1 00:00:06,918 --> 00:00:10,501 Dice che voi siete i primi uomini bianchi che vedono. 2 00:00:11,793 --> 00:00:13,084 Siamo venuti a cercare questi. 3 00:00:15,209 --> 00:00:17,418 Dice che su questa isola si coltiva tutto. 4 00:00:17,501 --> 00:00:20,376 Pater noster, qui es in coelis… 5 00:00:20,459 --> 00:00:23,626 Nel mio testamento ho scritto che quando morirò, sarai un uomo libero. 6 00:00:23,709 --> 00:00:25,793 Io sarò sempre al vostro fianco, signore. 7 00:00:25,876 --> 00:00:28,376 Guerrieri dell'isola di Matan. Nemici dei Cebu. 8 00:00:29,418 --> 00:00:31,043 Soldati della Corona di Spagna. 9 00:00:31,126 --> 00:00:34,418 Non possiamo permettere che questi selvaggi disonorino Dio. 10 00:00:34,501 --> 00:00:36,626 - Ma che cosa… - Potete lottare al mio fianco. 11 00:00:45,209 --> 00:00:48,543 Il modo migliore di onorare la sua memoria è continuare la traversata. 12 00:00:48,626 --> 00:00:50,834 Enrique, tu eri il servo del comandante. 13 00:00:50,918 --> 00:00:52,126 Re Humabòn. 14 00:00:52,209 --> 00:00:53,959 L'uomo bianco è egoista e arrogante. 15 00:00:55,376 --> 00:00:56,751 Correte! 16 00:00:56,834 --> 00:00:58,209 Alle navi! 17 00:00:58,293 --> 00:00:59,376 È una trappola! 18 00:01:00,376 --> 00:01:01,501 Da adesso siete al comando. 19 00:01:02,959 --> 00:01:04,959 - Capitano. - Capitano! 20 00:02:58,251 --> 00:03:04,376 SENZA CONFINI 21 00:03:06,126 --> 00:03:09,834 Stando a quanto ha detto re Humabón, stiamo per entrare in questi mari da qui. 22 00:03:13,209 --> 00:03:15,418 Siamo molto vicini all'Isola di Guam. 23 00:03:16,126 --> 00:03:17,834 Troppo vicini. 24 00:03:18,501 --> 00:03:21,668 Cambiamo rotta. Juan, mezzo giro a tribordo. 25 00:03:21,751 --> 00:03:23,751 - Uno, due, tre. Uno, due, tre. - Esatto. 26 00:03:25,043 --> 00:03:28,626 Serrate il terzarolo! Bracciate la vela maggiore! 27 00:03:29,043 --> 00:03:31,293 Pachito, avverti Espinosa del cambio di rotta. 28 00:03:32,834 --> 00:03:36,626 Chi è che ha avuto paura dei dottori e rischiato il camposanto? 29 00:03:47,543 --> 00:03:53,501 TIDORE ISOLE MOLUCCHE 30 00:04:20,375 --> 00:04:21,668 Vergine santissima! 31 00:04:31,625 --> 00:04:34,459 È anche meglio di quanto avesse detto il comandante! 32 00:04:43,000 --> 00:04:44,918 Sono in debito con te. 33 00:04:49,000 --> 00:04:50,125 Elcano! 34 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 - Pigafetta! - Fate attenzione! 35 00:04:55,750 --> 00:04:57,125 Pigafetta. 36 00:05:03,334 --> 00:05:05,084 Abbassate le armi. 37 00:05:55,168 --> 00:05:59,000 Colombo ha trascorso 69 giorni in mare e fu un'impresa. 38 00:05:59,084 --> 00:06:02,459 - E noi da quanto? - Ventisette mesi. 39 00:06:07,209 --> 00:06:08,626 È ora di tornare a casa. 40 00:06:12,793 --> 00:06:17,043 - Dobbiamo riparare le navi. - E riempire le stive. 