1 00:00:07,168 --> 00:00:10,501 Dice que somos los primeros hombres pálidos que ven. 2 00:00:11,793 --> 00:00:13,084 ¿Vinieron buscando esto? 3 00:00:14,876 --> 00:00:17,418 Dice que todo se cultiva en estas islas. 4 00:00:17,501 --> 00:00:19,334 … nuestro, que estás en el cielo… 5 00:00:19,418 --> 00:00:20,376 Danos hoy… 6 00:00:20,459 --> 00:00:22,168 En mi testamento dejé escrito que el día que falte 7 00:00:22,251 --> 00:00:23,626 serás un hombre libre. 8 00:00:23,709 --> 00:00:25,418 Yo estaré siempre a su lado, señor. 9 00:00:25,501 --> 00:00:27,876 Son guerreros mactanos, enemigos de cebúes. 10 00:00:29,418 --> 00:00:31,043 Soldados de la Corona de España, 11 00:00:31,126 --> 00:00:34,418 no podemos permitir que esos salvajes deshonren a Dios. 12 00:00:34,501 --> 00:00:35,584 Pero, ¿quién os da derecho por divino que sea…? 13 00:00:35,668 --> 00:00:36,626 Podéis luchar a mi lado. 14 00:00:44,668 --> 00:00:48,543 Pero creo que la mejor forma de honrar su memoria sería continuar la travesía. 15 00:00:48,626 --> 00:00:50,834 Erais el sirviente del comandante. 16 00:00:51,126 --> 00:00:53,793 Jefe Humabón, los hombres pálidos son egoístas y soberbios. 17 00:00:55,126 --> 00:00:56,084 ¡Corred! 18 00:00:56,834 --> 00:00:58,209 ¡A las naves! 19 00:00:58,293 --> 00:00:59,834 ¡Es una trampa! 20 00:01:00,376 --> 00:01:01,501 A partir de ahora estáis al mando. 21 00:01:03,126 --> 00:01:04,168 ¡Capitán! 22 00:03:06,001 --> 00:03:07,459 Según lo que me dijo el jefe Humabón, 23 00:03:07,543 --> 00:03:10,418 calculo que debiéramos estar entrando en estas aguas por aquí. 24 00:03:13,126 --> 00:03:15,001 Estamos muy cerca de las Islas Guam, Omar. 25 00:03:15,959 --> 00:03:17,293 Muy cerca. 26 00:03:18,626 --> 00:03:19,793 Cambiamos de rumbo. 27 00:03:19,876 --> 00:03:22,001 Juan, media a estribor, como te enseñé. 28 00:03:22,084 --> 00:03:23,751 - Un, dos, tres. Un, dos, tres. - Eso es. 29 00:03:25,376 --> 00:03:26,959 ¡Trincad las cotas de gavia! 30 00:03:27,043 --> 00:03:28,959 ¡Bracead la mayor! 31 00:03:29,043 --> 00:03:31,501 Pachito, avisa a Espinosa del cambio de rumbo. 32 00:03:32,834 --> 00:03:37,168 ¿Quién ha dicho miedo viendo galenos y camposantos? 33 00:04:20,250 --> 00:04:21,668 Virgen Santísima. 34 00:04:31,750 --> 00:04:34,459 ¡Es incluso mejor de lo que dijo el comandante! 35 00:04:39,209 --> 00:04:41,168 He muerto y estoy en el cielo. 36 00:04:43,000 --> 00:04:44,375 Te debo otra. 37 00:04:49,459 --> 00:04:50,334 ¡Elcano! 38 00:04:51,543 --> 00:04:52,709 ¡Pigafetta! 39 00:04:52,793 --> 00:04:53,668 ¡Cuidado, cuidado! 40 00:04:54,625 --> 00:04:55,668 ¡Armaos! 41 00:04:56,168 --> 00:04:57,125 Pigafetta. 42 00:05:03,751 --> 00:05:05,251 Bajad las armas. 43 00:05:55,625 --> 00:05:59,125 Colón estuvo 69 días navegando y fue toda una hazaña. 44 00:05:59,209 --> 00:06:00,293 ¿Y nosotros llevamos? 45 00:06:01,001 --> 00:06:02,459 27 meses. 