1 00:00:07,168 --> 00:00:10,376 Diz que somos os primeiros homens pálidos que veem. 2 00:00:11,793 --> 00:00:13,084 Procuravam isto? 3 00:00:14,793 --> 00:00:17,418 Diz que cultivam tudo nestas ilhas. 4 00:00:20,001 --> 00:00:23,626 Escrevi no meu testamento que, quando eu morrer, serás um homem livre. 5 00:00:23,709 --> 00:00:25,459 Estarei sempre a seu lado, senhor. 6 00:00:25,543 --> 00:00:28,209 São guerreiros mactanos. Inimigos dos Cebu. 7 00:00:29,418 --> 00:00:31,043 Soldados da Coroa de Espanha, 8 00:00:31,126 --> 00:00:34,418 não podemos permitir que estes selvagens desonrem Deus. 9 00:00:34,501 --> 00:00:36,626 - O que nos dá o direito… - Lutai a meu lado. 10 00:00:44,543 --> 00:00:48,543 Mas creio que a melhor forma de honrar sua memória é continuar a travessia. 11 00:00:48,626 --> 00:00:50,834 Eras o servo do comandante. 12 00:00:50,918 --> 00:00:53,959 Chefe Humabon, os homens pálidos são egoístas e arrogantes. 13 00:00:54,668 --> 00:00:56,084 Fujam! 14 00:00:56,834 --> 00:00:59,376 Para os barcos! É uma cilada! 15 00:01:00,376 --> 00:01:02,084 Comandais a partir de agora. 16 00:01:02,543 --> 00:01:04,501 - Capitão! - Capitão! 17 00:02:58,209 --> 00:03:04,126 SEM LIMITES 18 00:03:06,251 --> 00:03:10,459 Segundo o que disse o chefe Humabon, devemos estar a entrar nestas águas. 19 00:03:13,209 --> 00:03:15,418 Estamos perto das ilhas, Omar. 20 00:03:16,168 --> 00:03:17,376 Muito perto. 21 00:03:18,584 --> 00:03:21,793 Mudemos de rumo. Juan, meio a estibordo, como te ensinei. 22 00:03:21,876 --> 00:03:23,751 - Um, dois, três? - Isso. 23 00:03:25,459 --> 00:03:26,959 Amarrar a vela da gávea! 24 00:03:27,584 --> 00:03:28,959 Içar a vela grande! 25 00:03:29,043 --> 00:03:31,668 Pachito, avisa o Espinoza da mudança de rota. 26 00:03:32,709 --> 00:03:37,126 Porquê ter medo quando há médicos e cemitérios? 27 00:03:47,876 --> 00:03:53,293 TIDORE ILHAS MOLUCAS 28 00:04:20,375 --> 00:04:21,668 Virgem Santíssima! 29 00:04:31,875 --> 00:04:34,459 É ainda melhor do que disse o comandante! 30 00:04:43,000 --> 00:04:44,625 Devo-vos outra. 31 00:04:49,334 --> 00:04:50,334 Elcano! 32 00:04:51,543 --> 00:04:53,668 - Pigafetta! - Cuidado! 33 00:04:56,125 --> 00:04:57,125 Pigafetta. 34 00:05:04,001 --> 00:05:05,376 Baixem as armas. 35 00:05:55,500 --> 00:05:59,125 Colombo navegou 69 dias e foi considerado um grande feito. 36 00:05:59,209 --> 00:06:00,626 Navegamos há quanto tempo? 37 00:06:01,084 --> 00:06:02,459 Há 27 meses. 38 00:06:07,209 --> 00:06:09,001 É hora de voltar para casa. 39 00:06:13,251 --> 00:06:15,043 Temos de reparar as naus. 40 00:06:15,751 --> 00:06:18,334 E encher os porões, não? 41 00:06:20,459 --> 00:06:22,043 Não digas mais. 42 00:06:59,793 --> 00:07:03,293 Aqui está. O nosso tesouro desejado. 43 00:07:04,084 --> 00:07:09,418 Cruzámos dois oceanos, arriscando a nossa vida e finanças, 44 00:07:09,834 --> 00:07:13,126 para encontrar estas flores pequenas e delicadas. 