1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ФИЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:29,666 --> 00:01:36,625 ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 5 00:02:07,791 --> 00:02:09,000 Закройте глаза… 6 00:02:11,875 --> 00:02:13,875 …и обратите внимание на свое дыхание. 7 00:02:16,583 --> 00:02:17,833 Вдох… 8 00:02:20,000 --> 00:02:21,083 …и выдох. 9 00:02:24,208 --> 00:02:27,875 Направьте свое внимание на воздух, поступающий в ваше тело при вдохе. 10 00:02:30,375 --> 00:02:31,375 Он прозрачен. 11 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Это ничто. 12 00:02:36,375 --> 00:02:37,958 А при выдохе 13 00:02:39,458 --> 00:02:41,416 воздух, выходящий из вас, черный. 14 00:02:42,416 --> 00:02:45,541 И это чернота - это любая тревога, стресс, 15 00:02:46,708 --> 00:02:48,208 любые ваши переживания. 16 00:02:50,291 --> 00:02:52,708 Выдыхая, чувствуйте, как это покидает организм. 17 00:02:54,000 --> 00:02:58,208 Вдыхайте прозрачный воздух и выдыхайте черный. 18 00:03:01,166 --> 00:03:02,500 Вдыхайте прозрачный воздух. 19 00:03:03,708 --> 00:03:04,583 Выдыхайте… 20 00:04:26,708 --> 00:04:28,416 И вот я стою 21 00:04:28,500 --> 00:04:32,708 перед этим старым, совершенно обычным домом, пялюсь на него, 22 00:04:33,375 --> 00:04:34,958 и ко мне подходит парень. 23 00:04:35,666 --> 00:04:40,291 И я его узнаю. Он стал старше, но я узнаю его. 24 00:04:40,375 --> 00:04:44,000 Я сказал: «Это я, Пол Эмери. Я раньше жил в том доме». 25 00:04:47,166 --> 00:04:49,875 А он такой: «Нет. Ты здесь не жил». 26 00:04:53,500 --> 00:04:55,083 Я сказал: «Ты Крис. 27 00:04:57,291 --> 00:04:59,000 У тебя была немецкая овчарка». 28 00:04:59,666 --> 00:05:01,291 А он: «Откуда ты знаешь?» 29 00:05:03,416 --> 00:05:06,000 «Мы много лет жили в этом доме». 30 00:05:07,750 --> 00:05:10,666 - Этот старик… - Ты в Западную Австралию работать? 31 00:05:12,291 --> 00:05:13,708 Нет. 32 00:05:15,333 --> 00:05:17,000 Я еще никогда там не был. 33 00:05:17,875 --> 00:05:18,875 А ты? 34 00:05:19,666 --> 00:05:21,791 Домой. Я еду домой. 35 00:05:27,000 --> 00:05:29,333 Нет, мне просто пришлось убраться… 36 00:05:30,500 --> 00:05:31,916 Убраться из Квинсленда. 37 00:05:34,916 --> 00:05:37,000 Найти себе машину. 38 00:05:37,083 --> 00:05:39,041 Жилье и всё такое. 39 00:05:43,250 --> 00:05:44,083 Я Пол. 40 00:05:47,875 --> 00:05:48,708 Генри. 41 00:06:08,416 --> 00:06:09,708 Глуши снова. 42 00:06:11,458 --> 00:06:12,333 И еще раз. 43 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Послушаем движок. 44 00:06:24,833 --> 00:06:27,208 Нужен адрес для передачи собственности. 45 00:06:30,583 --> 00:06:33,333 - Я могу написать адрес мотеля? - Не уверен. 46 00:06:34,041 --> 00:06:36,166 Я там живу. Это мотель. 47 00:06:36,250 --> 00:06:37,416 Мотель не пойдет. 48 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 У меня есть абонентский ящик, запишите его, пока он разберется. 49 00:06:41,458 --> 00:06:42,625 - Хорошо. - Спасибо. 50 00:06:44,041 --> 00:06:45,041 Спасибо, Генри. 51 00:06:45,875 --> 00:06:46,750 Хорошо. 52 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 Вот 1 600 $. 53 00:06:54,041 --> 00:06:55,791 - Держи. Это тебе. - Не надо. 54 00:06:57,250 --> 00:06:59,708 Брось, мужик. Ты правда мне помог. 55 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 Нет. 56 00:07:05,041 --> 00:07:07,041 Кем ты, кстати, работаешь, Генри? 57 00:07:07,625 --> 00:07:09,291 Я работаю руками. 58 00:07:10,166 --> 00:07:11,750 Сейчас почти не могу работать. 59 00:07:11,833 --> 00:07:13,666 Через несколько лет прогорю. 60 00:07:14,250 --> 00:07:15,625 А почему так? 61 00:07:16,750 --> 00:07:18,250 Я не могу дышать, мужик. 62 00:07:20,083 --> 00:07:22,458 Я знаю, каково быть по ту сторону удачи. 63 00:07:23,333 --> 00:07:26,250 У тебя в конверте - последние несколько долларов. 64 00:07:27,375 --> 00:07:28,708 Я вижу тебя насквозь. 65 00:07:42,166 --> 00:07:43,083 Пол Эмери? 66 00:07:47,833 --> 00:07:50,750 Я сейчас не могу ответить на ваш звонок. 67 00:07:50,833 --> 00:07:54,416 Если вы оставите сообщение, я постараюсь потом перезвонить. 68 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 Генри, это Пол. 69 00:07:57,291 --> 00:07:59,625 Мне нужно с тобой кое о чём поговорить. 70 00:07:59,708 --> 00:08:01,750 Мне придется покинуть мотель. 71 00:08:02,500 --> 00:08:05,208 Перезвони нам, когда получишь это сообщение. 72 00:08:06,458 --> 00:08:07,416 До скорого. 73 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 Уже почти приехали. 74 00:08:19,833 --> 00:08:21,708 Вон дом. Можешь меня высадить. 75 00:08:23,750 --> 00:08:25,708 Должен тебе сказать, Генри… 76 00:08:27,333 --> 00:08:30,583 Я приехал сюда подхалтурить кое для кого. 77 00:08:32,208 --> 00:08:33,583 И у меня есть приятель. 78 00:08:34,458 --> 00:08:35,375 Марк. 79 00:08:35,458 --> 00:08:38,208 Он спросил, знаю ли я кого-нибудь, кто ищет работу. 80 00:08:38,916 --> 00:08:40,291 Я поговорил с ним о тебе. 81 00:08:41,708 --> 00:08:43,291 Да, вот здесь я выйду. 82 00:08:44,541 --> 00:08:46,541 Да, тут пойдет. Хорошо. 83 00:08:55,375 --> 00:08:56,541 Что за работа? 84 00:08:57,666 --> 00:08:59,125 Это он тебе скажет. 85 00:09:00,208 --> 00:09:01,541 Насилием не занимаюсь. 86 00:09:03,041 --> 00:09:06,333 Что ты, Генри, брось. Ничего такого. 87 00:09:07,791 --> 00:09:10,750 Встретимся с ним завтра. Он тебе всё расскажет. 88 00:09:14,833 --> 00:09:16,333 Ты покрасил волосы? 89 00:09:18,083 --> 00:09:19,000 Что? 90 00:09:20,208 --> 00:09:21,708 Ты покрасил волосы? 91 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Да, чуть потемнее. 92 00:09:32,708 --> 00:09:33,791 Смотрится хорошо. 93 00:09:36,625 --> 00:09:37,458 Спасибо. 94 00:09:39,541 --> 00:09:40,708 Скажи ему, мы в деле. 95 00:09:42,333 --> 00:09:43,250 Да. 96 00:09:46,000 --> 00:09:46,916 Отлично. 97 00:09:48,166 --> 00:09:49,750 До завтра. Спасибо, что подвез. 98 00:10:19,250 --> 00:10:21,291 - Где Пол? - Он не смог приехать. 99 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 Садись в машину. 100 00:10:28,166 --> 00:10:29,083 Садись. 101 00:10:37,458 --> 00:10:38,625 Пристегнись. 102 00:10:43,875 --> 00:10:44,958 Никакого насилия. 103 00:10:47,166 --> 00:10:48,916 Нет. Я слышал. 104 00:11:20,458 --> 00:11:21,541 Жирный козел. 105 00:11:24,125 --> 00:11:25,375 Что мы здесь делаем? 106 00:11:25,958 --> 00:11:26,833 Жди здесь. 107 00:11:30,583 --> 00:11:31,916 Как дела, Марк? Всё путем? 108 00:11:34,041 --> 00:11:34,958 Ты зачем звонил? 109 00:11:35,041 --> 00:11:37,500 Слушай, твои паспорта готовы. 110 00:11:37,583 --> 00:11:38,875 Они все чистые. 111 00:11:38,958 --> 00:11:41,041 Мне жаль, что я не смог достать денег. 112 00:11:41,666 --> 00:11:43,833 - Извини. - Не извиняйся. Зачем? 113 00:11:43,916 --> 00:11:45,375 Я перепробовал всё. 114 00:11:45,458 --> 00:11:47,416 Я принесу во вторник. 115 00:11:50,958 --> 00:11:53,458 Кстати, тут одна девушка торгует наркотой 116 00:11:53,541 --> 00:11:55,291 из центра массажа. 117 00:11:55,375 --> 00:11:56,250 Кто? 118 00:11:56,916 --> 00:11:58,041 Помнишь Летессию? 119 00:11:58,583 --> 00:11:59,583 - Кто? - Летессия. 120 00:12:00,583 --> 00:12:01,458 Да. 121 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 Она работает из номеров. 122 00:12:05,000 --> 00:12:07,125 - На следующей неделе, Кен. - В 12:00 ровно? 123 00:12:07,208 --> 00:12:09,083 - Чем займешься? - Достану твои деньги. 124 00:12:09,166 --> 00:12:10,208 - Спасибо. - Обещаю. 125 00:12:10,291 --> 00:12:12,208 Никаких стоянок теперь. Чёрт. 126 00:12:20,916 --> 00:12:23,041 Наркоторговля. Так? 127 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 Нет, мы эту хрень не трогаем. 128 00:12:25,583 --> 00:12:28,291 И ты не употребляй, когда работаешь с нами. 129 00:12:31,125 --> 00:12:33,208 Я слышал, у тебя мало знакомых, 130 00:12:33,291 --> 00:12:34,708 и это нам на руку. 131 00:12:36,791 --> 00:12:37,750 Это хорошо. 132 00:12:38,375 --> 00:12:40,875 Ты ни с кем не обсуждаешь эту работу. 133 00:12:41,375 --> 00:12:42,458 Открой. 134 00:12:48,458 --> 00:12:50,458 АВСТРАЛИЯ ПАСПОРТ 135 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 Не заполнен. 136 00:13:05,708 --> 00:13:06,875 Вот здесь. 137 00:13:10,375 --> 00:13:16,000 Знаешь, у него проблемы. У старого друга. Пола. 138 00:13:16,916 --> 00:13:19,041 Вот почему им пришлось привезти его сюда. 139 00:13:20,458 --> 00:13:21,291 Что такое? 140 00:13:21,375 --> 00:13:24,458 Если он свяжется с тобой не через меня, дай знать. 141 00:13:26,750 --> 00:13:29,125 Не говори Полу, что я о нём сказал. 142 00:13:37,916 --> 00:13:39,083 Где же ты живешь? 143 00:13:49,583 --> 00:13:50,875 Пушинка какая-то. 144 00:13:53,416 --> 00:13:54,416 Спасибо. 145 00:14:29,583 --> 00:14:33,250 Раз, два, три, четыре, пять. 146 00:14:35,333 --> 00:14:38,083 Я - принявший присягу работник полиции Западной 147 00:14:38,166 --> 00:14:41,333 Австралии, исполняющий обязанности в отделе внедрения 148 00:14:41,416 --> 00:14:44,666 в преступную среду в ходе расследования похищения и убийства 149 00:14:44,750 --> 00:14:49,791 Джеймса Листона 12 мая 2002 года. 150 00:14:49,875 --> 00:14:53,250 Сегодняшняя дата - 6 мая 2010 года. 151 00:14:54,500 --> 00:14:57,000 Мой номер СО - 452, 152 00:14:57,083 --> 00:15:00,875 и я использую вымышленное имя Марка Фрейма. 153 00:15:13,458 --> 00:15:15,166 Старый друг вчера мне звонил. 154 00:15:15,708 --> 00:15:18,416 Я переключил на автоответчик, как ты сказал. 155 00:15:19,250 --> 00:15:21,750 Он, однако, хотел, чтобы я забрал вот это. 156 00:15:22,625 --> 00:15:23,833 Ага, это я заберу. 157 00:15:23,916 --> 00:15:26,041 Он пока живет в пригороде. 158 00:15:28,708 --> 00:15:29,541 Что такое? 159 00:15:30,083 --> 00:15:31,750 Мне показалось, я видел тачку. 160 00:15:32,583 --> 00:15:33,708 Что за тачка? 161 00:15:34,416 --> 00:15:36,083 Микроавтобус. Сейчас свернул. 162 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Подожди секунду. 163 00:16:03,416 --> 00:16:04,416 Всё в порядке, Генри? 164 00:16:06,500 --> 00:16:07,916 Ты видел море? 165 00:16:12,833 --> 00:16:13,708 Привет. 166 00:16:17,166 --> 00:16:18,166 Привет, Гари. 167 00:16:18,250 --> 00:16:21,500 Это пришло вчера для Пола. 168 00:16:23,041 --> 00:16:24,041 Генри. 169 00:16:25,416 --> 00:16:26,583 Подойди сюда. 170 00:16:26,666 --> 00:16:28,000 Это Генри Тиг. 171 00:16:29,333 --> 00:16:30,166 Это Гари. 172 00:16:34,166 --> 00:16:36,250 Нельзя являться сюда в таком виде. 173 00:16:37,166 --> 00:16:38,958 Найди себе прикид поприличнее. 