46 00:06:07,126 --> 00:06:08,918 Es hora de volver a casa. 47 00:06:13,209 --> 00:06:15,001 Hemos de reparar las naves. 48 00:06:15,751 --> 00:06:18,334 Y llenar las bodegas, digo yo, ¿no? 49 00:06:20,584 --> 00:06:22,084 Pues no se hable más. 50 00:06:59,834 --> 00:07:03,626 Aquí está nuestro ansiado tesoro. 51 00:07:04,043 --> 00:07:09,834 Hemos cruzado dos océanos arriesgando nuestras vidas y nuestras haciendas 52 00:07:09,918 --> 00:07:13,459 para encontrar estas flores pequeñas y delicadas. 53 00:07:14,293 --> 00:07:16,084 Clavo las llaman, 54 00:07:16,168 --> 00:07:19,000 por su parecido al clavo de las fraguas. 55 00:07:19,084 --> 00:07:22,918 Su aroma y su sabor lo convierten en una especia única. 56 00:07:24,375 --> 00:07:26,459 Su precio es el del oro 57 00:07:26,543 --> 00:07:29,125 y esta isla está repleta de él, 58 00:07:29,209 --> 00:07:31,584 un verdadero paraíso, 59 00:07:31,668 --> 00:07:33,543 nuestro Dorado. 60 00:07:36,500 --> 00:07:37,668 ¿Capitán? 61 00:07:38,834 --> 00:07:40,668 Adelante. Adelante, pasad. 62 00:07:44,668 --> 00:07:46,459 Veréis, según mis cálculos, 63 00:07:46,959 --> 00:07:50,709 con el nuevo ciclo lunar llegarán vientos que debiéramos aprovechar para zarpar. 64 00:07:51,334 --> 00:07:52,750 Las naves están casi reparadas. 65 00:07:52,834 --> 00:07:55,168 Sí, deberíamos regresar cuanto antes. 66 00:07:55,250 --> 00:07:56,750 Son vientos del este. 67 00:08:01,459 --> 00:08:04,418 Veréis, no aparecemos en este mapa, pero os aseguro que estamos aquí. 68 00:08:04,501 --> 00:08:07,293 Si nos mantenemos al sur de las rutas portuguesas y… 69 00:08:07,376 --> 00:08:09,334 y por debajo de los vientos que rodean el Cabo de las Tormentas 70 00:08:09,418 --> 00:08:10,459 podríamos proseguir… 71 00:08:10,543 --> 00:08:13,001 ¿Pretendéis seguir navegando hacia occidente? 72 00:08:13,084 --> 00:08:14,251 No, 73 00:08:15,626 --> 00:08:17,584 pretendéis dar la vuelta al mundo. 74 00:08:22,125 --> 00:08:23,584 Las órdenes del rey eran claras: 75 00:08:23,668 --> 00:08:26,625 encontrar una ruta hasta las islas y regresar por donde vinimos. 76 00:08:26,709 --> 00:08:27,918 Lo sé, lo sé, lo sé. 77 00:08:28,250 --> 00:08:31,084 ¿Y osaréis navegar aguas portuguesas 78 00:08:31,168 --> 00:08:34,043 con las bodegas llenas de especias que ellos consideran que son suyas? 79 00:08:34,125 --> 00:08:36,875 He navegado las aguas africanas y las conozco perfectamente. 80 00:08:37,918 --> 00:08:41,583 Ya, pero no arribaremos a ningún puerto, no podremos cargar provisiones. 81 00:08:41,668 --> 00:08:44,000 ¿Y preferís volver por la trayectoria que nos trajo hasta aquí? 82 00:08:45,918 --> 00:08:47,751 No hay ninguna ruta exenta de peligros. 83 00:08:48,668 --> 00:08:50,333 Elcano, no pienso desobedecer al rey. 84 00:08:52,208 --> 00:08:54,376 Demostraríamos que es posible navegar… 85 00:08:56,583 --> 00:08:58,168 rodeando el mundo. 