45 00:07:14,293 --> 00:07:18,959 Chamam-lhes "cravos", por se assemelharem aos pregos das ferraduras. 46 00:07:19,043 --> 00:07:23,168 O seu aroma e o seu sabor tornam-na uma especiaria única. 47 00:07:24,459 --> 00:07:26,459 O seu preço é o do ouro. 48 00:07:26,543 --> 00:07:29,250 E esta ilha está repleta de cravo. 49 00:07:29,334 --> 00:07:33,000 Um verdadeiro paraíso, o nosso El Dorado. 50 00:07:36,584 --> 00:07:37,668 Capitão? 51 00:07:38,959 --> 00:07:40,584 Entra. 52 00:07:44,625 --> 00:07:46,418 Segundo os meus cálculos, 53 00:07:46,959 --> 00:07:50,584 o novo ciclo lunar trará ventos que devemos aproveitar para zarpar. 54 00:07:51,334 --> 00:07:52,793 As naus estão quase reparadas. 55 00:07:52,875 --> 00:07:55,168 Devíamos regressar o quanto antes. 56 00:07:55,250 --> 00:07:56,793 São ventos de leste. 57 00:08:01,584 --> 00:08:04,418 Não aparecemos neste mapa, mas garanto que estamos aqui. 58 00:08:04,501 --> 00:08:07,293 Se nos mantivermos a sul das rotas portuguesas, 59 00:08:07,376 --> 00:08:09,626 abaixo dos ventos do Cabo das Tormentas… 60 00:08:09,709 --> 00:08:12,834 Pretendeis navegar para o ocidente? 61 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Não. 62 00:08:15,459 --> 00:08:17,709 Pretendeis dar a volta ao mundo. 63 00:08:22,084 --> 00:08:23,668 As ordens do rei eram claras. 64 00:08:23,750 --> 00:08:26,625 Encontrar uma rota para as ilhas e regressar por onde viemos. 65 00:08:26,709 --> 00:08:28,168 Eu sei. 66 00:08:28,250 --> 00:08:34,043 Ousareis navegar em águas portuguesas com especiarias que consideram suas? 67 00:08:34,125 --> 00:08:37,000 Naveguei nas águas africanas e conheço-as muito bem. 68 00:08:37,875 --> 00:08:41,583 Não chegaremos a nenhum porto para nos abastecermos. 69 00:08:41,668 --> 00:08:44,125 Preferis voltar por onde viemos? 70 00:08:45,876 --> 00:08:47,751 Nenhuma rota é livre de perigos. 71 00:08:48,501 --> 00:08:50,583 Elcano, não penso desobedecer ao rei. 72 00:08:52,083 --> 00:08:54,376 Demonstraríamos que é possível navegar 73 00:08:56,543 --> 00:08:58,208 à volta do mundo. 74 00:09:00,084 --> 00:09:01,626 Que importa o rei? 75 00:09:06,043 --> 00:09:08,376 Preciso de apanhar ar. 76 00:09:22,043 --> 00:09:23,251 Pigafetta… 77 00:09:24,793 --> 00:09:26,501 As ordens eram outras. 78 00:09:28,959 --> 00:09:30,793 Mas nunca ninguém fez isto. 79 00:09:44,668 --> 00:09:47,583 Levantem o rabo, preguiçosos, antes que fiquem dormentes. 80 00:09:47,833 --> 00:09:49,833 Quero as colubrinas bem limpas. Vamos! 81 00:09:49,918 --> 00:09:51,543 Vamos! De pé. 82 00:09:53,418 --> 00:09:54,501 Capitão. 83 00:10:00,418 --> 00:10:04,001 O casco está podre, capitão. Temos de mudar algumas tábuas. 84 00:10:06,418 --> 00:10:08,293 Temos de encontrar madeira seca, 85 00:10:09,793 --> 00:10:13,168 cortá-la, moldá-la e trocar as tábuas. 86 00:10:16,001 --> 00:10:17,251 Demoraria semanas. 87 00:10:17,334 --> 00:10:19,418 Perderíamos os ventos. 