1 00:00:07,126 --> 00:00:10,501 He says we are the first pale men they have seen. 2 00:00:11,793 --> 00:00:13,084 They came looking for this. 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,418 He says they grow everything on these islands. 4 00:00:17,501 --> 00:00:20,126 Our Father, who art in Heaven… 5 00:00:20,459 --> 00:00:23,626 I've written in my will that when I die, you will be a free man. 6 00:00:23,709 --> 00:00:25,543 I will never leave your side, sir. 7 00:00:25,876 --> 00:00:28,376 Those are Mactan warriors. Enemies of the Cebuans. 8 00:00:29,418 --> 00:00:31,043 Soldiers of the Spanish Crown! 9 00:00:31,334 --> 00:00:34,418 We cannot allow these savages to dishonor God. 10 00:00:34,501 --> 00:00:36,626 - What gives us the right… - You can fight with me. 11 00:00:45,209 --> 00:00:48,543 But I think the best way to honor him would be to continue our voyage. 12 00:00:48,626 --> 00:00:50,834 You were the commander's servant. 13 00:00:50,918 --> 00:00:52,126 Rajah Humabon… 14 00:00:52,209 --> 00:00:53,959 the pale men are selfish and arrogant. 15 00:00:55,376 --> 00:00:56,084 Run! 16 00:00:56,834 --> 00:00:58,209 To the ships! 17 00:00:58,293 --> 00:00:59,376 It's a trap! 18 00:01:00,376 --> 00:01:02,084 From now on, you're in command. 19 00:01:02,959 --> 00:01:04,376 Captain! 20 00:02:58,209 --> 00:03:04,418 BOUNDLESS 21 00:03:06,251 --> 00:03:07,584 According to Rajah Humabon, 22 00:03:07,668 --> 00:03:10,543 we should be entering these waters through here. 23 00:03:13,418 --> 00:03:15,418 We're close to the Guam Islands, Omar. 24 00:03:16,334 --> 00:03:17,334 Very close. 25 00:03:18,793 --> 00:03:19,876 Change course. 26 00:03:19,959 --> 00:03:21,876 Juan, half to starboard, like I showed you. 27 00:03:21,959 --> 00:03:23,751 - One, two, three? - That's right. 28 00:03:25,584 --> 00:03:26,959 Crew, seize the topsail! 29 00:03:27,751 --> 00:03:28,959 Raise the mainsail! 30 00:03:29,043 --> 00:03:31,543 Pachito, tell Espinoza that we're changing course. 31 00:03:32,959 --> 00:03:36,626 With doctors and graveyards about, what's the point of being afraid? 32 00:03:47,376 --> 00:03:53,251 TIDORE, MOLUCCA ISLANDS 33 00:04:20,375 --> 00:04:21,668 Look at all this food! 34 00:04:31,750 --> 00:04:34,459 It's even better than the commander said! 35 00:04:43,000 --> 00:04:44,625 I owe you another one. 36 00:04:49,500 --> 00:04:50,334 Elcano! 37 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 - Pigafetta! - Watch out! 38 00:04:56,250 --> 00:04:57,125 Pigafetta… 39 00:05:04,084 --> 00:05:05,376 Lower your weapons. 40 00:05:55,625 --> 00:05:59,125 Columbus sailed for 69 days and this was considered a great feat. 41 00:05:59,209 --> 00:06:00,626 How long have we been gone? 42 00:06:01,251 --> 00:06:02,459 27 months. 43 00:06:07,376 --> 00:06:09,001 It's time to go home. 44 00:06:13,376 --> 00:06:15,043 We need to repair the ships. 45 00:06:15,876 --> 00:06:18,500 And fill the holds, I'd say. Right? 46 00:06:20,625 --> 00:06:22,043 Then say no more. 47 00:06:59,918 --> 00:07:03,376 Here it is. Our ancient treasure. 48 00:07:04,209 --> 00:07:09,834 We have crossed two oceans, risking our lives and our fortunes 49 00:07:09,918 --> 00:07:13,126 to find these small, delicate flowers. 