1 00:00:07,132 --> 00:00:08,258 - Anteriormente en "The Resort"... 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,300 - "No te metas con la serpiente amarilla. 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,052 Tiene cuatro narices". 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,887 - Si enojas a la serpiente amarilla, 5 00:00:12,929 --> 00:00:15,724 te huele y te envenena, ¿eh? 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,058 - Sé que eres un Frías. 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,727 - Debido a este horrible incidente 8 00:00:18,768 --> 00:00:20,979 causado por esta terrible novela policíaca 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,355 llamada "El Espejo", 10 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 me di cuenta de que no podía ser más un Frías. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,693 - ¿Quién es Illán Iberra? 12 00:00:26,735 --> 00:00:28,903 - Este libro es sobre mí. - No es cierto. 13 00:00:28,945 --> 00:00:30,363 - ¿Qué es esto? 14 00:00:30,405 --> 00:00:31,948 - Son indicaciones hacia la casa del autor. 15 00:00:31,990 --> 00:00:33,950 - Debo ir a ver a ese tipo. 16 00:00:33,992 --> 00:00:35,243 Empiezo a entenderlo todo. 17 00:00:35,285 --> 00:00:37,328 Y creo que todavía hay tiempo para ayudarlos. 18 00:00:37,370 --> 00:00:39,330 No vayan a Pasaje. 19 00:00:39,372 --> 00:00:41,750 - Ema yo perdimos un hijo. 20 00:00:41,791 --> 00:00:43,335 Y nunca pude conocerla. 21 00:00:43,376 --> 00:00:45,128 Eso parece cruel. 22 00:00:45,170 --> 00:00:46,713 - Las cosas se están desmoronando rápidamente. 23 00:00:46,755 --> 00:00:48,006 - [gime] 24 00:00:48,048 --> 00:00:50,508 - No sé cuándo soy yo... 25 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 - Encontré ese teléfono en la selva ayer 26 00:00:51,885 --> 00:00:52,969 y ni siquiera funciona. 27 00:00:53,011 --> 00:00:55,180 - Cuando eres... 28 00:00:55,221 --> 00:00:57,223 - Saqué la tarjeta SIM y la puse en este. 29 00:00:57,265 --> 00:01:00,101 - "Fueron a buscar a Illán Iberra... 30 00:01:00,143 --> 00:01:01,561 Pasaje". 31 00:01:08,318 --> 00:01:11,363 [música latina romántica] 32 00:01:11,404 --> 00:01:16,785 ["Mi fracaso" de Juan Gabriel sonando] 33 00:01:16,826 --> 00:01:19,913 - ¡Baltasar! ¡Ya llegó el coche! 34 00:01:19,954 --> 00:01:22,290 - ¡Váyanse sin mí! 35 00:01:22,332 --> 00:01:26,670 - * Adelante, yo seguiré mi camino * 36 00:01:26,711 --> 00:01:29,089 * * 37 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 - Estimado, Sr. Iberra, 38 00:01:31,216 --> 00:01:34,427 dado que usted es el primer y único autor vivo que he leído, 39 00:01:34,469 --> 00:01:36,930 le escribo con una ligera incertidumbre. 40 00:01:36,971 --> 00:01:40,600 He llegado a la última página de una novela, "El Espejo". 41 00:01:40,642 --> 00:01:43,186 Seguramente no puede acabar en la página 68, 42 00:01:43,228 --> 00:01:46,606 ya que no presenta una resolución clara al misterio. 43 00:01:46,648 --> 00:01:48,900 Si realmente ese es el final, 44 00:01:48,942 --> 00:01:50,610 por favor, avíseme si desea mi ayuda 45 00:01:50,652 --> 00:01:53,363 con su próxima historia, si es que hubiera una. 46 00:01:53,405 --> 00:01:57,701 Atentamente, Baltasar Frías. 