88 00:10:19,501 --> 00:10:23,418 Mas zarpar assim é irresponsável. Meteríamos água noite e dia. 89 00:10:25,084 --> 00:10:26,376 Reúnam os homens. 90 00:10:47,083 --> 00:10:48,583 Marinheiros. 91 00:10:50,083 --> 00:10:52,626 Há mais de dois anos que partimos de Sevilha. 92 00:10:55,626 --> 00:10:57,168 Nesta viagem, 93 00:10:59,251 --> 00:11:02,584 descobrimos um caminho entre o Oriente e o Ocidente. 94 00:11:03,626 --> 00:11:07,334 Navegámos por águas que nunca tinham sido navegadas. 95 00:11:07,918 --> 00:11:12,334 Chegámos às Ilhas das Especiarias por uma rota pelo oeste. 96 00:11:15,626 --> 00:11:20,584 Tudo isso será em vão se não conseguirmos completar a missão, 97 00:11:20,668 --> 00:11:23,459 se não conseguirmos completar esta viagem. 98 00:11:23,709 --> 00:11:25,418 E essas descobertas, 99 00:11:25,501 --> 00:11:29,793 a perda de três naus e a morte de tantos homens… 100 00:11:30,876 --> 00:11:35,251 Do comandante, de 140 dos nossos companheiros! 101 00:11:35,333 --> 00:11:37,293 Não terá servido para nada. 102 00:11:37,918 --> 00:11:41,418 Façamos com que valha a pena. Vamos honrá-los. 103 00:11:41,501 --> 00:11:45,251 Voltemos a Espanha com os porões cheios de especiarias! 104 00:11:47,876 --> 00:11:52,543 Encontrámos uma fuga aqui, na Trinidad. Precisa de ser reparada. 105 00:11:53,293 --> 00:11:56,083 Mas sabemos que os ventos e as marés não esperam. 106 00:11:56,793 --> 00:11:58,583 Por isso, tomei uma decisão. 107 00:12:02,334 --> 00:12:03,834 Partirei na Victoria. 108 00:12:06,918 --> 00:12:08,418 E zarparei para oeste, 109 00:12:08,501 --> 00:12:11,626 apesar dos riscos que possam surgir. 110 00:12:11,709 --> 00:12:15,043 Quem quiser vir comigo, zarparemos ao amanhecer. 111 00:12:17,668 --> 00:12:22,418 Os outros podem ficar aqui, até que a Trinidad esteja reparada. 112 00:12:24,126 --> 00:12:27,918 Regressarão a casa pela rota que nos trouxe, comandados por Espinoza. 113 00:12:30,543 --> 00:12:32,001 Ide para este lado. 114 00:12:35,126 --> 00:12:36,793 Sois livres de escolher. 115 00:13:31,418 --> 00:13:34,251 Esta carta é para a minha amada. 116 00:13:35,708 --> 00:13:37,793 Diga-lhe que voltarei em breve. 117 00:13:39,918 --> 00:13:41,668 As galinhas sabem ler? 118 00:13:49,001 --> 00:13:54,293 Há dois anos, 239 homens partiram de Sevilha. 119 00:13:55,626 --> 00:13:58,001 Só 108 continuam vivos. 120 00:13:59,418 --> 00:14:04,918 Metade partirá para Espanha com Elcano, na nau Victoria, rumo ao oeste. 121 00:14:05,668 --> 00:14:10,459 Os outros tentarão ir por leste, quando a Trinidad estiver reparada. 122 00:14:13,459 --> 00:14:15,876 Tenho algo para ti. Toma. 123 00:14:16,751 --> 00:14:18,209 Para te dar sorte. 124 00:14:19,793 --> 00:14:23,334 Devolvo-a quando nos voltarmos a ver, em Sevilha. 125 00:14:31,001 --> 00:14:33,501 Tornaram-se um monte de malandros! 126 00:14:38,501 --> 00:14:40,418 - Vai. - Uma coisa… 127 00:14:40,501 --> 00:14:43,833 O último a chegar ao porto paga uma rodada. 