86 00:09:00,293 --> 00:09:01,459 ¿Qué importa el rey? 87 00:09:06,043 --> 00:09:07,376 Necesito… 88 00:09:07,459 --> 00:09:08,626 tomar el aire. 89 00:09:21,668 --> 00:09:23,543 Pigafetta. 90 00:09:24,668 --> 00:09:26,501 Las órdenes eran otras. 91 00:09:29,126 --> 00:09:30,834 Pero nadie lo ha hecho nunca. 92 00:09:44,626 --> 00:09:47,418 A ver, par de gandules, que se os van a dormir las posaderas. 93 00:09:47,501 --> 00:09:49,833 Las culebrinas bien limpias. ¡Vamos! 94 00:09:49,918 --> 00:09:51,208 ¡Vamos, arriba! 95 00:09:53,376 --> 00:09:54,501 Capitán. 96 00:10:00,626 --> 00:10:02,084 El casco está podrido, capitán. 97 00:10:02,168 --> 00:10:03,876 Debemos cambiarle uno de los tablones. 98 00:10:06,293 --> 00:10:08,209 Habría que buscar madera seca. 99 00:10:09,751 --> 00:10:13,168 Cortarla, moldearla y más tarde hacer el trocado. 100 00:10:16,001 --> 00:10:17,043 Llevaría semanas. 101 00:10:17,459 --> 00:10:19,418 Nos llevaría semanas, perderíamos los vientos. 102 00:10:19,501 --> 00:10:21,376 Pero zarpar así es una irresponsabilidad, 103 00:10:21,459 --> 00:10:23,376 deberíamos dar bomba noche y día. 104 00:10:24,918 --> 00:10:26,251 Reunid a los hombres. 105 00:10:47,126 --> 00:10:48,626 Marineros. 106 00:10:50,001 --> 00:10:52,501 Hace ya más de dos años que partimos de Sevilla. 107 00:10:55,668 --> 00:10:57,293 Y en este viaje… 108 00:10:59,293 --> 00:11:02,668 hemos descubierto un paso entre Oriente y Occidente. 109 00:11:03,834 --> 00:11:07,543 Hemos navegado por aguas que jamás nadie antes había navegado. 110 00:11:07,626 --> 00:11:09,459 Hemos conseguido llegar hasta aquí, 111 00:11:09,543 --> 00:11:12,918 hasta las Islas de las Especias por una ruta hacia el oeste. 112 00:11:15,793 --> 00:11:17,751 Todo eso no servirá para nada 113 00:11:17,834 --> 00:11:20,793 si no conseguimos completar nuestra misión, 114 00:11:20,876 --> 00:11:23,626 si no conseguimos completar este viaje, 115 00:11:23,709 --> 00:11:25,501 ni esos descubrimientos, 116 00:11:25,584 --> 00:11:27,668 ni la pérdida de tres naves, 117 00:11:27,751 --> 00:11:30,168 ni la muerte de tantos hombres, 118 00:11:30,251 --> 00:11:35,333 del comandante, de nuestros compañeros, ¡de 140 compañeros nuestros!, 119 00:11:35,418 --> 00:11:37,626 no habrá servido para nada. 120 00:11:38,043 --> 00:11:39,583 Hagamos que merezca la pena. 121 00:11:39,668 --> 00:11:41,418 ¡Honrémosles! 122 00:11:41,501 --> 00:11:45,251 ¡Volvamos a España y hagámoslo con las bodegas a rebosar de especias! 123 00:11:48,001 --> 00:11:49,833 Hemos encontrado una vía de agua. 124 00:11:49,918 --> 00:11:52,626 Aquí, en la Trinidad. Necesita reparaciones. 125 00:11:53,208 --> 00:11:56,083 Pero todos sabemos que los vientos, que las mareas, no esperan. 126 00:11:56,751 --> 00:11:58,793 Así que he tomado una determinación: 127 00:12:02,376 --> 00:12:03,959 partir en la Victoria… 128 00:12:06,793 --> 00:12:08,418 y hacerlo hacia el oeste. 