41 00:06:17,125 --> 00:06:18,334 Dico bene, no? 42 00:06:20,500 --> 00:06:21,875 Allora mettiamoci al lavoro. 43 00:06:59,750 --> 00:07:02,918 L'abbiamo trovato. Il nostro tanto agognato tesoro. 44 00:07:04,126 --> 00:07:07,626 Abbiamo attraversato due oceani rischiando le nostre vite 45 00:07:07,709 --> 00:07:12,543 e le nostre finanze per trovare questi fiori piccoli e delicati. 46 00:07:14,334 --> 00:07:18,875 Li chiamano chiodi di garofano perché ricordano i chiodi da fucina. 47 00:07:18,959 --> 00:07:22,543 Il loro odore e il loro sapore li rendono una spezia unica. 48 00:07:24,418 --> 00:07:26,459 Il loro valore è pari a quello dell'oro 49 00:07:26,543 --> 00:07:28,750 e quest'isola ne è piena. 50 00:07:29,459 --> 00:07:32,625 Un vero paradiso. Il nostro El Dorado. 51 00:07:36,584 --> 00:07:40,418 - Capitano? - Avanti. Prego. 52 00:07:44,418 --> 00:07:46,293 Ascoltate, secondo i miei calcoli 53 00:07:46,375 --> 00:07:50,709 il nuovo ciclo lunare porterà dei venti che sfrutteremo per salpare. 54 00:07:50,793 --> 00:07:55,168 - Le navi sono quasi pronte. - Sì, dobbiamo tornare quanto prima. 55 00:07:55,250 --> 00:07:57,084 I venti verranno da est. 56 00:08:01,626 --> 00:08:04,418 Non è segnato in questa mappa, ma vi assicuro che siamo qui. 57 00:08:04,501 --> 00:08:07,293 Se ci manteniamo a sud della rotta portoghese 58 00:08:07,376 --> 00:08:10,459 e sotto i venti che soffiano lungo il Capo delle Tempeste, potremo riuscire… 59 00:08:10,543 --> 00:08:12,543 Volete continuare a navigare verso ovest? 60 00:08:13,001 --> 00:08:13,876 No. 61 00:08:15,459 --> 00:08:18,209 Volete circumnavigare il mondo. 62 00:08:22,125 --> 00:08:23,543 Gli ordini del re erano chiari. 63 00:08:23,625 --> 00:08:26,625 Trovare una rotta fino alle isole e tornare da dove siamo venuti. 64 00:08:26,709 --> 00:08:28,168 Lo so, lo so. 65 00:08:28,250 --> 00:08:30,959 Osereste attraversare acque portoghesi 66 00:08:31,043 --> 00:08:34,043 con le stive piene di spezie che considerano loro? 67 00:08:34,125 --> 00:08:37,125 Nelle acque africane e le conosco perfettamente. 68 00:08:37,208 --> 00:08:41,583 Sì, ma non arriveremo in nessun porto, non potremo caricare le provviste. 69 00:08:41,668 --> 00:08:43,668 Preferite seguire la rotta che ci ha portati fino a qui? 70 00:08:45,833 --> 00:08:47,751 Non esiste una rotta senza pericoli. 71 00:08:47,833 --> 00:08:51,126 Non intendo disobbedire al re. 72 00:08:52,251 --> 00:08:54,376 Dimostreremo che è possibile navigare… 73 00:08:56,543 --> 00:08:58,126 Circumnavigando il mondo. 74 00:09:00,043 --> 00:09:02,168 Che ci importa del re? 75 00:09:06,084 --> 00:09:08,126 Ho bisogno… di prendere aria. 76 00:09:21,834 --> 00:09:22,834 Pigafetta. 77 00:09:24,793 --> 00:09:26,293 Gli ordini erano altri. 