47 00:01:57,742 --> 00:02:04,582 * * 48 00:02:07,377 --> 00:02:09,838 - Distinguido Señorito Frías, 49 00:02:09,879 --> 00:02:12,966 su carta denota las obvias limitaciones de comprensión 50 00:02:13,008 --> 00:02:14,259 que usted tiene, 51 00:02:14,300 --> 00:02:15,969 algo que no me sorprende en lo mínimo, 52 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 dado su inafortunado apellido, Frías. 53 00:02:19,055 --> 00:02:21,933 Usted no eligió nacer con un cerebro diminuto 54 00:02:21,975 --> 00:02:24,769 que favorece la moda sobre la literatura. 55 00:02:24,811 --> 00:02:27,230 - Me considero un académico consagrado 56 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 en la literatura del crimen. 57 00:02:29,107 --> 00:02:31,860 Y este panfleto que usted hace pasar por narrativa, 58 00:02:31,901 --> 00:02:35,488 es un tristísimo fracaso en cualquier género literario. 59 00:02:35,530 --> 00:02:37,657 ¡Un relato criminal, sin crimen! 60 00:02:37,699 --> 00:02:40,827 Una historia sin propósito o significado. 61 00:02:40,869 --> 00:02:45,665 * * 62 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 - Si usted busca su significado en "El Espejo", 63 00:02:48,626 --> 00:02:50,253 es probable que su pequeño cerebro 64 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 necesite leerlo otra vez. 65 00:02:53,048 --> 00:02:54,299 - [suspira] 66 00:02:54,341 --> 00:02:56,134 Al terminar mi décima relectura, 67 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 he llegado a la conclusión de que la palabra "panfleto" 68 00:02:58,970 --> 00:03:00,513 es demasiado generosa 69 00:03:00,555 --> 00:03:02,057 para describir lo que realmente 70 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 es un rollo de papel de baño encuadernado. 71 00:03:04,434 --> 00:03:06,478 Paso a limpiarme con su novela. 72 00:03:06,519 --> 00:03:09,856 * * 73 00:03:09,898 --> 00:03:12,275 - Es posible que el único espejo que su vanidad de Frías 74 00:03:12,317 --> 00:03:16,071 puede apreciar es el espejo en el que se ve reflejado 75 00:03:16,112 --> 00:03:17,155 todos los días. 76 00:03:17,197 --> 00:03:18,990 ¿Qué es lo que ve ahí? 77 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 Usted debería desaparecer. 78 00:03:20,492 --> 00:03:22,827 Tal vez te haga desaparecer. 79 00:03:22,869 --> 00:03:27,207 * * 80 00:03:27,248 --> 00:03:29,125 - ¡Baltasar Peniche Frías! 81 00:03:29,167 --> 00:03:32,462 ¿Quién es Illán Iberra? 82 00:03:32,504 --> 00:03:33,755 ¡Este cretino le ha mandado 83 00:03:33,797 --> 00:03:37,050 una impresión del pulgar con sangre a mi hijo. 84 00:03:37,092 --> 00:03:40,428 Me lo cuidan. 85 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 - * Te deseo buena suerte * 86 00:03:43,765 --> 00:03:47,477 * Porque no me verás ya jamás * 87 00:03:47,519 --> 00:03:49,062 - ¡Alonso! 88 00:03:49,104 --> 00:03:50,563 - [ríe] 89 00:03:50,605 --> 00:03:52,232 - * Los momentos * 90 00:03:52,273 --> 00:03:54,234 - Baltasar, ¿estás cosiendo? 91 00:03:54,275 --> 00:03:57,445 - * Te deseo buena suerte * 92 00:03:57,487 --> 00:04:01,950 * Porque no me verás ya jamás * 93 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 - Concéntrate en la aguja y el hilo, Baltasar. 