1
00:01:58,208 --> 00:02:04,208
بلا حدود
ترجمة فريق كلكامش
( Akram nasser )
2
00:01:58,208 --> 00:02:04,208
{\an8}t.me/GilgameshSubs
3
00:02:15,291 --> 00:02:19,001
لا يوجد حد للعالم الذي نأمل أن نغزوه
4
00:02:24,291 --> 00:02:29,211
ولا توجد بداية للدخول منها
أو نبحر فيها للدخول للمجهول
5
00:02:37,916 --> 00:02:41,496
لابد للمرء أن يبحث فقط عن الضوء في المعرفة
6
00:02:41,583 --> 00:02:45,793
بجرءة وبلا توقف وأن لا يضل عن السبيل
7
00:02:50,208 --> 00:02:54,998
بالرغم من ذلك، لابد أن نواجه
الظلام الذي يقبع بداخلنا
8
00:03:17,541 --> 00:03:22,291
القصر الملكي، لشبونة، البرتغال
9
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
أيها الحراسان
10
00:04:04,458 --> 00:04:07,288
أيها القبطان (ماجلان)، لا يستطيع الملك إستقبالك
11
00:04:07,375 --> 00:04:09,575
انتهت المقابلات لهذا اليوم
12
00:04:11,583 --> 00:04:13,133
سأعود بالغط
13
00:04:15,500 --> 00:04:16,880
(أيها القبطان (ماجلان
14
00:04:17,625 --> 00:04:19,785
الملك لا يرغب برؤيتك
15
00:04:21,875 --> 00:04:22,705
أيها الوزير
16
00:04:23,250 --> 00:04:25,420
لقد خدمت ملكنا لعشرين سنة
17
00:04:26,041 --> 00:04:27,501
في كانور
18
00:04:27,582 --> 00:04:28,672
وفي ملقا والمغرب
19
00:04:28,750 --> 00:04:29,670
!أعرف ذلك
20
00:04:30,207 --> 00:04:32,167
ونحن حقاً ممتنون
21
00:04:33,166 --> 00:04:34,956
يجب أن تشكرني -
أيها القبطان -
22
00:04:35,041 --> 00:04:39,881
كانت مقابلتك الأخيرة مع الملك
مزعجة للغاية بالنسبة إليه
23
00:04:42,250 --> 00:04:45,460
أنا هنا للدفاع عن شرفي وطلب الإنصاف
24
00:04:47,416 --> 00:04:48,786
أنا آسف للغاية
25
00:04:52,875 --> 00:04:54,955
أيها الوزير! أنا لست هنا للطلب
26
00:04:55,041 --> 00:04:56,501
بل أنا هنا لتقديم عرض
27
00:04:56,957 --> 00:04:57,787
هذا الإكتشاف
28
00:04:58,791 --> 00:05:00,631
له قيمة لا تعد و لا تحصى
29
00:05:02,416 --> 00:05:03,786
ارسل طلب رسمي
30
00:05:04,375 --> 00:05:06,285
إذا هناك شيء مثير للإهتمام
31
00:05:06,625 --> 00:05:08,245
فسأعلم الملك بذلك
32
00:05:49,166 --> 00:05:50,786
إنه لن يراني حتى
33
00:05:55,750 --> 00:05:57,920
لقد قضيت سنتان وأنا أبحث
34
00:06:00,208 --> 00:06:01,998
لقد تحدثت مع الفلكيين
35
00:06:02,083 --> 00:06:05,253
!وقادة الدّفّة ورسامي الخرائط بإستثناء ملكي
36
00:06:06,458 --> 00:06:07,828
رفض رؤيتي
37
00:06:10,833 --> 00:06:13,213
سيكون إكتشاف لن يتكرر بالعمر مجدداً
38
00:06:13,666 --> 00:06:15,456
إكتشاف يخلد في التاريخ
39
00:06:17,250 --> 00:06:19,000
الممر موجود هناك
40
00:06:19,707 --> 00:06:21,877
!بإنتظار شخص ما يعبره
41
00:06:23,375 --> 00:06:26,125
!ومن هناك، سنصل إلى غايتنا
42
00:06:26,332 --> 00:06:27,922
!سننجح بتحقيق ذلك
43
00:06:28,250 --> 00:06:30,880
سنعود مثقلين بالكنوز
44
00:06:32,000 --> 00:06:33,710
سيكون الملك مجبراً
45
00:06:34,000 --> 00:06:35,330
على معاملتي بإحترام
46
00:06:35,416 --> 00:06:36,746
يا (فرناندو)
47
00:06:39,000 --> 00:06:40,460
حان وقت الراحة
48
00:06:42,375 --> 00:06:43,575
لنذهب
49
00:06:44,375 --> 00:06:45,535
تعال
50
00:06:49,832 --> 00:06:50,882
يا (فرناندو)
51
00:06:58,875 --> 00:07:01,455
سأجد عاهل يحترم المعرفة
52
00:07:01,541 --> 00:07:03,331
سيتهمونك بالخيانة
53
00:07:03,416 --> 00:07:04,706
لا أهتم لذلك
54
00:07:07,041 --> 00:07:08,541
سأذهب إلى إسبانيا
55
00:07:12,125 --> 00:07:14,165
سأتحدث مع أبّي وأخي
56
00:07:15,416 --> 00:07:18,876
(لديهما أصدقاء في بلاط الملك (تشارلز
57
00:07:25,332 --> 00:07:26,502
لنذهب
58
00:07:32,457 --> 00:07:37,167
خمسمائة كيلومتر
إشبيلية، إسبانيا
59
00:07:43,375 --> 00:07:45,035
حملوا الأكياس
60
00:07:52,166 --> 00:07:54,666
!إنه (كليمينس) البخيل
61
00:07:54,750 --> 00:07:56,670
!لقد مرت فترة
62
00:07:56,750 --> 00:07:58,880
مرحباً -
ماذا لديك لنا؟ -
63