129 00:12:08,501 --> 00:12:11,834 Siempre hacia el oeste, a pesar de los riesgos que eso pueda suponer. 130 00:12:11,918 --> 00:12:15,209 Quien quiera venir conmigo, zarparemos al amanecer. 131 00:12:17,668 --> 00:12:19,584 El resto podéis quedaros aquí, 132 00:12:20,584 --> 00:12:22,584 hasta que se repare la Trinidad, 133 00:12:24,209 --> 00:12:26,584 y volver a casa por la ruta que nos trajo hasta aquí 134 00:12:26,668 --> 00:12:28,084 capitaneados por Espinosa. 135 00:12:30,709 --> 00:12:31,834 Id a ese lado. 136 00:12:35,208 --> 00:12:37,376 Todos sois libres para elegir. 137 00:13:28,668 --> 00:13:29,793 Mira, 138 00:13:31,376 --> 00:13:34,126 esta carta es para mi amada. 139 00:13:35,708 --> 00:13:38,001 Dígale que volveré pronto. 140 00:13:39,751 --> 00:13:41,833 ¿Pero las gallinas saben leer? 141 00:13:49,126 --> 00:13:54,708 Hace dos años, 239 hombres partimos desde Sevilla. 142 00:13:55,751 --> 00:13:58,418 Solo 108 seguimos vivos. 143 00:13:59,376 --> 00:14:03,209 La mitad partiremos hacia España con Elcano en la Victoria, 144 00:14:03,293 --> 00:14:05,376 navegando hacia el oeste. 145 00:14:05,834 --> 00:14:10,876 El resto lo intentarán por el este, una vez que la Trinidad sea reparada. 146 00:14:13,543 --> 00:14:15,168 Tengo algo para ti. 147 00:14:15,251 --> 00:14:16,418 Toma, 148 00:14:16,501 --> 00:14:18,209 te dará buena suerte. 149 00:14:19,668 --> 00:14:22,584 Te la devolveré cuando nos volvamos a ver. 150 00:14:22,668 --> 00:14:23,959 En Sevilla. 151 00:14:31,168 --> 00:14:33,918 Panda de julandrones que estáis hechos. 152 00:14:38,208 --> 00:14:39,583 Anda. 153 00:14:39,668 --> 00:14:40,668 Una cosa, una cosa. 154 00:14:40,751 --> 00:14:43,626 El último que llegue a puerto paga una convidada. 155 00:14:50,333 --> 00:14:51,418 Tú. 156 00:14:58,418 --> 00:15:00,584 Hermosa letra, maestro. 157 00:15:15,418 --> 00:15:19,293 Ninguno sabe si conseguiremos regresar vivos, 158 00:15:19,376 --> 00:15:22,959 porque no sabemos qué nos deparará el futuro. 159 00:15:23,043 --> 00:15:27,043 Nadie sabe qué nos reserva el destino. 160 00:15:27,126 --> 00:15:29,168 Cuidaos de los portugueses. 161 00:15:31,626 --> 00:15:33,543 Buena suerte. 162 00:15:44,001 --> 00:15:45,333 Caballeros. 163 00:15:54,083 --> 00:15:55,168 Maestro. 164 00:15:55,251 --> 00:15:56,376 ¡No! 165 00:15:59,626 --> 00:16:00,918 Capitán. 166 00:16:03,334 --> 00:16:04,668 Vámonos. 167 00:16:38,626 --> 00:16:39,626 ¡Juan! 168 00:16:41,126 --> 00:16:43,293 ¡Abajo, ponte a cubierto! ¡Vamos! 169 00:17:02,418 --> 00:17:04,543 ¡Arriad la trinqueta! 170 00:17:05,458 --> 00:17:07,333 ¡Arriad la trinqueta! 171 00:17:07,418 --> 00:17:09,751 ¡Bien firme la regala! 172 00:17:09,833 --> 00:17:11,043 ¡Arriad la trinqueta! 173 00:17:11,126 --> 00:17:13,376 ¡Soltad las amarras, nos hundimos! 174 00:17:27,251 --> 00:17:29,293 Sí, no lo sueltes, no lo sueltes. 175 00:17:29,376 --> 00:17:30,834 No lo sueltes. 