94 00:04:04,244 --> 00:04:05,870 Eres un Frías. 95 00:04:05,912 --> 00:04:10,500 * * 96 00:04:15,714 --> 00:04:18,258 - Baltasar, el detective de la memoria. 97 00:04:18,299 --> 00:04:22,262 "Fueron a buscar a Illán Iberra-- 98 00:04:22,303 --> 00:04:24,222 Pasaje". 99 00:04:24,264 --> 00:04:26,516 - Encontré al autor Illán Iberra. 100 00:04:26,558 --> 00:04:31,354 Tiene libros usados en Amazon a 10¢. 101 00:04:31,396 --> 00:04:32,981 "Pasaje"... 102 00:04:33,023 --> 00:04:34,691 "Pasaje", ¿verdad? ¿Pasaje a dónde? 103 00:04:34,733 --> 00:04:37,027 - No puedo seguir viendo este video. 104 00:04:37,068 --> 00:04:38,278 - De acuerdo. 105 00:04:38,319 --> 00:04:39,779 Muy bien, ¿qué tal si-- y no-- 106 00:04:39,821 --> 00:04:41,072 no estoy diciendo que creo en esto. 107 00:04:41,114 --> 00:04:46,619 Pero, ¿y si puso los teléfonos allí a propósito 108 00:04:46,661 --> 00:04:49,622 porque sabía que estaríamos allí tal vez, 109 00:04:49,664 --> 00:04:51,082 para encontrarlos? - ¿Qué? 110 00:04:51,124 --> 00:04:52,167 - No lo sé. 111 00:04:52,208 --> 00:04:54,794 - Chicos, me temo que esto es 112 00:04:54,836 --> 00:04:56,713 más inusual de lo que imaginaba. 113 00:04:56,755 --> 00:04:57,839 - Ajá. 114 00:04:57,881 --> 00:04:59,883 Si Sam y Violet buscaban a Illán Iberra, 115 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 creo que deberíamos hacer lo mismo. 116 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 - Bueno, pero no puedo encontrar nada de este tipo. 117 00:05:03,011 --> 00:05:04,095 Es un recluso total. 118 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 Fuera de la red. Sin número de teléfono. 119 00:05:05,347 --> 00:05:06,973 Sin dirección. Nada. 120 00:05:07,015 --> 00:05:09,476 - Sí tiene una dirección. Creo que sé cómo encontrarlo. 121 00:05:09,517 --> 00:05:10,602 - ¿De verdad? - Sí. 122 00:05:10,643 --> 00:05:11,811 Creo que tenemos que ir a mi casa. 123 00:05:11,853 --> 00:05:13,646 Tenemos que ir a "El Caracol". - Así es. 124 00:05:13,688 --> 00:05:16,316 Vaya. Sí. - Ah, no, no puede ser. 125 00:05:16,358 --> 00:05:17,650 Ustedes están locos. 126 00:05:17,692 --> 00:05:19,652 Son un montón de tonterías. 127 00:05:19,694 --> 00:05:21,571 Tengo que regresar al trabajo. Llamaré un Uber. 128 00:05:21,613 --> 00:05:23,156 - Espera, Luna. 129 00:05:23,198 --> 00:05:24,616 Luna, ma, ¿qué pasa? 130 00:05:24,657 --> 00:05:26,368 - Me voy. - Espérate. 131 00:05:28,078 --> 00:05:32,332 - Muy bien, ¿qué pasa? 132 00:05:32,374 --> 00:05:34,042 Esto es lo mejor que nos ha pasado 133 00:05:34,084 --> 00:05:36,252 y no has dicho nada desde que salimos de la selva. 134 00:05:36,294 --> 00:05:37,420 - Sí, no, es grande. 135 00:05:37,462 --> 00:05:40,757 Sí, creo que... 136 00:05:40,799 --> 00:05:44,969 Intento entender todo esto. 137 00:05:47,263 --> 00:05:49,641 - ¿Dónde está mi amiga, eh? ¿Dónde está mi socia? 138 00:05:49,683 --> 00:05:51,101 - Baltasar, tú no entiendes. - ¿Qué cosa? 139 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 - Tengo responsabilidades, trabajo, familia, un hijo-- 140 00:05:53,186 --> 00:05:54,521 - No mames, ¿tienes un hijo? - Sí. 141 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Ahora tengo un hijo al que cuidar. 