78 00:09:28,584 --> 00:09:30,668 Ma nessuno lo hai mai fatto prima. 79 00:09:44,251 --> 00:09:46,958 Forza, fannulloni, dovete alzare quelle chiappe! 80 00:09:47,876 --> 00:09:49,833 Pulite le colubrine! Svelti! 81 00:09:49,918 --> 00:09:51,126 Forza, sbrigatevi! 82 00:09:53,418 --> 00:09:54,376 Capitano. 83 00:09:59,668 --> 00:10:03,501 Lo scafo è marcio, capitano. Dobbiamo sostituire una delle assi. 84 00:10:05,834 --> 00:10:08,043 Dobbiamo cercare legna asciutta. 85 00:10:09,876 --> 00:10:13,168 Tagliarla, lavorarla e poi sostituirla. 86 00:10:16,126 --> 00:10:19,418 Ci vorranno settimane. Se aspettiamo, perderemo i venti. 87 00:10:19,501 --> 00:10:23,126 Ma salpare così sarebbe una follia. Dovremmo aggottare notte e giorno. 88 00:10:25,168 --> 00:10:26,293 Riunite gli uomini. 89 00:10:47,293 --> 00:10:49,043 Marinai. 90 00:10:50,168 --> 00:10:52,333 Più di due anni fa siamo partiti da Siviglia. 91 00:10:55,708 --> 00:10:56,833 E in questo viaggio… 92 00:10:59,083 --> 00:11:02,043 abbiamo scoperto un passaggio tra oriente e occidente. 93 00:11:03,626 --> 00:11:07,043 Abbiamo attraversato mari che nessuno aveva mai attraversato prima. 94 00:11:07,876 --> 00:11:09,543 Siamo riusciti ad arrivare fin qui 95 00:11:09,626 --> 00:11:12,334 fino alle Isole delle Spezie da una rotta verso ovest. 96 00:11:15,626 --> 00:11:17,209 Tutto questo non servirà a niente 97 00:11:18,084 --> 00:11:20,584 se non riusciremo a completare la nostra missione. 98 00:11:20,668 --> 00:11:23,626 Se non riusciremo a completare questo viaggio. 99 00:11:23,709 --> 00:11:27,043 Né le nostre scoperte, né la perdita di tre navi 100 00:11:27,626 --> 00:11:29,209 né la morte di tanti uomini. 101 00:11:30,876 --> 00:11:35,293 Del comandante, dei nostri compagni, di 140 dei nostri compagni 102 00:11:35,376 --> 00:11:37,833 saranno serviti a un bel niente. 103 00:11:37,918 --> 00:11:39,668 Facciamo in modo che ne sia valsa la pena. 104 00:11:39,751 --> 00:11:43,168 Onoriamoli, torniamo in Spagna 105 00:11:43,251 --> 00:11:45,251 con le stive delle nostre navi ricolme di spezie! 106 00:11:45,333 --> 00:11:47,793 Sì! 107 00:11:47,876 --> 00:11:49,458 Abbiamo trovato una falla. 108 00:11:49,918 --> 00:11:52,168 Qui, sulla Trinidad. Dobbiamo ripararla. 109 00:11:53,043 --> 00:11:56,083 Ma sappiamo tutti che i venti e le maree non aspettano. 110 00:11:56,168 --> 00:11:58,376 Quindi ho preso una decisione. 111 00:12:01,751 --> 00:12:03,668 Partire con la Victoria… 112 00:12:06,959 --> 00:12:08,418 proseguendo verso ovest. 113 00:12:08,501 --> 00:12:11,709 Sempre verso ovest, a prescindere dai possibili rischi. 114 00:12:11,793 --> 00:12:14,543 Se volete venire con me, salperemo all'alba. 115 00:12:17,709 --> 00:12:19,418 Gli altri potranno aspettare qui… 116 00:12:20,709 --> 00:12:22,793 finché la Trinidad sarà pronta. 