1 00:00:07,173 --> 00:00:08,591 - Anteriormente en "The Resort"... 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,135 - ¿Qué los trae a Akumal? - Nuestro décimo aniversario. 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,220 ¡Mierda! [estruendo] 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,346 Este celular pertenecía a Sam Lawford, 5 00:00:13,388 --> 00:00:14,848 desaparecido hace 15 años. 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 Mierda. 7 00:00:16,224 --> 00:00:17,183 También se reportó la desaparición 8 00:00:17,225 --> 00:00:18,226 de Violet Thompson. 9 00:00:18,268 --> 00:00:19,644 - Baltasar Frías. 10 00:00:19,686 --> 00:00:21,354 - Era nuestro principal sospechoso. 11 00:00:21,396 --> 00:00:24,190 - Pero la tormenta se llevó todo 12 00:00:24,232 --> 00:00:26,026 antes de tener evidencias. 13 00:00:26,067 --> 00:00:28,486 - Em, deberías ver esto. 14 00:00:28,528 --> 00:00:30,196 - Entonces, ese es el pent-- [resuella] 15 00:00:30,238 --> 00:00:32,365 ¡Son Sam y Violet! 16 00:00:33,992 --> 00:00:35,035 - ¡Ah! [golpe] 17 00:00:35,076 --> 00:00:36,536 Conocí a un chico. 18 00:00:36,578 --> 00:00:39,080 Tenemos una cita esta noche. - [ríe] 19 00:00:40,331 --> 00:00:42,751 - Encontré tu patineta. - ¿Qué patineta? 20 00:00:42,792 --> 00:00:43,793 ¡Oye! 21 00:00:44,753 --> 00:00:45,712 - ¿Sam? 22 00:00:48,631 --> 00:00:51,217 - Hay unos que encontraron un celular en la selva. 23 00:00:51,259 --> 00:00:54,596 Perteneció a Sam Lawford. 24 00:00:54,637 --> 00:00:56,389 - Este extraño Santa cada vez se ve más extraño. 25 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 [timbre de elevador] ¡Mierda! 26 00:01:01,102 --> 00:01:02,228 - [susurra] Es Baltasar Frías. 27 00:01:02,270 --> 00:01:03,813 Tiene el teléfono. 28 00:01:05,190 --> 00:01:06,608 - ¡Ah! 29 00:01:06,983 --> 00:01:08,151 [celular vibra] - ¡No! 30 00:01:11,237 --> 00:01:13,073 - ¡Ah! 31 00:01:13,114 --> 00:01:16,117 - ¡No, no, no, no, no! 32 00:01:19,412 --> 00:01:20,622 [celular vibra] 33 00:01:20,663 --> 00:01:22,040 ¡No! 34 00:01:22,082 --> 00:01:23,249 [celular vibra] 35 00:01:23,291 --> 00:01:25,377 [estruendo] 36 00:01:26,878 --> 00:01:30,715 - [puja, gruñe] 37 00:01:38,264 --> 00:01:40,767 [gruñe] 38 00:01:41,351 --> 00:01:43,103 - ¿Qué haces? 39 00:01:43,144 --> 00:01:45,271 - Pensé que quizá podíamos guardarlo 40 00:01:45,313 --> 00:01:46,564 en un clóset o algo así. 41 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 - No, no, no, no. No podemos dejarlo aquí. 42 00:01:48,274 --> 00:01:49,192 - ¿Por qué no? No está muerto. 43 00:01:49,234 --> 00:01:50,527 - ¿En qué estabas pensando? 44 00:01:50,568 --> 00:01:51,861 - No podía permitir que se llevara el teléfono. 45 00:01:51,903 --> 00:01:52,987 - ¿E intentaste matarlo? 46 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 - Está bien. - [gime] 47 00:01:54,197 --> 00:01:55,699 - Rayos. 48 00:01:55,740 --> 00:01:57,450 - El teléfono sonó. ¿Lo viste? 49 00:01:57,492 --> 00:01:59,744 - ¿De--de qué hablas? 50 00:01:59,786 --> 00:02:00,912 - El teléfono sonó. - ¿Ahora? 51 00:02:00,954 --> 00:02:03,206 - [grita] - ¡Ay, mierda! ¡Rayos! 52 00:02:03,248 --> 00:02:05,500 - Está bien. Está bien. Está bien. 53 00:02:06,501 --> 00:02:09,337 [gruñe] [jadea] 54 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 - Qué giro tan extraño de los acontecimientos. 55 00:02:16,052 --> 00:02:17,679 - ¿Qué haces aquí? 56 00:02:17,721 --> 00:02:20,140 - Escuché que encontraste el teléfono. 57 00:02:20,181 --> 00:02:21,975 - ¿Quién te lo dijo? 58 00:02:22,017 --> 00:02:23,643 - Una vieja amiga. 59 00:02:23,685 --> 00:02:24,769 - Luna. 60 00:02:24,811 --> 00:02:26,312 - Sí, ¿dónde está el teléfono ahora? 61 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 - Está en mil pedazos 62 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 en el fondo del maldito hueco del elevador por tu culpa. 63 00:02:29,858 --> 00:02:32,027 - No, el impulso de destruirlo salió de ti. 64 00:02:32,068 --> 00:02:33,445 - Quizá deberías sentarte. 65 00:02:33,486 --> 00:02:36,156 - Estoy bien. - ¡Que te sientes, maldita sea! 66 00:02:36,197 --> 00:02:37,365 - Em. - ¿Qué? 67 00:02:37,407 --> 00:02:38,491 - Tranquila. - No sabemos qué va a hacer. 68 00:02:38,533 --> 00:02:40,201 Está actuando como una bala perdida. 69 00:02:40,243 --> 00:02:41,494 - Sí, tú tienes el arma 70 00:02:41,536 --> 00:02:44,247 y no te he provocado de ninguna manera. 71 00:02:47,042 --> 00:02:49,627 - ¿Qué hiciste a Sam y Violet? 72 00:02:50,628 --> 00:02:54,758 - ¿Crees que yo les hice algo? 73 00:02:56,009 --> 00:02:57,844 - Sí. - ¿Por qué? 74 00:02:57,886 --> 00:02:59,971 - Porque tenías la patineta de Sam 75 00:03:00,013 --> 00:03:03,433 y porque sé lo tuyo y lo de tu familia. 76 00:03:05,268 --> 00:03:08,438 - ¿Y esas son tus pruebas? 77 00:03:10,482 --> 00:03:13,318 [ríe] Te voy a decir algo. 78 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 Vengo de una familia de sastres, ¿sí? 79 00:03:17,113 --> 00:03:18,656 No de asesinos. 80 00:03:18,698 --> 00:03:21,910 Si esta investigación te ha llevado aquí, 81 00:03:21,951 --> 00:03:26,748 no sé si podrás creer la historia verdadera, ¿sí? 82 00:03:28,166 --> 00:03:31,670 [respira fuerte] ¿Cómo se llaman? 83 00:03:33,755 --> 00:03:37,092 Okay, no me lo digan. ¿Están casados? 84 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 - Ajá. - Sí, okay. 85 00:03:39,594 --> 00:03:40,970 Creo que es hora de irnos. 86 00:03:41,012 --> 00:03:42,889 Parece que estás bien. 87 00:03:42,931 --> 00:03:45,642 Esto parece ser un enorme malentendido, así que-- 88 00:03:45,684 --> 00:03:49,688 - Quizá podamos entenderlo todos juntos, ¿no? 89 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 - ¿Cuál es la historia real? 90 00:03:54,943 --> 00:03:56,569 - [suspira] 91 00:03:56,611 --> 00:03:58,530 Lo que ocurrió a Sam y Violet 92 00:03:58,571 --> 00:04:01,491 es solo un hilo en un tapiz 93 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 de historias interconectadas. 