142 00:05:55,772 --> 00:05:57,399 Y además tengo un chingo de deudas. 143 00:05:57,440 --> 00:05:58,692 Pero tú no sabes lo qué es eso. A ver, 144 00:05:58,733 --> 00:06:00,110 ¿cuándo en la vida has estado endeudado? 145 00:06:00,151 --> 00:06:01,903 - ¡Me estoy ahogando en una puta deuda emocional! 146 00:06:01,945 --> 00:06:03,279 - ¡Ay, no mames! No digas mamadas. 147 00:06:03,321 --> 00:06:06,866 Tú sabes bien que esas son puras pinches pendejadas. 148 00:06:06,908 --> 00:06:08,868 Míralos. 149 00:06:08,910 --> 00:06:11,079 Déjalos que se regresen a su vacación. 150 00:06:11,121 --> 00:06:12,539 - ¿De qué estás hablando? 151 00:06:12,580 --> 00:06:14,416 Esta es su vacación. 152 00:06:14,457 --> 00:06:16,876 Ellos necesitan esto, Luna. 153 00:06:16,918 --> 00:06:19,337 - No, todos ustedes están muy pinches locos. 154 00:06:19,379 --> 00:06:21,881 [música alegre] 155 00:06:21,923 --> 00:06:23,717 - Fue cuando finalmente comprendí 156 00:06:23,758 --> 00:06:25,135 por qué todos dicen 157 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 que no debes meterte con la serpiente amarilla. 158 00:06:27,220 --> 00:06:28,513 - Entonces, ¿tu familia sí asesina personas? 159 00:06:28,555 --> 00:06:30,056 - No, no, no. 160 00:06:30,098 --> 00:06:34,352 Mi madre solo hizo que Iberra se fuera de la universidad. 161 00:06:34,394 --> 00:06:36,563 Y arruinó su reputación. 162 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 No tienes que asesinar gente 163 00:06:37,814 --> 00:06:39,482 cuando tienes influencias, ¿sabes? 164 00:06:39,524 --> 00:06:41,026 - Tengo que decir, viejo, 165 00:06:41,067 --> 00:06:45,864 parece que eras un niño malcriado. 166 00:06:45,905 --> 00:06:47,615 - Ah, sí, así es. Con seguridad. [ríe] 167 00:06:47,657 --> 00:06:48,908 - No tenías que escribir esto, viejo 168 00:06:48,950 --> 00:06:50,368 y decirle que odiabas el libro. 169 00:06:50,410 --> 00:06:51,494 - ¿Por qué no? 170 00:06:51,536 --> 00:06:53,747 Mi intención no era enfurecerlo. 171 00:06:53,788 --> 00:06:56,207 Mi intención era ayudarlo a escribir algo mejor, 172 00:06:56,249 --> 00:06:57,417 a ser un mejor escritor. 173 00:06:57,459 --> 00:06:59,127 Pero lo tomó como un gran bebé. 174 00:06:59,169 --> 00:07:00,670 - ¿Su siguiente libro fue mejor? 175 00:07:00,712 --> 00:07:02,922 - No sé, nunca leí nada más de él. 176 00:07:10,722 --> 00:07:14,225 Las cosas han dado un giro inesperado, ¿no? 177 00:07:14,267 --> 00:07:16,144 - Mm. 178 00:07:16,186 --> 00:07:18,938 Eso es quedarse muy corto. 179 00:07:18,980 --> 00:07:21,024 - Luna me dijo que tuviste una conversación interesante 180 00:07:21,066 --> 00:07:22,150 con ella. 181 00:07:24,319 --> 00:07:26,363 Luna no puede guardar secretos. 182 00:07:26,404 --> 00:07:27,530 Deberías tenerlo en cuenta. 183 00:07:27,572 --> 00:07:29,115 Y tengo que decir 184 00:07:29,157 --> 00:07:30,492 que siento mucho que hayan tenido que experimentar 185 00:07:30,533 --> 00:07:32,702 una pérdida así. 186 00:07:32,744 --> 00:07:34,537 - Sí, gracias. 