00:07:59,166 --> 00:07:59,996
لنرى
64
00:08:02,166 --> 00:08:03,576
ماذا لديك لي؟
65
00:08:04,416 --> 00:08:07,126
نحاس وكتان وحبوب
66
00:08:07,541 --> 00:08:09,131
وحديد -
!حديد -
67
00:08:10,083 --> 00:08:10,923
أين (إلكانو)؟
68
00:08:11,083 --> 00:08:12,133
إنه ميت
69
00:08:12,375 --> 00:08:13,035
ميت؟
70
00:08:14,458 --> 00:08:15,918
إلى أين أنت ذاهب؟
71
00:08:19,332 --> 00:08:20,752
!(مرحباً بعودتك، يا (إلكانو
72
00:08:21,041 --> 00:08:23,211
!(لقد مرت فترة، يا (كليمينس
73
00:08:23,291 --> 00:08:24,461
انظروا لما وجدته
74
00:08:24,541 --> 00:08:26,081
!أيها الشقي! سأقتلك
75
00:08:26,332 --> 00:08:28,672
(لقد مرت أكثر من ستة أشهر، يا (إلكانو -
أجل -
76
00:08:28,750 --> 00:08:29,830
لكن الأمر كان يستحق ذلك
77
00:08:29,916 --> 00:08:33,166
لن أتيقن من ذلك إلا إذا رأيت محتويات صندوقك
78
00:08:35,457 --> 00:08:37,207
أيها البخيل الأعور -
بخيل؟ -
79
00:08:37,665 --> 00:08:40,575
ماذا تفعل زوجتك مع ذلك
الرجل، يا (كليمينس)؟
80
00:08:42,790 --> 00:08:44,330
كلا، لقد كانت أختك وحسب
81
00:08:44,915 --> 00:08:46,125
أهذا كل ما بجعبتك؟
82
00:08:46,208 --> 00:08:47,328
لنذهب، يا أولاد
83
00:08:47,665 --> 00:08:48,665
!كلا، كلا
84
00:08:49,083 --> 00:08:50,463
انتظروا، انتظروا
85
00:08:50,665 --> 00:08:51,995
...ربما
86
00:08:52,750 --> 00:08:55,460
ربما نستطيع التوصل إلى إتفاق
87
00:08:58,208 --> 00:08:59,248
ربما
88
00:09:06,458 --> 00:09:08,878
*صعد رجل فقير على متن السفينة*
89
00:09:11,458 --> 00:09:13,878
*صعد رجل فقير على متن السفينة*
90
00:09:16,750 --> 00:09:19,250
*"لقد قال"أريد الصعود على متن السفينة، يا سيدي*
91
00:09:21,625 --> 00:09:24,415
*لرؤية البحر وتراميه*
92
00:09:32,165 --> 00:09:34,625
*لكن القبطان رفض أن يدعه يصعد*
93
00:09:37,208 --> 00:09:39,958
*سيجعلون حياتك جحيم، أيها المحتال*
94
00:09:42,375 --> 00:09:43,495
!أيها القبطان
95
00:09:47,250 --> 00:09:48,210
!نخب البحر
96
00:09:48,290 --> 00:09:49,460
!نخب قبطاننا
97
00:09:50,790 --> 00:09:53,920
نخب للبحر الذي سمح لنا الإنغماس
98
00:09:54,000 --> 00:09:56,330
!في ملذات الحياة
99
00:10:09,750 --> 00:10:10,880
!حذاري
100
00:10:10,958 --> 00:10:11,878
!يكفي، يكفي
101
00:10:15,208 --> 00:10:16,828
!اهدأوا
102
00:10:18,833 --> 00:10:19,963
!هذا يكفي
103
00:10:23,416 --> 00:10:25,456
!كلاب قشتالية قذرة
104
00:11:22,333 --> 00:11:23,923
!أيها الأوغاد
105
00:11:27,541 --> 00:11:28,711
!أنت!انزلني
106
00:11:29,291 --> 00:11:30,881
!لنرى ماذا لديه هنا
107
00:11:32,290 --> 00:11:35,080
اسمحوا لي بتقديم إليكم ملككم
!مانويل) ملك البرتغال)
108
00:11:35,165 --> 00:11:36,165
ماذا؟
109
00:11:36,250 --> 00:11:38,080
لنذهب لإيجاد حانة أخرى
110
00:11:38,958 --> 00:11:40,458
!أنا سأتبعك، يا رجل
111
00:11:40,540 --> 00:11:42,540
هيّا -
كلا، كلا، كلا -
112
00:11:42,625 --> 00:11:44,995
لما لا؟ لقد عدنا لليابسة منذ فترة قصيرة
113
00:11:45,083 --> 00:11:48,213
لم يحل الفجر بعد، يا قبطان -
سأذهب للقارب -
114
00:11:48,290 --> 00:11:50,130
لماذا أنت ذاهب للقارب؟
115
00:11:50,208 --> 00:11:51,328
!(سباستيان)
116
00:11:58,708 --> 00:12:02,328
!لنذهب إلى حانة ليست ممتلئة بالبرتغاليين اللعناء
117
00:12:06,208 --> 00:12:10,288
لنريهم بأن (إلكانو) ورجاله قد وصلوا
118
00:12:33,833 --> 00:12:36,043
(حفلة جميلة، يا (إلكانو
119
00:12:37,750 --> 00:12:39,670
أيها الوغد
120
00:12:40,833 --> 00:12:42,963
لذا أنت تحبّ أن تلعب دور القبطان المهم؟
121
00:12:43,958 --> 00:12:47,168
لقد نسيت بأنه نحن الجنويين
122
00:12:47,875 --> 00:12:50,535
الذين أقرضناك المال لشراء تلك السفينة
123
00:12:55,250 --> 00:12:58,250
وأخترت أن تدفع لطاقمك بدل أن تدفع لنا؟
124
00:12:58,333 --> 00:12:59,753
حسناً، أيها الوسيم
125
00:13:00,166 --> 00:13:03,246
لكن في المقابل سنستعيد سفينتنا
126