128 00:14:58,668 --> 00:15:00,168 Que linda letra, mestre. 129 00:15:15,584 --> 00:15:18,959 Ninguém sabe se conseguiremos regressar vivos. 130 00:15:19,418 --> 00:15:22,293 Porque não sabemos o que encontraremos. 131 00:15:23,084 --> 00:15:26,418 Ninguém sabe o que nos reserva o destino. 132 00:15:27,168 --> 00:15:29,043 Cuidado com os portugueses. 133 00:15:32,001 --> 00:15:33,293 Boa sorte. 134 00:15:44,251 --> 00:15:45,376 Cavalheiros. 135 00:15:59,833 --> 00:16:00,959 Capitão. 136 00:16:03,501 --> 00:16:04,709 Vamos. 137 00:16:39,043 --> 00:16:42,793 Juan! Vão para baixo do convés! 138 00:17:02,626 --> 00:17:04,833 Icem a vela do traquete! 139 00:17:05,458 --> 00:17:07,333 Icem a vela do traquete! 140 00:17:50,334 --> 00:17:52,501 Não conseguimos controlar a água. 141 00:17:55,501 --> 00:17:57,626 Temos de fazer turnos dia e noite. 142 00:17:59,418 --> 00:18:01,376 Continuar assim é um suicídio. 143 00:18:04,626 --> 00:18:06,209 Não temos outra opção. 144 00:18:07,168 --> 00:18:08,668 Procuramos um porto. 145 00:18:10,418 --> 00:18:13,209 Não podemos parar num porto da Coroa portuguesa. 146 00:18:16,043 --> 00:18:19,793 Se souberem que somos parte da expedição de Magalhães, levam-nos para Lisboa 147 00:18:19,876 --> 00:18:23,293 e acabaremos mortos numa das suas prisões. É isso que queres? 148 00:18:23,376 --> 00:18:24,543 Claro que não. 149 00:18:25,959 --> 00:18:27,668 Mas morreram 12 homens. 150 00:18:28,334 --> 00:18:29,418 Doze. 151 00:18:30,501 --> 00:18:32,918 E os outros mal comem há semanas. 152 00:18:44,418 --> 00:18:47,418 Perderemos peso. Atiraremos parte da carga ao mar. 153 00:18:48,043 --> 00:18:49,334 Estás louco! 154 00:18:51,168 --> 00:18:52,918 Esta carga far-nos-á ricos. 155 00:18:57,918 --> 00:18:59,543 É a única coisa que nos resta. 156 00:19:18,084 --> 00:19:19,751 Vou mudar os turnos. 157 00:19:35,001 --> 00:19:36,334 Ouves isto? 158 00:19:37,834 --> 00:19:40,293 Espero que ele saiba o que faz. 159 00:19:41,459 --> 00:19:43,459 Estamos nas mãos dele. 160 00:19:44,668 --> 00:19:47,751 Conheço Juan Sebastián Elcano há mais dez anos. 161 00:19:48,459 --> 00:19:49,918 Lutámos juntos em Argel, 162 00:19:50,793 --> 00:19:53,084 sob as ordens do Cardeal Cisneros. 163 00:19:55,459 --> 00:19:57,043 Garanto que estamos em boas mãos. 164 00:19:58,834 --> 00:20:00,126 Mestre. 165 00:20:02,334 --> 00:20:05,501 Lembras-te do que aconteceu na baía de São Julião? 166 00:20:14,168 --> 00:20:15,918 Lembro-me perfeitamente. 167 00:20:20,626 --> 00:20:23,626 O comandante cortou a cabeça a quem se revoltou contra ele. 168 00:21:11,334 --> 00:21:14,126 Miguel Menéndez de las Vascongadas. 169 00:21:15,543 --> 00:21:17,626 Com ele, são 16 mortos 170 00:21:18,959 --> 00:21:21,959 desde que partimos das Ilhas das Especiarias. 171 00:21:26,543 --> 00:21:28,293 Temos de parar, Elcano. 172 00:21:32,418 --> 00:21:35,043 - Não podemos… - Temos de parar. 173 00:21:35,668 --> 00:21:37,584 Não podemos parar! 