174 00:16:39,791 --> 00:16:41,666 Ты похож на уголовника, блин. 175 00:16:42,875 --> 00:16:45,416 Серьезно, займись этим. Садись. 176 00:16:52,208 --> 00:16:53,125 Насчет Пола. 177 00:16:54,041 --> 00:16:57,958 У него проблемы из прошлого. Нам надо переместить его в другое место. 178 00:16:58,750 --> 00:17:00,041 Это открывает вакансию. 179 00:17:00,916 --> 00:17:02,375 Мы - закрытая группа. 180 00:17:02,458 --> 00:17:04,375 Мы нечасто впускаем людей, 181 00:17:04,458 --> 00:17:07,541 и, когда мы это делаем, мы заботимся о своих. 182 00:17:10,458 --> 00:17:12,291 Как тебе такой расклад, Генри? 183 00:17:14,083 --> 00:17:15,791 Да… Почему бы и нет? 184 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Слушай, Марк. У меня нет денег на новые шмотки, мужик. 185 00:17:28,958 --> 00:17:30,833 Не могу себе позволить, блин… 186 00:17:30,916 --> 00:17:33,500 Ты даешь. Слушай. Вот. Держи. 187 00:17:36,208 --> 00:17:37,291 Не парься. 188 00:17:41,500 --> 00:17:42,666 Я тебе подсоблю. 189 00:17:44,500 --> 00:17:45,375 Видишь? 190 00:17:46,375 --> 00:17:48,083 Так. Хочу у тебя спросить. 191 00:17:48,791 --> 00:17:53,208 Тот чувак наверху, Гари, тут начальник, ясно? 192 00:17:53,291 --> 00:17:57,416 Но есть люди, перед которыми он отвечает, а те отвечают вышестоящим. 193 00:17:57,500 --> 00:18:00,333 И он велел спросить у тебя, мотал ли ты уже срок. 194 00:18:03,625 --> 00:18:04,958 Да, было дело. 195 00:18:05,041 --> 00:18:05,958 За что? 196 00:18:06,916 --> 00:18:09,208 Несколько раз довелось. По мелочи. 197 00:18:09,291 --> 00:18:10,916 Значит, без долгих отсидок? 198 00:18:13,000 --> 00:18:16,291 Я сидел за применение насилия в Северной Территории. 199 00:18:16,375 --> 00:18:20,541 Вот почему никакого гребаного насилия, из-за срока для рецидивистов. 200 00:18:20,625 --> 00:18:23,875 Если были более долгие сроки, скажи прямо, чёрт побери. 201 00:18:23,958 --> 00:18:26,291 Не жди, пока я спрошу. Сколько? 202 00:18:28,416 --> 00:18:29,333 Два года. 203 00:18:30,916 --> 00:18:33,333 Дело было в центре семейной помощи, 204 00:18:33,416 --> 00:18:36,125 тот чувак всё поливал грязью мою жену. 205 00:18:38,333 --> 00:18:39,250 Я поддал ему. 206 00:18:39,333 --> 00:18:41,541 Он убежал в лес, я погнал за ним. 207 00:18:41,625 --> 00:18:44,333 Мне плевать, что ты сделал, ясно? 208 00:18:45,041 --> 00:18:47,166 Я лишь прошу, чтобы ты был со мной честен. 209 00:18:48,375 --> 00:18:49,791 Да. Будь со мной честен. 210 00:18:51,625 --> 00:18:53,625 Это всё, о чём я прошу, мужик. Держи. 211 00:18:56,083 --> 00:18:57,000 Спасибочки. 212 00:18:59,000 --> 00:18:59,916 Что? 213 00:19:02,625 --> 00:19:04,666 Ничего, мужик. Всё путем. 214 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 - Да? - Да. 215 00:19:17,125 --> 00:19:18,041 Слышь! 216 00:19:19,125 --> 00:19:20,125 Что ты натворил? 217 00:19:21,791 --> 00:19:24,125 Слезай со стола, чёрт побери. Вот так. 218 00:19:25,166 --> 00:19:28,291 Иди сюда. Сядь на… Встань там. 219 00:19:28,375 --> 00:19:29,750 У тебя босые ноги. 220 00:19:30,750 --> 00:19:32,875 - Зачем ты это сделал? - Я не хотел. 221 00:19:33,666 --> 00:19:34,666 Вот дерьмо. 222 00:19:34,750 --> 00:19:36,500 Ты не можешь поаккуратнее? 223 00:19:37,125 --> 00:19:39,625 Ладно? Если я порежусь, кто будет виноват? 224 00:19:47,083 --> 00:19:47,916 Блин. 225 00:19:49,833 --> 00:19:51,791 Что ты в следующий раз сделаешь? 226 00:19:51,875 --> 00:19:54,166 - Уберу всё. - Нет, будь аккуратнее. 227 00:19:55,875 --> 00:19:56,958 Ладно. Иди сюда. 228 00:19:57,500 --> 00:19:58,458 Посмотри на меня. 229 00:19:59,208 --> 00:20:01,958 Извини, что обругал тебя, ладно? Иди обуйся. 230 00:20:20,875 --> 00:20:23,750 Хочешь, научу кое-чему, что я узнал на работе? 231 00:20:25,208 --> 00:20:27,916 Закрой глаза, хорошо? 232 00:20:28,583 --> 00:20:31,333 Закрой глаза и сделай вдох, 233 00:20:31,916 --> 00:20:33,125 и, когда вдыхаешь, 234 00:20:34,083 --> 00:20:37,875 представь, что ты вдыхаешь совершенно прозрачный воздух. 235 00:20:37,958 --> 00:20:39,333 Выйдешь через секунду? 236 00:20:40,416 --> 00:20:42,000 Потом, выдыхая, 237 00:20:42,625 --> 00:20:45,666 ты выдохнешь весь черный… 238 00:20:45,750 --> 00:20:46,916 Ты знал… 239 00:20:47,000 --> 00:20:48,375 …темный, плохой воздух. 240 00:20:48,458 --> 00:20:49,458 Что? 241 00:20:51,250 --> 00:20:53,750 Что есть лягушка, которая издает этот звук? 242 00:20:54,291 --> 00:20:56,625 И это всё то, что тебе не нравится. 243 00:20:56,708 --> 00:20:57,958 Сверху. Не дави. 244 00:20:58,958 --> 00:21:01,583 - Я не хочу давить. - Как когда ты злишься… 245 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 Ты пачкаешь мне бороду! 246 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 …или когда тебе страшно. 247 00:21:04,958 --> 00:21:06,791 - Закрой глаза. Верь мне. - Нет. 248 00:21:06,875 --> 00:21:10,583 То, что тебе не нравится, а затем ты вдыхаешь прозрачный воздух… 249 00:21:12,083 --> 00:21:13,791 …и выдыхаешь черноту. 250 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 Вот так. 251 00:21:18,166 --> 00:21:20,583 И всё тело расслабится - 252 00:21:20,666 --> 00:21:24,000 твои ноги, твои колени, 253 00:21:24,083 --> 00:21:25,625 твои бёдра, 254 00:21:26,791 --> 00:21:30,250 твой живот, твоя грудь. 255 00:21:31,208 --> 00:21:32,916 Вдыхаешь прозрачный воздух, 256 00:21:35,375 --> 00:21:36,208 выдыхаешь черное. 257 00:22:09,708 --> 00:22:11,208 Вам помочь? 258 00:22:17,041 --> 00:22:17,958 Извините. 259 00:22:36,291 --> 00:22:38,750 Я шучу. Хорошо выглядишь. Пойдем. 260 00:22:39,708 --> 00:22:41,208 Сейчас я поеду на закупки. 261 00:22:49,666 --> 00:22:50,666 Привет. 262 00:22:52,208 --> 00:22:53,458 Закрой дверь, блин. 263 00:22:55,541 --> 00:22:57,833 - Что здесь происходит? - Садитесь. 264 00:22:58,875 --> 00:23:00,625 Отдайте свои мобильники. 265 00:23:00,708 --> 00:23:02,333 Зачем тебе наши мобильники? 266 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 Разблокируйте их. 267 00:23:06,833 --> 00:23:08,333 Зачем они тебе? 268 00:23:08,416 --> 00:23:10,416 Мы удаляем все контакты Пола. 269 00:23:11,458 --> 00:23:14,083 Он внизу. Отдай ему это. 270 00:23:14,166 --> 00:23:15,666 Джон всё устроил. 271 00:23:16,333 --> 00:23:18,000 Выпей с Полом, 272 00:23:18,083 --> 00:23:20,208 а потом мы отвезем его в аэропорт. 273 00:23:20,291 --> 00:23:23,375 А ты делай то, что тебе скажет Марк. 274 00:23:28,750 --> 00:23:30,083 Вот ты где, говнюк. 275 00:23:32,958 --> 00:23:33,833 Садись. 276 00:23:37,083 --> 00:23:38,458 - Привет, Генри. - Как ты? 277 00:23:40,666 --> 00:23:42,541 Так, здесь десять штук. 278 00:23:43,958 --> 00:23:45,541 Выдали паспорт. 279 00:23:46,541 --> 00:23:47,958 Билет до Великобритании. 280 00:23:48,625 --> 00:23:50,291 Твоя виза действует год. 281 00:23:53,833 --> 00:23:56,708 Мужик, что бы это ни было, не хочу об этом знать. 282 00:23:56,791 --> 00:23:57,708 Нам до лампочки. 283 00:23:57,791 --> 00:23:59,958 Ты сказал Джону - и баста. 284 00:24:00,666 --> 00:24:01,500 Сечешь? 285 00:24:02,125 --> 00:24:04,791 Он считает, всё закончится к твоему возвращению. 286 00:24:07,041 --> 00:24:10,208 У нас у всех есть история, мужик. У всех есть прошлое. 287 00:24:12,333 --> 00:24:13,666 А теперь ты никто. 288 00:24:17,916 --> 00:24:19,125 Веселей, мужик. 289 00:24:19,208 --> 00:24:20,625 Пойду налью нам что-нибудь. 290 00:24:35,833 --> 00:24:36,833 Генри… 291 00:24:41,208 --> 00:24:42,250 Доверяй Марку. 292 00:24:44,250 --> 00:24:45,916 Доверяй Марку. Ладно? 293 00:24:47,541 --> 00:24:50,041 Если ты честен с этими ребятами, 294 00:24:51,000 --> 00:24:52,458 о тебе позаботятся, мужик. 295 00:24:53,250 --> 00:24:54,500 О тебе позаботятся. 296 00:25:04,500 --> 00:25:05,875 Что мы здесь делаем? 297 00:25:06,666 --> 00:25:08,583 Делаем так, чтобы Пол был чист. 298 00:25:19,208 --> 00:25:20,375 Кто такой Джон? 299 00:25:21,416 --> 00:25:22,750 Он твой работодатель. 300 00:25:36,375 --> 00:25:38,125 Извини, я могу быть козлом. 301 00:25:40,041 --> 00:25:42,041 У меня самого были проблемы в прошлом. 302 00:25:44,000 --> 00:25:46,666 Это единственная семья, которая у меня была. 303 00:25:49,791 --> 00:25:51,958 Так что если у тебя есть проблемы, 304 00:25:53,375 --> 00:25:56,250 если тебе нужна помощь или еще что, 305 00:25:56,958 --> 00:25:58,583 просто приходи сюда и жди, 306 00:26:00,416 --> 00:26:01,833 и я найду тебя, брат. 307 00:26:21,166 --> 00:26:23,541 После похищения ребенка из туннеля 308 00:26:24,125 --> 00:26:26,875 его несколько раз допросили ввиду его прошлого. 309 00:26:28,041 --> 00:26:29,708 От психологической проверки 310 00:26:30,666 --> 00:26:33,333 отказался. Заявил, что в прошлом совершал насилие. 311 00:26:34,166 --> 00:26:35,625 В Северной Территории было 312 00:26:37,625 --> 00:26:38,750 нападение. Деталей нет. 313 00:26:41,375 --> 00:26:45,916 Нам был поручен Р28 в целях переоценки для коронерского расследования. 314 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 На время похищения дело Р28 было закрыто, так как 315 00:26:49,541 --> 00:26:52,791 детективы сочли, что в силу недостатка времени и улик 316 00:26:52,875 --> 00:26:55,250 его нельзя считать подозреваемым. 317 00:26:55,333 --> 00:26:57,541 С тех пор он переехал в Западную Австралию. 318 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Нам был поручен Р27. 319 00:27:04,416 --> 00:27:06,625 Он совершал нападения и сексуальное насилие. 320 00:27:07,250 --> 00:27:10,208 Он был в районе преступления, на объездной дороге, 321 00:27:10,291 --> 00:27:12,625 утром 12 мая 2002 года. 322 00:27:14,833 --> 00:27:16,666 Нам поручили Р26. 323 00:27:17,333 --> 00:27:20,000 У него обширная история обвинений в домашнем насилии. 324 00:27:20,083 --> 00:27:22,541 Четыре запретительных судебных приказа. 325 00:27:41,375 --> 00:27:42,291 Марк. 326 00:27:55,541 --> 00:27:58,000 Спасибо за всю твою работу по этому делу. 327 00:27:58,916 --> 00:28:02,458 Благодаря тебе мы добились результатов, так что гордись. 328 00:28:09,208 --> 00:28:10,541 Увидимся по ту сторону. 329 00:28:11,208 --> 00:28:12,541 Возвращаешься в Квинсленд? 330 00:28:13,625 --> 00:28:14,500 Эй! 331 00:28:18,833 --> 00:28:19,833 Спалили твою тачку. 332 00:28:27,291 --> 00:28:30,833 Мы решили, что его нельзя помещать в густонаселенных районах, 333 00:28:30,916 --> 00:28:32,083 его надо изолировать. 334 00:28:33,583 --> 00:28:37,083 Минус - не можем вести физическое наблюдение в удаленных районах, 335 00:28:37,166 --> 00:28:39,500 и у тебя не будет защиты или наблюдения, 336 00:28:39,583 --> 00:28:41,500 только записывающее устройство. 