94 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 [suspira] 95 00:04:07,539 --> 00:04:10,500 Todo regresa al Oceana Vista 96 00:04:10,542 --> 00:04:16,256 y a la trágica muerte de su incomprendido dueño, 97 00:04:16,297 --> 00:04:18,842 Alexandre Vasilakis. 98 00:04:19,634 --> 00:04:22,929 Nadie sabe de dónde llegó Alex exactamente. 99 00:04:22,971 --> 00:04:25,348 Un rumor dice que un día 100 00:04:25,390 --> 00:04:27,142 salió de la jungla 101 00:04:27,183 --> 00:04:30,103 con el sueño de abrir un centro turístico. 102 00:04:30,145 --> 00:04:32,772 Un rumor más aceptado fue que nació 103 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 en una familia de gerentes de fondos de cobertura, 104 00:04:34,482 --> 00:04:37,193 que robó un yate y se mudó a Quintana Roo 105 00:04:37,235 --> 00:04:38,862 a comenzar su propio camino. 106 00:04:40,280 --> 00:04:43,491 Alex tenía un profundo entendimiento de lo humano 107 00:04:43,533 --> 00:04:46,536 y creía en el potencial de otros. 108 00:04:46,578 --> 00:04:48,621 Pero voy a ser claro. 109 00:04:48,663 --> 00:04:53,376 Este hombre no era brillante. 110 00:04:53,418 --> 00:04:55,670 - ¿Te gusta la mierda metafísica? 111 00:04:58,465 --> 00:05:01,760 - No sé a qué se refiere. 112 00:05:03,219 --> 00:05:04,846 - Buena respuesta. 113 00:05:04,888 --> 00:05:06,348 Siéntate. 114 00:05:06,389 --> 00:05:07,640 - Sí. 115 00:05:11,353 --> 00:05:15,523 - ¿Eres Baltasar Peniche? 116 00:05:15,565 --> 00:05:18,985 - Sí, señor, sí. - Suena inventado. 117 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 Estás aplicando para... 118 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 - Cualquier trabajo. 119 00:05:24,032 --> 00:05:25,700 Escuché que estaba contratando para todas las posiciones. 120 00:05:25,742 --> 00:05:28,161 - Movida valiente. O la de un hombre voluble 121 00:05:28,203 --> 00:05:30,830 que no sabe lo que quiere. ¿Qué quieres exactamente? 122 00:05:30,872 --> 00:05:33,625 - O sea, ¿en la vida o...? 123 00:05:33,667 --> 00:05:36,586 - Porque tengo esta sensación 124 00:05:36,628 --> 00:05:40,006 de que estás huyendo de algo en lugar de hacia algo. 125 00:05:43,635 --> 00:05:45,345 Vayamos a la playa. 126 00:05:45,387 --> 00:05:48,515 ¿Por qué aquí, Peniche? ¿Por qué este centro turístico? 127 00:05:48,556 --> 00:05:50,975 - ¿Porque está contratando? 128 00:05:51,017 --> 00:05:52,602 - Eso es cierto. Gracias por la honestidad. 129 00:05:52,644 --> 00:05:54,020 Sí, estamos contratando. 130 00:05:54,062 --> 00:05:57,232 Pero es más bien una factoría donde producimos en masa 131 00:05:57,273 --> 00:06:01,486 la cosa más preciosa que los humanos pueden producir. 132 00:06:01,528 --> 00:06:05,532 - Mm. Hijos. - No, no, no, recuerdos. 133 00:06:05,573 --> 00:06:07,909 - Oh. Sí. - Recuerdos. 134 00:06:07,951 --> 00:06:11,079 Los recuerdos también pueden ser malos, ¿no? 135 00:06:13,456 --> 00:06:15,583 - Pelea de pulgares. Adelante. 136 00:06:16,418 --> 00:06:18,753 Uno, dos, tres, cuatro. Declaro una guerra de pulgares. 137 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 Ni siquiera lo intentaste. ¿Qué haces? 138 00:06:20,588 --> 00:06:21,631 - Okay, okay, bueno, vale. 139 00:06:21,673 --> 00:06:25,051 - Okay, si ganas, te doy el trabajo. 140 00:06:25,093 --> 00:06:28,054 Uno, dos, tres, cuatro. Declaro una guerra de pulgares. 141 00:06:28,096 --> 00:06:29,431 Muy bien, fuego rápido. 142 00:06:29,472 --> 00:06:31,391 ¿Cuál es tu primer recuerdo de felicidad, cabrón? 143 00:06:31,433 --> 00:06:33,309 - Eh, no lo sé, señor. - Inténtalo. 144 00:06:33,351 --> 00:06:34,978 - Tuve una vida complicada. - Okay, genial, yo también. 145 00:06:35,020 --> 00:06:36,896 Todo el mundo la tiene, pero todo sale de la felicidad. 146 00:06:36,938 --> 00:06:38,606 El primer recuerdo es felicidad y lo demás sale de ahí. 147 00:06:38,648 --> 00:06:40,692 ¿Qué rayos es? - Eh, leer. 148 00:06:40,734 --> 00:06:42,402 Me gusta leer, señor. - Yo soy un horrible lector. 149 00:06:42,444 --> 00:06:43,570 ¿Qué lees? - Novelas de detectives. 150 00:06:43,611 --> 00:06:44,946 - ¿Por qué novelas de detectives? 151 00:06:44,988 --> 00:06:46,614 - Porque mi padre me las dio cuando yo era un niño. 152 00:06:46,656 --> 00:06:48,616 - Okay, ¿eras cercano a tu padre? 153 00:06:48,658 --> 00:06:50,201 ¡Vamos! ¡No te pares! 154 00:06:50,243 --> 00:06:51,745 - La razón por la que me gustan las novelas de detectives 155 00:06:51,786 --> 00:06:53,246 es porque las entiendo. 156 00:06:53,288 --> 00:06:54,914 Presentan preguntas y yo siempre tengo respuestas. 157 00:06:54,956 --> 00:06:57,459 Intentan responder el misterio de un crimen 158 00:06:57,500 --> 00:06:59,002 y el de la vida. - ¡Vamos! 159 00:06:59,044 --> 00:07:00,962 - ¡Y me gustan los personajes! - ¿Qué personajes? 160 00:07:01,004 --> 00:07:02,630 - ¡Los detectives, señor! - ¿Por qué los detectives? 161 00:07:02,672 --> 00:07:04,090 - Porque están obsesionados y solos 162 00:07:04,132 --> 00:07:06,051 y su hogar está al borde del vacío de la desesperanza. 163 00:07:06,092 --> 00:07:07,260 - ¿Por eso te gustan los detectives? 164 00:07:07,302 --> 00:07:08,595 Eso es muy extraño, Peniche. 165 00:07:08,636 --> 00:07:10,597 - Quieren hacer lo correcto aunque los mate. 166 00:07:10,638 --> 00:07:11,681 Es por el bien común. 167 00:07:11,723 --> 00:07:12,807 - ¿Crees que te va a matar? 168 00:07:12,849 --> 00:07:14,142 - ¡No lo sé, señor! 169 00:07:14,184 --> 00:07:15,477 ¡Ah! ¡Ah! 170 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 ¡No lo sé! ¡No lo sé! 171 00:07:16,853 --> 00:07:18,188 - ¿Te sientes solo? - ¡Sí! 172 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 - ¿Hay un mundo en el que la felicidad y la soledad 173 00:07:20,148 --> 00:07:22,025 pueden existir en armonía? - ¡Sí, a veces! 