50 00:07:14,459 --> 00:07:18,959 They call them "cloves", after a blacksmith's "nail" in Latin. 51 00:07:19,043 --> 00:07:23,168 Its taste and aroma make it a unique spice. 52 00:07:24,459 --> 00:07:26,459 Its price is equal to gold. 53 00:07:26,543 --> 00:07:29,375 And this island is filled with it. 54 00:07:29,459 --> 00:07:33,168 This place truly is paradise. Our very own El Dorado. 55 00:07:36,668 --> 00:07:37,668 Captain? 56 00:07:39,084 --> 00:07:40,918 Come in, come in. 57 00:07:44,709 --> 00:07:47,043 According to my calculations, 58 00:07:47,125 --> 00:07:50,709 the coming lunar cycle brings winds we should take advantage of. 59 00:07:51,418 --> 00:07:52,793 The ships are almost repaired. 60 00:07:52,875 --> 00:07:55,168 We need to take the eastern route as soon as possible. 61 00:07:55,250 --> 00:07:57,084 The winds are coming from the east. 62 00:08:01,709 --> 00:08:04,418 It won't appear on this map, but I assure you, we're right here. 63 00:08:04,709 --> 00:08:07,293 If we keep south of the Portuguese routes, 64 00:08:07,376 --> 00:08:09,626 beneath the winds around the Cape of Storms… 65 00:08:09,709 --> 00:08:12,959 No, wait… You mean to continue sailing westward? 66 00:08:13,043 --> 00:08:13,876 No… 67 00:08:15,459 --> 00:08:18,209 You want to circumnavigate the world? 68 00:08:22,250 --> 00:08:23,668 The king's orders were clear. 69 00:08:23,750 --> 00:08:26,625 Discover a route to these islands, then return the way we came. 70 00:08:26,709 --> 00:08:28,168 I know, I know. 71 00:08:28,250 --> 00:08:34,043 You'd sail through Portuguese waters, carrying spices they believe are theirs? 72 00:08:34,125 --> 00:08:37,125 I've sailed the African coasts. I know them like the back of my hand. 73 00:08:38,000 --> 00:08:41,583 We won't be able to dock anywhere for provisions. 74 00:08:41,668 --> 00:08:44,293 You'd rather go back the way we came? 75 00:08:46,083 --> 00:08:47,751 No route is without its dangers. 76 00:08:48,668 --> 00:08:50,501 Elcano, I won't disobey the king. 77 00:08:52,293 --> 00:08:54,376 We'd be showing that it's possible to navigate… 78 00:08:56,751 --> 00:08:58,376 across the entire world. 79 00:09:00,209 --> 00:09:02,168 What does it matter what the king says? 80 00:09:06,168 --> 00:09:08,584 I need some fresh air. 81 00:09:22,043 --> 00:09:23,251 Pigafetta… 82 00:09:24,876 --> 00:09:26,626 Those weren't our orders. 83 00:09:29,126 --> 00:09:31,001 But nobody has ever done this before. 84 00:09:44,793 --> 00:09:47,833 Off your asses, slackers! Before they go numb. 85 00:09:47,918 --> 00:09:51,543 I want those cannons spick and span. Come on! Up, up! 86 00:09:53,501 --> 00:09:54,501 Captain. 87 00:10:00,584 --> 00:10:04,209 The hull is rotten, Captain. We need to change some of the planks. 88 00:10:06,584 --> 00:10:08,084 We need to find dry wood. 89 00:10:09,918 --> 00:10:13,168 We need to cut it, shape it, then replace the old planks. 90 00:10:16,209 --> 00:10:17,251 That would take weeks. 91 00:10:17,626 --> 00:10:19,501 If we do that, we'd miss the winds. 92 00:10:19,584 --> 00:10:23,668 It'd be careless to set out like this. We'd be bailing water day and night. 