00:13:03,333 --> 00:13:07,173
كلا، سفينة "غيتاريا" ليست ملكي
بمفردي، إنها ملك للملك
127
00:13:11,125 --> 00:13:12,415
بالطبع
128
00:13:13,625 --> 00:13:18,285
عندما تشرق الشمس ويعلم
القاضي" بأنك منحت السفينة"
129
00:13:18,833 --> 00:13:20,963
سيؤلمك رأسك أكثر من الآن
130
00:13:24,666 --> 00:13:27,246
بلاط قشتالة، إسبانيا
131
00:13:49,250 --> 00:13:51,420
نعلم بأن الملك (تشارلز) يافع
132
00:13:51,750 --> 00:13:53,670
لكنه طموح للغاية
133
00:13:54,665 --> 00:13:56,825
إذا وبخوك لكونك برتغالي
134
00:13:56,915 --> 00:13:58,125
فأنت تعرف ما عليك فعله
135
00:13:58,208 --> 00:14:01,038
(أخبره بأنك متزوج من أختي (بياتريس
136
00:14:01,291 --> 00:14:02,921
والتي هي إسبانية ونبيلة
137
00:14:03,000 --> 00:14:04,830
تحدث بالإسبانية -
حاضر -
138
00:14:08,291 --> 00:14:09,581
لقد إنتهت المقابلات
139
00:14:09,666 --> 00:14:11,376
لقد رحل جلالته
140
00:14:11,750 --> 00:14:12,750
لكم من الوقت؟
141
00:14:12,833 --> 00:14:14,673
لثلاثة أسابيع وربما لشهر
142
00:14:17,333 --> 00:14:18,753
!لا يمكنك الدخول إلى هناك
143
00:14:18,833 --> 00:14:20,213
!(إنه القبطان (ماجلان
144
00:14:20,291 --> 00:14:21,461
يجب أن تسمعني
145
00:14:21,541 --> 00:14:22,751
كيف تجرؤ؟
146
00:14:22,833 --> 00:14:25,213
أنا أعرض عليك أعظم إنجاز على الإطلاق
147
00:14:25,291 --> 00:14:26,291
!اخرجاه
148
00:14:26,375 --> 00:14:27,535
!أصغي، يا جلالتك
149
00:14:27,625 --> 00:14:29,495
!سأجعلك أغنى أمير
150
00:14:29,583 --> 00:14:30,333
!توقفوا
151
00:14:33,458 --> 00:14:34,418
دعاني
152
00:14:47,833 --> 00:14:48,633
يا جلالتك
153
00:14:52,583 --> 00:14:55,503
هناك طريق أقصر لجزر الهند وثرواتها
154
00:14:56,790 --> 00:14:58,290
طريق عبر الغرب
155
00:15:01,375 --> 00:15:02,415
...إذا تسمح لي
156
00:15:11,416 --> 00:15:13,576
جزر الأمريكتان الجديدتان
157
00:15:13,666 --> 00:15:15,166
لا تنتهي في الجنوب
158
00:15:17,416 --> 00:15:20,286
هناك قناة تربط للبحر العظيم الآخر
159
00:15:20,791 --> 00:15:23,291
وتؤدي إلى جزر التوابل
160
00:15:24,791 --> 00:15:27,001
بمجرد أن نفتح الطريق الجديد
161
00:15:27,791 --> 00:15:30,331
ستسيطر إسبانيا على تجارة توابل جزر الهند
162
00:15:34,290 --> 00:15:36,290
أرباحك ستكون هائلة
163
00:15:36,875 --> 00:15:39,915
ولماذا يجب أن نثق بك؟
164
00:15:42,250 --> 00:15:43,580
شخص برتغالي
165
00:15:45,040 --> 00:15:47,460
تجاهل ملكي معرفتي
166
00:15:48,165 --> 00:15:50,455
لذا، أنا أعرضها على أي شخص يثق بها
167
00:15:52,125 --> 00:15:53,625
أنت تطلب فعل نابع من الإيمان
168
00:15:53,708 --> 00:15:56,958
على العكس، لقد كنت أزور الخزينة لسنوات
169
00:15:57,708 --> 00:16:00,248
إنه المكان الذي يحتفظون به بخرائط الملاحة
170
00:16:00,333 --> 00:16:04,213
وسجلات المراقبة لكل بعثة برتغالية
171
00:16:07,833 --> 00:16:11,793
لقد قضيت سنوات من الحساب
والدراسة لإيجاد الممر
172
00:16:11,958 --> 00:16:14,078
لقد بحث عنه آخرون قبلك
173
00:16:14,500 --> 00:16:17,170
لم يجده أحد لأنه ليس موجود
174
00:16:17,458 --> 00:16:18,458
بل إنه موجود
175
00:16:18,708 --> 00:16:19,748
إنه موجود
176
00:16:20,291 --> 00:16:21,541
...بمباركتك
177
00:16:22,208 --> 00:16:23,668
سأكتشفه لأجلك
178
00:16:30,958 --> 00:16:33,828
كم بعثة قدتها، أيها القبطان؟
179
00:16:34,290 --> 00:16:35,330
لم أقد أي بعثة
180
00:16:37,165 --> 00:16:39,285
لقد كنت أبحر لعشرين سنة
181
00:16:40,208 --> 00:16:43,208
لقد أبحرت لسواحل الهند وأفريقيا عدة مرات
182
00:16:44,790 --> 00:16:45,630
...يا جلالتك
183
00:16:48,208 --> 00:16:50,538
إذا لم يقود هذا الرجل أي سفينة
184
00:16:50,833 --> 00:16:55,003
فسيكون من الحماقة إئتمانه
ببعثة بمثل هذه النفقة
185
00:16:55,083 --> 00:16:58,003
يا جلالتك، التوابل أعلى قيمة من الذهب
186
00:16:59,833 --> 00:17:00,963
سنعود محملين
187