174 00:07:22,067 --> 00:07:23,526 - ¿Quieres estar solo, Peniche? 175 00:07:23,568 --> 00:07:25,445 ¿Quieres estar solo? - ¡No, no quiero estar solo! 176 00:07:25,487 --> 00:07:26,613 ¡No quiero estar solo! 177 00:07:26,654 --> 00:07:27,822 - ¿Entonces qué quieres ser, Peniche? 178 00:07:27,864 --> 00:07:29,949 - ¡Quiero ser un detective, señor! 179 00:07:29,991 --> 00:07:31,618 [ambos jadean] 180 00:07:31,659 --> 00:07:34,287 - Pues sé uno, hijo de perra. 181 00:07:34,329 --> 00:07:36,331 [ríe] 182 00:07:36,373 --> 00:07:38,416 - Nos hicimos amigos íntimos. 183 00:07:39,292 --> 00:07:43,004 Alex contrataba a cada empleado del Oceana Vista, 184 00:07:43,046 --> 00:07:46,466 cada uno siendo un alma perdida huyendo de su pasado. 185 00:07:46,508 --> 00:07:48,718 Teníamos a Edwin, un cortavidrios de Honduras 186 00:07:48,760 --> 00:07:50,220 como jefe de conserjes. 187 00:07:50,261 --> 00:07:53,306 [estática] No mames, Patricia. Es neta. 188 00:07:53,348 --> 00:07:56,643 Patricia, una monja que se escapó de Tampico 189 00:07:56,685 --> 00:07:58,186 en mi equipo de seguridad. 190 00:07:58,228 --> 00:08:00,647 Abigail, una fugitiva de verdad de Puerto Rico, 191 00:08:00,689 --> 00:08:01,856 la jefa de jardineros. 192 00:08:01,898 --> 00:08:03,400 Fue arrestada por robar 193 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 y luego estrellar el helicóptero del gobernador. 194 00:08:05,902 --> 00:08:07,487 Pero a quien más apreciaba yo era a Luna, 195 00:08:07,529 --> 00:08:09,656 que había perdido a su familia en un accidente de carro. 196 00:08:09,698 --> 00:08:10,990 Se convirtió en mi hermana. 197 00:08:11,032 --> 00:08:13,159 Y así empezó lo que los veraneantes llamaron 198 00:08:13,201 --> 00:08:15,203 los días de castillos de arena. 199 00:08:15,245 --> 00:08:18,289 Y lo que salió del extraño jardín de la mente de Alex 200 00:08:18,331 --> 00:08:21,126 llegó a la estructura del Oceana Vista. 201 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 - ¡Ajá! 202 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 [teléfono sonando] 203 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Solía llamarme al amanecer 204 00:08:27,549 --> 00:08:30,802 y dejaba mensajes sobre los sueños que había tenido. 205 00:08:30,844 --> 00:08:32,887 - Cantábamos "Feliz cumpleaños" en mi sueño 206 00:08:32,929 --> 00:08:34,848 y antes de terminar, vi que tu cabeza 207 00:08:34,889 --> 00:08:36,391 era un pedazo de papel arrugado, viejo. 208 00:08:36,433 --> 00:08:38,852 ¿Qué rayos crees que signifique eso? 209 00:08:38,893 --> 00:08:40,145 - Dios mío, Dios mío... 210 00:08:40,186 --> 00:08:41,855 - No mencioné mi pasado como Frías 211 00:08:41,896 --> 00:08:43,606 y él tampoco preguntó. 212 00:08:43,648 --> 00:08:45,025 Él siempre miraba al futuro. 213 00:08:45,066 --> 00:08:47,569 [fuegos artificiales explotan] todos: ¡Guau! 214 00:08:47,610 --> 00:08:49,654 Guau. 215 00:08:51,614 --> 00:08:55,368 - Alex quería crear recuerdos para nuestros huéspedes, 216 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 pero al hacerlo, creó un hogar 217 00:08:57,495 --> 00:08:59,039 para sus empleados. - [pedo] 218 00:08:59,080 --> 00:09:02,584 - Oh, ¿qué rayos, Alex? Acaba de echarse un pedo. 219 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 - [ríe] - ¿Qué rayos te pasa? 220 00:09:04,169 --> 00:09:05,420 - Te comiste un caballo. 221 00:09:05,462 --> 00:09:07,422 - ¿Pero estamos solo hechos de recuerdos? 222 00:09:07,464 --> 00:09:10,342 todos: ¡Oceana Vista! 223 00:09:10,383 --> 00:09:11,593 - ¡Uh! - Veamos. 224 00:09:11,634 --> 00:09:14,763 [aplausos] 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,726 La cagué. Bueno, otra vez. 226 00:09:19,768 --> 00:09:21,603 ¡Ah! 227 00:09:21,644 --> 00:09:25,690 ¡Bueno, tres, dos, uno! 228 00:09:25,732 --> 00:09:27,525 todos: ¡Oceana Vista! 229 00:09:27,567 --> 00:09:28,985 [obturador suena] 230 00:09:29,027 --> 00:09:30,320 - ¡Sí! todos: ¡Uh! 231 00:09:30,362 --> 00:09:33,281 [aplausos] 232 00:09:37,827 --> 00:09:40,663 - Cinco años. Cinco. 233 00:09:40,705 --> 00:09:42,207 todos: ¡Cinco! - ¡Uh! 234 00:09:42,248 --> 00:09:45,168 - El Oceana Vista es una manifestación 235 00:09:45,210 --> 00:09:48,546 de un sueño, de un refugio de recuerdos. 236 00:09:48,588 --> 00:09:50,757 Eh... 237 00:09:58,098 --> 00:10:00,141 Amo, eh... 238 00:10:01,434 --> 00:10:02,977 el-- 239 00:10:11,486 --> 00:10:14,447 [música inquietante] 240 00:10:14,489 --> 00:10:21,371 * * 241 00:10:42,475 --> 00:10:45,186 ¿Es el final del principio? 242 00:10:45,228 --> 00:10:47,856 - ¿Estás bien, Alex? - Eh... 243 00:10:47,897 --> 00:10:51,943 - ¿Qué? ¿Qué? - Sí. 244 00:10:58,825 --> 00:11:01,703 - ¡Dejen de mirarme, maldita sea! 245 00:11:07,292 --> 00:11:09,252 - ¡Alex! 246 00:11:09,294 --> 00:11:12,213 [olas rompiendo] 247 00:11:23,099 --> 00:11:24,434 [suspira] 248 00:11:27,437 --> 00:11:30,148 ¿Cómo estás, amigo mío? 249 00:11:30,190 --> 00:11:34,736 - ¿Nunca sientes que algo del pasado falta en el futuro? 250 00:11:39,908 --> 00:11:42,410 Tengo una fuga de recuerdos. 251 00:11:42,452 --> 00:11:43,870 - Eh, sí. 252 00:11:43,912 --> 00:11:46,623 A veces también olvido cosas. 253 00:11:46,664 --> 00:11:49,334 Escribirme notas me ayudó mucho, 254 00:11:49,376 --> 00:11:51,878 Post-Its. - No, no lo entiendes. 255 00:11:51,920 --> 00:11:54,714 Tengo una fuga de recuerdos. 256 00:11:54,756 --> 00:11:56,716 - ¿Fugas? - Sí, desde mis orejas. 257 00:11:56,758 --> 00:11:59,761 Es una condición llamada Tempus Exhaurire. 258 00:12:00,804 --> 00:12:03,765 Desde mis orejas, desde mi culo-- 259 00:12:07,435 --> 00:12:08,853 Todos los sitios. 260 00:12:13,900 --> 00:12:16,111 - Nunca escuché hablar de Tempus Ex-- 261 00:12:16,152 --> 00:12:18,863 ¿Es como la amnesia? 