93 00:10:25,209 --> 00:10:26,501 Gather the men. 94 00:10:47,333 --> 00:10:48,543 Sailors. 95 00:10:50,208 --> 00:10:52,626 Over two years ago, we set sail from Seville. 96 00:10:55,793 --> 00:10:57,333 And during this journey… 97 00:10:59,458 --> 00:11:02,668 we have discovered a path between the east and the west. 98 00:11:03,626 --> 00:11:07,501 We have sailed waters that no man has ever sailed before. 99 00:11:08,126 --> 00:11:12,918 And we made it all the way here to the Spice Islands, via a western route. 100 00:11:15,626 --> 00:11:20,584 All this will be for nothing if we do not complete our mission, 101 00:11:20,668 --> 00:11:23,626 if we do not complete this voyage. 102 00:11:23,709 --> 00:11:25,543 And these discoveries, 103 00:11:25,626 --> 00:11:29,793 the loss of three ships, and the deaths of so many men… 104 00:11:30,959 --> 00:11:35,293 Our commander, our comrades… 140 of our comrades! 105 00:11:35,376 --> 00:11:37,293 All of this will have been for nothing. 106 00:11:37,918 --> 00:11:41,583 Let us honor them and make their sacrifice worthwhile. 107 00:11:41,668 --> 00:11:45,251 Let's return to Spain with our holds filled with spices! 108 00:11:48,126 --> 00:11:51,333 We've found a leak here on the Trinidad. 109 00:11:51,418 --> 00:11:52,626 It needs repairs. 110 00:11:53,458 --> 00:11:56,083 But we all know that the tides and the winds won't wait. 111 00:11:56,958 --> 00:11:58,583 That's why I've made a decision. 112 00:12:02,459 --> 00:12:03,918 To leave aboard the Victoria. 113 00:12:07,043 --> 00:12:08,418 And to sail westward, 114 00:12:08,501 --> 00:12:11,793 no matter what dangers may lie in store. 115 00:12:11,876 --> 00:12:15,376 Whoever wants to come with me, we set sail at dawn. 116 00:12:17,834 --> 00:12:19,459 The rest of you can stay here. 117 00:12:20,834 --> 00:12:22,793 Until the Trinidad is repaired. 118 00:12:24,293 --> 00:12:26,251 If you wish to return via the route we traveled, 119 00:12:26,334 --> 00:12:27,918 under Espinoza's command… 120 00:12:30,793 --> 00:12:32,001 then stand to this side. 121 00:12:35,293 --> 00:12:36,918 You're all free to choose. 122 00:13:31,418 --> 00:13:34,251 This letter is for my beloved. 123 00:13:35,793 --> 00:13:37,793 Tell her I'll be back soon. 124 00:13:40,001 --> 00:13:41,833 Do chickens even know how to read? 125 00:13:49,001 --> 00:13:50,626 Two years ago, 126 00:13:50,708 --> 00:13:54,708 239 men set sail from Seville. 127 00:13:55,708 --> 00:13:58,126 Only 108 remain. 128 00:13:59,543 --> 00:14:03,084 Half of us will leave for Spain with Elcano aboard the Victoria, 129 00:14:03,168 --> 00:14:05,001 sailing westward. 130 00:14:05,751 --> 00:14:10,876 The rest will make for the east, once the Trinidad is repaired. 131 00:14:13,543 --> 00:14:16,418 I've got something for you. Take it. 132 00:14:16,834 --> 00:14:18,209 It'll bring you good luck. 133 00:14:19,834 --> 00:14:23,543 I'll return it to you when we meet again in Seville. 134 00:14:31,168 --> 00:14:33,918 You've all become a fine pack of scurvy dogs! 135 00:14:38,583 --> 00:14:40,458 - Get going. - One last thing… 136 00:14:40,543 --> 00:14:43,751 Last man to reach port buys a round! 