00:17:01,416 --> 00:17:03,956
بجوزة الطيب والبخور والقرنفل
188
00:17:04,500 --> 00:17:06,750
ستكون تكلفة البعثة ضئيلة
189
00:17:06,833 --> 00:17:10,083
مقارنة بالدخل الذي ستحققه لخزائنك
190
00:17:13,915 --> 00:17:16,245
ستكون إسبانيا أغنى بكثير من البرتغال
191
00:17:20,540 --> 00:17:22,580
المخاطرة تستحق خوضها، يا جلالتك
192
00:17:24,375 --> 00:17:25,205
أنا أعدك
193
00:17:49,208 --> 00:17:50,668
ماذا تطلب بالمقابل؟
194
00:17:52,041 --> 00:17:54,751
بأن تسمى إكتشافاتي باسمي
195
00:17:54,833 --> 00:17:55,833
مجد؟
196
00:17:57,083 --> 00:17:58,883
أهذا الذي يدفعك؟
197
00:18:00,000 --> 00:18:02,460
أنا أيضاً أريد خمس الأرباح
198
00:18:02,833 --> 00:18:05,333
لنفسي ولمن يأتي من صلبي
199
00:18:13,083 --> 00:18:16,503
يجب أن تقسم بالولاء لهذا التاج ولهذا الملك
200
00:18:16,583 --> 00:18:17,503
سأقسم بالولاء
201
00:18:20,291 --> 00:18:23,671
ويجب أن تقبل الشروط المفروضة عليك
202
00:18:24,916 --> 00:18:26,076
سأتقبلها
203
00:18:41,458 --> 00:18:42,378
أنت
204
00:18:50,291 --> 00:18:51,171
يا فتى
205
00:18:52,833 --> 00:18:54,133
تعال هنا معنا
206
00:18:56,375 --> 00:18:58,285
هيّا، فقط لوهلة من الزمن
207
00:19:12,625 --> 00:19:13,875
فقط لبرهة
208
00:19:44,500 --> 00:19:45,920
ما هو اسمك، يا فتى؟
209
00:19:47,125 --> 00:19:48,035
(خوان)
210
00:19:50,208 --> 00:19:51,828
من أين أنت، يا (خوان)؟
211
00:19:53,125 --> 00:19:54,455
...يقولون
212
00:19:54,541 --> 00:19:56,831
بأنني من مدينة سانتاندير
213
00:19:57,041 --> 00:19:58,291
لكنّي لا أعلم
214
00:19:59,833 --> 00:20:01,333
لم أقابل والدايّ من قبل
215
00:20:04,000 --> 00:20:06,210
ما سبب وجودك هنا
يا (خوان) من مدينة سانتاندير؟
216
00:20:07,500 --> 00:20:09,080
لتعثري
217
00:20:12,166 --> 00:20:14,626
عندما كنت أهرب
218
00:20:14,708 --> 00:20:16,828
بعد أن سرقت دجاجة
219
00:20:31,791 --> 00:20:35,541
إشبيلية، إسبانيا
220
00:20:45,291 --> 00:20:46,461
أيها القباطنة
221
00:20:46,666 --> 00:20:47,786
يا نيافتك
222
00:20:49,333 --> 00:20:52,923
لدي الموافقة من جلالته ومجلس جزر الهند
223
00:20:53,333 --> 00:20:56,333
"سيقود القبطان (مندوزا) السفينة "فيكتوريا
224
00:20:56,416 --> 00:20:59,166
"كيسادا)، ستكون مسؤول عن سفينة "كونسيسيون)
225
00:20:59,833 --> 00:21:01,583
(وأنت أيها القبطان (كارتاخينا
226
00:21:01,666 --> 00:21:03,706
"ستقود سفينة "سان أنطونيو
227
00:21:04,041 --> 00:21:06,921
وستكون المراقب الملكي للبعثة
228
00:21:09,208 --> 00:21:12,208
ستكون مسؤول
229
00:21:12,291 --> 00:21:16,631
عن الدفاع عن مصالح التاج
الإسباني بجميع الأوقات
230
00:21:17,208 --> 00:21:19,248
سيتم الدفاع عنها، يا نيافتك
231
00:21:21,333 --> 00:21:22,923
والسفينتان الأخرتان؟
232
00:21:23,000 --> 00:21:26,080
"سيقود القبطان (سيرانو) السفينة "سانتياغو
233
00:21:26,166 --> 00:21:30,206
وسيقود (ماجلان) سفينة "ترينيداد" والبعثة بأكملها
234
00:21:30,291 --> 00:21:33,291
وضع ملكنا ثقته بذلك البرتغالي
235
00:21:33,750 --> 00:21:37,170
لكننا جميعنا نعرف جيداً بأن
جيراننا ليسوا جديرين بالثقة
236
00:21:37,250 --> 00:21:38,170
بل كلا
237
00:21:38,333 --> 00:21:41,003
نعرف بأن جيراننا هم ألد أعدائنا
238
00:21:42,833 --> 00:21:45,003
إذا يستطيع ذلك الرجل خيانة ملكه
239
00:21:45,291 --> 00:21:47,331
فما الذي قد يفعله لنا؟
240
00:21:56,333 --> 00:21:57,833
عينان، بهذه الضخامة
241
00:21:57,916 --> 00:21:58,916
...لم يخطر ببالي أبداً
242
00:21:59,000 --> 00:22:01,330
إنها كانت موجودة، بعينان بتلك الضخامة
243
00:22:01,416 --> 00:22:05,076
لم أظن أبداً بأنه يفعل هكذا أمور -
ما أفعل غير ذلك؟ -
244
00:22:05,916 --> 00:22:07,536
لا شيء، لا شيء
245
00:22:09,666 --> 00:22:10,626
شكراً لك
246
00:22:11,916 --> 00:22:12,786
(نخب (دون ديوغو
247
00:22:13,416 --> 00:22:15,786