262 00:12:22,784 --> 00:12:25,078 - Quiero mostrarte algo. 263 00:12:25,120 --> 00:12:28,289 [música extravagante] 264 00:12:28,331 --> 00:12:30,375 * * 265 00:12:30,417 --> 00:12:36,548 Es mi intento de preservar mis recuerdos. 266 00:12:36,589 --> 00:12:39,426 - ¿A qué te refieres? 267 00:12:39,467 --> 00:12:42,804 - Personas, lugares, mis recuerdos documentados. 268 00:12:42,846 --> 00:12:45,056 El hipocampo es la despensa del cerebro. 269 00:12:45,098 --> 00:12:47,434 Debe estar abastecido 270 00:12:47,475 --> 00:12:54,357 * * 271 00:12:54,399 --> 00:12:58,945 Empiezo a olvidarme de quién soy, Baltasar. 272 00:12:58,987 --> 00:13:00,905 Necesito tu ayuda para recoger las partes. 273 00:13:00,947 --> 00:13:03,116 No confío en nadie más. 274 00:13:03,158 --> 00:13:04,576 Mi apetito no tiene sentido. 275 00:13:04,617 --> 00:13:06,536 Tengo un odio primario de las iguanas. 276 00:13:06,578 --> 00:13:07,829 No lo entiendo. 277 00:13:07,871 --> 00:13:10,957 Solo quiero ser un niño de nuevo. 278 00:13:10,999 --> 00:13:15,837 Y yo... no recuerdo a mi familia. 279 00:13:19,215 --> 00:13:21,885 - ¿No deberíamos al menos decírselo a Luna? 280 00:13:21,926 --> 00:13:23,470 - No, es que-- 281 00:13:23,511 --> 00:13:25,096 Nadie lo entenderá. 282 00:13:25,138 --> 00:13:28,683 - No lo entiendo, Alex. 283 00:13:28,725 --> 00:13:30,435 - Algún día lo entenderás. 284 00:13:32,562 --> 00:13:37,400 - No lo sé. Esto es un maldito lío. 285 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 Quizá si pedimos ayuda o hablamos con un doctor 286 00:13:42,447 --> 00:13:46,743 o si cambias tu dieta y tomas medicación. 287 00:13:46,785 --> 00:13:48,787 - Sé que eres un Frías. 288 00:13:48,828 --> 00:13:52,874 * * 289 00:13:52,916 --> 00:13:55,460 Lo supe desde que te conocí. 290 00:13:55,502 --> 00:13:58,755 Tienes la maldita estructura ósea de un Frías. 291 00:13:58,797 --> 00:14:01,466 Y nadie se despierta vestido como tú. 292 00:14:01,508 --> 00:14:05,136 Luego tu hermano Alonso vino al centro turístico 293 00:14:05,178 --> 00:14:07,305 ofreciéndome el negocio del siglo 294 00:14:07,347 --> 00:14:10,225 en uniformes hechos por Frías si te despedía. 295 00:14:11,101 --> 00:14:13,395 Era extorsión. 296 00:14:15,063 --> 00:14:20,860 Pregúntame qué le dije. - ¿Qué le dijiste? 297 00:14:20,902 --> 00:14:23,405 - Le dije que se fuera al diablo. 298 00:14:26,700 --> 00:14:28,451 No más secretos entre nosotros. 299 00:14:28,493 --> 00:14:30,870 Somos lo único que tenemos. Te necesito. 300 00:14:30,912 --> 00:14:32,914 ¿Verdad? 301 00:14:32,956 --> 00:14:35,041 - Estoy aquí para apoyarte. 302 00:14:36,584 --> 00:14:38,420 - Lo siento. 303 00:14:40,338 --> 00:14:43,675 - Ahí supe que la condición de Alex sería un problema. 304 00:14:43,717 --> 00:14:45,927 La fuga se convirtió en inundación. 305 00:14:45,969 --> 00:14:47,595 Afectó al centro turístico. 306 00:14:49,597 --> 00:14:52,767 Empezaron las renovaciones, pero nunca se terminaron. 307 00:14:52,809 --> 00:14:55,020 Las facturas no se pagaban. 308 00:14:55,061 --> 00:14:56,521 Culpó al personal 309 00:14:56,563 --> 00:15:00,233 y lo acusó de robarle, de mentirle. 310 00:15:00,275 --> 00:15:01,609 - Fuga de recuerdos. 311 00:15:01,651 --> 00:15:04,279 - Sí, fuga de recuerdos. 312 00:15:06,322 --> 00:15:09,367 Nunca creí que Alex fuera capaz de ser 313 00:15:09,409 --> 00:15:11,619 un hombre peligroso, pero... 314 00:15:13,872 --> 00:15:16,416 luego llegaron las iguanas. 315 00:15:17,208 --> 00:15:20,045 - Esto se jodió. Estas criaturas majestuosas 316 00:15:20,086 --> 00:15:23,673 son ancestrales y merecen tener cabeza. 317 00:15:26,634 --> 00:15:28,678 ¡Resuelve esto ya! 318 00:15:28,720 --> 00:15:30,430 - Tuve que honrar el secreto de mi amigo, 319 00:15:30,472 --> 00:15:34,434 pero me preguntaba: "¿Por qué?". 320 00:15:36,728 --> 00:15:38,730 Durante ese año, 321 00:15:38,772 --> 00:15:41,900 se retiró a su ático, un ermitaño, desmoronándose... 322 00:15:41,941 --> 00:15:45,236 hasta que llegó a su punto culminante en Navidad. 323 00:15:51,159 --> 00:15:52,410 26 DE DICIEMBRE, 2007 324 00:15:52,452 --> 00:15:54,120 EL DÍA QUE SAM Y VIOLET DESAPARECIERON 325 00:15:54,162 --> 00:15:56,873 [suena música en español] 326 00:15:56,915 --> 00:16:03,588 * * 327 00:16:03,630 --> 00:16:06,925 - Baltasar, tenemos una situación. 328 00:16:06,966 --> 00:16:09,260 - Adelante, Baltasar. 329 00:16:11,638 --> 00:16:14,140 [parloteo] 330 00:16:14,182 --> 00:16:17,102 - Soy un portal de activación galáctica. 331 00:16:17,143 --> 00:16:19,020 Entren en mí. 332 00:16:21,272 --> 00:16:22,565 - ¿Estás bien, jefe? 333 00:16:22,607 --> 00:16:24,192 - Algo decepcionado. 334 00:16:24,234 --> 00:16:25,902 - ¿Sí? ¿Saliste hasta tarde? 335 00:16:25,944 --> 00:16:28,905 - Quizás... No lo sé. 336 00:16:28,947 --> 00:16:31,741 Estoy teniendo problemas para averiguar... 337 00:16:31,783 --> 00:16:32,867 - ¿Qué te pasó en la mano? 338 00:16:32,909 --> 00:16:34,411 - ¿Cuándo? 339 00:16:34,452 --> 00:16:35,578 - Tenemos que sacarte de aquí, ¿sí? 340 00:16:35,620 --> 00:16:37,914 - ¿Necesitas ayuda? - Rayos. Sí. 341 00:16:37,956 --> 00:16:40,125 - Ahí está. 342 00:16:40,166 --> 00:16:41,710 He estado pensando-- 343 00:16:41,751 --> 00:16:43,962 Pensé que para siempre era-- 344 00:16:44,004 --> 00:16:45,255 - Sí. Hay que lavar tus manos. 345 00:16:45,296 --> 00:16:47,590 - Pero luego dije... - Sí, sí. 346 00:16:47,632 --> 00:16:50,093 - Pero ahora digo... 347 00:16:50,135 --> 00:16:51,594 - Todo bien, jefe, todo bien. 348 00:16:51,636 --> 00:16:53,138 - ¿Qué diablos? ¿Estamos en Navidad? 349 00:16:53,179 --> 00:16:54,264 - Sí, fue ayer. 350 00:16:54,305 --> 00:16:55,432 - ¿En serio? - Sí. 351 00:16:55,473 --> 00:16:56,641 - Okay. 352 00:16:56,683 --> 00:17:00,687 - Mira, tenemos que hablar de las iguanas. 353 00:17:00,729 --> 00:17:03,606 Está empezando a inquietar al personal. 