176 00:17:50,043 --> 00:17:52,501 No podemos controlar la vía de agua. 177 00:17:55,293 --> 00:17:57,834 Vamos a tener que hacer turnos día y noche. 178 00:17:59,209 --> 00:18:01,376 Seguirá siendo un suicidio. 179 00:18:04,459 --> 00:18:06,209 No tenemos otra opción. 180 00:18:07,001 --> 00:18:08,668 Busquemos puerto. 181 00:18:10,209 --> 00:18:13,376 No podemos parar en un puerto que pertenece a la Corona Portuguesa. 182 00:18:15,834 --> 00:18:18,126 Si descubren que somos parte de la expedición de Magallanes, 183 00:18:18,209 --> 00:18:19,793 nos llevarán a Lisboa… 184 00:18:19,876 --> 00:18:21,959 y acabaremos muertos en alguna de sus cárceles. 185 00:18:22,043 --> 00:18:23,376 ¿Es eso lo que quieres? 186 00:18:23,459 --> 00:18:24,959 Claro que no. 187 00:18:25,751 --> 00:18:27,959 Pero han muerto doce hombres. 188 00:18:28,043 --> 00:18:29,334 Doce. 189 00:18:30,168 --> 00:18:33,251 Y el resto apenas hemos comido en semanas. 190 00:18:44,418 --> 00:18:47,543 Aligeraremos peso, tiraremos parte de la carga por la borda. 191 00:18:47,626 --> 00:18:49,168 ¿Estás loco? 192 00:18:50,876 --> 00:18:52,793 Esa carga nos hará ricos a todos. 193 00:18:57,376 --> 00:18:59,709 Es lo único que nos queda. 194 00:19:17,876 --> 00:19:20,001 Voy a montar los turnos. 195 00:19:24,501 --> 00:19:26,043 ¡Basta ya! 196 00:19:28,918 --> 00:19:30,043 Tenemos que hacer algo. 197 00:19:30,126 --> 00:19:31,501 Esto ha sido un error. 198 00:19:31,584 --> 00:19:32,834 Se ha vuelto loco. 199 00:19:32,918 --> 00:19:34,876 ¿Qué solución tienes tú? ¿Desertar? 200 00:19:34,959 --> 00:19:36,376 ¿Oyes eso? 201 00:19:37,709 --> 00:19:40,459 Yo espero que él sepa lo que hace. 202 00:19:41,334 --> 00:19:43,459 Está… en sus manos. 203 00:19:44,876 --> 00:19:47,751 Conozco a Juan Sebastián Elcano hace más de diez años. 204 00:19:48,418 --> 00:19:49,918 Luchamos juntos en Argel, 205 00:19:50,709 --> 00:19:52,876 bajo las órdenes del cardenal Cisneros. 206 00:19:55,418 --> 00:19:57,418 Os aseguro que estamos en buenas manos, 207 00:19:58,834 --> 00:20:00,126 maestro. 208 00:20:02,459 --> 00:20:06,001 ¿Tú te acuerdas de lo que pasó en la bahía de San Julián? 209 00:20:13,918 --> 00:20:16,084 Lo recuerdo perfectamente. 210 00:20:20,376 --> 00:20:24,209 El comandante le cortó la cabeza a quien se sublevó contra él. 211 00:20:56,376 --> 00:20:58,418 Dejadme paso. 212 00:21:07,459 --> 00:21:09,543 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 213 00:21:11,168 --> 00:21:14,168 Miguel Menéndez de las Vascongadas. 214 00:21:15,334 --> 00:21:18,043 Con él son dieciséis muertos… 215 00:21:18,834 --> 00:21:22,376 desde que partimos de las Islas de las Especias. 216 00:21:26,584 --> 00:21:28,376 Tenemos que parar, Elcano. 217 00:21:29,751 --> 00:21:31,793 Basta, basta. 218 00:21:32,209 --> 00:21:33,626 No podemos. 219 00:21:33,709 --> 00:21:35,126 Tenemos que parar. 