الذي حصل لنا على مقابلة مع الملك الشاب
248
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
(نخب (دون ديوغو
249
00:22:19,291 --> 00:22:20,921
أنا متلهف للمغادرة
250
00:22:21,000 --> 00:22:24,580
قائد دفة لسفينة "ترينيداد" ودرزينة
من البحارة ويمكننا الإبحار
251
00:22:25,208 --> 00:22:27,208
(لابد أن تكون حذر، يا (فرناندو
252
00:22:27,291 --> 00:22:28,831
(يشاع بأن (كارتاخينا
253
00:22:28,916 --> 00:22:30,376
(و(مندوزا
254
00:22:31,166 --> 00:22:33,746
لن يسمحا بأن يذهب المجد للبرتغال
255
00:22:35,208 --> 00:22:36,038
يا أبّتي
256
00:22:41,958 --> 00:22:43,168
يا أختي
257
00:22:43,583 --> 00:22:44,753
لا تقلقا
258
00:22:45,166 --> 00:22:46,996
لأنهما إذا تجرأ على تحدينا
259
00:22:47,208 --> 00:22:49,828
سيذوقا فولاذ سيوفنا
260
00:22:50,125 --> 00:22:52,535
ذلك سيقلب الطاقم ضدّكما
261
00:22:52,958 --> 00:22:54,078
سنكون حذرين
262
00:23:01,875 --> 00:23:04,165
(لا تحزنِ، يا (بياتريس
263
00:23:06,041 --> 00:23:07,541
ما الذي تتوقعه؟
264
00:23:08,791 --> 00:23:11,961
زوجي وأخي مغادران وربما
لن يرجعا على الأطلاق
265
00:23:12,041 --> 00:23:13,421
سنعود
266
00:23:15,541 --> 00:23:18,831
تقع المسؤولية بأكملها على عاتقهما
267
00:23:20,250 --> 00:23:22,380
لكن سيقع المجد على عاتقهما أيضاً
268
00:23:24,875 --> 00:23:29,125
هل يستحق السعي وراء المجد إذا انتهى
بك الأمر وأنت تحتضر أثناء المحاولة؟
269
00:23:36,916 --> 00:23:37,956
(بياتريس)
270
00:23:40,958 --> 00:23:41,788
أرجوكِ
271
00:24:05,541 --> 00:24:06,751
!يكفي
272
00:24:07,500 --> 00:24:08,500
!يكفي، أيها الطفلان
273
00:24:10,458 --> 00:24:11,378
!اغربا
274
00:24:46,333 --> 00:24:48,173
السفينة الأخرى، هذه السفينة ممتلئة
275
00:24:48,500 --> 00:24:50,210
أوقف تحميل الإمدادات
276
00:24:50,416 --> 00:24:52,206
هيّا -
!أنت، ساعده -
277
00:24:52,291 --> 00:24:53,421
انتظروا إشارتي
278
00:24:54,083 --> 00:24:57,463
!واحد، إثنان، ثلاثة
279
00:24:58,166 --> 00:25:01,376
!واحد، إثنان، ثلاثة
280
00:25:03,791 --> 00:25:05,751
(القبطان (فرناندو ماجلان
281
00:25:06,333 --> 00:25:09,333
(اسمي (أنطونيو دي بيغافيتا
أنا هنا للمشاركة
282
00:25:12,625 --> 00:25:15,205
أنا بحاجة لبحارة متمرسين وقائد دفة
283
00:25:16,333 --> 00:25:18,253
أرَ بأنك لست منهم
284
00:25:21,791 --> 00:25:24,631
(لدي هنا توصية من البابا (ليو العاشر
285
00:25:24,708 --> 00:25:26,458
هذا لا يجعلك مؤهلاً
286
00:25:26,666 --> 00:25:28,996
!واحد، إثنان، ثلاثة
287
00:25:29,250 --> 00:25:32,540
أيها القبطان، لقد درست لغات الشعوب الأصلية
288
00:25:34,458 --> 00:25:37,248
إنريكي) من ملقا، إنه يعرفها أيضاً)
289
00:25:44,333 --> 00:25:45,883
حسناً، الآن أحكموها
290
00:25:46,791 --> 00:25:51,291
أيها القبطان، أعظم المناقب لا
قيمة لها إذا لا يوجد أحد لروايتها
291
00:25:51,541 --> 00:25:54,421
سأسجل مناقبك للأجيال المستقبلية
292
00:26:07,750 --> 00:26:08,670
اسمك
293
00:26:09,375 --> 00:26:10,415
(أوجستين أوكانا)
294
00:26:11,041 --> 00:26:13,081
إسباني؟ -
من إشبيلية، يا سيدي -
295
00:26:14,708 --> 00:26:15,788
أمتأكد؟
296
00:26:16,541 --> 00:26:18,921
أتريد أن ينتهي بك الأمر مثل القبطان؟ -
كلا -
297
00:26:19,000 --> 00:26:19,960
اذهب إذاً
298
00:26:21,916 --> 00:26:23,706
أيها الأحمق! هيّا
299
00:26:27,250 --> 00:26:29,080
(اسمي هو (عمر -
(باتشيتو) -
300
00:26:29,166 --> 00:26:30,666
بابليتو)؟) -
(باتشيتو) -
301
00:26:34,541 --> 00:26:36,131
مرحباً بك -
شكراً لك -
302
00:26:37,000 --> 00:26:37,880
تقدم
303
00:26:41,666 --> 00:26:42,706
خمس رجال
304
00:26:45,583 --> 00:26:47,173
أنا آسف، يا سيدي
305
00:26:47,250 --> 00:26:49,380
كيف أمكن أن أكون أخرق للغاية؟
306
00:26:49,666 --> 00:26:51,036
كيف حدث ذلك؟
307
00:26:51,916 --> 00:26:53,456
كيف أمكنني القيام بمثل ذلك الأمر؟
308
00:26:53,541 --> 00:26:55,381