354 00:17:03,648 --> 00:17:06,026 - Supongo que es una locura, pero creo que fui asesinado 355 00:17:06,067 --> 00:17:08,153 por un maldito dinosaurio en mi vida pasada. 356 00:17:08,194 --> 00:17:09,863 - ¿En serio? Qué interesante. 357 00:17:09,904 --> 00:17:11,322 - ¿Qué diablos? - Por aquí. 358 00:17:11,364 --> 00:17:12,991 - Perdón, señor. Perdón. 359 00:17:13,033 --> 00:17:15,785 Pregunta, si este huracán cambiar de rumbo, 360 00:17:15,827 --> 00:17:18,663 ¿tienen protocolos de seguridad para eso? 361 00:17:18,705 --> 00:17:21,750 - Es muy poco probable que ocurra, 362 00:17:21,791 --> 00:17:23,293 pero, sí, estamos preparando 363 00:17:23,335 --> 00:17:24,586 un refugio en caso de ser necesario. 364 00:17:24,627 --> 00:17:25,670 - Lo van a necesitar. 365 00:17:25,712 --> 00:17:27,630 Ese huracán viene directo a nosotros. 366 00:17:27,672 --> 00:17:29,507 Okay. 367 00:17:34,763 --> 00:17:37,807 - Baltasar, tenemos otra situación. 368 00:17:37,849 --> 00:17:39,893 - Quería ayudar a mi amigo, 369 00:17:39,934 --> 00:17:43,938 pero un asunto de seguridad requería mi atención. 370 00:17:43,980 --> 00:17:45,023 Soy el detective Baltasar Peniche. 371 00:17:45,065 --> 00:17:46,858 [toques] 372 00:17:46,900 --> 00:17:47,984 Buenos días, señor. 373 00:17:48,026 --> 00:17:49,819 Soy el detective Baltasar Peniche, 374 00:17:49,861 --> 00:17:51,154 jefe de seguridad. 375 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 Estoy aquí para ayudarlo a encontrar a su hijo. 376 00:17:52,322 --> 00:17:54,449 - Sí, sí. - ¿Es Sam? 377 00:17:54,491 --> 00:17:58,328 ¿Quién es? - No, no, es el de seguridad. 378 00:17:58,370 --> 00:17:59,913 - Era mi caso más importante. 379 00:17:59,954 --> 00:18:02,624 Solo había lidiado con hurtos y disputas matrimoniales, 380 00:18:02,665 --> 00:18:05,418 nunca una persona desaparecida. 381 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 ¿Tienen alguna foto de Sam que pueda ver? 382 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 - Sí, quizá tenga una. Voy a mirar. 383 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 - ¿Dónde está su pasaporte? - Sí. 384 00:18:13,093 --> 00:18:17,180 - No tengo una aquí, pero podría describirlo. 385 00:18:17,222 --> 00:18:18,765 - Sí, por favor. 386 00:18:18,807 --> 00:18:20,266 - Bueno, es muy guapo. 387 00:18:20,308 --> 00:18:21,685 - Eso no es lo que necesita. 388 00:18:21,726 --> 00:18:23,019 - No, no, eso ayuda. 389 00:18:23,061 --> 00:18:24,646 Es de gran ayuda. 390 00:18:24,688 --> 00:18:26,398 Es atractivo. 391 00:18:26,439 --> 00:18:28,191 - ¿Tenemos que llamar a la policía? 392 00:18:28,233 --> 00:18:29,901 - No, Jan. 393 00:18:29,943 --> 00:18:32,445 Debe estar haciendo el tonto en algún lugar. 394 00:18:32,487 --> 00:18:34,989 Seguro que lidia con estas cosas todo el tiempo. 395 00:18:35,031 --> 00:18:39,077 - Bueno, prometo que lo encontraré. 396 00:18:39,744 --> 00:18:41,871 - Voy a llamarlo de nuevo. - Sí. 397 00:18:41,913 --> 00:18:43,164 $80 al mes, 398 00:18:43,206 --> 00:18:44,874 debería responder su estúpido teléfono. 399 00:18:44,916 --> 00:18:46,418 - Sí, fue al buzón. 400 00:18:46,459 --> 00:18:48,253 - Vamos, Sammy. Vamos. 401 00:18:48,294 --> 00:18:50,547 - Sam, te compramos este teléfono 402 00:18:50,588 --> 00:18:53,216 para que respondieras cuando te llamemos. 403 00:18:53,258 --> 00:18:56,261 Así que llámame. 404 00:18:57,637 --> 00:18:59,723 Puedes hablarnos. 405 00:18:59,764 --> 00:19:02,183 Eh, soy papá. 406 00:19:02,225 --> 00:19:04,936 - ¿A qué se refiere con eso? - ¿Mm? 407 00:19:04,978 --> 00:19:08,356 - ¿Cuando dijo "puedes hablar con nosotros"? 408 00:19:08,398 --> 00:19:10,316 - Nada. Somos sus padres. 409 00:19:10,358 --> 00:19:11,901 Puede--puede hablarnos. 410 00:19:11,943 --> 00:19:13,403 ambos: No nos mientas, Carl. 411 00:19:13,445 --> 00:19:17,657 - Lo agarré mirando la foto de un pene 412 00:19:17,699 --> 00:19:20,702 en el viaje aquí en el avión. - ¿Qué? 413 00:19:20,744 --> 00:19:21,995 ¿Cómo lo sabes? 414 00:19:22,037 --> 00:19:23,580 - Sé cómo se ve un pene, Jan. 415 00:19:23,621 --> 00:19:25,248 Alguien se lo envió por texto. 416 00:19:25,290 --> 00:19:28,084 - ¿Qué? ambos: Hola. 417 00:19:28,126 --> 00:19:29,878 - ¿Hubo suerte? 418 00:19:29,919 --> 00:19:32,380 - Eh, no, no está en la playa 419 00:19:32,422 --> 00:19:34,049 o donde la piscina. 420 00:19:34,090 --> 00:19:37,677 - Perdón, señorita, ¿podría ver una foto de Sam? 421 00:19:37,719 --> 00:19:39,137 - Sí. 422 00:19:40,513 --> 00:19:44,017 - ¿Era una foto de su pene o el de otro hombre? 423 00:19:44,059 --> 00:19:46,061 - ¡Dios mío! - No lo sé. 424 00:19:46,102 --> 00:19:48,229 Podría ser el de Sam o podría ser el de otro hombre. 425 00:19:48,271 --> 00:19:49,898 No sé cuál es peor. 426 00:19:49,939 --> 00:19:51,483 No sé cuál preferiría. 427 00:19:51,524 --> 00:19:53,109 Quizá era algo pequeño. 428 00:19:53,151 --> 00:19:55,070 - Oh. - Quizá demasiado grande 429 00:19:55,111 --> 00:19:56,404 para Sam. 430 00:19:56,446 --> 00:20:01,493 Yo... no lo sé. 431 00:20:01,534 --> 00:20:03,620 - Ya basta. - ¿Y tú qué crees? 432 00:20:03,661 --> 00:20:07,123 - ¿Mm? - ¿Estaban teniendo problemas? 433 00:20:07,165 --> 00:20:08,458 - No. - ¿No? 434 00:20:08,500 --> 00:20:09,584 - No, claro que no. 435 00:20:09,626 --> 00:20:11,252 No, hace mucho que estamos juntos 436 00:20:11,294 --> 00:20:13,004 y estamos de vacaciones con su familia. 437 00:20:13,046 --> 00:20:16,341 Siempre estamos hablando de casarnos, ¿sabe? 438 00:20:16,383 --> 00:20:17,592 Siempre me dice: "Quiero casarme contigo". 439 00:20:17,634 --> 00:20:18,968 - ¿Y qué le dices sobre casarte? 440 00:20:19,010 --> 00:20:20,595 - Sí, sí. 441 00:20:20,637 --> 00:20:22,597 No, sí, o sea, es--bueno, aún tenemos mucho tiempo. 442 00:20:22,639 --> 00:20:23,807 Somos jóvenes. Hemos estado juntos-- 443 00:20:23,848 --> 00:20:25,183 Es como si-- 444 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 No sé qué están mirando. 