117 00:12:24,251 --> 00:12:27,334 Seguiranno la rotta che ci ha portati qui, comandati da Espinosa. 118 00:12:30,584 --> 00:12:31,709 Mettetevi di qua. 119 00:12:35,208 --> 00:12:36,543 Siete liberi di scegliere. 120 00:13:31,043 --> 00:13:33,708 Ascolta, questa lettera è per… la mia amata. 121 00:13:35,668 --> 00:13:37,583 Dille che… tornerò presto. 122 00:13:39,876 --> 00:13:41,458 Ma le galline sanno leggere? 123 00:13:48,833 --> 00:13:54,293 Due anni fa, siamo partiti da Siviglia in 239. 124 00:13:55,626 --> 00:13:57,708 Siamo sopravvissuti solo in 108. 125 00:13:59,376 --> 00:14:02,668 La metà di noi partirà per la Spagna con Elcano sulla Victoria 126 00:14:02,751 --> 00:14:04,918 navigando verso ovest. 127 00:14:05,709 --> 00:14:10,168 Il resto proverà a rientrare da est, una volta riparata la Trinidad. 128 00:14:13,543 --> 00:14:15,543 Ho una cosa per te. Tieni. 129 00:14:16,501 --> 00:14:17,751 Ti porterà fortuna. 130 00:14:19,668 --> 00:14:23,168 Te la restituirò quando ci rivedremo, Pachito. A Siviglia. 131 00:14:31,043 --> 00:14:33,293 Siete diventati una banda di femminucce! 132 00:14:38,458 --> 00:14:40,458 - Vattene. - E mi raccomando. 133 00:14:40,543 --> 00:14:43,293 L'ultimo che arriverà al porto offrirà da bere. 134 00:14:58,583 --> 00:15:00,168 Bella lettera, maestro. 135 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Nessuno sa se riusciremo a tornare vivi 136 00:15:19,543 --> 00:15:21,793 perché non sappiamo cosa ci riservi il futuro. 137 00:15:23,168 --> 00:15:25,959 Nessuno sa cosa abbia in serbo il destino. 138 00:15:27,209 --> 00:15:29,543 Fate attenzione ai portoghesi. 139 00:15:31,834 --> 00:15:32,958 Buona fortuna. 140 00:15:43,458 --> 00:15:44,833 Signori. 141 00:15:54,251 --> 00:15:55,501 - Al volo! - No! 142 00:15:59,876 --> 00:16:00,918 Capitano. 143 00:16:03,418 --> 00:16:04,543 Andiamo. 144 00:16:39,083 --> 00:16:42,376 Juan! Vai sotto coperta! Svelto! 145 00:17:02,626 --> 00:17:05,376 Terzarolate la vela di trinchetto! 146 00:17:05,458 --> 00:17:09,376 Terzarolate la vela di trinchetto! Riducete la potenza! 147 00:17:09,458 --> 00:17:10,876 Alla vela di trinchetto! 148 00:17:50,334 --> 00:17:51,959 Non riusciamo ad arginare la falla. 149 00:17:55,501 --> 00:17:57,126 Dovremo aggottare giorno e notte. 150 00:17:59,126 --> 00:18:00,918 Elcano, sarà un suicidio. 151 00:18:04,584 --> 00:18:07,626 - Non abbiamo altra scelta. - Cerchiamo un porto. 152 00:18:10,501 --> 00:18:13,043 Che appartiene alla Corona portoghese? Non possiamo. 153 00:18:16,043 --> 00:18:19,793 Se scoprissero che eravamo con Magellano, ci porterebbero a Lisbona. 154 00:18:19,876 --> 00:18:23,376 E moriremmo in una delle loro celle. È questo quello che vuoi? 155 00:18:23,459 --> 00:18:24,459 Certo che no. 156 00:18:25,793 --> 00:18:28,501 Ma sono morti dodici uomini. Dodici. 