337 00:28:44,000 --> 00:28:46,875 Вся операция зависит от твоего сближения с ним. 338 00:28:47,708 --> 00:28:49,291 Я знаю, ты в курсе. 339 00:28:49,916 --> 00:28:52,833 Не лезь на незнакомую территорию. 340 00:28:53,750 --> 00:28:55,791 Найди баланс между возможной близостью 341 00:28:55,875 --> 00:28:57,375 и твоей уязвимостью. 342 00:29:30,208 --> 00:29:31,375 Чёрт! 343 00:29:31,458 --> 00:29:32,666 Я сказал: жди в машине. 344 00:29:33,958 --> 00:29:35,250 Ты долго не выходил. 345 00:29:37,541 --> 00:29:39,625 Могла быть беззвучная сигнализация. 346 00:29:40,125 --> 00:29:41,541 Я с этим давно разобрался. 347 00:29:42,833 --> 00:29:44,375 Вот. Я забыл твой бренд. 348 00:29:45,208 --> 00:29:46,875 - Держи. - Спасибо, мужик. 349 00:29:49,000 --> 00:29:50,041 Хочешь курить? 350 00:29:50,125 --> 00:29:51,083 Нет, я бросил. 351 00:30:07,291 --> 00:30:08,916 Хочешь курить? 352 00:30:09,000 --> 00:30:10,125 Нет, я бросил. 353 00:30:13,666 --> 00:30:15,833 До этого я нигде не мог найти работу. 354 00:30:16,958 --> 00:30:19,541 Если у тебя судимости, твои дела хреновые. 355 00:30:20,416 --> 00:30:21,750 Мой отец был в армии. 356 00:30:23,708 --> 00:30:25,833 Я сам хотел пойти в запас. 357 00:30:26,833 --> 00:30:28,166 Я прошел все проверки. 358 00:30:29,541 --> 00:30:32,166 Завалил психологическую оценку: хожу во сне. 359 00:30:52,291 --> 00:30:53,708 Я похож на монстра? 360 00:30:53,791 --> 00:30:54,625 Что? 361 00:30:54,708 --> 00:30:58,166 Я чувствую твой вкус ногами и слышу шерстью. 362 00:30:58,250 --> 00:30:59,625 - Что я такое? - Что? 363 00:30:59,708 --> 00:31:00,958 Моль. 364 00:31:01,041 --> 00:31:03,416 Ты заноза в заднице, вот кто ты. 365 00:31:04,416 --> 00:31:06,041 Нет, погоди. Вот. 366 00:31:09,416 --> 00:31:11,291 Ладно, чувак. Увидимся в четверг. 367 00:31:15,291 --> 00:31:17,666 Это детектив старший констебль Кейт Райлетт 368 00:31:17,750 --> 00:31:20,375 в присутствии детектива Грэма Айкина. 369 00:31:20,458 --> 00:31:22,416 Мы ведем хронологическое исследование 370 00:31:22,500 --> 00:31:27,166 перемещений объекта оперативного интереса Р28 Генри Тига 12 мая 2002 г. 371 00:31:28,708 --> 00:31:32,125 Р28 заявляет, что вышел из своего дома в 14:50 372 00:31:32,208 --> 00:31:34,375 и вернулся в 17:30. 373 00:31:35,166 --> 00:31:38,500 Он поехал по объездной дороге к дому своего родственника, 374 00:31:38,583 --> 00:31:41,208 припарковался и забрал компонент двигателя. 375 00:31:43,500 --> 00:31:47,166 Вернулся тем же путем, мимо автобусной остановки у туннеля, 376 00:31:47,250 --> 00:31:51,208 где последний раз видели жертву между 16:05 и 16:10. 377 00:31:52,833 --> 00:31:55,000 Он заявляет, что не видел ребенка, 378 00:31:55,083 --> 00:31:56,666 но, по его же словам, он проезжал 379 00:31:56,750 --> 00:31:59,791 в то время, когда ребенка видели другие свидетели, 380 00:32:00,333 --> 00:32:02,083 люди в проезжавшем автобусе. 381 00:32:04,250 --> 00:32:05,958 Этот автобус не забирал пассажиров. 382 00:32:07,083 --> 00:32:09,958 Он проезжает через туннель в 16:15. 383 00:32:11,541 --> 00:32:14,375 Несколько свидетелей в том автобусе видели мальчика. 384 00:32:15,125 --> 00:32:16,958 Он ждал на обочине 385 00:32:17,625 --> 00:32:19,416 с мужчиной, стоявшим позади него, 386 00:32:20,625 --> 00:32:22,708 который прислонялся к колонне туннеля, 387 00:32:23,291 --> 00:32:26,083 и его нога была согнута, как у аиста. 388 00:32:29,500 --> 00:32:31,791 Второй автобус проезжает в 16:18. 389 00:32:34,458 --> 00:32:37,791 В этом последнем автобусе никто не видел ни ребенка, ни мужчину. 390 00:32:38,916 --> 00:32:40,666 Это значит, что за три минуты, 391 00:32:41,333 --> 00:32:45,291 между 16:15 и 16:18, его забрали. 392 00:32:52,791 --> 00:32:56,500 16:15 - 16:18 ОКНО ПОХИЩЕНИЯ 393 00:33:01,875 --> 00:33:02,708 ДЖЕЙМС ЛИСТОН 394 00:33:05,541 --> 00:33:08,666 Он заявил, что камера, направленная под углом на дорогу, 395 00:33:08,750 --> 00:33:11,083 засекла бы его машину, ехавшую через это место. 396 00:33:12,333 --> 00:33:14,291 Эта камера не работала. 397 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 Он помещает себя на это место, 398 00:33:19,333 --> 00:33:21,583 думая, что камера засекла его проезд. 399 00:33:23,833 --> 00:33:26,708 Р28 заявил, что проехал это место без остановки, 400 00:33:26,791 --> 00:33:29,666 направляясь непосредственно к дому пожилой подруги, 401 00:33:29,750 --> 00:33:31,666 с которой он провел следующие полчаса. 402 00:33:32,250 --> 00:33:35,166 Обеспечивающее алиби лицо уже не живет по этому адресу. 403 00:33:37,166 --> 00:33:39,625 На вопрос, почему он не сослался на алиби раньше, 404 00:33:39,708 --> 00:33:43,291 Р28 заявил, что не хотел ее расстраивать. 405 00:33:47,916 --> 00:33:48,750 Привет, Мари. 406 00:33:50,791 --> 00:33:51,791 Как вы сегодня? 407 00:33:56,000 --> 00:33:59,208 О каком периоде времени вы надеетесь с ней поговорить? 408 00:33:59,291 --> 00:34:00,416 Нельзя это обсуждать. 409 00:34:03,250 --> 00:34:06,916 Он заявляет, что был с ней в период между 16:10 и 16:45, 410 00:34:07,916 --> 00:34:09,916 но она не в состоянии это подтвердить. 411 00:34:13,375 --> 00:34:15,333 Криминалисты посетили его жилье 412 00:34:15,416 --> 00:34:16,500 в последующие дни 413 00:34:16,583 --> 00:34:18,875 и обследовали его машину. 414 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 В салоне машины были сняты отпечатки пальцев. 415 00:34:24,625 --> 00:34:26,333 Здесь нет записи о результатах. 416 00:34:27,125 --> 00:34:30,666 Старший коп всё равно считал его маловероятным подозреваемым, 417 00:34:31,333 --> 00:34:34,083 потому что он не вел «большую черную машину», 418 00:34:34,166 --> 00:34:36,500 увиденную несколькими свидетелями на месте. 419 00:34:36,583 --> 00:34:38,333 Выводы - недостаточно улик 420 00:34:38,416 --> 00:34:41,458 и недостаток времени у него на похищение ребенка 421 00:34:41,541 --> 00:34:43,500 и возвращение домой к 17:30 422 00:34:43,583 --> 00:34:45,583 к заявленному им занятию. 423 00:34:45,666 --> 00:34:46,666 И какому же? 424 00:34:48,166 --> 00:34:49,000 Уборка. 425 00:34:53,791 --> 00:34:56,041 В детстве я всё время катался 426 00:34:56,125 --> 00:34:57,250 на чертовых паровозах. 427 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Я был не в своем уме. 428 00:35:08,625 --> 00:35:10,583 Сейчас я впервые чувствую себя свободным. 429 00:35:17,541 --> 00:35:21,083 Видать, вот она - реальная мечта. 430 00:35:29,333 --> 00:35:30,208 Знаешь Пола? 431 00:35:31,125 --> 00:35:32,125 Встретив его впервые… 432 00:35:34,166 --> 00:35:35,375 я не доверял ему. 433 00:35:35,458 --> 00:35:39,166 Я думал, он был гребаным репортером или кем-то в этом роде. 434 00:35:41,125 --> 00:35:43,250 Все эти вопросы, которые он задавал. 435 00:35:44,958 --> 00:35:46,625 Никакой он не репортер. 436 00:35:47,791 --> 00:35:49,208 Он едва умеет читать. 437 00:35:57,166 --> 00:35:58,083 Верно. 438 00:35:59,416 --> 00:36:00,958 Он чертов тупица. 439 00:36:18,500 --> 00:36:20,125 - Готово? - Еще нет. 440 00:36:30,750 --> 00:36:31,625 Эй. 441 00:36:33,666 --> 00:36:34,833 Это Генри. 442 00:36:40,041 --> 00:36:41,250 Вот. 443 00:36:41,333 --> 00:36:42,208 Хорошо? 444 00:36:43,041 --> 00:36:44,625 - Да, дашь мне знать? - Да. 445 00:36:52,875 --> 00:36:54,916 Раз знакомят с ним - тебе доверяют. 446 00:36:55,000 --> 00:36:57,250 Это значит, тебя продвинули глубже. 447 00:36:57,875 --> 00:36:59,958 Он старший сержант уголовного розыска. 448 00:37:00,666 --> 00:37:02,916 Его влияние распространяется на высшие чины. 449 00:37:03,458 --> 00:37:05,625 Если увидишь его на улице, не приближайся, 450 00:37:05,708 --> 00:37:06,625 не говори с ним. 451 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 Он зацепил нас на контакт с оружием. 452 00:37:10,250 --> 00:37:12,458 Мы встречаемся с ним за городом. 453 00:37:18,583 --> 00:37:22,083 Две модели М1911, две «Беретты», три «Глока». 454 00:37:22,166 --> 00:37:23,791 Могу продать несколько за 12… 455 00:37:41,416 --> 00:37:42,416 Люблю оружие. 456 00:37:43,041 --> 00:37:44,208 Я его коллекционировал. 457 00:37:45,166 --> 00:37:47,375 Теперь собираю антиквариат, такую ерунду. 458 00:37:51,916 --> 00:37:53,625 6491/570006 РАЙЛЕТТ 459 00:37:54,416 --> 00:37:55,500 Что за Райлетт? 460 00:37:57,125 --> 00:37:57,958 Райлетт? 461 00:38:00,083 --> 00:38:02,958 «Райлетт Холдингс». Я халтурил у них, живя на востоке. 462 00:38:07,416 --> 00:38:08,500 Это Кейт Райлетт. 463 00:38:08,583 --> 00:38:13,250 Я ищу любые архивные видеоматериалы, связанные с Р28, Генри Тигом. 464 00:38:19,875 --> 00:38:21,333 Какие у вас были отношения? 465 00:38:22,791 --> 00:38:24,125 Мы познакомились в церкви. 466 00:38:27,708 --> 00:38:29,083 Почему решили рассказать? 467 00:38:30,750 --> 00:38:34,541 Ну, я не решала… Я не знаю о деле, но… 468 00:38:36,750 --> 00:38:40,041 …если пропал ребенок и он был поблизости, то я… 469 00:38:42,166 --> 00:38:43,208 …подумала бы… 470 00:38:45,333 --> 00:38:46,833 Думаете, он был замешан? 471 00:38:48,500 --> 00:38:49,458 Да. 472 00:38:51,250 --> 00:38:54,250 Как-то ночью мы поехали с ним в лес… 473 00:38:56,541 --> 00:39:00,375 …он велел мне выйти из машины и притвориться, что я его не знаю. 474 00:39:02,333 --> 00:39:07,333 Потом он просто уехал, оставив меня там. 475 00:39:08,666 --> 00:39:11,708 Потом он… Сделал круг и вернулся, подъехал ко мне 476 00:39:12,625 --> 00:39:14,666 и стал уговаривать сесть в машину, 477 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 а затем, когда я села в машину, он… 478 00:39:21,708 --> 00:39:25,208 Он сказал: «Будь осторожнее с тем, кому доверяешь». 479 00:39:28,250 --> 00:39:29,583 А потом что случилось? 480 00:39:35,291 --> 00:39:37,375 Я был водителем эвакуатора. 481 00:39:38,458 --> 00:39:42,166 Отвозил развалины на завод по переработке автомобильного лома. 482 00:39:43,625 --> 00:39:44,750 На крайняк 483 00:39:44,833 --> 00:39:48,041 это отличное место, чтобы избавиться от жмурика. 484 00:39:50,333 --> 00:39:51,541 Если приперло бы. 485 00:39:52,666 --> 00:39:54,000 Там не шмонают тачки? 486 00:39:54,666 --> 00:39:55,625 Нет. 487 00:39:57,416 --> 00:39:59,416 Здесь много крестов, мужик. 488 00:40:04,458 --> 00:40:07,875 Я раньше, живя на восточном побережье, служил в церкви. 489 00:40:09,291 --> 00:40:10,833 Возрождение харизматов. 490 00:40:11,583 --> 00:40:12,708 Знаешь таких? 491 00:40:14,666 --> 00:40:15,500 Да. 492 00:40:15,583 --> 00:40:18,375 Трясешься и качаешься. 493 00:40:19,416 --> 00:40:21,375 Затем у них начинаются судороги. 