445 00:20:30,021 --> 00:20:31,439 - ¿Qué estás pensando? 446 00:20:31,481 --> 00:20:35,485 - Me sorprendió cuando lo vi en su teléfono, ¿sí? 447 00:20:35,527 --> 00:20:37,320 Me sorprendió. No te dije de repente: 448 00:20:37,362 --> 00:20:39,197 "Jan, mira, un pene". - No me mientas. 449 00:20:39,239 --> 00:20:41,241 - Quizá fuera un pene artístico. 450 00:20:41,282 --> 00:20:44,160 - ¿Es este su hijo? 451 00:20:44,202 --> 00:20:46,454 - Sí. - Sí. 452 00:20:46,496 --> 00:20:48,748 - ¿Me la puedo quedar? 453 00:20:48,790 --> 00:20:50,917 - Sí, ajá. 454 00:20:51,459 --> 00:20:54,212 - Ay, la verga, que ya valió esto. 455 00:20:54,254 --> 00:20:56,339 - No sabes si es el mismo guey. - Es él. 456 00:20:56,381 --> 00:20:58,091 Es igualito al de la foto. Mira. 457 00:20:58,133 --> 00:20:59,592 Lo conocí a él y a la chava. 458 00:20:59,634 --> 00:21:01,594 Era la que quería la blusa que me hiciste, ¿te acuerdas? 459 00:21:01,636 --> 00:21:03,805 - ¿Estás segura? - Sí. 460 00:21:03,847 --> 00:21:06,307 - Entonces, ¿cómo se llamaban? - Así sea... 461 00:21:06,349 --> 00:21:08,685 Jesse, Robert, no me acuerdo. 462 00:21:08,727 --> 00:21:11,021 - Este chavo se llama Sam. Entonces no es él. 463 00:21:11,062 --> 00:21:12,856 - Nunca se me olvida una cara cuando la veo. 464 00:21:12,897 --> 00:21:14,482 - ¿Nunca? Ajá. 465 00:21:14,524 --> 00:21:16,234 ¿Cuánta droga te metiste anoche? 466 00:21:16,276 --> 00:21:19,070 - La misma de siempre. Además, ¿eso qué tiene que ver? 467 00:21:19,112 --> 00:21:21,489 - [exhala] 468 00:21:21,531 --> 00:21:23,783 No podemos tener la certeza de que es él. 469 00:21:23,825 --> 00:21:27,454 - Sí podemos. Es él. 470 00:21:28,288 --> 00:21:30,373 - No mames. 471 00:21:30,415 --> 00:21:32,125 - Ojalá me creyeras más. 472 00:21:32,167 --> 00:21:34,502 - Órale, ¿qué onda, eh? 473 00:21:39,632 --> 00:21:42,260 - Patricia, para la grabación, porfa. 474 00:21:43,928 --> 00:21:46,389 ¿Puedes conseguirme un sándwich de esos, eh, muy buenos? 475 00:21:46,431 --> 00:21:47,807 No he comido nada en todo el día. 476 00:21:47,849 --> 00:21:49,934 - ¿Quieres este? - No, consígueme uno entero. 477 00:21:49,976 --> 00:21:51,519 Porfa. 478 00:22:03,323 --> 00:22:05,742 No, espérate. - ¿Qué? 479 00:22:07,243 --> 00:22:08,828 ¿Qué pasa? 480 00:22:09,829 --> 00:22:10,955 - Hay algo que está pasando aquí 481 00:22:10,997 --> 00:22:13,667 que ya no te puedo ocultar. Mira. 482 00:22:15,960 --> 00:22:17,379 - No mames. 483 00:22:45,740 --> 00:22:48,535 - Logró salirse en algún momento. 484 00:22:48,576 --> 00:22:50,537 Yo lo vi llegando en la mañana. 485 00:22:50,578 --> 00:22:52,831 ¿Por dónde se salió? 486 00:22:55,542 --> 00:22:57,002 - Ahí está. 487 00:23:00,797 --> 00:23:02,048 - No es posible. 488 00:23:02,090 --> 00:23:03,883 No mames, no jodas. 489 00:23:03,925 --> 00:23:05,218 - Tenemos que averiguar en qué cuarto 490 00:23:05,260 --> 00:23:06,636 se está quedando esta morra. 491 00:23:12,934 --> 00:23:16,438 - Oh. Hola de nuevo, Sr. Thompson. 492 00:23:16,479 --> 00:23:19,315 Soy el detective Baltasar Peniche, 493 00:23:19,357 --> 00:23:20,984 jefe de seguridad de Oceana Vista. 494 00:23:21,026 --> 00:23:22,318 - Oh. - ¿Puedo pasar? 495 00:23:22,360 --> 00:23:24,154 - Sí, claro. - ¿Sí? 496 00:23:24,195 --> 00:23:26,114 ¿Le gustó el mezcal? 497 00:23:26,156 --> 00:23:27,949 - Bueno, lo terminé. 498 00:23:27,991 --> 00:23:29,451 - Ah. 499 00:23:29,492 --> 00:23:33,580 Mire, me gustaría hablar con su hija. 500 00:23:33,621 --> 00:23:36,249 - ¿De qué se trata? 501 00:23:37,292 --> 00:23:39,461 - Otro huésped intenta ubicar a su hijo 502 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 y su hija fue la última persona... 503 00:23:42,255 --> 00:23:43,173 - ¿Oye, Vi? [toca la puerta] 504 00:23:43,214 --> 00:23:45,717 - Con la que fue visto. 505 00:23:45,759 --> 00:23:48,470 - Oh. Oh, no. 506 00:23:50,680 --> 00:23:52,724 ¿Dónde está? 507 00:23:56,686 --> 00:23:57,645 [pitido] 508 00:24:04,027 --> 00:24:05,612 - ¿Alex? 509 00:24:07,655 --> 00:24:09,157 Oh. 510 00:24:09,908 --> 00:24:12,327 ¿Alex? 511 00:24:17,165 --> 00:24:19,542 [música melancólica] 512 00:24:19,584 --> 00:24:21,211 - Ay, carajo. 513 00:24:21,252 --> 00:24:27,133 * * 514 00:24:27,175 --> 00:24:29,427 - Solo cubro lo que falta. 515 00:24:42,190 --> 00:24:44,025 - ¿Qué es "pasaje"? 516 00:24:44,067 --> 00:24:46,194 - Ese es importante. 517 00:24:46,236 --> 00:24:47,404 No sé por qué, 518 00:24:47,445 --> 00:24:49,280 pero debió ser importante alguna vez 519 00:24:49,322 --> 00:24:52,325 porque está justo ahí. - Sí. 520 00:24:52,367 --> 00:24:54,828 - Esta maldita cosa, viejo. 521 00:24:54,869 --> 00:24:57,122 Creo que este mural trata más 522 00:24:57,163 --> 00:25:00,667 sobre el recuerdo de Oceana Vista, ¿verdad? 523 00:25:00,709 --> 00:25:03,461 No solo mi recuerdo sino el de Oceana Vista. 524 00:25:03,503 --> 00:25:05,505 - Dos muchachos están desaparecidos 525 00:25:05,547 --> 00:25:07,757 y tú fuiste la última persona que los vio. 526 00:25:09,175 --> 00:25:11,094 - ¿Qué? 527 00:25:11,136 --> 00:25:13,638 - Fueron a tu habitación anoche. 528 00:25:14,764 --> 00:25:16,141 - No. - Sí. 529 00:25:16,182 --> 00:25:19,060 - No. Eso no es cierto. 530 00:25:20,061 --> 00:25:21,396 Espera, ¿qué? 531 00:25:21,438 --> 00:25:24,399 - ¿Qué recuerdas de anoche? 532 00:25:25,275 --> 00:25:27,610 - Eh, anoche. 533 00:25:27,652 --> 00:25:30,822 Me torturas con una pregunta así. 534 00:25:32,574 --> 00:25:34,284 ¿Qué rayos? 535 00:25:34,325 --> 00:25:37,579 Ah, fuimos a bailar. 