174 00:21:37,668 --> 00:21:40,668 - Estamos fartos! - Basta! Parem! 175 00:21:42,418 --> 00:21:44,834 Escolheram livremente fazer esta viagem. 176 00:21:45,959 --> 00:21:47,668 Não podemos continuar. 177 00:22:05,668 --> 00:22:06,793 Muito bem. 178 00:22:09,126 --> 00:22:12,834 Não vou permitir que lutemos de novo, por isso, vamos a votos. 179 00:22:16,251 --> 00:22:17,668 A maioria decidirá. 180 00:22:22,584 --> 00:22:23,751 Um porto… 181 00:22:26,668 --> 00:22:29,126 … e aguentamos o sofrimento numa prisão portuguesa. 182 00:22:29,709 --> 00:22:34,751 Ou continuamos a viagem, correndo o risco de morrer, mas no mar. 183 00:22:36,709 --> 00:22:37,793 O que dizem? 184 00:22:43,751 --> 00:22:44,834 Porto. 185 00:22:49,334 --> 00:22:50,543 Porto. 186 00:22:52,793 --> 00:22:54,459 Porto, capitão. 187 00:22:54,543 --> 00:22:56,709 - Porto. - Porto. 188 00:22:57,251 --> 00:22:59,751 - Por favor, porto. - Porto. 189 00:23:10,834 --> 00:23:12,501 Mudemos de rumo. 190 00:23:20,584 --> 00:23:23,668 A tripulação está exausta e faminta. 191 00:23:23,751 --> 00:23:28,459 Foram tantas as dificuldades passadas nestes quase três anos 192 00:23:28,543 --> 00:23:31,793 que já não estão dispostos a fazer mais sacrifícios. 193 00:23:31,876 --> 00:23:34,084 O seu desespero é tanto 194 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 que estão dispostos a cair nas mãos dos portugueses 195 00:23:37,876 --> 00:23:39,626 e a acabar numa cela, 196 00:23:39,709 --> 00:23:44,001 se puderem receber uma côdea de pão e um gole de água fresca. 197 00:23:44,668 --> 00:23:47,543 Elcano sabe que, se os portugueses nos capturarem, 198 00:23:47,626 --> 00:23:51,209 roubarão a nossa carga, cujo valor é incalculável. 199 00:23:51,793 --> 00:23:55,501 Uma fortuna que nos faria a todos imensamente ricos. 200 00:23:55,751 --> 00:24:00,543 E sabe que perderemos algo muito mais importante para ele. 201 00:24:01,043 --> 00:24:02,959 Não poderá concluir a viagem. 202 00:24:03,418 --> 00:24:06,751 Não poderá concluir a volta ao mundo. 203 00:24:16,709 --> 00:24:18,793 Não tendes de ir, capitão. 204 00:24:19,251 --> 00:24:21,543 Se não voltarmos ao amanhecer, levantem a âncora. 205 00:24:23,876 --> 00:24:25,043 Eu vou. 206 00:24:28,251 --> 00:24:29,834 - Não. - Elcano. 207 00:25:36,293 --> 00:25:38,376 Juan! Ajuda-me. 208 00:25:39,209 --> 00:25:40,709 Ajuda-me com isto. 209 00:25:44,043 --> 00:25:45,334 Arroz! 210 00:25:49,251 --> 00:25:50,459 Por aqui. 211 00:25:57,959 --> 00:26:00,001 Juan, vem aqui. 212 00:26:14,626 --> 00:26:16,001 Vê ali. 213 00:26:37,751 --> 00:26:38,959 Elcano. 214 00:27:06,334 --> 00:27:09,668 - Temos de lhes dar água. - Depois! É muito perigoso. 215 00:27:13,376 --> 00:27:15,043 Temos de os ajudar. 216 00:27:39,543 --> 00:27:41,918 Você! São meus! 217 00:27:42,668 --> 00:27:44,168 Donde é que tu vieste? 218 00:27:46,084 --> 00:27:48,043 Afasta-te dessa jaula. 219 00:29:01,584 --> 00:29:03,709 Levem daqui este porco. 