157 00:18:30,543 --> 00:18:32,418 E chi è sopravvissuto sta morendo di fame. 158 00:18:44,418 --> 00:18:46,793 Alleggeriamo il peso, gettiamo parte del carico in mare. 159 00:18:47,918 --> 00:18:50,209 Sei impazzito? 160 00:18:50,918 --> 00:18:52,918 Questo carico ci renderà ricchi. 161 00:18:57,251 --> 00:18:59,209 È l'unica cosa che ci resta. 162 00:19:18,043 --> 00:19:19,543 Vado a organizzare i turni. 163 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 - Di questo passo moriremo tutti. - Non sa più quello che fa. 164 00:19:31,876 --> 00:19:37,126 - Dobbiamo fare qualcosa. - Li senti? 165 00:19:37,876 --> 00:19:39,918 Spero che sappia cosa sta facendo. 166 00:19:41,584 --> 00:19:43,459 Siamo… nelle sue mani. 167 00:19:44,668 --> 00:19:47,251 Conosco Juan Sebastián Elcano da più di dieci anni. 168 00:19:48,209 --> 00:19:49,918 Abbiamo combattuto ad Algeri 169 00:19:50,001 --> 00:19:52,543 sotto gli ordini del cardinale Cisneros. 170 00:19:55,501 --> 00:19:57,043 Vi assicuro che siamo in buone mani… 171 00:19:58,834 --> 00:19:59,918 maestro. 172 00:20:02,418 --> 00:20:05,376 Te lo ricordi che cosa è successo a San Julián? 173 00:20:14,251 --> 00:20:15,543 Lo ricordo perfettamente. 174 00:20:20,459 --> 00:20:23,209 Il comandante ha tagliato la testa a chi gli si era ribellato. 175 00:20:56,709 --> 00:20:57,751 Fatemi passare. 176 00:21:06,251 --> 00:21:09,168 In nomine patris et filii et spiritus sancti. 177 00:21:11,209 --> 00:21:13,334 Miguel Menéndez de las Vescongadas. 178 00:21:15,209 --> 00:21:21,418 Con lui sono 16 morti da quando siamo partiti dalle Isole delle Spezie. 179 00:21:26,584 --> 00:21:28,084 Dobbiamo fermarci, Elcano. 180 00:21:29,793 --> 00:21:31,876 Basta. 181 00:21:32,418 --> 00:21:35,626 - Non possiamo. - Dobbiamo fermarci. 182 00:21:35,709 --> 00:21:38,876 - Non possiamo fermarci! - Siamo stanchi! 183 00:21:38,959 --> 00:21:40,584 - Abbiamo fame. - Basta! 184 00:21:42,501 --> 00:21:44,834 Avete deciso voi di prendere parte a questo viaggio. 185 00:21:46,043 --> 00:21:47,251 Ma non ce la facciamo più. 186 00:22:05,709 --> 00:22:06,709 Molto bene. 187 00:22:09,209 --> 00:22:12,418 Non voglio che ci siano di nuovo delle divisioni, la metteremo ai voti. 188 00:22:16,293 --> 00:22:17,543 Che scelga la maggioranza. 189 00:22:22,626 --> 00:22:23,668 Un porto… 190 00:22:26,668 --> 00:22:28,668 e soffrire in una cella portoghese. 191 00:22:29,709 --> 00:22:34,459 O continuare il viaggio e accettare la possibilità di morire, ma in mare. 192 00:22:36,751 --> 00:22:37,793 Cosa decidete? 193 00:22:43,709 --> 00:22:44,668 Porto. 194 00:22:49,418 --> 00:22:50,459 Porto. 195 00:22:55,334 --> 00:22:57,168 Porto. 196 00:22:57,251 --> 00:22:59,543 - Porto, per favore. - Porto. 