494 00:40:39,916 --> 00:40:42,083 Но я рассорился с пастором. 495 00:40:43,916 --> 00:40:46,666 Он сказал, что непростительного греха нет. 496 00:40:48,916 --> 00:40:50,916 Все грехи можно простить. 497 00:40:53,041 --> 00:40:55,958 Я, к чёрту, сказал ему: «В Библии говорится не так». 498 00:40:57,791 --> 00:41:00,791 Стоит там, проповедует гребаное вранье. 499 00:41:01,708 --> 00:41:02,833 Врет, чертяка. 500 00:41:06,083 --> 00:41:09,375 Когда доберемся, я выйду и встречусь с нашим контактом. 501 00:41:10,250 --> 00:41:14,750 Ты просто побудь там, на стоянке для автофургонов, пока я за тобой не приду. 502 00:41:19,791 --> 00:41:23,041 Твое устройство для записи накрылось. Бери это и дай мне свое. 503 00:41:25,208 --> 00:41:28,250 Вам, ребята, надо держаться подальше, ясно? 504 00:41:28,333 --> 00:41:30,333 Вы слишком приближаетесь. 505 00:41:30,875 --> 00:41:32,083 Хорошо. У тебя всё путем? 506 00:41:32,166 --> 00:41:33,041 Просто… 507 00:41:35,291 --> 00:41:37,750 Просто расскажите мне, каков сценарий. 508 00:41:37,833 --> 00:41:39,416 Никакого сценария, мужик. 509 00:41:41,208 --> 00:41:45,166 Местных копов уведомили об оживлении на складе, который мы приглядели. 510 00:41:45,250 --> 00:41:46,333 Нам пришлось убраться. 511 00:41:48,708 --> 00:41:49,583 Чёрт. 512 00:41:54,250 --> 00:41:55,916 - Генри! - Чувак. 513 00:41:56,500 --> 00:41:57,666 Надо сваливать. 514 00:41:57,750 --> 00:41:59,875 Шевелись. Хватай манатки. Серьезно. 515 00:41:59,958 --> 00:42:01,916 Быстро! Что-нибудь еще здесь? 516 00:42:02,000 --> 00:42:03,375 - Нет. - Хорошо. 517 00:42:29,125 --> 00:42:30,125 Ты… 518 00:42:31,750 --> 00:42:33,583 Хочешь зайти? 519 00:42:34,333 --> 00:42:36,416 Жена сейчас в отъезде. 520 00:43:02,791 --> 00:43:03,958 Хорошо тут. 521 00:43:28,500 --> 00:43:29,583 Я сейчас вернусь. 522 00:43:44,791 --> 00:43:46,500 Чем занимается твоя жена? 523 00:43:49,875 --> 00:43:51,875 У нее тревожное расстройство и депрессия. 524 00:43:57,458 --> 00:43:59,666 Она почти не выходит из дома. 525 00:44:00,291 --> 00:44:01,208 Да ну? 526 00:44:20,041 --> 00:44:23,125 Взял на бабки, что ты дал мне за работу на прошлой неделе. 527 00:44:32,416 --> 00:44:33,708 Где ты вырос? 528 00:44:35,458 --> 00:44:36,791 На военных базах. 529 00:44:45,291 --> 00:44:47,291 Я паршивая овца в семье, мужик. 530 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 Они меня стыдятся. Терпеть не могут. 531 00:44:52,750 --> 00:44:53,625 Что ж так? 532 00:44:59,041 --> 00:45:00,041 Поди пойми. 533 00:45:08,500 --> 00:45:09,875 Сколько тебе лет, Марк? 534 00:45:09,958 --> 00:45:11,083 Сорок шесть. 535 00:45:13,291 --> 00:45:15,000 - Почти 50? - Ну да. 536 00:45:15,791 --> 00:45:16,708 Старик. 537 00:45:24,625 --> 00:45:26,750 Какую музыку ты слушаешь, Марк? 538 00:45:28,458 --> 00:45:31,125 Да я не особенно… слушаю музыку. 539 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 Как это? 540 00:45:36,750 --> 00:45:38,833 Ну, песни - это не мое. 541 00:45:42,541 --> 00:45:43,541 Ясно. 542 00:45:45,750 --> 00:45:47,500 Слушай, 543 00:45:49,166 --> 00:45:53,541 кое-что затевается, 544 00:45:55,083 --> 00:45:58,333 и я поговорил насчет того, чтобы взять тебя на дело. 545 00:45:59,083 --> 00:46:01,625 Но это значит, что придется выехать из города, 546 00:46:01,708 --> 00:46:04,458 в другой штат, если согласишься. 547 00:46:05,458 --> 00:46:07,416 Я готов, чувак. Я готов. 548 00:46:08,791 --> 00:46:10,041 Отлично. Ладно. 549 00:46:10,916 --> 00:46:11,958 Я дам им знать. 550 00:46:15,208 --> 00:46:17,541 Хорошо иметь друга, Марк. 551 00:46:19,333 --> 00:46:21,083 Кого-то, с кем потолковать. 552 00:46:22,375 --> 00:46:24,208 - Да? - Давненько не доводилось. 553 00:46:28,208 --> 00:46:30,458 Мы с тобой всё насквозь видим. 554 00:46:30,541 --> 00:46:32,125 Вот почему мы так ладим. 555 00:46:34,791 --> 00:46:36,666 Да. Ты хорошо справляешься. 556 00:46:40,333 --> 00:46:41,875 Чёрт, я устал, чувак. 557 00:46:43,666 --> 00:46:46,416 Мне еще обратно ехать, путь неблизкий. Я пойду. 558 00:46:47,250 --> 00:46:48,250 Извини. 559 00:46:51,750 --> 00:46:53,000 Уютное гнездышко. 560 00:46:53,083 --> 00:46:53,916 Марк, погоди. 561 00:48:22,666 --> 00:48:25,416 Эй. Что ты делаешь, чёрт побери? 562 00:48:27,333 --> 00:48:28,333 Нет. Хватит. 563 00:48:30,833 --> 00:48:34,083 Ладно. Один раз. И всё, ясно? 564 00:48:34,166 --> 00:48:35,958 Погоди. Пожми мне руку. 565 00:48:36,458 --> 00:48:38,125 - Обещаю. - Ладно. Давай. 566 00:48:38,208 --> 00:48:40,041 До скольких мне считать? 567 00:48:42,291 --> 00:48:44,000 - До сорока. - До сорока. 568 00:48:44,083 --> 00:48:46,125 До 30-и? Сосчитаю до 30-и. 569 00:48:46,208 --> 00:48:50,250 Раз, два, три, 570 00:48:51,333 --> 00:48:55,375 четыре, пять, шесть, 571 00:48:56,666 --> 00:49:00,583 семь, восемь, девять, 572 00:49:01,708 --> 00:49:03,958 десять, 11… 573 00:49:11,166 --> 00:49:12,333 Ты здесь? 574 00:49:15,791 --> 00:49:16,708 Дружок? 575 00:49:17,583 --> 00:49:18,666 Ты схлопочешь! 576 00:49:20,833 --> 00:49:22,666 Я тебя поймаю! 577 00:49:25,458 --> 00:49:26,708 Где ты, чёрт побери? 578 00:49:28,375 --> 00:49:29,333 Чёрт. 579 00:49:30,291 --> 00:49:31,208 Чувак? 580 00:49:32,958 --> 00:49:34,416 Эй, я серьезно! 581 00:49:34,500 --> 00:49:36,416 Отзовись, если слышишь меня. 582 00:49:37,791 --> 00:49:38,750 Чувак! 583 00:49:39,875 --> 00:49:41,833 Эй, где ты? Дружок! 584 00:49:42,958 --> 00:49:44,333 - Чувак! - Я здесь! 585 00:49:47,166 --> 00:49:50,041 - Почему ты на улице? - Ты велел прятаться. 586 00:49:50,125 --> 00:49:52,041 Тебе нельзя сюда выходить. 587 00:49:52,125 --> 00:49:54,875 Не ходи сюда. Что я сказал? 588 00:49:54,958 --> 00:49:56,583 - Подойди. - Ты велел прятаться. 589 00:49:57,083 --> 00:49:59,291 Что я сказал? Не выходить. 590 00:49:59,375 --> 00:50:00,208 Иди в дом. 591 00:50:09,791 --> 00:50:11,166 Какой кайф, на хрен. 592 00:50:12,208 --> 00:50:13,416 Ветер в волосах. 593 00:50:13,500 --> 00:50:15,166 Я чувствую ветер в волосах. 594 00:50:19,291 --> 00:50:21,083 Что этот козел делает? 595 00:50:23,000 --> 00:50:24,708 Что с тобой, придурок? 596 00:50:24,791 --> 00:50:26,458 Езжай давай, кретин. 597 00:50:26,541 --> 00:50:30,041 Что ты стоишь, говнюк? Слышь! Уезжай давай! 598 00:50:30,125 --> 00:50:31,291 Газуй, сволочь! 599 00:50:33,250 --> 00:50:35,000 Блин! 600 00:50:35,666 --> 00:50:36,666 Чёрт побери. 601 00:50:46,375 --> 00:50:47,208 Дерьмо. 602 00:50:51,958 --> 00:50:53,916 - Полиция, пожарные или скорая? - Скорая. 603 00:50:54,708 --> 00:50:57,625 Что случилось? Опишите ситуацию. 604 00:50:57,708 --> 00:50:58,750 Автокатастрофа. 605 00:50:59,916 --> 00:51:04,125 Перекресток Эллери и… Чёрт, я не знаю. 606 00:51:06,125 --> 00:51:06,958 Хорошо, сэр. 607 00:51:07,041 --> 00:51:09,458 Скажите свое имя и оставьте номер телефона. 608 00:51:10,250 --> 00:51:11,250 Чёрт. 609 00:51:12,166 --> 00:51:14,416 - Генри! - Сядьте здесь. Сядьте. 610 00:51:14,500 --> 00:51:15,416 Да. 611 00:51:15,500 --> 00:51:17,125 Генри, иди сюда. Нам пора. 612 00:51:20,000 --> 00:51:20,833 Генри! 613 00:51:29,416 --> 00:51:31,250 Хочешь зайти в дом? 614 00:51:31,333 --> 00:51:32,625 Нет. 615 00:51:34,083 --> 00:51:39,750 Они заканчивают подготовку, чтобы отправить нас самолетом в Викторию. 616 00:51:40,541 --> 00:51:43,416 - Что такое? - Что это за шум? 617 00:51:55,458 --> 00:51:56,625 Они заканчивают… 618 00:51:56,708 --> 00:51:58,208 Никогда не был в Виктории. 619 00:52:03,916 --> 00:52:06,625 Я просто говорю, чтобы ты не высовывался. 620 00:52:06,708 --> 00:52:08,875 Вот и всё… Я чертовски устал, мужик. 621 00:52:10,250 --> 00:52:12,916 Ясно? Я позвоню тебе потом, расскажу детали. 622 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Нет. 623 00:52:38,291 --> 00:52:39,833 Я просто шучу. 624 00:52:40,791 --> 00:52:44,375 Знаю. 625 00:53:18,500 --> 00:53:22,708 Вы чувствуете повышенную раздражительность? 626 00:53:23,791 --> 00:53:25,416 - Стресс? - Нет. 627 00:53:25,500 --> 00:53:27,416 Не замечаете в себе ничего необычного? 628 00:53:27,500 --> 00:53:28,416 Нет. 629 00:53:29,541 --> 00:53:30,625 Хорошо. 630 00:53:30,708 --> 00:53:33,333 Физический дискомфорт, что-нибудь подобное? 631 00:53:33,416 --> 00:53:34,333 Нет. 632 00:53:36,333 --> 00:53:38,458 Симптомы депрессии? 633 00:53:38,541 --> 00:53:39,458 Нет. 634 00:53:39,541 --> 00:53:40,958 Как насчет тревожности? 635 00:53:41,041 --> 00:53:43,125 - Вас охватывает тревога? - Нет. 636 00:53:44,541 --> 00:53:47,583 Как насчет мыслей о членовредительстве? 637 00:53:48,791 --> 00:53:49,708 Нет. 638 00:53:51,000 --> 00:53:55,041 Слушайте, здесь у меня отмечено, 639 00:53:55,125 --> 00:53:57,208 что у вас проблемы со сном. 640 00:53:57,291 --> 00:53:59,333 Это связано с вашей работой в полиции 641 00:53:59,416 --> 00:54:00,416 или чем-то личным? 642 00:54:00,500 --> 00:54:01,500 Нет. 643 00:54:03,458 --> 00:54:05,333 Скорее, работа в полиции или личное? 644 00:54:05,416 --> 00:54:06,416 Ни то, ни другое. 645 00:54:08,208 --> 00:54:10,416 Марк, причина, по которой ты здесь, 646 00:54:10,500 --> 00:54:14,291 в том, что, как говорят, у тебя трудная ситуация на работе. 647 00:54:14,875 --> 00:54:16,958 Меня просили обсудить это с тобой. 648 00:54:19,666 --> 00:54:22,208 Знаешь, человек в этой профессии 649 00:54:23,125 --> 00:54:27,333 переживает достаточно травм, эти травмы накапливаются до такой степени, 650 00:54:27,416 --> 00:54:29,583 что с ними трудно справиться. 651 00:54:29,666 --> 00:54:31,625 Не всегда дело в конкретном инциденте 652 00:54:32,375 --> 00:54:33,958 или ситуации, которая… 653 00:54:34,041 --> 00:54:36,250 Я не понимаю, о чём вы говорите. 654 00:54:36,333 --> 00:54:38,666 Если вам нужно взять перерыв, есть люди, 655 00:54:38,750 --> 00:54:40,875 которые могут заняться вашей работой. 656 00:54:47,625 --> 00:54:50,041 Слушай, я хочу поговорить с тобой о той ночи, 657 00:54:50,125 --> 00:54:51,625 что случилось перед моим домом. 658 00:54:53,791 --> 00:54:55,666 - Нет, Генри… - Марк, прошу. 659 00:54:58,416 --> 00:55:00,500 Я раньше смотрел кучу порнухи. 660 00:55:02,250 --> 00:55:03,291 Ампутанты. 661 00:55:05,166 --> 00:55:06,416 Меня это заводило. 662 00:55:06,500 --> 00:55:10,708 Знаешь, люди без рук, без ног, чёрт побери. 663 00:55:13,583 --> 00:55:15,625 Не знаю, что в тебе такого, Марк. 664 00:55:17,791 --> 00:55:19,666 Ты напоминаешь мне ампутанта. 665 00:55:21,708 --> 00:55:23,000 Не прекратишь болтать - 666 00:55:23,083 --> 00:55:25,708 мне придется сдать тебя в гребаный участок. 