220 00:29:07,209 --> 00:29:10,084 Vejam lá se os escravos continuam bem tratados. 221 00:29:31,876 --> 00:29:33,126 O Omar? 222 00:29:34,918 --> 00:29:36,209 O Omar? 223 00:29:44,918 --> 00:29:46,501 Levantar âncoras! 224 00:30:07,668 --> 00:30:12,626 9 de julho do ano do Senhor de 1522. 225 00:30:13,209 --> 00:30:18,251 Há quase três anos que partimos de Sevilha em busca de um sonho. 226 00:30:18,501 --> 00:30:22,168 O sonho do capitão Fernão de Magalhães. 227 00:30:23,626 --> 00:30:25,668 O seu sonho cumpriu-se, 228 00:30:26,001 --> 00:30:29,418 ainda que ele, como tantos outros, 229 00:30:29,501 --> 00:30:32,043 tenha perdido a vida a tentar. 230 00:30:32,668 --> 00:30:37,793 Alguns de nós continuamos vivos e estamos muito perto de casa. 231 00:30:38,418 --> 00:30:41,334 Mas a fome e as doenças 232 00:30:41,876 --> 00:30:44,959 estão a acabar connosco aos poucos. 233 00:30:49,876 --> 00:30:54,501 Temo que o único que regresse a Espanha seja um navio-fantasma. 234 00:30:59,209 --> 00:31:03,084 Inspeção da Marinha portuguesa. Quem é o capitão deste barco? 235 00:31:15,418 --> 00:31:19,043 Estão em águas portuguesas. 236 00:31:21,459 --> 00:31:26,126 Temos ordens para revistar todas as embarcações com bandeira espanhola. 237 00:31:33,459 --> 00:31:35,168 Estamos de quarentena. 238 00:31:37,834 --> 00:31:39,043 Temos a peste. 239 00:31:52,293 --> 00:31:53,959 Por amor de Deus… 240 00:31:55,168 --> 00:31:56,918 Vamos sair daqui, já. 241 00:31:57,334 --> 00:31:58,543 Já! 242 00:33:24,501 --> 00:33:25,793 Terra! 243 00:33:26,793 --> 00:33:28,418 Terra à vista! 244 00:33:30,751 --> 00:33:31,876 Terra! 245 00:33:37,418 --> 00:33:40,084 6 DE SETEMBRO DE 1522 246 00:33:43,543 --> 00:33:44,543 Bem-vindos! 247 00:34:41,918 --> 00:34:43,334 Os falecidos. 248 00:35:03,084 --> 00:35:05,084 Elcano, descobristes? 249 00:35:05,584 --> 00:35:08,876 Descobristes o caminho para as Índias Ocidentais? 250 00:35:11,751 --> 00:35:13,209 Não. 251 00:35:21,043 --> 00:35:23,043 Descobrimos o mundo. 252 00:35:31,251 --> 00:35:33,084 ENTRE AGOSTO DE 1519 E SETEMBRO DE 1522, 253 00:35:33,168 --> 00:35:36,418 OS 18 SOBREVIVENTES DA NAU VICTORIA NAVEGARAM QUASE 90 MIL QUILÓMETROS, 254 00:35:36,501 --> 00:35:37,793 UMA DISTÂNCIA 15 VEZES MAIOR 255 00:35:37,876 --> 00:35:40,751 DO QUE A NAVEGADA POR COLOMBO NA PRIMEIRA VIAGEM AO NOVO MUNDO. 256 00:35:44,918 --> 00:35:48,334 ATUALMENTE, A CIRCUM-NAVEGAÇÃO AO MUNDO DE MAGALHÃES E ELCANO 257 00:35:48,418 --> 00:35:51,126 É CONSIDERADA O MAIOR FEITO NÁUTICO DA HISTÓRIA. 258 00:35:54,834 --> 00:35:58,168 COM A NOVA ROTA PARA OESTE, 259 00:35:58,251 --> 00:36:03,751 ESPANHA CONTROLOU O COMÉRCIO DE ESPECIARIAS DURANTE DÉCADAS. 260 00:36:06,043 --> 00:36:08,834 A TRIPULAÇÃO DA NAU TRINIDAD NUNCA REGRESSOU A ESPANHA. 261 00:36:08,918 --> 00:36:11,834 TEMPESTADES INCESSANTES FORÇARAM-NOS A REGRESSAR A TIDORE, 262 00:36:11,918 --> 00:36:15,001 ONDE FORAM CAPTURADOS E FEITOS PRISIONEIROS PELOS PORTUGUESES.