137 00:14:58,668 --> 00:15:00,293 Beautiful handwriting, Maestro. 138 00:15:15,751 --> 00:15:18,959 None of us knew if we'd make it back alive. 139 00:15:19,543 --> 00:15:22,543 Because nobody knows what the future holds. 140 00:15:23,168 --> 00:15:26,543 Nobody knows what fate has in store for us. 141 00:15:27,293 --> 00:15:29,126 Watch out for the Portuguese. 142 00:15:32,001 --> 00:15:33,418 Good luck. 143 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Gentlemen. 144 00:15:54,501 --> 00:15:55,501 Maestro… 145 00:15:59,958 --> 00:16:00,959 Captain. 146 00:16:03,501 --> 00:16:04,709 Let's go. 147 00:16:39,293 --> 00:16:42,793 Juan! Head below deck, now! 148 00:17:02,959 --> 00:17:04,833 Lower the foresail! 149 00:17:09,833 --> 00:17:11,833 Lower the foresail! 150 00:17:50,501 --> 00:17:52,501 We can't control the flooding. 151 00:17:55,584 --> 00:17:57,584 We'll have to bail water day and night. 152 00:17:59,459 --> 00:18:01,293 Going on like this would be suicide. 153 00:18:04,793 --> 00:18:06,209 We have no other options. 154 00:18:07,209 --> 00:18:08,626 Let's find a port. 155 00:18:10,501 --> 00:18:13,168 We can't dock in a port belonging to the Portuguese crown. 156 00:18:16,126 --> 00:18:18,251 If they find out we're part of Magellan's expedition, 157 00:18:18,334 --> 00:18:19,793 they'll take us to Lisbon 158 00:18:19,876 --> 00:18:22,209 and we'll end up rotting in one of their prisons. 159 00:18:22,293 --> 00:18:24,293 - Is that what you want? - Of course not. 160 00:18:25,918 --> 00:18:27,543 But twelve men have died. 161 00:18:28,293 --> 00:18:29,293 Twelve. 162 00:18:30,584 --> 00:18:32,876 And the rest have barely eaten in weeks. 163 00:18:44,459 --> 00:18:47,376 We can shed some weight. We'll throw some of the cargo overboard. 164 00:18:48,001 --> 00:18:49,209 You're mad! 165 00:18:51,209 --> 00:18:52,918 That cargo will make us all rich. 166 00:18:57,793 --> 00:18:59,418 It's all we have left. 167 00:19:18,126 --> 00:19:19,751 I'll change over the shifts. 168 00:19:35,001 --> 00:19:36,209 Do you hear that? 169 00:19:37,959 --> 00:19:40,376 I hope he knows what he's doing. 170 00:19:41,543 --> 00:19:43,459 We are in his hands. 171 00:19:44,793 --> 00:19:47,626 I've known Juan Sebastián Elcano for over ten years. 172 00:19:48,584 --> 00:19:49,918 We fought together in Algiers… 173 00:19:50,918 --> 00:19:53,126 under the orders of Cardinal Cisneros. 174 00:19:55,543 --> 00:19:57,043 I assure you, we're in good hands. 175 00:19:58,834 --> 00:20:00,043 Maestro… 176 00:20:02,459 --> 00:20:05,501 Do you remember what happened in San Julian Bay? 177 00:20:14,251 --> 00:20:15,876 I remember perfectly. 178 00:20:20,584 --> 00:20:23,501 The commander beheaded the man who rose up against him. 179 00:21:11,376 --> 00:21:14,209 Miguel Menéndez de las Vascongadas. 180 00:21:15,584 --> 00:21:17,584 That's 16 men dead… 181 00:21:19,084 --> 00:21:21,959 since we left the Spice Islands. 182 00:21:26,626 --> 00:21:28,251 We have to stop, Elcano. 183 00:21:32,376 --> 00:21:35,001 - We can't… - We have to stop. 184 00:21:35,834 --> 00:21:37,584 We can't stop! 185 00:21:37,668 --> 00:21:39,376 We're sick of this! We're starving! 