667 00:55:29,541 --> 00:55:30,666 Что это было? 668 00:55:34,708 --> 00:55:36,500 У меня черное озеро в глазу! 669 00:57:26,208 --> 00:57:29,250 Знай, я сказал им, что мы не можем тебя заменить. 670 00:57:29,958 --> 00:57:32,375 Ты в деле уже пять с половиной месяцев. 671 00:57:32,458 --> 00:57:35,041 Нельзя повторить или аннулировать ту работу. 672 00:57:39,541 --> 00:57:42,291 На днях мы отправляем тебя в Мельбурн. 673 00:57:42,375 --> 00:57:43,958 Виктория обеспечит внедренку. 674 00:57:45,500 --> 00:57:47,000 Это снимет напряжение. 675 00:57:47,750 --> 00:57:49,833 О нападении в Северной Территории… 676 00:57:49,916 --> 00:57:51,000 СЕКРЕТНО - ОТДЕЛЕНИЕ УГОЛОВНОГО РОЗЫСКА Г. БРИСБЕНА - ГЕНРИ ПИТЕР ТИГ 677 00:57:51,083 --> 00:57:54,500 …нам неизвестно, и получены результаты анализов из его машины. 678 00:57:54,583 --> 00:57:57,083 Те отпечатки пальцев не проверялись. 679 00:57:58,125 --> 00:58:00,833 Их отправили в лабораторию, и там о них забыли. 680 00:58:01,375 --> 00:58:02,750 Их проверили вчера. 681 00:58:03,708 --> 00:58:05,583 Проверка не выявила доказательства 682 00:58:05,666 --> 00:58:08,000 присутствия кого-либо еще в чёртовой машине. 683 00:58:10,625 --> 00:58:11,875 - Извини. - Ничего. 684 00:58:13,208 --> 00:58:16,166 Отмечают, что это само по себе ничего не доказывает 685 00:58:17,291 --> 00:58:19,541 и что в момент снятия отпечатков объект 686 00:58:19,625 --> 00:58:21,500 оперативного интереса был сговорчив, 687 00:58:21,583 --> 00:58:23,791 помогал следствию и понимал процедуру. 688 00:58:27,750 --> 00:58:29,500 У нас на него абсолютно ничего нет. 689 00:58:50,791 --> 00:58:53,833 Как… Как твоя мама? 690 00:58:57,500 --> 00:58:59,250 Она велела не говорить об этом. 691 00:59:00,458 --> 00:59:01,958 О чём - об этом? 692 00:59:02,041 --> 00:59:03,125 Как она. 693 00:59:09,916 --> 00:59:11,083 - Слушай. - Да? 694 00:59:12,208 --> 00:59:14,750 Я несколько дней не смогу быть с тобой. Ничего? 695 00:59:14,833 --> 00:59:15,666 Ничего. 696 00:59:15,750 --> 00:59:17,750 - Скажешь маме? - Хорошо. 697 00:59:26,625 --> 00:59:27,875 Там мальчик. 698 00:59:31,041 --> 00:59:32,041 Один. 699 00:59:34,291 --> 00:59:35,375 Ждет, когда найдут. 700 00:59:40,041 --> 00:59:41,583 И знаешь, что он говорит? 701 00:59:44,916 --> 00:59:47,583 «Где я?» 702 00:59:50,083 --> 00:59:51,583 «Где я, чёрт побери?» 703 01:00:43,250 --> 01:00:44,083 Генри. 704 01:00:44,666 --> 01:00:46,833 Я слышал, ты впервые в Виктории. 705 01:00:48,791 --> 01:00:51,500 Видно, хорошо поработал, раз отправили в другой штат. 706 01:00:52,291 --> 01:00:54,375 Мы забираем кое-что у контакта. 707 01:00:55,250 --> 01:00:58,291 Отвезешь с собой в Западную Австралию. Поэтому ты здесь. 708 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Марк. 709 01:01:02,791 --> 01:01:03,791 Марк! 710 01:01:05,291 --> 01:01:06,625 Джон здесь, в городе. 711 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Займись. 712 01:01:26,250 --> 01:01:27,583 - Жди здесь. - Привет, Марк. 713 01:01:27,666 --> 01:01:28,833 Иди за мной, сюда. 714 01:01:33,083 --> 01:01:35,000 Что с этой хренью, чёрт побери? 715 01:01:50,000 --> 01:01:51,708 Сюда, мужик. Всё в порядке? 716 01:01:52,333 --> 01:01:53,291 Да. 717 01:01:54,000 --> 01:01:55,416 Виктория дает Джона. 718 01:01:56,333 --> 01:01:58,583 Он будет вести заключительную часть операции. 719 01:01:58,666 --> 01:02:01,208 Но меня беспокоит, что он слишком прям для Генри. 720 01:02:01,791 --> 01:02:04,333 Ты поговорил бы с ним о тревожности Генри. 721 01:02:05,250 --> 01:02:09,000 В общем, мы пошли за ним, бежим по коридору, 722 01:02:09,083 --> 01:02:12,041 а он заперся, и мы подумали: «Хорошо. Подождем, 723 01:02:12,666 --> 01:02:15,083 пока ты попросишь, чтобы тебя выпустили». 724 01:02:15,166 --> 01:02:16,166 Джон. 725 01:02:17,125 --> 01:02:18,541 - Есть минутка? - Да. 726 01:02:19,291 --> 01:02:21,291 Марк вел операцию в Восточной Австралии. 727 01:02:21,375 --> 01:02:22,916 Будь добр, поговори с ним о… 728 01:02:23,000 --> 01:02:24,875 Извини, как тебя зовут, еще раз? 729 01:02:24,958 --> 01:02:25,875 Марк. 730 01:02:27,083 --> 01:02:29,291 Да, но это не твое настоящее имя, да? 731 01:02:29,375 --> 01:02:32,208 Они же запретили тебе использовать настоящее имя? 732 01:02:32,291 --> 01:02:33,291 Ага. 733 01:02:33,375 --> 01:02:35,916 Так как же тебя зовут по-настоящему? 734 01:02:40,333 --> 01:02:41,583 А тебя как зовут? 735 01:02:41,666 --> 01:02:43,375 Ну, не Марк. Это точно. 736 01:02:46,541 --> 01:02:49,166 Извини. Я просто подкалываю тебя. Извини. 737 01:02:49,250 --> 01:02:51,625 Сейчас поговорим. Мне просто надо… 738 01:02:53,000 --> 01:02:53,958 Ну… 739 01:02:54,041 --> 01:02:55,333 Он гребаный придурок. 740 01:02:55,416 --> 01:02:56,708 Здесь у нас он. 741 01:02:57,666 --> 01:03:00,333 Мы взяли его, провели по коридору… 742 01:03:00,416 --> 01:03:05,416 Мы получали страховые полисы, прогоняли через нашего сотрудника по претензиям. 743 01:03:06,500 --> 01:03:08,291 Который вводит их в нашу систему. 744 01:03:08,375 --> 01:03:09,375 Марк. 745 01:03:10,416 --> 01:03:12,125 Как ты думаешь, что в чемодане? 746 01:03:13,458 --> 01:03:14,916 Просто доверься ему. 747 01:03:17,625 --> 01:03:22,791 Где моя вода? 748 01:03:23,416 --> 01:03:24,500 Чёртова хрень! 749 01:03:25,166 --> 01:03:27,125 Нет. 750 01:03:28,833 --> 01:03:30,291 - Это он. - Кто? 751 01:03:30,375 --> 01:03:31,291 Джон. 752 01:03:40,083 --> 01:03:41,875 - Ты в порядке, Марк? - Да. 753 01:03:42,500 --> 01:03:44,000 - Полет нормально прошел? - Да. 754 01:03:45,125 --> 01:03:46,125 Как ты, Генри? 755 01:03:46,208 --> 01:03:47,416 Да так. 756 01:03:48,666 --> 01:03:51,833 Очень… рад с тобой познакомиться, Джон, да. 757 01:03:51,916 --> 01:03:53,083 Я не Джон. 758 01:03:54,083 --> 01:03:55,208 Он вон там. 759 01:03:55,791 --> 01:03:59,458 Он хочет, чтобы ты написал свое имя и дату рождения. 760 01:04:28,541 --> 01:04:30,541 Он велел написать твое другое имя. 761 01:04:33,750 --> 01:04:36,583 - Мое другое имя? - Да, твое другое имя. 762 01:05:19,583 --> 01:05:22,791 - Я давным-давно поменял имя. - Почему не сказал, чёрт возьми? 763 01:05:22,875 --> 01:05:24,791 Зачем ему знать то имя? 764 01:05:24,875 --> 01:05:26,500 Почему не сказал, на хрен? 765 01:05:26,583 --> 01:05:28,875 Они дадут твое имя своему человеку в полиции, 766 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 наведут о тебе справки. 767 01:05:31,500 --> 01:05:34,250 Мы все проходим проверку, чтобы не привлекать внимание. 768 01:05:34,333 --> 01:05:36,416 Да, не парься насчет этого. 769 01:05:36,500 --> 01:05:37,916 Помню, я ждал на твоем месте, 770 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 думая, что меня не примут из-за прошлого дерьма. 771 01:05:41,083 --> 01:05:42,916 - Джон хочет тебя видеть. - Что? 772 01:05:43,708 --> 01:05:45,416 Джон. Хочет с тобой поговорить. 773 01:06:01,083 --> 01:06:04,916 Я слышал о тебе. Генри. 774 01:06:06,333 --> 01:06:07,541 Как бы тебя там ни звали. 775 01:06:08,750 --> 01:06:11,208 Ты должен быть с нами честен, ясно? 776 01:06:12,583 --> 01:06:13,791 Да. 777 01:06:13,875 --> 01:06:15,833 Я поменял имя давным… 778 01:06:15,916 --> 01:06:17,166 Мне плевать. 779 01:06:18,958 --> 01:06:19,916 Нет. 780 01:06:23,708 --> 01:06:25,416 - На что уставился? - Ни на что. 781 01:06:27,333 --> 01:06:29,708 Тогда почему ты до сих пор здесь? 782 01:06:39,458 --> 01:06:40,458 Спасибо. 783 01:06:41,333 --> 01:06:44,291 Они поселили нас в разных местах. Не выходи из отеля. 784 01:06:44,375 --> 01:06:47,041 Больше я от тебя ничего не скрыл, только имя. 785 01:06:47,125 --> 01:06:49,541 - Больше ничего, насколько я знаю. - Ясно. 786 01:06:49,625 --> 01:06:51,333 Не выходи из отеля, Генри. 787 01:07:20,208 --> 01:07:22,833 Я встретил эту женщину прошлой ночью в баре отеля. 788 01:07:25,458 --> 01:07:26,916 Привел ее к себе в номер. 789 01:07:30,541 --> 01:07:32,833 Знаешь, что она мне сказала перед уходом? 790 01:07:36,666 --> 01:07:38,250 «Никогда тебя не забуду, Генри». 791 01:07:44,750 --> 01:07:48,458 Надеюсь, им хватит чернил в принтере, чтобы распечатать мое прошлое. 792 01:07:48,541 --> 01:07:50,291 Не беспокойся об этом. 793 01:07:52,875 --> 01:07:55,000 В течение 20 лет ничего не было. 794 01:08:16,208 --> 01:08:19,083 ПИТЕР МОРЛИ ОТДЕЛЕНИЕ УГОЛОВНОГО РОЗЫСКА 795 01:08:24,375 --> 01:08:28,208 В Северной Территории не было дел о нападении на имя Генри Тига. 796 01:08:28,916 --> 01:08:31,500 Они были заведены на его бывшее имя, Питер Морли. 797 01:08:32,708 --> 01:08:34,791 Я дала им эту информацию, 798 01:08:35,750 --> 01:08:36,750 но ее потеряли. 799 01:08:39,291 --> 01:08:40,416 Боже мой. 800 01:08:45,541 --> 01:08:48,416 Я сейчас не могу ответить на ваш звонок. 801 01:08:48,500 --> 01:08:52,000 Если вы оставите сообщение, я постараюсь потом перезвонить. 802 01:08:58,250 --> 01:08:59,166 Генри? 803 01:09:03,041 --> 01:09:03,875 Чёрт. 804 01:09:11,708 --> 01:09:12,791 - Я потерял его. - Что? 805 01:09:12,875 --> 01:09:13,875 Я потерял его, блин. 806 01:09:13,958 --> 01:09:15,875 Он мог тебя выследить? 807 01:09:15,958 --> 01:09:18,458 Нет. Не знаю, но вряд ли. 808 01:09:18,541 --> 01:09:19,458 Хреново! 809 01:09:21,000 --> 01:09:22,250 Слушай, Марк. 810 01:09:23,750 --> 01:09:26,166 Мы не можем объявить его в розыск, ты знаешь. 811 01:09:29,416 --> 01:09:31,041 Никакой машины сопровождения. 812 01:09:31,125 --> 01:09:33,708 Я не могу разослать ориентировку. Разыщи его сам. 813 01:09:33,791 --> 01:09:34,708 Что? 814 01:09:34,791 --> 01:09:37,166 Тебе придется попытаться разыскать его. 815 01:09:37,250 --> 01:09:38,750 Проблема одна - алиби. Ее дочь 816 01:09:38,833 --> 01:09:41,708 работала в местной лиге ветеранов на момент похищения. 817 01:09:42,500 --> 01:09:44,958 Говорит, ее мать часто играла там в автоматы. 818 01:09:45,041 --> 01:09:47,833 Записи с камеры охраны 2002 года у вас не сохранились? 819 01:09:48,500 --> 01:09:49,833 Нет, это было слишком давно. 820 01:09:52,416 --> 01:09:54,583 Вы храните записи регистрационных книг? 821 01:09:54,666 --> 01:09:56,916 Если она часто бывала, то не отмечалась. 822 01:09:57,000 --> 01:09:58,750 А что у вас есть для завсегдатаев? 823 01:09:58,833 --> 01:10:01,000 У нас была программа постоянных клиентов. 824 01:10:01,083 --> 01:10:03,125 Участники сканировали свои карточки, 825 01:10:03,208 --> 01:10:05,083 и автоматы фиксировали их данные. 826 01:10:05,166 --> 01:10:06,833 Как нам отследить… 827 01:10:07,541 --> 01:10:08,458 Извините. 828 01:10:08,541 --> 01:10:11,125 Они не состарятся, Как стареем мы, оставшиеся. 