197 00:23:01,501 --> 00:23:04,334 - Porto. - Porto. 198 00:23:10,834 --> 00:23:12,084 Cambiamo rotta. 199 00:23:20,626 --> 00:23:23,251 La ciurma è stanca e affamata. 200 00:23:23,793 --> 00:23:27,751 Ha patito così tante sofferenze e strazi in questi ultimi tre anni 201 00:23:27,834 --> 00:23:30,918 che non è più disposta a ulteriori sacrifici. 202 00:23:31,709 --> 00:23:33,668 La disperazione è tale 203 00:23:33,751 --> 00:23:37,168 che gli uomini sono disposti a cadere nelle mani dei portoghesi 204 00:23:37,251 --> 00:23:41,751 e a finire in una cella se questo vuol dire ottenere una fetta di pane 205 00:23:41,834 --> 00:23:44,293 e un sorso d'acqua fresca. 206 00:23:44,376 --> 00:23:49,584 Elcano sa che se i portoghesi dovessero catturarci, ruberebbero il nostro carico 207 00:23:49,668 --> 00:23:51,334 il cui valore è incalcolabile. 208 00:23:51,751 --> 00:23:55,043 Una fortuna che ci renderebbe tutti immensamente ricchi. 209 00:23:55,876 --> 00:23:59,959 E sa che perderemo qualcosa di ancora più importante per lui, arrivati fin qui. 210 00:24:01,126 --> 00:24:03,418 Il fatto che non potrà completare il viaggio. 211 00:24:03,501 --> 00:24:06,543 Non potrà completare… la circumnavigazione del mondo. 212 00:24:16,793 --> 00:24:18,543 Non dovete andare voi, capitano. 213 00:24:19,209 --> 00:24:21,709 Se all'alba non saremo tornati, salpate. 214 00:24:24,043 --> 00:24:25,459 Vengo anch'io. 215 00:24:28,168 --> 00:24:29,209 - No. - Elcano. 216 00:25:36,209 --> 00:25:38,251 Juan, vieni, aiutami. 217 00:25:39,334 --> 00:25:40,918 Prendi questo. 218 00:25:43,834 --> 00:25:44,834 È riso. 219 00:25:46,251 --> 00:25:49,626 Venite! Di qua! 220 00:25:57,918 --> 00:25:59,626 Vieni qui. Vieni qui. 221 00:26:14,543 --> 00:26:15,543 Va' a controllare. 222 00:26:32,751 --> 00:26:34,834 Acqua. Acqua. 223 00:26:37,793 --> 00:26:38,793 Elcano. 224 00:27:06,459 --> 00:27:09,709 - Dobbiamo dare loro dell'acqua. - Dopo. È troppo pericoloso. 225 00:27:13,126 --> 00:27:14,293 Dobbiamo aiutarli. 226 00:27:39,709 --> 00:27:41,793 - Che fai? - Lasciali! Quelli sono miei! 227 00:27:42,626 --> 00:27:43,626 Da dove arrivi? 228 00:27:46,251 --> 00:27:47,668 Allontanati dalla cella. 229 00:29:01,543 --> 00:29:03,459 Portate via questo porco. 230 00:29:07,251 --> 00:29:09,793 Controllate che le celle siano ben chiuse. 231 00:29:19,334 --> 00:29:20,418 Prendi questo. 232 00:29:29,793 --> 00:29:32,376 Capitano… e Omar? 233 00:29:34,876 --> 00:29:36,209 Omar? 234 00:29:44,876 --> 00:29:46,043 Leviamo le ancore. 235 00:30:07,709 --> 00:30:12,209 9 luglio dell'anno del Signore 1522. 236 00:30:13,209 --> 00:30:16,418 Sono quasi tre anni che siamo partiti da Siviglia 237 00:30:16,501 --> 00:30:17,793 per realizzare un sogno. 