186 00:21:39,459 --> 00:21:41,293 Enough! Stop it! 187 00:21:42,584 --> 00:21:44,834 You all freely chose to come on this journey! 188 00:21:46,001 --> 00:21:47,751 We can't go on any longer. 189 00:22:05,751 --> 00:22:06,751 Very well. 190 00:22:09,209 --> 00:22:11,293 I won't have us fighting among ourselves again, 191 00:22:11,376 --> 00:22:13,043 so we'll vote on it. 192 00:22:16,418 --> 00:22:17,626 Let the majority decide. 193 00:22:22,709 --> 00:22:23,709 We find a port… 194 00:22:26,668 --> 00:22:29,043 and we endure the torture of a Portuguese prison. 195 00:22:29,834 --> 00:22:30,834 Or we continue sailing… 196 00:22:32,043 --> 00:22:35,376 and run the danger of dying at sea. 197 00:22:36,751 --> 00:22:37,751 What say you? 198 00:22:43,793 --> 00:22:44,834 Port. 199 00:22:49,418 --> 00:22:50,418 Port. 200 00:22:52,834 --> 00:22:54,168 Port, Captain. 201 00:22:54,584 --> 00:22:57,209 - Port. - Port. 202 00:22:57,293 --> 00:22:59,751 - Please, port… - Port. 203 00:23:10,834 --> 00:23:12,501 We're changing course. 204 00:23:20,709 --> 00:23:23,709 The crew is exhausted and starving. 205 00:23:23,793 --> 00:23:28,501 The hardships have been many over the course of almost three years. 206 00:23:28,584 --> 00:23:31,751 They are not willing to make any more sacrifices. 207 00:23:31,834 --> 00:23:34,168 Such is their desperation 208 00:23:34,251 --> 00:23:37,918 that they are ready to fall into the hands of the Portuguese 209 00:23:38,001 --> 00:23:39,626 and end up in a prison cell 210 00:23:39,709 --> 00:23:44,293 in exchange for a crust of bread and a sip of fresh water. 211 00:23:44,709 --> 00:23:47,459 Elcano knows that if the Portuguese capture us, 212 00:23:47,543 --> 00:23:51,793 they will steal our cargo, the value of which is incalculable. 213 00:23:51,876 --> 00:23:55,793 A fortune that would make all of us immensely rich. 214 00:23:55,876 --> 00:23:57,376 And he knows we'd lose something 215 00:23:57,459 --> 00:24:00,668 far more important to him at this point: 216 00:24:01,126 --> 00:24:03,418 not being able to complete the journey. 217 00:24:03,501 --> 00:24:07,043 Not being able to complete our journey around the world. 218 00:24:16,751 --> 00:24:19,043 You don't have to go, Captain. 219 00:24:19,418 --> 00:24:21,668 If we're not back by dawn, weigh anchors. 220 00:24:24,001 --> 00:24:25,001 I'm going. 221 00:24:28,376 --> 00:24:29,793 - No… - Elcano. 222 00:25:36,334 --> 00:25:38,334 Juan! Here, give me a hand. 223 00:25:39,293 --> 00:25:40,918 Help me with this… 224 00:25:44,168 --> 00:25:45,168 Rice! 225 00:25:46,293 --> 00:25:47,293 Hey! 226 00:25:49,209 --> 00:25:50,418 This way. 227 00:25:58,334 --> 00:26:00,293 Come here, come here. 228 00:26:14,751 --> 00:26:15,959 Look over there. 229 00:26:37,834 --> 00:26:39,084 Elcano. 230 00:27:06,376 --> 00:27:07,668 We have to give them water. 231 00:27:07,751 --> 00:27:09,751 Later! This is too dangerous. 232 00:27:13,501 --> 00:27:14,918 We have to help them. 233 00:27:38,334 --> 00:27:39,501 Hey! 234 00:27:39,584 --> 00:27:42,001 Hey, you! They're mine! 235 00:27:42,626 --> 00:27:43,626 Where'd you come from? 236 00:27:46,084 --> 00:27:48,084 Get away from that cage! 237 00:29:01,709 --> 00:29:04,334 Take this ass away. 238 00:29:07,293 --> 00:29:10,126 Make sure the slaves are still locked in. 239 00:29:32,001 --> 00:29:33,209 And Omar? 240 00:29:34,959 --> 00:29:36,168 Where's Omar? 241 00:29:45,084 --> 00:29:46,293 Weigh anchors! 