كلا، يا سيدي -
لا تقلق، أصغي -
309
00:26:55,708 --> 00:26:56,788
سأعطيك هذا
310
00:26:57,083 --> 00:27:00,253
لشراء كوب من النبيذ في الميناء
311
00:27:03,125 --> 00:27:03,995
ما الخطب؟
312
00:27:32,166 --> 00:27:33,916
!اتركني، لنذهب
313
00:27:45,250 --> 00:27:46,290
هل أنت بخير؟
314
00:27:49,833 --> 00:27:52,793
أتخاطر بحياتك لأجل عبد قبل أن نبحر؟
315
00:27:53,000 --> 00:27:55,500
هذا الرجل يخدم التاج الإسباني
316
00:27:55,583 --> 00:27:57,133
مثلك ومثلي
317
00:28:06,000 --> 00:28:07,250
كن حذر بتلك الأشياء
318
00:28:07,375 --> 00:28:08,785
خذها إلى قمرتي
319
00:28:10,708 --> 00:28:12,328
ما الذي حدث، هل أنت بخير؟
320
00:28:12,416 --> 00:28:13,076
نعم
321
00:28:13,166 --> 00:28:15,206
أنت، من أين أنت؟
322
00:28:15,291 --> 00:28:16,881
الإمبراطورية الرومانية المقدسة
323
00:28:18,250 --> 00:28:19,670
تفضل، أيها القائد
324
00:28:20,625 --> 00:28:22,245
نصفهم إسبانيون
325
00:28:22,333 --> 00:28:27,003
أما الآخرون إيطاليون
وفرنسيون وبرتغاليون ويونانيون
326
00:28:27,833 --> 00:28:29,173
وألمانيان إثنان
327
00:28:30,083 --> 00:28:32,923
مائتان وسبعة وثلاثون فرد
328
00:28:34,458 --> 00:28:35,498
جيد
329
00:28:37,416 --> 00:28:39,126
رجال بلا خبرة تجارية
330
00:28:40,416 --> 00:28:41,826
هاربون
331
00:28:42,166 --> 00:28:43,996
نعم، هذا ما لدينا
332
00:28:44,083 --> 00:28:45,923
(الأمر ليس سيئ، يا (فرناندو
333
00:28:46,250 --> 00:28:49,630
من سيتجرأ على الذهاب لنهاية العالم أكثر منهم
334
00:28:49,708 --> 00:28:51,378
وأكثر من رجلين مجنونان مثلنا؟
335
00:28:53,041 --> 00:28:54,331
أنت! تعال إلى هنا
336
00:28:56,375 --> 00:28:57,955
مازلنا بحاجة لقائد دّفّة
337
00:28:58,958 --> 00:28:59,748
نعم
338
00:29:17,291 --> 00:29:19,461
!انهض، أيها الوغد
339
00:29:21,708 --> 00:29:22,538
!يكفي
340
00:29:26,041 --> 00:29:27,001
يا القبطان
341
00:29:31,375 --> 00:29:33,125
(أنا القبطان (فرناندو ماجلان
342
00:29:42,583 --> 00:29:44,713
يبدو بأنك قد أغضبت الملك
343
00:29:46,208 --> 00:29:47,208
نعم
344
00:29:51,291 --> 00:29:52,961
لدي إقتراح لك
345
00:29:58,250 --> 00:30:01,790
لابد وأن العديد من الرجال
قد خذلوك بقدومك إلى هنا
346
00:30:02,458 --> 00:30:03,538
يخشَ العديد من الرجال
347
00:30:04,250 --> 00:30:05,790
التحدي الكبير الذي أعرضه
348
00:30:08,875 --> 00:30:10,035
وأنت برتغالي
349
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
!كيف تجرؤ
350
00:30:13,250 --> 00:30:15,790
ستكون شخص حرّ إذا تنضم لبعثتنا
351
00:30:16,458 --> 00:30:18,458
وستعفى من ديونك
352
00:30:19,750 --> 00:30:21,420
يقولون بأنك درست الملاحة
353
00:30:21,500 --> 00:30:23,290
مع (فسبوتشي) ذاته
354
00:30:23,708 --> 00:30:25,628
وأنك قائد دّفّة ماهر
355
00:30:25,791 --> 00:30:26,921
أهذا صحيح؟
356
00:30:29,000 --> 00:30:29,880
كلا
357
00:30:32,625 --> 00:30:34,955
هل أنت قائد دّفّة ماهر أم لا؟
358
00:30:35,791 --> 00:30:37,711
أنا لست بقائد دّفّة، بل أنا قبطان
359
00:30:37,791 --> 00:30:38,631
قبطان
360
00:30:40,000 --> 00:30:41,330
!قبطان من دون سفينة
361
00:30:41,416 --> 00:30:42,706
لقد إختار الملك
362
00:30:42,791 --> 00:30:44,421
قباطنة البعثة
363
00:30:45,833 --> 00:30:48,753
سنعود وأيدينا محملة
364
00:30:50,166 --> 00:30:51,786
يمكنك شراء سفينة جديدة
365
00:30:52,666 --> 00:30:53,826
؛خيارك
366
00:30:54,208 --> 00:30:55,248
البحر
367
00:30:55,875 --> 00:30:56,745
أو السجن
368
00:30:59,333 --> 00:31:01,833
يجب أن استشير رجال وأقنعهم
369
00:31:02,041 --> 00:31:05,421
إنهم مشاركون بالفعل، وإلا
كيف تعتقد إيجادنا لك؟
370
00:31:06,541 --> 00:31:07,461
أيها القبطان
371
00:31:12,333 --> 00:31:13,673
سنحتاج إلى خادم بالسفينة
372
00:31:48,666 --> 00:31:49,956
ما الذي تفعله هنا؟
373
00:31:50,666 --> 00:31:54,456
