 00:28:09,168 Temos de enfrentar juntos as adversidades. 205 00:28:12,918 --> 00:28:14,168 Dizei isso a vossos homens. 206 00:28:23,501 --> 00:28:27,959 … não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 207 00:28:28,709 --> 00:28:29,918 Ámen. 208 00:28:34,876 --> 00:28:36,584 Estamos prontos, comandante. 209 00:28:47,168 --> 00:28:48,709 Tudo pronto, comandante. 210 00:29:07,168 --> 00:29:09,001 Leais marinheiros de Espanha! 211 00:29:10,793 --> 00:29:14,168 Chegou a hora de abandonar esta loucura e regressar a casa. 212 00:29:14,251 --> 00:29:15,209 Sim! 213 00:29:32,251 --> 00:29:33,751 Começou. 214 00:29:35,293 --> 00:29:38,418 A partir de agora, assumimos o controlo desta expedição. 215 00:29:39,793 --> 00:29:41,209 Em nome de Deus. 216 00:29:41,626 --> 00:29:43,334 E em nome do rei Carlos. 217 00:29:46,793 --> 00:29:50,834 Vamos juntar-nos a eles, capitão. Vamos acabar com isto e voltar a Sevilha. 218 00:29:57,543 --> 00:29:59,126 Vamos para dentro, Juan. 219 00:30:13,418 --> 00:30:17,293 Eu vou atrás do Magalhães. Vós ficais com a Trinidad. 220 00:30:18,834 --> 00:30:20,209 Comigo! 221 00:30:48,251 --> 00:30:49,626 Prendam-no. 222 00:30:55,251 --> 00:30:57,501 Oficiais e tripulantes da Trinidad. 223 00:30:59,376 --> 00:31:03,001 O comandante Magalhães está a ser detido por traição. 224 00:31:14,501 --> 00:31:16,501 Em nome do rei Carlos, 225 00:31:16,584 --> 00:31:20,584 este barco e esta frota ficam sob o comando do observador real, 226 00:31:20,668 --> 00:31:23,001 Juan de Cartagena. 227 00:31:25,959 --> 00:31:27,084 Agora. 228 00:31:40,084 --> 00:31:42,709 Quem está connosco? 229 00:32:01,084 --> 00:32:02,793 Estais preso, Magalhães! 230 00:32:06,876 --> 00:32:08,418 Cobarde de merda. 231 00:32:10,043 --> 00:32:11,751 Fernão de Magalhães. 232 00:32:12,543 --> 00:32:16,376 Tomámos a Trinidad e fostes afastado do vosso cargo. 233 00:32:18,793 --> 00:32:20,876 Rendi-vos, se não quereis morrer! 234 00:32:30,959 --> 00:32:33,043 - Traidor! - Fogo! 235 00:32:46,209 --> 00:32:47,709 Procuravam-me? 236 00:32:48,334 --> 00:32:49,459 Prendam-no! 237 00:33:08,459 --> 00:33:09,751 Omar! 238 00:33:21,459 --> 00:33:22,834 Comandante!