238 00:30:18,584 --> 00:30:21,584 Il sogno del capitano Ferdinando Magellano. 239 00:30:23,709 --> 00:30:25,876 Il suo sogno si è realizzato 240 00:30:25,959 --> 00:30:31,668 anche se lui, come tanti altri, ha perso la vita nel tentativo. 241 00:30:32,668 --> 00:30:37,251 Alcuni di noi sono ancora in vita e siamo molto vicini alla nostra terra. 242 00:30:38,501 --> 00:30:44,459 Ma la fame e le malattie ci stanno lentamente decimando. 243 00:30:49,751 --> 00:30:52,751 Temo che forse l'unica cosa che tornerà in Spagna 244 00:30:52,834 --> 00:30:54,501 sarà un vascello fantasma. 245 00:30:59,376 --> 00:31:03,084 Ispezione della Marina portoghese. Chi è il capitano di questa nave? 246 00:31:15,501 --> 00:31:18,751 Siete in acque portoghesi. 247 00:31:21,126 --> 00:31:23,209 Abbiamo l'ordine di perquisire 248 00:31:23,293 --> 00:31:26,126 tutte le imbarcazioni battenti bandiera spagnola. 249 00:31:33,334 --> 00:31:35,459 Siamo in quarantena. 250 00:31:37,418 --> 00:31:39,043 Abbiamo la peste, signore. 251 00:31:52,293 --> 00:31:54,626 Per l'amor di Dio. 252 00:31:54,709 --> 00:31:57,959 Andiamo subito via di qui. Svelti! 253 00:33:24,501 --> 00:33:26,501 Terra! 254 00:33:26,834 --> 00:33:28,084 Terra in vista! 255 00:33:30,584 --> 00:33:31,668 Terra! 256 00:33:37,251 --> 00:33:40,334 SANLUCAR DE BARRAMEDA 6 SETTEMBRE 1522 257 00:33:43,543 --> 00:33:44,543 Sono tornati. 258 00:34:41,501 --> 00:34:43,251 La lista dei morti. 259 00:35:03,126 --> 00:35:05,251 Elcano, lo avete scoperto? 260 00:35:05,334 --> 00:35:08,418 Avete scoperto il passaggio verso le Indie occidentali? 261 00:35:11,418 --> 00:35:12,584 No. 262 00:35:21,084 --> 00:35:22,709 Abbiamo scoperto il mondo. 263 00:35:31,293 --> 00:35:33,084 TRA L'AGOSTO DEL 1519 E IL SETTEMBRE DEL 1522 264 00:35:33,168 --> 00:35:34,793 I DICIOTTO SOPRAVVISSUTI DELLA VICTORIA 265 00:35:34,876 --> 00:35:36,209 PERCORSERO QUASI 90.000 KM, 266 00:35:36,293 --> 00:35:37,543 UNA DISTANZA QUINDICI VOLTE SUPERIORE 267 00:35:37,626 --> 00:35:39,501 A QUELLA PERCORSA DA COLOMBO NELLA SUA PRIMA SPEDIZIONE 268 00:35:39,584 --> 00:35:40,626 VERSO IL NUOVO MONDO. 269 00:35:44,793 --> 00:35:46,459 AD OGGI, LA CIRCUMNAVIGAZIONE DEL MONDO 270 00:35:46,543 --> 00:35:48,084 REALIZZATA DA MAGELLANO ED ELCANO 271 00:35:48,168 --> 00:35:51,126 È CONSIDERATA LA PIÙ GRANDE IMPRESA MARITTIMA DELLA STORIA. 272 00:35:54,668 --> 00:35:57,793 CON QUESTA NUOVA ROTTA VERSO LE INDIE, 273 00:35:57,876 --> 00:36:03,834 LA SPAGNA CONTROLLÒ IL COMMERCIO DELLE SPEZIE PER MOLTI ANNI. 274 00:36:05,834 --> 00:36:08,209 L'EQUIPAGGIO DELLA TRINIDAD NON FECE MAI RITORNO IN SPAGNA. 275 00:36:08,293 --> 00:36:11,959 TEMPESTE INCESSANTI LO COSTRINSERO A TORNARE A TIDORE, 276 00:36:12,043 --> 00:36:15,126 DOVE VENNE CATTURATO E FATTO PRIGIONIERO DAI PORTOGHESI.