242 00:30:07,751 --> 00:30:12,584 June 9th, in the year of our Lord 1522. 243 00:30:13,334 --> 00:30:14,918 Nearly three years ago, 244 00:30:15,001 --> 00:30:18,459 we set sail from Seville in search of a dream. 245 00:30:18,543 --> 00:30:22,376 The dream of Captain Ferdinand Magellan. 246 00:30:23,793 --> 00:30:26,001 His dream was achieved, 247 00:30:26,084 --> 00:30:29,501 even though he, like many others, 248 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 lost his life in the attempt. 249 00:30:32,793 --> 00:30:37,793 Some of us still live, and we are very close to home. 250 00:30:38,501 --> 00:30:45,126 But hunger and disease are picking us off one by one. 251 00:30:50,001 --> 00:30:54,501 I fear perhaps the only thing that will return to Spain is a ghost ship. 252 00:30:59,293 --> 00:31:01,584 We are the Portuguese Navy. 253 00:31:01,668 --> 00:31:03,084 I want to see this ship's captain. 254 00:31:15,376 --> 00:31:19,001 You are in Portuguese waters. 255 00:31:21,418 --> 00:31:26,126 We have orders to search any vessel flying the Spanish flag. 256 00:31:33,584 --> 00:31:35,043 We're in quarantine. 257 00:31:37,918 --> 00:31:39,043 We have the plague, sir. 258 00:31:52,293 --> 00:31:53,918 For the love of God… 259 00:31:55,334 --> 00:31:56,918 Let's leave, now. 260 00:31:57,543 --> 00:31:58,751 Now! 261 00:33:24,626 --> 00:33:25,626 Land! 262 00:33:26,876 --> 00:33:28,501 Land ahoy! 263 00:33:30,834 --> 00:33:31,834 Land! 264 00:33:37,459 --> 00:33:40,334 SANLÚCAR DE BARRAMEDA SEPTEMBER 6TH, 1522 265 00:33:43,668 --> 00:33:44,543 Welcome! 266 00:34:42,001 --> 00:34:43,376 The list of the dead. 267 00:35:03,209 --> 00:35:05,251 Elcano, did you find it? 268 00:35:05,668 --> 00:35:08,959 Did you find the route to the West Indies? 269 00:35:11,876 --> 00:35:12,876 No. 270 00:35:21,209 --> 00:35:23,334 We discovered the world. 271 00:35:31,459 --> 00:35:33,543 BETWEEN AUGUST 1519 AND SEPTEMBER 1522, 272 00:35:33,626 --> 00:35:36,459 THE 18 SURVIVORS OF THE VICTORIA SAILED ALMOST 90,000 KILOMETRES, 273 00:35:36,543 --> 00:35:39,168 A DISTANCE 15 TIMES GREATER THAN THAT WHICH COLUMBUS SAILED 274 00:35:39,251 --> 00:35:40,876 ON HIS FIRST JOURNEY TO THE NEW WORLD. 275 00:35:44,959 --> 00:35:46,876 TO THIS DAY, THE CIRCUMNAVIGATION OF THE GLOBE 276 00:35:46,959 --> 00:35:48,709 ACCOMPLISHED BY MAGELLAN AND ELCANO 277 00:35:48,793 --> 00:35:51,209 IS CONSIDERED THE GREATEST MARITIME FEAT IN HISTORY. 278 00:35:55,001 --> 00:35:59,418 WITH THIS NEW WESTERN ROUTE, 279 00:35:59,501 --> 00:36:03,834 SPAIN CONTROLLED THE SPICE TRADE FOR DECADES. 280 00:36:06,001 --> 00:36:09,418 THE CREW OF THE TRINIDAD NEVER RETURNED TO SPAIN. 281 00:36:09,501 --> 00:36:12,084 CONSTANT STORMS FORCED THEM TO RETURN TO TIDORE, 282 00:36:12,168 --> 00:36:15,168 WHERE THEY WERE CAPTURED AND IMPRISONED BY THE PORTUGUESE. 283 00:36:31,834 --> 00:36:36,501 Adaptation: Chris Smith Subtitles: DUBBING BROTHERS