536 00:25:37,620 --> 00:25:38,621 - Ajá. 537 00:25:38,663 --> 00:25:40,498 - Fue la fiesta de Navidad. - Sí. 538 00:25:40,540 --> 00:25:41,875 - Exacto. - ¿Qué más? 539 00:25:41,916 --> 00:25:43,543 - Soy pasaje. ¿Qué? 540 00:25:43,585 --> 00:25:45,378 - Oye, Alex. - ¿Qué? 541 00:25:45,420 --> 00:25:47,380 - ¿Qué recuerdas? - No lo sé. 542 00:25:47,422 --> 00:25:48,381 - No lo sabes. - ¿Qué recuerdas tú? 543 00:25:48,423 --> 00:25:52,385 - Okay. ¿Quién es esta? 544 00:25:52,427 --> 00:25:53,720 - Luna. - Ajá. 545 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 ¿Y este? - ¿Un tipo con un sombrero? 546 00:25:56,639 --> 00:25:57,682 - Sí, supongo. 547 00:25:57,724 --> 00:25:59,225 Eh, ¿y este? 548 00:25:59,267 --> 00:26:01,436 - Oliver. - ¿Y este? 549 00:26:01,478 --> 00:26:04,272 - Ese eres tú, tonto. - Sí, ¿quién soy yo? 550 00:26:05,565 --> 00:26:09,235 - Baltasar Peniche Frías, jefe de seguridad 551 00:26:09,277 --> 00:26:11,529 y mi mejor amigo. 552 00:26:12,280 --> 00:26:15,450 Todo está bien, viejo. De hecho, estoy bien. 553 00:26:16,451 --> 00:26:20,830 [música de suspenso] 554 00:26:20,872 --> 00:26:22,999 - No mames. 555 00:26:23,041 --> 00:26:26,753 Alex, ¿quiénes son estos dos? 556 00:26:28,672 --> 00:26:30,757 - Eso no lo sé. - No lo sabes. 557 00:26:30,799 --> 00:26:34,135 ¿Qué estabas haciendo en tu carro esta mañana? 558 00:26:34,177 --> 00:26:36,805 Tenías sangre en tus manos. 559 00:26:36,846 --> 00:26:38,640 ¿De dónde venías? 560 00:26:40,183 --> 00:26:41,810 ¿No lo sabes? - No lo sé. 561 00:26:41,851 --> 00:26:44,604 * * 562 00:26:44,646 --> 00:26:46,106 Soy pasaje. 563 00:26:46,147 --> 00:26:49,109 - Oye, mírame y escúchame. 564 00:26:49,150 --> 00:26:51,486 Estos dos estuvieron en la fiesta 565 00:26:51,528 --> 00:26:53,238 y tuviste un altercado con ellos. 566 00:26:53,279 --> 00:26:54,322 - No. - Sí. 567 00:26:54,364 --> 00:26:56,116 Y luego corrieron a tu elevador 568 00:26:56,157 --> 00:26:57,450 y se bajaron en tu planta. 569 00:26:57,492 --> 00:26:59,452 Cinco minutos después, tú hiciste lo mismo. 570 00:26:59,494 --> 00:27:03,540 Tienes que decirme qué pasó después, por favor. 571 00:27:08,294 --> 00:27:10,463 - Es todo mentira. 572 00:27:10,505 --> 00:27:12,382 Esto es una pendejada. - Vete al carajo. 573 00:27:12,424 --> 00:27:15,010 Me cansé de ti. 574 00:27:15,051 --> 00:27:17,595 ¿Qué hiciste, Alex? 575 00:27:17,637 --> 00:27:19,305 ¿Qué hiciste? - ¿Qué hice? 576 00:27:19,347 --> 00:27:20,640 - No lo sé. ¿Qué hiciste? 577 00:27:20,682 --> 00:27:22,642 - ¿Qué hice? Dime qué carajo hice. 578 00:27:22,684 --> 00:27:24,019 ¡Te dije que no lo recuerdo! 579 00:27:24,060 --> 00:27:25,478 - Intenta recordar algo, por favor, 580 00:27:25,520 --> 00:27:27,856 porque si los pusiste ahí, debe haber algo ahí arriba-- 581 00:27:27,897 --> 00:27:29,315 - ¡Aquí no hay nada, viejo! - Okay, intenta recordar. 582 00:27:29,357 --> 00:27:30,567 - ¡Está vacío! 583 00:27:33,987 --> 00:27:35,530 ¡Jesús! 584 00:27:37,073 --> 00:27:39,200 - ¿Qué hiciste, Alex? 585 00:27:41,661 --> 00:27:44,748 [suenan ruedas de patineta] 586 00:27:49,002 --> 00:27:53,214 Espera, ¿dónde... dónde conseguiste eso? 587 00:27:56,634 --> 00:27:58,720 - La he tenido desde niño. 588 00:27:58,762 --> 00:28:01,222 - No es cierto. 589 00:28:04,142 --> 00:28:07,896 Es de Sam. El muchacho desaparecido. 590 00:28:07,937 --> 00:28:10,523 - Haz la vista gorda por última vez. 591 00:28:10,565 --> 00:28:13,360 Tú y yo, este centro turístico, es la familia 592 00:28:13,401 --> 00:28:16,029 que siempre quisiste, ¿verdad? ¿Verdad? 593 00:28:16,071 --> 00:28:17,155 El huracán va a llegar. 594 00:28:17,197 --> 00:28:18,948 Todos olvidarán esto. 595 00:28:18,990 --> 00:28:21,576 Esto nunca ocurrió. 596 00:28:21,618 --> 00:28:23,578 Vamos, B. 597 00:28:26,331 --> 00:28:28,792 [sirve alcohol] Esto no es el final. 598 00:28:30,543 --> 00:28:32,921 La segunda mitad es dolorosa, viejo. 599 00:28:34,172 --> 00:28:36,299 Vamos. 600 00:28:42,430 --> 00:28:44,432 - ¿Qué chingados estás diciendo? 601 00:28:44,474 --> 00:28:46,851 ¿Cómo que una filtración? Eso no existe. 602 00:28:46,893 --> 00:28:48,228 - No se acuerda de nada. 603 00:28:48,269 --> 00:28:50,397 Es como si la memoria se le estuviera escurriendo 604 00:28:50,438 --> 00:28:52,357 de la mente. - No mames, Baltasar. 605 00:28:52,399 --> 00:28:53,942 Para mí que este guey ya se piró, ¿eh? 606 00:28:53,983 --> 00:28:55,652 Es más, hay que llamar a la policía. 607 00:28:55,694 --> 00:28:57,195 - La policía no sirve para nada. 608 00:28:57,237 --> 00:28:59,406 Tú les hablas a ellos y nunca van a encontrar a los niños. 609 00:28:59,447 --> 00:29:01,324 - Al menos que Alex nos diga dónde están. 610 00:29:01,366 --> 00:29:03,284 - ¡Que Alex no sabe, puta madre, Luna! 611 00:29:03,326 --> 00:29:05,912 No puedo creer que pienses que Alex sea capaz de algo así. 612 00:29:05,954 --> 00:29:09,165 Aquí está pasando otra cosa. Yo... 613 00:29:09,207 --> 00:29:11,251 necesito más tiempo nada más. 614 00:29:11,960 --> 00:29:13,795 Si no, todo esto se va a ir a la chingada. 615 00:29:13,837 --> 00:29:15,588 - Pues que se vaya a la chingada. 616 00:29:15,630 --> 00:29:17,257 - No estás pensando lo que estás diciendo. 617 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 ¿Adónde irías, eh? 618 00:29:18,633 --> 00:29:21,177 Te estoy hablando, ¿a hacer qué? ¿Eh? 619 00:29:21,219 --> 00:29:23,471 Con tu familia que te odia por ser lesbiana, babosa. 620 00:29:23,513 --> 00:29:25,557 - Ay, pendejo. 621 00:29:27,475 --> 00:29:30,395 [aspiradora sonando] 622 00:29:30,437 --> 00:29:33,481 [música sombría] 623 00:29:33,523 --> 00:29:40,530 * * 624 00:29:48,455 --> 00:29:55,587 * * 625 00:30:03,345 --> 00:30:05,722 [viento soplando] 626 00:30:13,646 --> 00:30:16,524 [música dramática] 627 00:30:16,566 --> 00:30:21,488 * * 628 00:30:21,529 --> 00:30:23,281 - ¡Alex! 629 00:30:23,323 --> 00:30:30,413 * * 630 00:30:45,887 --> 00:30:48,598 - ¿Es el fin del principio? 