أنا أحمل رسالة من جلالته، ملك البرتغال
374
00:31:56,208 --> 00:31:58,248
إنه يأمرك بالتخلي عن هذا المشروع
375
00:31:58,333 --> 00:32:01,003
والعودة إلى لشبونة على الفور
376
00:32:02,833 --> 00:32:06,333
سيكافئك جلالته بسخاء
377
00:32:08,291 --> 00:32:11,751
اعتذر، أيها الوزير، لقد
أعطيت وعدي لملك إسبانيا
378
00:32:15,208 --> 00:32:17,038
خدمة عاهل أجنبي
379
00:32:17,125 --> 00:32:19,995
تعتبر أسوأ إهانة ممكنة لبلدك
380
00:32:20,458 --> 00:32:23,168
لقد قضيت عشرون سنة وأنا أحارب لأجل بلدي
381
00:32:24,416 --> 00:32:27,456
ماذا فعل الملك عندما كنت بأمس الحاجة إليه؟
382
00:32:30,583 --> 00:32:31,793
إنه رفضني
383
00:32:32,125 --> 00:32:32,995
حدد سعرك
384
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
تفضل
385
00:32:34,708 --> 00:32:37,748
حدد سعرك لتنسَ هذه الحماقة -
ألا تفهم؟ -
386
00:32:37,833 --> 00:32:41,503
أنا لن أتخلى عن أحلامي
ليس من أجل أي علم أو إحسان
387
00:32:41,583 --> 00:32:42,633
!اخرج
388
00:32:42,708 --> 00:32:45,248
!أعد التفكير، يا (فرناندو)، أعد التفكير
389
00:32:46,291 --> 00:32:51,041
أتعتقد حقاً بأن قباطنة إسبانيون سيثقون بأجنبي؟
390
00:32:52,583 --> 00:32:54,633
أتعتقد بأنهم سيدعون تبقَ على قيد الحياة؟
391
00:32:54,708 --> 00:32:56,078
!اخرج من منزلي
392
00:33:00,833 --> 00:33:04,043
أتعرف بأنك لن تعيش لتتذوق
طعم المجد الذي تسعى إليه
393
00:33:04,333 --> 00:33:05,253
!اخرج من منزلي
394
00:33:05,333 --> 00:33:06,423
لن تبقَ على قيد الحياة
395
00:33:29,291 --> 00:33:30,381
ماذا قال؟
396
00:33:31,125 --> 00:33:32,825
لقد طلب منّي إقناعك
397
00:33:34,333 --> 00:33:36,583
لكنّي أخبرته بأنك رجل ذو شرف
398
00:33:37,291 --> 00:33:39,671
وبأنك ستكون صادق بوعدك، يا حبّي
399
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
كل ما يمكن حسابه وتوقعه
400
00:34:13,458 --> 00:34:15,168
وأنت قد حسبت
401
00:34:15,458 --> 00:34:16,788
وتوقعت
402
00:34:22,416 --> 00:34:23,456
انتظر ولادة وطفلنا
403
00:34:24,333 --> 00:34:26,753
أتمنى لو أستطيع أن أكون هنا لأجل الولادة
404
00:34:27,208 --> 00:34:30,458
لكن لا يمكننا المخاطرة بتغيير الملك لرأيه
405
00:34:31,708 --> 00:34:33,038
أتمنى لو أستطيع ذلك
406
00:34:36,541 --> 00:34:38,671
ماذا لو أن المضيق ليس موجود؟
407
00:34:40,458 --> 00:34:41,378
ماذا بعد ذلك؟
408
00:34:56,958 --> 00:34:59,328
سنجد ذلك الطريق الجديد
409
00:35:00,458 --> 00:35:03,038
سنصل إلى جزر التوابل
410
00:35:03,500 --> 00:35:06,710
وسنحضى بالحياة التي نستحقها
411
00:35:10,958 --> 00:35:12,208
لا تشكِ بذلك
412
00:35:44,291 --> 00:35:46,171
وصية
413
00:36:03,416 --> 00:36:04,826
انتظري عودتي
414
00:36:05,125 --> 00:36:07,165
أعدكِ بأن بعائداتي
415
00:36:07,250 --> 00:36:10,460
سأشتري مزرعة وأجعلكِ زوجتي
416
00:36:11,583 --> 00:36:12,333
ما المضحك؟
417
00:36:12,416 --> 00:36:15,206
وعدني بحار آخر بنفس الوعد تماماً
418
00:36:15,291 --> 00:36:16,631
لكنه لم يرجع أبداً
419
00:36:21,250 --> 00:36:23,250
سأنتظر لستة أشهر
420
00:36:23,666 --> 00:36:27,496
لكن أحضر إلي هدية تجعل الإنتظار مستحقً
421
00:36:33,500 --> 00:36:34,330
!(إلكانو)
422
00:36:37,625 --> 00:36:39,535
!أنا سعيد برؤيتك، يا قبطان
423
00:36:40,708 --> 00:36:42,418
!لقد أخبرتك -
!(سباستيان) -
424
00:36:46,333 --> 00:36:48,583
هذا (خوان)، إنه واحد منّا
425
00:36:48,666 --> 00:36:50,876
تعال هنا واجلس، يا فتى
426
00:36:51,875 --> 00:36:53,745
هل تحبّ النبيذ؟ هل جربته من قبل؟
427
00:36:53,833 --> 00:36:54,673
لا أعرف
428
00:36:54,750 --> 00:36:56,500
خذ، تناول بعض منه
429
00:36:56,916 --> 00:36:58,126
هيّا -
أملء كوبي -
430
00:36:58,250 --> 00:36:59,330
!(اشرب، يا (خوان
431
00:37:00,083 --> 00:37:01,043
هكذا
432
00:37:03,916 --> 00:37:05,126
(هكذا، يا (خوان
433
00:37:05,208 --> 00:37:07,078
أخبرني بأنك ستبحر معنا