220 00:21:35,668 --> 00:21:37,376 ¡No podemos parar! 221 00:21:37,876 --> 00:21:39,751 ¡Estamos hartos, no comemos! 222 00:21:39,834 --> 00:21:41,334 ¡Detened! 223 00:21:42,168 --> 00:21:44,834 Elegisteis libremente venir en este viaje. 224 00:21:45,793 --> 00:21:47,834 Pero no podemos más. 225 00:22:05,459 --> 00:22:06,918 Muy bien. 226 00:22:08,918 --> 00:22:11,418 No voy permitir que volvamos a enfrentarnos entre nosotros, 227 00:22:11,501 --> 00:22:12,959 así que lo someteremos a votación. 228 00:22:16,126 --> 00:22:17,959 Que escoja la mayoría. 229 00:22:22,584 --> 00:22:23,709 Puerto… 230 00:22:26,668 --> 00:22:29,084 y asumir el sufrimiento en una cárcel portuguesa. 231 00:22:29,584 --> 00:22:31,209 O continuar el viaje 232 00:22:31,918 --> 00:22:34,876 y encarar la posibilidad de morir, pero hacerlo en el mar. 233 00:22:36,501 --> 00:22:38,209 ¿Qué decís? 234 00:22:43,709 --> 00:22:44,709 Puerto. 235 00:22:49,126 --> 00:22:50,751 Puerto. 236 00:22:52,668 --> 00:22:54,459 Puerto, capitán. 237 00:22:54,543 --> 00:22:55,543 Puerto. 238 00:22:55,626 --> 00:22:57,084 Puerto. 239 00:22:57,168 --> 00:22:58,626 Por favor, puerto. 240 00:22:58,709 --> 00:23:00,459 Puerto. 241 00:23:00,543 --> 00:23:01,418 Puerto. 242 00:23:01,501 --> 00:23:02,834 Puerto. 243 00:23:03,709 --> 00:23:05,959 - Puerto. - Puerto, mi capitán. 244 00:23:10,834 --> 00:23:12,584 Cambiamos de rumbo. 245 00:23:20,501 --> 00:23:23,501 La tripulación está exhausta y hambrienta. 246 00:23:23,584 --> 00:23:28,459 Son tantas las penalidades pasadas en estos casi tres años 247 00:23:28,543 --> 00:23:31,543 que ya no están dispuestos a más sacrificios. 248 00:23:31,626 --> 00:23:34,209 Su desesperación es tal 249 00:23:34,293 --> 00:23:37,584 que están dispuestos a caer en manos de los portugueses 250 00:23:37,668 --> 00:23:42,001 y acabar en una celda si así pueden recibir un mendrugo de pan 251 00:23:42,084 --> 00:23:44,043 y un sorbo de agua fresca. 252 00:23:44,376 --> 00:23:49,001 Elcano sabe que si nos atrapan los portugueses nos robarán la carga, 253 00:23:49,084 --> 00:23:51,626 cuyo valor es incalculable, 254 00:23:51,709 --> 00:23:55,626 una fortuna que nos haría a todos inmensamente ricos. 255 00:23:55,709 --> 00:23:57,043 Y sabe que perderemos 256 00:23:57,126 --> 00:24:00,543 algo mucho más importante para él a estas alturas, 257 00:24:00,626 --> 00:24:03,293 ya no podrá completar el viaje, 258 00:24:03,376 --> 00:24:05,293 ya no podrá completar… 259 00:24:05,376 --> 00:24:06,959 la vuelta al mundo. 260 00:24:16,876 --> 00:24:19,126 No tenéis por qué ir vos, capitán. 261 00:24:19,209 --> 00:24:21,543 Si al amanecer no hemos vuelto, levad anclas. 262 00:24:23,626 --> 00:24:24,918 Yo voy. 263 00:24:28,293 --> 00:24:29,293 - No. - Elcano. 264 00:25:36,293 --> 00:25:38,376 Juan, Juan. Ven, ayúdame. 265 00:25:38,959 --> 00:25:40,293 Con este. 266 00:25:43,584 --> 00:25:45,584 Arroz. 