631 00:30:48,640 --> 00:30:49,974 [inhala fuerte] 632 00:30:50,016 --> 00:30:56,940 * * 633 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 ¡Alex! 634 00:31:19,087 --> 00:31:20,672 ¡Alex! 635 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 ¡Alex! 636 00:31:32,475 --> 00:31:33,852 La mañana siguiente, 637 00:31:33,893 --> 00:31:36,771 antes de que la policía se involucrara, 638 00:31:36,813 --> 00:31:39,774 el huracán cambió su rumbo, 639 00:31:39,816 --> 00:31:41,943 tal como Alex había dicho. 640 00:31:41,985 --> 00:31:44,070 [teléfono sonando] 641 00:31:47,323 --> 00:31:49,534 - Mi dulce amigo, puede ver tu cara, 642 00:31:49,576 --> 00:31:51,453 pero no puedo recordar tu nombre. 643 00:31:51,494 --> 00:31:54,372 ["Forget It" de Rodriguez sonando] 644 00:31:54,414 --> 00:32:00,754 * * 645 00:32:00,795 --> 00:32:03,298 - Parece que llegamos al final del camino. 646 00:32:03,340 --> 00:32:05,258 Debo decir que apesta. 647 00:32:05,300 --> 00:32:08,678 * * 648 00:32:08,720 --> 00:32:12,098 Mi mente, mi memoria, es un espacio vacío 649 00:32:12,140 --> 00:32:15,310 donde estoy completamente solo. 650 00:32:15,352 --> 00:32:18,813 * * 651 00:32:18,855 --> 00:32:20,732 Solo y asustado de no poder recordar 652 00:32:20,774 --> 00:32:23,526 las cosas que tú temes que haya hecho. 653 00:32:23,568 --> 00:32:25,403 * * 654 00:32:25,445 --> 00:32:29,282 Preguntaste si recordaba a los chicos en mi cuarto. 655 00:32:29,324 --> 00:32:31,618 Intenté recordarme como un muchacho, 656 00:32:31,659 --> 00:32:34,204 enamorándome por primera vez. 657 00:32:34,245 --> 00:32:38,208 Pero no recuerdo nada. 658 00:32:38,249 --> 00:32:41,628 * * 659 00:32:41,670 --> 00:32:43,213 Si no puede recordar el amor, 660 00:32:43,254 --> 00:32:46,716 ¿cuál es el punto? 661 00:32:46,758 --> 00:32:53,765 * * 662 00:33:00,522 --> 00:33:02,023 Lo que ocurriera anoche, 663 00:33:02,065 --> 00:33:05,318 espero que o bien puedan perdonarme... 664 00:33:05,360 --> 00:33:07,487 * * 665 00:33:07,529 --> 00:33:09,572 u olvidarme. 666 00:33:09,614 --> 00:33:16,705 * * 667 00:33:19,833 --> 00:33:23,712 ¿Nunca viste el rayo verde? 668 00:33:23,753 --> 00:33:26,339 Es el primero rayo del sol naciente. 669 00:33:26,381 --> 00:33:27,966 [trueno ruge] 670 00:33:28,008 --> 00:33:30,343 Si pestañeas, te lo perderás. 671 00:33:30,385 --> 00:33:37,308 * * 672 00:33:38,643 --> 00:33:41,229 [viento soplando] 673 00:33:57,746 --> 00:34:00,081 - [echa pedo] - [ríe] 674 00:34:00,123 --> 00:34:03,209 [trueno ruge] 675 00:34:03,251 --> 00:34:04,711 - No he podido ir al baño en todo el día. 676 00:34:04,753 --> 00:34:06,546 - ¡No mames! [ríe] 677 00:34:06,588 --> 00:34:09,007 - Algo me cayó mal. [ambos ríen] 678 00:34:12,010 --> 00:34:15,263 - Creí que ya se habrían ido. 679 00:34:17,599 --> 00:34:19,934 [trueno ruge] 680 00:34:25,523 --> 00:34:29,110 - No tengo adónde ir. 681 00:34:29,152 --> 00:34:31,112 - Yo tampoco. 682 00:34:31,654 --> 00:34:33,281 - Yo tampoco. 683 00:34:36,451 --> 00:34:37,911 ¿Qué es ese olor? 684 00:34:40,622 --> 00:34:43,708 [vidrio crujiendo] 685 00:34:49,589 --> 00:34:52,676 [vidrio estallando] 686 00:34:55,345 --> 00:34:58,264 [huracán soplando] 687 00:35:12,487 --> 00:35:13,988 - Después del huracán, 688 00:35:14,030 --> 00:35:16,866 le policía empezó finalmente a investigar. 689 00:35:16,908 --> 00:35:19,244 Pero para entonces, 690 00:35:19,285 --> 00:35:22,455 toda la evidencia había sido destruida. 691 00:35:22,497 --> 00:35:27,961 Encontraron la patineta, pero no llevó a nada. 692 00:35:28,003 --> 00:35:29,838 Beatriz, mi madre, se involucró 693 00:35:29,879 --> 00:35:34,175 y nunca mencioné a Alex. 694 00:35:37,846 --> 00:35:39,597 Nunca lo entenderían. 695 00:35:41,349 --> 00:35:44,477 Luego regresé a El Caracol a ser un Frías de nuevo, 696 00:35:44,519 --> 00:35:49,107 pero ese lugar nunca se sintió como mi hogar. 697 00:35:50,608 --> 00:35:53,278 Quizá no estamos destinados a tener uno, ¿no? 698 00:35:55,155 --> 00:35:58,408 La triste verdad es que si cortas 699 00:35:58,450 --> 00:36:01,745 la cabeza de una iguana, 700 00:36:01,786 --> 00:36:03,371 morirá. 701 00:36:05,707 --> 00:36:08,710 - [ríe nervioso] Okay. 702 00:36:08,752 --> 00:36:13,006 Entonces mentiste a la policía, 703 00:36:13,048 --> 00:36:14,799 a los... - A los padres. 704 00:36:14,841 --> 00:36:19,262 - ¿A los padres, a todos, para proteger a un tipo que dijo 705 00:36:19,304 --> 00:36:22,098 que sus recuerdos se fugaban desde sus malditas orejas? 706 00:36:22,140 --> 00:36:24,684 - Y su culo. - ¡Vamos! 707 00:36:24,726 --> 00:36:26,186 - Es la escena de un crimen. 708 00:36:26,227 --> 00:36:28,438 - Es algo, sí. - Es la escena de un crimen. 709 00:36:28,480 --> 00:36:30,190 - Esperen, esperen, oigan, oigan, escuchen. 710 00:36:30,231 --> 00:36:33,109 Ya casi, ya casi terminé, ¿sí? 711 00:36:35,570 --> 00:36:42,118 Pasé un año buscando pistas en este mural. 712 00:36:43,411 --> 00:36:45,663 - Solo cubro lo que está vacío. 713 00:36:49,084 --> 00:36:52,379 - Vi que él no estaba ahí. 714 00:36:52,420 --> 00:36:55,131 Estaba perdido en un tiempo diferente. 715 00:36:55,173 --> 00:36:58,093 Vi cómo su memoria desaparecía. 716 00:36:58,134 --> 00:37:01,262 Pero quizá esto fue diferente. 717 00:37:01,304 --> 00:37:05,809 Quizá esto fue el recuerdo del Oceana Vista 718 00:37:05,850 --> 00:37:09,521 o quizá de otra cosa. [suspira] 719 00:37:09,562 --> 00:37:15,360 Pero no, esto no fue el trabajo de un hombre 720 00:37:15,402 --> 00:37:19,322 con una profunda perspectiva de la condición humana. 721 00:37:19,364 --> 00:37:25,286 Eran los insignificantes garabatos de un loco. 722 00:37:27,622 --> 00:37:30,166 Así que cometí un error. 723 00:37:31,668 --> 00:37:36,256 Buscaba respuesta donde no había respuesta. 724 00:37:40,135 --> 00:37:44,472 Pero hoy me doy cuenta... 725 00:37:52,147 --> 00:37:53,857 que me equivoqué. 726 00:37:53,898 --> 00:37:54,899 [estruendo] - ¡Ah! 727 00:37:54,941 --> 00:37:56,443 - Mierda. 728 00:37:56,484 --> 00:37:59,571 ["Cumbia del Monte Fuji" sonando] 729 00:37:59,612 --> 00:38:06,536 * *