829 01:10:12,333 --> 01:10:15,583 Не тронет их время, Года не осудят. 830 01:10:17,916 --> 01:10:20,500 С заходом солнца И утром 831 01:10:20,583 --> 01:10:21,833 Их будем помнить мы. 832 01:10:21,916 --> 01:10:23,250 Их будем помнить мы. 833 01:10:23,750 --> 01:10:26,166 - Их будем помнить мы. - Их будем помнить мы. 834 01:10:35,458 --> 01:10:36,541 Вечная память. 835 01:10:37,500 --> 01:10:38,833 У нас есть ее номер в деле, 836 01:10:38,916 --> 01:10:41,750 - но автоматы уже не используются… - Где они? 837 01:10:49,583 --> 01:10:51,250 Какая дата вам нужна? 838 01:10:52,125 --> 01:10:54,500 Двенадцатое мая 2002 года. 839 01:12:32,500 --> 01:12:36,875 Я сижу здесь с женой, и мы только что съели жаркое. 840 01:12:39,875 --> 01:12:41,333 Она передает привет, кстати. 841 01:12:42,916 --> 01:12:45,041 «Привет, Марк, - говорит, - привет, Марк». 842 01:12:46,375 --> 01:12:47,916 Передай ей привет от меня. 843 01:12:50,375 --> 01:12:51,541 Мужик, ты где? 844 01:12:52,750 --> 01:12:54,083 - Всё в порядке? - Да. 845 01:12:55,458 --> 01:12:57,375 Пришлось уехать из города на время. 846 01:12:58,208 --> 01:13:01,750 Может, я поговорю с ребятами, и мы придумаем… 847 01:13:03,833 --> 01:13:05,833 Он встревожен. Он выбит из колеи. 848 01:13:07,916 --> 01:13:12,541 Сейчас нам кажется, что мы можем потерять его в любое время. 849 01:13:15,125 --> 01:13:16,583 Ты должен убрать отсюда Джона 850 01:13:17,416 --> 01:13:19,250 и приготовиться дать последний толчок. 851 01:13:25,791 --> 01:13:29,041 Работа в Виктории была подготовкой к более крупной отправке. 852 01:13:29,666 --> 01:13:32,416 Марк предложил тебя для этой работы, Генри. 853 01:13:33,416 --> 01:13:35,416 И это только начало, мужик. 854 01:13:35,500 --> 01:13:37,833 Ерунда. Просто говенный рейс. 855 01:13:37,916 --> 01:13:41,458 Это удаленный аэродром в полутора часах езды от города. 856 01:13:42,250 --> 01:13:45,833 Джона беспокоит безопасность, и мы хотим, чтобы ты изучил место. 857 01:13:47,791 --> 01:13:51,375 По завершении доставки ты получишь 10% прибыли. 858 01:13:51,458 --> 01:13:54,375 Внесу ясность, Генри, это более 100 000 $ каждому. 859 01:14:06,333 --> 01:14:08,458 Я работаю здесь охранником 860 01:14:08,541 --> 01:14:11,416 уже почти пять лет, и он не стареет. 861 01:14:13,291 --> 01:14:15,666 Мы открыты для публики по воскресеньям, кстати. 862 01:14:16,458 --> 01:14:18,958 Хорошо. Я, может, приведу своих мальчишек. 863 01:14:19,041 --> 01:14:20,791 Приводите. Им понравится. 864 01:14:24,375 --> 01:14:26,041 Вам нравится? 865 01:14:26,125 --> 01:14:27,833 Хотите посидеть в кресле пилота? 866 01:14:28,791 --> 01:14:32,375 Когда я начинал, мне было 54 года. Я учился со своим сыном. 867 01:14:33,166 --> 01:14:36,541 Я боюсь высоты, но, когда садишься в эту кабину, 868 01:14:36,625 --> 01:14:37,916 страх пропадает. 869 01:14:38,666 --> 01:14:40,458 - Да. - Ты в безопасности. 870 01:14:41,041 --> 01:14:42,208 Действительно. 871 01:14:45,875 --> 01:14:47,416 Сколько они стоят? 872 01:14:48,208 --> 01:14:51,916 В ценах на самолеты нет потолка, 873 01:14:52,000 --> 01:14:55,375 но вон тот… тот самолет 874 01:14:56,333 --> 01:14:58,583 стоит 60 000 $. 875 01:15:14,833 --> 01:15:16,041 Мы опровергли его алиби. 876 01:15:16,916 --> 01:15:19,000 Она играла в автоматы в лиге ветеранов. 877 01:15:19,750 --> 01:15:22,291 Он не мог быть с ней в тот момент. 878 01:15:23,333 --> 01:15:24,416 Где же он был? 879 01:15:27,291 --> 01:15:28,500 Не там. 880 01:15:32,333 --> 01:15:34,083 Видели записи с Северной Территории? 881 01:15:34,166 --> 01:15:35,166 Сейчас читаю. 882 01:15:46,208 --> 01:15:47,500 Пойдемте со мной. 883 01:15:55,375 --> 01:15:56,875 ЧАСЫ РАБОТЫ БАССЕЙНА С 8:00 ДО 22:00 884 01:16:25,958 --> 01:16:27,500 Присаживайтесь. Вон там. 885 01:16:31,750 --> 01:16:33,208 Я детектив сержант Кросс. 886 01:16:34,000 --> 01:16:36,791 Я куратор группы негласных спецопераций. 887 01:16:37,333 --> 01:16:40,333 Сообщаю вам, что при завершении коронерского расследования 888 01:16:40,416 --> 01:16:44,041 рядом с интересующим вас лицом будет внедренный сотрудник. 889 01:16:44,125 --> 01:16:45,083 Это Пол Эмери. 890 01:16:46,083 --> 01:16:47,208 - Привет. - Привет. 891 01:16:47,708 --> 01:16:49,625 Пол попробует установить контакт с ним 892 01:16:49,708 --> 01:16:51,333 во время его возвращения, 893 01:16:51,416 --> 01:16:54,041 посмотрит, к чему это приведет за две недели. 894 01:16:54,125 --> 01:16:57,000 Боюсь, если они не решат дать ход делу, то… 895 01:16:58,416 --> 01:16:59,250 На этом всё. 896 01:17:00,583 --> 01:17:02,791 Вы нам расскажете о его прошлом. 897 01:17:02,875 --> 01:17:04,458 Хорошо. Но он виновен. 898 01:17:09,208 --> 01:17:12,166 И я знаю, вам наверняка сказали, что он не стоит усилий, 899 01:17:14,083 --> 01:17:15,083 но это его рук дело. 900 01:17:16,291 --> 01:17:19,000 Что ж, нам только что поручили эту задачу. 901 01:17:20,583 --> 01:17:22,875 Скажите, как нам его разговорить. 902 01:17:24,250 --> 01:17:25,666 Это Питер Морли? 903 01:17:26,666 --> 01:17:27,500 Нет. 904 01:17:28,083 --> 01:17:31,166 Это Питер Морли, также известный как Генри Питер Тиг? 905 01:17:32,666 --> 01:17:33,500 Кто это? 906 01:17:34,166 --> 01:17:35,375 Меня зовут Кейт Райлетт. 907 01:17:36,458 --> 01:17:38,791 Я детектив и старший констебль в Квинсленде. 908 01:17:39,625 --> 01:17:42,000 Как вас проинформировали детективы, 909 01:17:42,083 --> 01:17:46,250 вас вызывают на дачу показаний в ходе коронерского расследования… 910 01:17:46,333 --> 01:17:47,250 Генри Тиг. 911 01:17:47,333 --> 01:17:52,166 …в Квинсленде по подозрению в похищении и убийстве Джеймса Листона в 2002 году. 912 01:17:53,666 --> 01:17:55,583 Я дам вам свой номер телефона. 913 01:17:56,166 --> 01:17:58,791 Отныне я буду вашим контактным лицом. 914 01:17:58,875 --> 01:18:00,541 А если я откажусь прийти? 915 01:18:00,625 --> 01:18:02,125 Если вы не хотите приходить, 916 01:18:02,208 --> 01:18:04,958 коронер Квинсленда выдаст ордер 917 01:18:05,041 --> 01:18:08,625 на ваше задержание. Вас доставят для дачи показаний в расследовании. 918 01:18:10,500 --> 01:18:13,375 После расследования мы предоставим вам транспорт, 919 01:18:14,333 --> 01:18:17,708 поскольку, как я понимаю, вы сейчас живете в Западной Австралии. 920 01:18:18,500 --> 01:18:21,375 Мы обеспечим ваше возвращение на место вашего жительства, 921 01:18:22,208 --> 01:18:24,583 если вам не потребуется остаться в Квинсленде 922 01:18:24,666 --> 01:18:26,083 по завершении этого процесса. 923 01:18:44,583 --> 01:18:48,166 Мы ознакомились с перечнем улик, подготовленным детективом Райлетт. 924 01:18:50,916 --> 01:18:52,083 Пол Эмери? 925 01:18:52,166 --> 01:18:54,916 И мы считаем обоснованным выделить ресурсы полиции 926 01:18:55,000 --> 01:18:56,458 на интересующее вас лицо. 927 01:18:56,916 --> 01:18:59,500 Останешься здесь как куратор, поработаешь с нами. 928 01:19:00,625 --> 01:19:03,541 Мы начинаем операцию, в ходе которой Марк будет внедрен 929 01:19:03,625 --> 01:19:09,083 в криминальную организацию, которая перемещает людей, стирает прошлое, 930 01:19:10,666 --> 01:19:11,833 чтобы обещать ему выход. 931 01:19:15,791 --> 01:19:16,833 Темно. 932 01:19:22,416 --> 01:19:24,083 Я выхожу из дома. 933 01:19:29,916 --> 01:19:32,583 И у меня появляется это чувство легкости. 934 01:19:34,166 --> 01:19:35,625 Тогда я начинаю бежать. 935 01:19:36,666 --> 01:19:38,125 А потом я оказываюсь в воздухе 936 01:19:38,208 --> 01:19:42,041 и лечу над заборами и домами, среди которых я вырос. 937 01:19:46,458 --> 01:19:49,041 Лицензия на пилотирование самолета стоит 10 000 $. 938 01:19:50,291 --> 01:19:52,375 Два платежа по 5 000 $. 939 01:19:52,458 --> 01:19:53,791 Сечешь? Я пригожусь, Марк. 940 01:19:53,875 --> 01:19:55,958 Я мог бы приземляться на посадочные полосы 941 01:19:56,500 --> 01:19:58,958 по всей стране, доставлять товар. 942 01:20:04,541 --> 01:20:05,541 Да? 943 01:20:07,500 --> 01:20:10,166 Хорошо. После этого мы отправимся на аэродром. 944 01:20:14,041 --> 01:20:16,000 Мы встретимся с ним за городом. 945 01:20:37,125 --> 01:20:37,958 Генри. 946 01:20:39,125 --> 01:20:40,041 Марк. 947 01:20:41,166 --> 01:20:42,333 - Всё хорошо? - Да. 948 01:20:42,833 --> 01:20:45,041 Надо избавиться от машины. Полиция засекла. 949 01:20:45,125 --> 01:20:47,041 Не паркуйтесь там, где обычно. 950 01:20:47,125 --> 01:20:48,458 Я пришлю подробности. 951 01:20:49,416 --> 01:20:51,583 Генри, не знаю, в курсе ли ты, 952 01:20:51,666 --> 01:20:54,416 но на твое имя выписана повестка. 953 01:20:55,833 --> 01:20:56,958 Нет. 954 01:20:57,041 --> 01:20:59,041 Да. Коронерский суд Квинсленда. 955 01:20:59,125 --> 01:21:00,291 Ты в курсе? 956 01:21:01,750 --> 01:21:04,208 Нет, там всё заметано. Дело прошлое. 957 01:21:04,291 --> 01:21:05,958 Нет. В этот раз по-другому. 958 01:21:09,375 --> 01:21:10,875 Еще одно расследование? 959 01:21:12,208 --> 01:21:14,708 Да. Похоже, у них есть новая информация. 960 01:21:38,875 --> 01:21:41,125 - Я не могу тебе это отдать. - Ясно. 961 01:21:41,958 --> 01:21:42,958 Спасибо. 962 01:21:46,125 --> 01:21:48,291 - Это всё? - Да, это всё. 963 01:22:00,041 --> 01:22:01,041 В чём там дело? 964 01:22:01,958 --> 01:22:04,875 Я был в том же районе, когда этот человек пропал. 965 01:22:05,583 --> 01:22:08,666 Полиция изводила меня из-за этого в свое время. Без толку… 966 01:22:16,250 --> 01:22:17,625 Сколько раз тебе говорить… 967 01:22:17,708 --> 01:22:21,208 Если бы я знал, что будет еще одна повестка, я сказал бы тебе. 968 01:22:24,666 --> 01:22:25,666 Что? 969 01:22:26,875 --> 01:22:28,125 Да. 970 01:22:29,916 --> 01:22:30,916 Что? 971 01:22:34,500 --> 01:22:35,375 Сейчас? 972 01:22:38,416 --> 01:22:39,375 Хорошо. 973 01:22:40,333 --> 01:22:42,750 Да, чёрт побери, хорошо. Уже занимаюсь. 974 01:22:43,291 --> 01:22:44,375 Что такое? 975 01:22:46,166 --> 01:22:47,500 Придется развернуться. 976 01:22:47,583 --> 01:22:48,416 Почему? 977 01:22:49,125 --> 01:22:52,666 Аэродром сегодня закрыт. 978 01:22:53,875 --> 01:22:55,125 Джон в городе. 979 01:22:55,875 --> 01:22:57,916 Нам нужно ехать к нему. 980 01:22:58,000 --> 01:22:59,791 Может, что-то по аэродрому. 981 01:23:01,083 --> 01:23:02,583 Может, насчет расследования. 982 01:23:04,958 --> 01:23:06,666 Или что-то о расследовании. 983 01:23:07,500 --> 01:23:08,916 Я не знаю, чёрт побери. 984 01:24:15,458 --> 01:24:18,625 Хорошо, молодец. И я звякну тебе сегодня после обеда. 985 01:24:18,708 --> 01:24:20,500 - Хорошо. Пока. - Привет. 986 01:24:21,250 --> 01:24:22,291 - Привет. - Привет. 