267 00:25:49,001 --> 00:25:50,584 Por aquí. 268 00:25:58,043 --> 00:26:00,293 Ven aquí, ven aquí. 269 00:26:14,334 --> 00:26:15,709 Mira por ahí. 270 00:26:31,334 --> 00:26:32,959 Agua. 271 00:26:37,543 --> 00:26:38,543 Elcano. 272 00:27:06,168 --> 00:27:07,584 Tenemos que darles agua. 273 00:27:07,668 --> 00:27:09,459 Luego, que esto es muy peligroso. 274 00:27:13,168 --> 00:27:14,793 Tenemos que ayudarles. 275 00:27:37,793 --> 00:27:39,334 ¡Oye, oye! 276 00:27:39,418 --> 00:27:41,793 ¡Oye, tú, son míos! 277 00:27:42,584 --> 00:27:43,626 ¿De dónde has venido? 278 00:27:46,209 --> 00:27:47,918 Aléjate de esta jaula. 279 00:29:01,751 --> 00:29:03,376 Llévate a este cerdo de aquí. 280 00:29:07,293 --> 00:29:10,584 Comprueba si los esclavos siguen bien encerrados. 281 00:29:18,876 --> 00:29:20,543 Trae acá. 282 00:29:29,626 --> 00:29:31,626 Capitán. 283 00:29:31,709 --> 00:29:33,043 ¿Y Omar? 284 00:29:34,751 --> 00:29:36,584 Omar. 285 00:29:44,876 --> 00:29:46,084 Levamos anclas. 286 00:30:07,293 --> 00:30:13,043 9 de julio del año del Señor de 1522. 287 00:30:13,126 --> 00:30:18,543 Hace casi tres años que partimos de Sevilla en busca de un sueño, 288 00:30:18,626 --> 00:30:22,543 el sueño del capitán Fernando de Magallanes. 289 00:30:23,584 --> 00:30:25,834 Su sueño se cumplió 290 00:30:25,918 --> 00:30:28,876 aunque él, como tantos otros, 291 00:30:28,959 --> 00:30:32,459 han perdido la vida en el empeño. 292 00:30:32,543 --> 00:30:35,293 Algunos aún seguimos vivos 293 00:30:35,376 --> 00:30:37,793 y estamos muy cerca de casa. 294 00:30:38,293 --> 00:30:41,626 Pero el hambre y las enfermedades 295 00:30:41,709 --> 00:30:45,376 están acabando poco a poco con nosotros. 296 00:30:49,501 --> 00:30:54,376 Temo que quizás lo único que regrese a España sea un barco fantasma. 297 00:30:59,043 --> 00:31:02,793 Inspección de la Marina portuguesa. ¿Quién es el capitán de este barco? 298 00:31:15,293 --> 00:31:19,168 Estáis en aguas portuguesas. 299 00:31:21,126 --> 00:31:23,209 Tenemos orden de registrar 300 00:31:23,293 --> 00:31:26,001 toda embarcación con bandera española. 301 00:31:33,209 --> 00:31:35,334 Estamos en cuarentena. 302 00:31:37,584 --> 00:31:39,043 Tenemos la peste, señor. 303 00:31:52,293 --> 00:31:53,584 Por el amor de Dios. 304 00:31:54,959 --> 00:31:56,626 Vamos a salir de aquí ya. 305 00:31:57,043 --> 00:31:58,126 ¡Ya! 306 00:33:24,293 --> 00:33:25,793 ¡Tierra! 307 00:33:26,668 --> 00:33:28,709 ¡Tierra a la vista! 308 00:33:30,626 --> 00:33:32,126 ¡Tierra! 309 00:33:43,209 --> 00:33:45,084 Bienvenidos. 310 00:33:47,334 --> 00:33:49,126 Bienvenidos de vuelta. 311 00:34:41,793 --> 00:34:43,543 Los fallecidos. 312 00:35:03,084 --> 00:35:05,251 Elcano, ¿lo descubristeis? 313 00:35:05,334 --> 00:35:09,501 ¿Descubristeis el camino hacia las Indias occidentales? 314 00:35:11,501 --> 00:35:12,918 No. 315 00:35:21,001 --> 00:35:23,501 Descubrimos el mundo.