434
00:37:11,708 --> 00:37:12,668
!أجل
435
00:37:14,291 --> 00:37:15,501
!نحن بحاجة إليك
436
00:37:16,000 --> 00:37:20,460
*إذا ماتت الدلافين بسبب الحبّ*
437
00:37:23,750 --> 00:37:25,920
*ويحي*
438
00:37:26,000 --> 00:37:30,080
*فأي أمل يوجد*
439
00:37:31,250 --> 00:37:36,830
*للرجال ذوي القلوب الرقيقة؟*
440
00:37:39,625 --> 00:37:46,035
*من المرة الأولى التي رأيت بها البحر*
441
00:37:47,333 --> 00:37:53,503
*أنا رفعت عيناي لأنظر إلى وطني*
442
00:37:55,125 --> 00:38:00,705
*معتقدة بأنني لن أعود*
443
00:38:02,375 --> 00:38:05,535
*أنا رفعت عيناي*
444
00:38:05,625 --> 00:38:10,375
*للنظر إلى وطني*
445
00:38:11,916 --> 00:38:17,746
*إذا ماتت الدلافين بسبب الحبّ*
446
00:38:19,833 --> 00:38:25,883
*إذا ماتت الدلافين بسبب الحبّ*
447
00:38:27,541 --> 00:38:33,921
*ويحي، فأي أمل يوجد*
448
00:38:35,875 --> 00:38:42,875
*للرجال ذوي القلوب الرقيقة؟*
449
00:39:02,333 --> 00:39:03,173
!أحسنتِ
450
00:39:26,958 --> 00:39:27,998
أختي
451
00:39:28,083 --> 00:39:29,213
أخي
452
00:39:30,958 --> 00:39:32,708
أعتني به، حسناً؟
453
00:39:33,541 --> 00:39:34,421
لا تقلقِ
454
00:39:34,916 --> 00:39:36,786
اهتمِ بنفسك -
سأهتم بنفسي -
455
00:39:37,750 --> 00:39:38,630
اذهب
456
00:39:44,666 --> 00:39:45,496
(إلكانو)
457
00:39:48,208 --> 00:39:49,788
لا أستطيع السباحة حتى
458
00:39:53,000 --> 00:39:53,960
وأنا أيضاً
459
00:39:54,625 --> 00:39:55,915
أعتني بأختي
460
00:39:56,375 --> 00:39:57,285
وداعًا
461
00:40:00,625 --> 00:40:03,375
سأكون بينكما بأسرع وقت ممكن
462
00:40:04,000 --> 00:40:05,710
!ليصعد الجميع
463
00:40:10,458 --> 00:40:11,328
خذ
464
00:40:15,833 --> 00:40:18,293
حتى تستمر بالتفكير بنا
465
00:40:20,791 --> 00:40:21,711
حسناً؟
466
00:40:23,000 --> 00:40:24,710
ستكونين في أفكاري دائماً
467
00:40:25,708 --> 00:40:27,458
!لنذهب! ليصعد الجميع
468
00:40:29,416 --> 00:40:31,416
!اصعدوا
469
00:40:33,416 --> 00:40:34,576
!أرجع
470
00:40:35,375 --> 00:40:37,415
*جسدكِ الجميل*
471
00:40:37,500 --> 00:40:41,080
*أخذني إلى طريق الموت*
472
00:40:43,000 --> 00:40:46,080
*أرفعيني، يا أمّي*
473
00:40:46,166 --> 00:40:48,706
*عندما تشرق الشمس*
474
00:40:56,750 --> 00:40:58,080
(فرناندو ماجلان)
475
00:40:59,166 --> 00:41:03,206
ستتشارك بقراراتكم كقائد للبعثة
476
00:41:03,666 --> 00:41:06,916
(مع المراقب الملكي، (خوان دي كارتاخينا
477
00:41:08,125 --> 00:41:09,825
...قائد البعثة
478
00:41:09,916 --> 00:41:11,286
أيها القائد
479
00:41:12,083 --> 00:41:16,673
لقد وافقت على قبول شروط
الملك وهذه هي شروط الملك
480
00:41:50,208 --> 00:41:53,038
استعدوا للإبحار! ليذهب جميع الرجال لأماكنهم
481
00:41:53,333 --> 00:41:55,833
!ارفعوا الأشرعة
482
00:41:55,916 --> 00:41:57,076
!ثبتوها
483
00:41:57,250 --> 00:41:59,710
!ارفعوا الأشرعة الرئيسية
484
00:42:29,791 --> 00:42:31,751
أيوجد أمر آخر أفضل من هذا الأمر؟
485
00:43:05,041 --> 00:43:08,461
أخبر الملك بأن عروضنا ليس منها فائدة
486
00:43:10,000 --> 00:43:11,670
ولا تهديداتنا
487
00:43:12,333 --> 00:43:13,583
إنه مجنون
488
00:43:14,333 --> 00:43:17,673
إنه مصمّم بأن نظرياته صحيحة
489
00:43:17,750 --> 00:43:19,790
وبأن مضيقه اللعين موجود
490
00:43:20,333 --> 00:43:21,293
ماذا لو أن المضيق موجود؟
491
00:43:21,375 --> 00:43:24,875
ستتحكم مملكة إسبانيا بتجارة التوابل
492
00:43:25,208 --> 00:43:26,958
لابد أن نتصرف
493
00:43:27,791 --> 00:43:28,581
لقد تصرفت بالفعل
494
00:43:29,458 --> 00:43:31,458
لقد أعلمت أسطولنا
495
00:43:31,791 --> 00:43:33,831
إنه مثل إبرة في كومة قش
496
00:43:34,083 --> 00:43:36,883
ليس كذلك إذا ساعدنا أحد أفراد طاقمه
497
00:43:40,383 --> 00:44:03,683
{\an8}t.me/GilgameshSubs
498
00:43:40,383 --> 00:44:03,683
ترجمة فريق كلكامش
( Akram Nasser )