987 01:24:22,375 --> 01:24:23,500 - Как дела? - Хорошо. 988 01:24:24,583 --> 01:24:27,458 - Генри, Джон. Джон, Генри. - Да. 989 01:24:28,000 --> 01:24:29,416 - Всё путем? - Помнишь Генри? 990 01:24:29,500 --> 01:24:31,500 - Всё хорошо? - Ага. 991 01:24:31,583 --> 01:24:32,625 - Ладно. - Круть. 992 01:24:33,791 --> 01:24:35,250 - Присаживайтесь. - Ага. 993 01:24:35,958 --> 01:24:37,708 Занимайте места. Вон там. 994 01:24:37,791 --> 01:24:39,708 Располагайся, Генри. 995 01:24:50,791 --> 01:24:53,625 В общем, мне нужно 996 01:24:54,625 --> 01:24:58,916 поговорить с тобой о расследовании, ты сам знаешь… 997 01:24:59,875 --> 01:25:01,458 О котором тебе сказали. 998 01:25:02,416 --> 01:25:05,250 Мне нужно в этом разобраться. 999 01:25:07,708 --> 01:25:08,875 Ага… 1000 01:25:11,166 --> 01:25:12,583 У меня были судимости. 1001 01:25:13,666 --> 01:25:15,166 Воровство, чуток насилия. 1002 01:25:16,625 --> 01:25:17,541 Чёрт побери. 1003 01:25:17,625 --> 01:25:19,416 Дай мне… 1004 01:25:19,500 --> 01:25:20,750 - Джон, дай мне. - Блин. 1005 01:25:21,583 --> 01:25:23,291 Да, я сейчас уберу. Погоди. 1006 01:25:26,125 --> 01:25:27,291 Нашел. 1007 01:25:35,583 --> 01:25:38,166 Я сидел за насилие, сечешь? 1008 01:25:38,666 --> 01:25:40,416 Я честно сказал Марку об этом. 1009 01:25:40,500 --> 01:25:42,833 - Скажи, чувак? - Да, конечно. 1010 01:25:44,500 --> 01:25:47,208 И меня тогда допрашивали по поводу другого дела. 1011 01:25:47,916 --> 01:25:49,041 Вот так. 1012 01:25:49,750 --> 01:25:51,250 Это ни к чему не привело. 1013 01:25:51,916 --> 01:25:53,333 Мне очень жаль. 1014 01:26:01,416 --> 01:26:02,583 Извините, я сейчас. 1015 01:26:22,208 --> 01:26:23,291 Куда он ушел? 1016 01:26:24,833 --> 01:26:26,000 Понятия не имею. 1017 01:26:29,708 --> 01:26:30,916 Схожу… 1018 01:26:31,750 --> 01:26:33,250 Гляну, что происходит. 1019 01:26:41,958 --> 01:26:42,833 Джон. 1020 01:26:45,375 --> 01:26:46,666 С тобой всё в порядке? 1021 01:26:47,583 --> 01:26:50,500 Подожди за дверью. В коридоре. Я тебя позову. 1022 01:26:52,625 --> 01:26:53,666 Слушай, мы… 1023 01:26:54,458 --> 01:26:56,666 - Мне надо быть здесь. - Марк. Отвали. 1024 01:26:59,583 --> 01:27:00,750 Да. Ага. 1025 01:27:09,541 --> 01:27:10,875 Так, что ж. 1026 01:27:13,000 --> 01:27:15,208 Узнаю, что он скажет. Позвоню ему. 1027 01:27:15,291 --> 01:27:16,458 Я сейчас вернусь. 1028 01:27:35,208 --> 01:27:36,791 Блин! 1029 01:27:42,875 --> 01:27:43,708 В чём дело? 1030 01:27:43,791 --> 01:27:46,791 Он там разваливается на куски, чёрт побери. Дерьмо! 1031 01:27:46,875 --> 01:27:48,708 Блин. Привет. 1032 01:27:50,416 --> 01:27:55,041 …которые говорят мне, что ты отвечаешь за это, 1033 01:27:55,916 --> 01:27:59,833 так что тебе придется сказать мне, о чём мы должны позаботиться. 1034 01:27:59,916 --> 01:28:00,833 Нечего говорить. 1035 01:28:01,541 --> 01:28:06,625 Хорошо. Что выпадает на твою долю, выпадает всем нам. 1036 01:28:07,708 --> 01:28:08,625 Ясно? 1037 01:28:10,625 --> 01:28:14,416 Сегодня утром я получил информацию, 1038 01:28:16,333 --> 01:28:19,791 согласно которой это твоих рук дело. 1039 01:28:21,166 --> 01:28:23,750 И мне плевать, что ты сделал, 1040 01:28:24,666 --> 01:28:27,958 что бы ты ему ни сделал, убил ли или что. 1041 01:28:28,500 --> 01:28:32,708 Я хочу сказать, что бы ты ни сказал, это меня не расстроит. 1042 01:28:34,083 --> 01:28:36,416 Но я расстраиваюсь, когда мне врут. 1043 01:28:37,333 --> 01:28:38,208 Я не вру. 1044 01:28:38,291 --> 01:28:40,791 У тебя были все возможности всё нам рассказать. 1045 01:28:41,666 --> 01:28:42,916 И если ты собираешься… 1046 01:28:44,625 --> 01:28:47,708 …тут юлить и говорить, что ты тут ни при чём, 1047 01:28:47,791 --> 01:28:49,708 - то у меня другая информация. - Да. 1048 01:28:50,583 --> 01:28:55,541 И у меня не будет выбора, кроме как отстранить тебя, и ты вернешься к нулю. 1049 01:29:00,500 --> 01:29:01,333 Ага. 1050 01:29:03,916 --> 01:29:06,916 И если тебя упекут за это, я ничем не могу помочь. 1051 01:29:07,000 --> 01:29:09,750 И есть… Есть определенная стигма… 1052 01:29:10,583 --> 01:29:13,166 …стигма насчет таких вещей. 1053 01:29:15,333 --> 01:29:18,500 В общем, ты знаешь, я могу создать алиби, 1054 01:29:18,583 --> 01:29:21,375 очистить место, удалить улики, переместить тебя. 1055 01:29:21,458 --> 01:29:22,750 Ты сам видел. 1056 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Хорошо. 1057 01:29:30,958 --> 01:29:34,083 Извини, Генри, что ты сказал? 1058 01:29:44,916 --> 01:29:46,791 Я убил его. Я убил мальчика. 1059 01:29:46,875 --> 01:29:48,833 Боже мой. Есть, чёрт побери! 1060 01:29:49,583 --> 01:29:50,750 Ты понимаешь, 1061 01:29:51,750 --> 01:29:53,791 что тебе надо ввести меня в курс дела, 1062 01:29:53,875 --> 01:29:57,125 потому что нам надо знать, какие меры предпринимать. 1063 01:30:08,583 --> 01:30:10,333 Я видел, как он ждал у туннеля, 1064 01:30:10,416 --> 01:30:13,541 я подъехал к нему на машине и поболтал немного, 1065 01:30:13,625 --> 01:30:15,750 затем я уговорил его сесть в машину. 1066 01:30:16,750 --> 01:30:19,291 Копы забрали машину, обыскали ее 1067 01:30:19,375 --> 01:30:20,583 и ничего не нашли. 1068 01:30:21,208 --> 01:30:23,166 Само собой, тело они не нашли. 1069 01:30:23,916 --> 01:30:26,458 И где это случилось? 1070 01:30:38,916 --> 01:30:39,916 Что случилось? 1071 01:30:42,000 --> 01:30:43,750 Джон велел нам пойти 1072 01:30:44,458 --> 01:30:46,208 и ждать в моей машине, чёрт. 1073 01:30:47,250 --> 01:30:48,583 А в чём дело-то? 1074 01:30:49,166 --> 01:30:50,708 Ни в чём. Не знаю. Чёрт. 1075 01:30:52,583 --> 01:30:55,125 Просто придержи работу и всё такое, 1076 01:30:55,208 --> 01:30:56,833 пока он разберется. 1077 01:30:56,916 --> 01:30:59,458 - Ты сказал ему об аэродроме? - Да. 1078 01:31:00,333 --> 01:31:03,125 Я не знаю, сколько я могу тебе рассказать. 1079 01:31:08,666 --> 01:31:10,916 Он умер до того, как заметили его пропажу. 1080 01:31:12,333 --> 01:31:13,833 До вызова полиции. 1081 01:31:14,666 --> 01:31:17,166 Он умер до того, как его семья начала поиски. 1082 01:31:18,541 --> 01:31:22,166 Детективы перегруппируются в Квинсленде и решат насчет ареста. 1083 01:31:23,500 --> 01:31:27,458 Операция с внедрением будет продолжаться с детективом Кроссом, 1084 01:31:27,541 --> 01:31:30,166 чтобы вернуть подозреваемого на место преступления. 1085 01:31:31,333 --> 01:31:35,583 Само место должно быть подготовлено к поиску улик. 1086 01:31:37,250 --> 01:31:40,000 Генри, я - тот, кого называют уборщиком. 1087 01:31:40,583 --> 01:31:43,958 Организация пригласила меня позаботиться, чтобы полиция 1088 01:31:44,041 --> 01:31:47,083 ничего не нашла против тебя в ходе нового расследования. 1089 01:31:47,166 --> 01:31:50,375 Так что расскажи мне всё, и я решу, как нам действовать. 1090 01:31:50,458 --> 01:31:52,541 Я читал газеты, отчеты и всё такое. 1091 01:31:53,916 --> 01:31:56,416 Не было ни черной машины, ни двоих мужчин. 1092 01:31:57,041 --> 01:31:57,875 Я был один. 1093 01:31:57,958 --> 01:32:01,166 Я припарковался не на эстакаде, а за ней, у моей старой церкви. 1094 01:32:01,250 --> 01:32:02,958 Замочил в старом щитовом домике. 1095 01:32:04,875 --> 01:32:09,458 Примерно в полутора часах к северу от города, в горах. 1096 01:32:09,541 --> 01:32:12,291 - Там раньше было лесничество. - Где щитовой домик? 1097 01:32:14,333 --> 01:32:17,333 Его забрали, когда закрыли тот участок. 1098 01:32:20,083 --> 01:32:21,416 В нём ничего нет… 1099 01:32:21,500 --> 01:32:23,250 Может, там остались следы? 1100 01:32:26,000 --> 01:32:27,166 Нет. 1101 01:32:27,250 --> 01:32:28,250 Хорошо. 1102 01:32:31,125 --> 01:32:33,166 Так, что случилось после его… 1103 01:32:35,166 --> 01:32:36,375 …после его смерти? 1104 01:32:37,250 --> 01:32:40,750 Я отнес его чуть подальше, закрыл его травой, ветками, 1105 01:32:40,833 --> 01:32:41,833 всяким таким. 1106 01:32:41,916 --> 01:32:45,375 Оставил его там. Я вернулся через неделю-две, и он почти исчез. 1107 01:32:45,458 --> 01:32:46,458 Как это? 1108 01:32:48,750 --> 01:32:50,291 От него остались лишь кусочки. 1109 01:32:50,791 --> 01:32:52,666 Нет. Нам нужно найти всё. 1110 01:32:52,750 --> 01:32:53,916 А его одежда? 1111 01:32:54,000 --> 01:32:55,458 Я выбросил ее в реку. 1112 01:32:55,541 --> 01:32:58,000 - Давно это было? - Около восьми лет назад. 1113 01:32:58,083 --> 01:32:59,833 Зачем ты снял с него одежду? 1114 01:33:01,250 --> 01:33:02,541 Я не знаю, Марк. 1115 01:33:04,041 --> 01:33:05,875 Может, хотел избавиться от нее. 1116 01:33:12,666 --> 01:33:14,041 Что ты сделал потом? 1117 01:33:14,125 --> 01:33:15,291 Я отправился домой. 1118 01:33:17,166 --> 01:33:18,166 Как именно? 1119 01:33:19,000 --> 01:33:20,875 - Ты о чём? - Как ты его убил? 1120 01:33:22,416 --> 01:33:25,041 - Положил руку ему на шею. - Так. Покажи на Марке. 1121 01:33:25,125 --> 01:33:29,166 Марк, можешь присесть, мы посмотрим? 1122 01:33:36,208 --> 01:33:37,208 Хорошо. 1123 01:33:55,875 --> 01:33:58,583 Хорошо. Да. Неважно. 1124 01:33:59,458 --> 01:34:01,708 - Ты в порядке? - Да. 1125 01:34:02,541 --> 01:34:03,791 Да. 1126 01:34:11,500 --> 01:34:13,500 - Тебе надо отвезти нас туда. - Да. 1127 01:34:13,583 --> 01:34:15,000 Нам нужно всё зачистить. 1128 01:34:15,083 --> 01:34:16,458 - Марк может поехать? - Да. 1129 01:34:17,666 --> 01:34:20,666 Неважно, где мы сидим, если мы вместе, к чёрту. 1130 01:34:21,500 --> 01:34:24,083 К примеру, в одном ряду. 1131 01:34:24,958 --> 01:34:27,208 С рейсами решено. 1132 01:34:28,416 --> 01:34:31,458 Он звякнет через пять минут, а мне надо решить с машиной. 1133 01:34:33,416 --> 01:34:34,291 Эй. 1134 01:34:35,500 --> 01:34:36,583 Генри. 1135 01:34:37,291 --> 01:34:38,833 Я… 1136 01:34:39,916 --> 01:34:42,041 Чувак, я… Иди сюда. 1137 01:34:42,916 --> 01:34:44,625 Иди сюда, чувак. Блин… 1138 01:34:48,333 --> 01:34:50,250 Я так горжусь тобой, брат. 1139 01:34:52,291 --> 01:34:53,375 Да. 1140 01:35:13,000 --> 01:35:14,375 Цель этого совещания - 1141 01:35:14,458 --> 01:35:18,000 определить, следует ли арестовать Питера Морли, 1142 01:35:18,083 --> 01:35:20,208 также известного как Генри Питер Тиг, 1143 01:35:20,291 --> 01:35:22,916 по обвинению в похищении и убийстве Джеймса Листона 1144 01:35:23,000 --> 01:35:25,750 восемь лет назад, 12 мая 2002 года. 1145 01:35:28,333 --> 01:35:29,541 Как вы все знаете, 1146 01:35:29,625 --> 01:35:33,000 это крупнейшее дело о пропавшем без вести в истории нашего штата 1147 01:35:33,708 --> 01:35:36,708 и одно из крупнейших в истории нашей страны. 1148 01:35:36,791 --> 01:35:38,125 Схожу в туалет. 1149 01:35:38,666 --> 01:35:41,166 Расследование заняло более восьми лет. 1150 01:35:41,250 --> 01:35:43,416 Это одна из крупнейших операций, 1151 01:35:43,500 --> 01:35:46,333 совместно проведенных агентствами нескольких штатов. 1152 01:35:46,416 --> 01:35:50,250 Питер Морли родился в обычной семье военных среднего достатка. 1153 01:35:51,166 --> 01:35:56,125 Нет оснований полагать, что в детстве Морли подвергался дурному обращению. 1154 01:36:02,583 --> 01:36:05,666 Это расследование полностью опровергло алиби Морли… 1155 01:36:06,416 --> 01:36:08,000 Он пошел в туалет. 1156 01:36:08,625 --> 01:36:10,458 …и вскрыло подробности 1157 01:36:10,541 --> 01:36:14,083 его первого нападения на ребенка в Северной Территории, 1158 01:36:14,166 --> 01:36:16,291 за которое он отсидел два года в тюрьме. 1159 01:36:16,375 --> 01:36:17,708 ЗАНЯТО 1160 01:36:17,791 --> 01:36:18,791 Свет, пожалуйста. 1161 01:36:23,708 --> 01:36:28,958 В 1996 году ребенка забрали из центра семейной помощи в Северной Территории. 1162 01:36:30,208 --> 01:36:31,875 Преступник его не знал. 1163 01:36:33,708 --> 01:36:35,791 Лечащие врачи отметили, что у ребенка 1164 01:36:35,875 --> 01:36:40,750 были глубокие раны и царапины на ногах, руках и теле. 1165 01:36:42,583 --> 01:36:46,250 Его волосы, лицо и тело были покрыты грязью, 1166 01:36:47,083 --> 01:36:49,375 в носу и во рту была кровь. 1167 01:36:50,666 --> 01:36:52,166 У него были подбиты глаза, 1168 01:36:53,458 --> 01:36:54,916 были закрытые переломы, 1169 01:36:55,833 --> 01:36:57,041 коллапс легкого, 1170 01:36:58,291 --> 01:37:00,416 сильные кровоподтеки ниже линии роста волос, 1171 01:37:02,166 --> 01:37:04,750 а также глубокие порезы кожи головы и гениталий. 1172 01:37:06,625 --> 01:37:10,541 Общая картина указывает на обширное и неоднократное нанесение 1173 01:37:11,125 --> 01:37:14,416 травм как тупыми, так и острыми предметами. 1174 01:37:16,333 --> 01:37:18,375 Травмы в области горла 1175 01:37:18,458 --> 01:37:21,250 в сочетании с кровоизлиянием в глаза 1176 01:37:21,333 --> 01:37:22,958 указывали на удушение. 1177 01:37:24,041 --> 01:37:27,916 Он был найден едва живым в том, что осталось от сгоревшей машины, 1178 01:37:28,000 --> 01:37:30,375 менее чем в ста метрах от места, где его забрали. 1179 01:37:32,458 --> 01:37:34,583 По возвращении на место похищения 1180 01:37:34,666 --> 01:37:38,583 Питер Морли предложил возглавить поиски виновного. 1181 01:37:39,708 --> 01:37:40,625 Есть кто-нибудь? 1182 01:37:43,375 --> 01:37:44,958 - Всё в порядке? - Всё хорошо. 1183 01:37:45,875 --> 01:37:46,875 - Извините. - Ничего. 1184 01:37:53,458 --> 01:37:54,666 Думал, в толчок затянуло. 1185 01:37:57,916 --> 01:38:00,625 Я не могу дышать, чёрт побери. 1186 01:38:01,625 --> 01:38:03,375 - Да, можешь. - Нет. 1187 01:38:04,083 --> 01:38:05,083 Готов? 1188 01:38:11,000 --> 01:38:12,750 Обращу внимание на спорные моменты. 1189 01:38:12,833 --> 01:38:14,875 Несмотря на нападение на другого ребенка, 1190 01:38:14,958 --> 01:38:16,791 в этом случае временные рамки узки, 1191 01:38:17,708 --> 01:38:19,375 даже с учетом опровергнутого алиби. 1192 01:38:19,458 --> 01:38:23,333 Мы говорим о том, что у него ушел час на похищение человека… 1193 01:38:23,416 --> 01:38:25,583 Я поясню: он преступник-рецидивист, 1194 01:38:25,666 --> 01:38:28,541 - который пришел на место… - Вы всё разъяснили. 1195 01:38:28,625 --> 01:38:31,583 - У вас было время. Сядьте. - Я хочу кое-что выяснить. 1196 01:38:31,666 --> 01:38:33,416 Пусть у нас будет конфликт. 1197 01:38:33,500 --> 01:38:36,833 Хочу выяснить. Длительность нападения в Северной Территории. 1198 01:38:39,125 --> 01:38:40,333 Пятнадцать минут. 1199 01:38:46,000 --> 01:38:48,916 В Квинсленде никогда никого не сажали без тела. 1200 01:38:49,000 --> 01:38:51,083 В Новом Южном Уэльсе - да. Но не здесь. 1201 01:38:51,166 --> 01:38:56,000 Я упомянул о заводе по переработке автомобильного лома, ты говорил о нём. 1202 01:38:56,791 --> 01:38:58,916 Нам туда следует отправиться? 1203 01:38:59,000 --> 01:39:01,291 - Нет, мужик. - Я подумал, может… 1204 01:39:01,375 --> 01:39:02,541 Нет, Марк, нет. 1205 01:39:05,333 --> 01:39:07,000 Во что ты был одет в тот день? 1206 01:39:07,083 --> 01:39:10,083 Я швырнул всё в огонь, всё сжег, включая обувь. 1207 01:39:11,166 --> 01:39:13,750 - Ничего не осталось? - Ничего, мужик. Ничего. 1208 01:39:13,833 --> 01:39:15,166 Что ж, где же пепел? 1209 01:39:15,250 --> 01:39:16,833 Я выбросил его на газон, 1210 01:39:16,916 --> 01:39:19,958 а потом я взрыхлил землю и вывез ее, так что… 1211 01:39:20,041 --> 01:39:21,000 Офигеть, класс. 1212 01:39:21,083 --> 01:39:23,083 Блестяще, чёрт побери. 1213 01:39:23,833 --> 01:39:26,708 Я не хотел этого делать. Не знал, что так выйдет. 1214 01:39:26,791 --> 01:39:29,291 Вот как сейчас слова сами выходят изо рта, 1215 01:39:29,375 --> 01:39:31,750 как я вам это сейчас говорю, будто это ничто. 1216 01:39:34,625 --> 01:39:35,750 Как далеко отсюда? 1217 01:39:36,291 --> 01:39:37,166 Недалеко. 1218 01:39:37,916 --> 01:39:39,541 Вон там моя старая церковь. 1219 01:39:39,625 --> 01:39:41,000 Там я женился. 1220 01:39:41,083 --> 01:39:43,875 Не знаю, о чём я думал в то время. 1221 01:39:46,291 --> 01:39:48,208 Вот здесь я его подобрал. 1222 01:39:49,666 --> 01:39:51,083 Нет, не останавливайся. 1223 01:39:51,166 --> 01:39:52,750 Там есть камера. 1224 01:39:52,833 --> 01:39:54,458 Вон там камера, мужик. 1225 01:39:54,541 --> 01:39:55,625 Продолжай ехать. 1226 01:39:59,416 --> 01:40:01,166 Дело не в том, совершил ли он это, 1227 01:40:01,833 --> 01:40:04,500 а в том, подлежит ли это уголовному преследованию. 1228 01:40:05,125 --> 01:40:08,250 И можете говорить о добровольном признании сколько угодно. 1229 01:40:08,333 --> 01:40:11,875 Эта операция с внедрением склоняет подозреваемого признаться. 1230 01:40:12,916 --> 01:40:15,541 Это склонение без доказательств. 1231 01:40:17,041 --> 01:40:18,916 Здесь я выбросил его одежду. 1232 01:40:20,625 --> 01:40:21,708 Здесь ничего нет. 1233 01:40:24,583 --> 01:40:25,708 Это хорошо. 1234 01:40:27,791 --> 01:40:30,500 Настоятельно предлагаю продолжать негласную операцию, 1235 01:40:30,583 --> 01:40:32,166 пока идет прочесывание места, 1236 01:40:32,250 --> 01:40:34,625 ведь, если вы пойдете на арест без улик 1237 01:40:34,708 --> 01:40:36,666 и ничего не обнаружите, он уйдет. 1238 01:40:38,500 --> 01:40:41,166 Я отказываюсь зря подвергать этому семью жертвы. 1239 01:40:41,250 --> 01:40:43,583 Как вы знаете, комиссар полиции поручил мне 1240 01:40:43,666 --> 01:40:46,875 принять решение о проведении или не проведении ареста. 1241 01:40:46,958 --> 01:40:48,541 Без улик он уйдет. 1242 01:40:49,750 --> 01:40:52,000 И это решение принимать мне. 1243 01:41:03,666 --> 01:41:05,083 Останови вон там. 1244 01:41:13,000 --> 01:41:14,000 Здесь? 1245 01:41:18,000 --> 01:41:18,916 Да. 1246 01:41:28,875 --> 01:41:30,750 Значит, тут был щитовой домик? 1247 01:41:32,833 --> 01:41:33,666 Да. 1248 01:41:33,750 --> 01:41:35,333 И ты убил его там… 1249 01:41:37,750 --> 01:41:39,333 …а затем протащил куда? 1250 01:42:21,750 --> 01:42:23,833 Я не помню здесь этой воды. 1251 01:42:27,291 --> 01:42:28,500 Но это было здесь. 1252 01:42:30,333 --> 01:42:31,333 Здесь. 1253 01:42:34,875 --> 01:42:35,833 Ты уверен? 1254 01:42:45,583 --> 01:42:46,875 Здесь ничего нет. 1255 01:43:03,416 --> 01:43:07,666 Хорошо. 1256 01:43:11,000 --> 01:43:13,708 Стой! 1257 01:43:13,791 --> 01:43:16,250 Стой где стоишь, мужик! Стой где стоишь! 1258 01:44:32,416 --> 01:44:34,166 Спасибо вам всем за ваш интерес. 1259 01:44:36,000 --> 01:44:39,750 Скажу вам с самого начала, что мы не сможем отвечать на вопросы. 1260 01:44:39,833 --> 01:44:42,208 Могу подтвердить, что сегодня был совершен арест 1261 01:44:42,291 --> 01:44:46,041 в связи с исчезновением Джеймса Листона 12 мая 2002 года. 1262 01:44:46,125 --> 01:44:50,208 Полиция сейчас оцепляет обширную площадь, готовясь к тщательным поискам. 1263 01:44:57,791 --> 01:45:01,500 Сама зона поиска расположена в пойме Квинсленда. 1264 01:45:01,583 --> 01:45:05,416 Проблема в том, что разливы реки, происходившие за эти восемь лет, 1265 01:45:05,500 --> 01:45:07,625 могли смыть все остававшиеся улики. 1266 01:45:16,583 --> 01:45:17,583 Генри Тиг. 1267 01:45:19,000 --> 01:45:20,458 Как вам сообщили раньше, 1268 01:45:20,541 --> 01:45:23,500 вы взяты под арест в связи с похищением Джеймса Листона 1269 01:45:23,583 --> 01:45:24,750 12 мая 2002 года. 1270 01:45:24,833 --> 01:45:27,750 Я этого не делал. Я не имею к этому никакого отношения. 1271 01:45:28,500 --> 01:45:30,708 Если вы этого не делали, не будет улик, 1272 01:45:30,791 --> 01:45:32,958 и вам не о чем беспокоиться. 1273 01:45:33,041 --> 01:45:35,500 У вас есть одна минута. Вам что-нибудь нужно? 1274 01:45:36,500 --> 01:45:37,708 Можно курнуть? 1275 01:46:21,250 --> 01:46:23,333 СПАСАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА 1276 01:46:23,416 --> 01:46:26,666 Мы обследуем зону леса. 1277 01:46:26,750 --> 01:46:29,125 Нам нужно обследовать площадь в 1,6 гектара. 1278 01:46:38,541 --> 01:46:41,083 Другие криминалисты разыскивают щитовой домик, 1279 01:46:41,166 --> 01:46:43,333 который был перемещен при продаже участка 1280 01:46:43,416 --> 01:46:45,916 и где предположительно была убита жертва. 1281 01:46:52,291 --> 01:46:54,291 Не нарушайте возможную улику. 1282 01:46:55,208 --> 01:46:59,625 Найдя что-либо, поднимите руку. 1283 01:48:12,541 --> 01:48:14,750 - Ну как? - Не особо. Мы ничего не нашли. 1284 01:48:14,833 --> 01:48:16,083 - Вообще ничего? - Нет. 1285 01:48:16,166 --> 01:48:19,041 Водолазы закончили с озером, ничего. 1286 01:51:12,666 --> 01:51:13,666 Нет, погоди. 1287 01:51:34,875 --> 01:51:36,083 Сейчас ночь. 1288 01:51:38,041 --> 01:51:39,375 Я у себя дома. 1289 01:51:41,500 --> 01:51:43,333 Мой сын спит в своей комнате. 1290 01:51:46,166 --> 01:51:47,333 И я слышу голос. 1291 01:51:49,333 --> 01:51:51,250 Он доносится снизу. 1292 01:51:54,000 --> 01:51:55,291 Я иду к нему. 1293 01:51:58,333 --> 01:51:59,750 Я едва могу дышать. 1294 01:52:02,666 --> 01:52:04,333 Это не человек говорит. 1295 01:52:06,625 --> 01:52:08,416 Это магнитофон. 1296 01:52:11,166 --> 01:52:13,083 Нажимаю на кнопку, чтобы выключить. 1297 01:52:15,208 --> 01:52:16,666 Но когда я отключаю аппарат… 1298 01:52:18,750 --> 01:52:20,375 …голос продолжает звучать… 1299 01:52:23,041 --> 01:52:24,291 …продолжает говорить. 1300 01:56:31,166 --> 01:56:36,166 Перевод субтитров: Ирина Чуйко