187 00:07:36,206 --> 00:07:38,792 Supongo que no había... 188 00:07:38,833 --> 00:07:40,543 hablado de ello en mucho tiempo 189 00:07:40,585 --> 00:07:42,921 y supongo que solo quería olvidarlo. 190 00:07:42,962 --> 00:07:44,214 - Nuestro pasado, nuestra memoria, 191 00:07:44,255 --> 00:07:46,633 es todo lo que tenemos. 192 00:07:46,675 --> 00:07:48,635 Así encontraron el teléfono. 193 00:07:48,677 --> 00:07:50,553 - ¿Qué? 194 00:07:50,595 --> 00:07:51,971 - Sí. 195 00:07:52,013 --> 00:07:54,849 Te permitiste estar allí, viviendo el recuerdo 196 00:07:54,891 --> 00:07:57,769 y luego encontraste el teléfono. 197 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 - Sí, viejo, eso no tiene sentido. 198 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 - Ah, ¿en serio? 199 00:08:01,856 --> 00:08:03,358 ¿Tienes una mejor teoría que esa? 200 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 ¿Por qué crees que encontraron el teléfono? 201 00:08:05,110 --> 00:08:06,945 El segundo teléfono, el de Violet. 202 00:08:06,986 --> 00:08:09,114 Es una gran coincidencia, ¿no crees? 203 00:08:09,155 --> 00:08:10,990 - No lo sé, hay... 204 00:08:11,032 --> 00:08:13,410 hay muchas cosas que no entiendo en este momento. 205 00:08:13,451 --> 00:08:14,577 - Sí. - Entonces... 206 00:08:14,619 --> 00:08:16,204 - Yo tampoco. 207 00:08:16,246 --> 00:08:17,163 ¿Te importaría tomar--? 208 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 - Ah, sí. 209 00:08:24,212 --> 00:08:26,172 - Escucha, yo... 210 00:08:26,214 --> 00:08:29,509 He notado que cuando te permites abrirte 211 00:08:29,551 --> 00:08:33,763 a recordar y reconocer 212 00:08:33,805 --> 00:08:37,767 los rincones más oscuros de tu subconsciente, 213 00:08:37,809 --> 00:08:42,689 las piezas aparentemente aleatorias caen en su lugar. 214 00:08:42,731 --> 00:08:44,482 Como el "Tetris". 215 00:08:44,524 --> 00:08:46,943 - [ríe] - Sí. 216 00:08:46,985 --> 00:08:50,238 - ¿"Tetris"? - Sí. 217 00:08:50,280 --> 00:08:51,823 - Sí. 218 00:08:53,533 --> 00:08:58,621 * * 219 00:09:02,751 --> 00:09:05,837 [música dramática] 220 00:09:05,879 --> 00:09:10,675 * * 221 00:09:10,717 --> 00:09:12,719 - Quizá hayan notado que el Caracol es uno de 222 00:09:12,761 --> 00:09:15,805 los pocos edificios de Izamal que no está pitando amarillo. 223 00:09:15,847 --> 00:09:18,475 Ha estado en la familia Frías durante 100 años. 224 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Algunas de las baldosas de mármol 225 00:09:19,976 --> 00:09:22,228 fueron robadas del Partenón. 226 00:09:22,270 --> 00:09:23,396 Te invitaría a entrar, 227 00:09:23,438 --> 00:09:25,106 pero supongo que mi hermano está en casa 228 00:09:25,148 --> 00:09:29,194 y no le gustan los turistas ni nadie, en realidad. 229 00:09:29,235 --> 00:09:30,820 Ha intentado matarme desde que descubrió 230 00:09:30,862 --> 00:09:34,866 que soy mejor que él en todo en la vida. 231 00:09:34,908 --> 00:09:38,161 Okay, quédense en la furgoneta. 232 00:09:39,245 --> 00:09:40,413 Hablo en serio. 233 00:09:46,002 --> 00:09:47,879 - ¿Quieres ir a echar un vistazo? 234 00:09:47,921 --> 00:09:50,840 [música suave pensativa] 235 00:09:50,882 --> 00:09:58,014 * * 236 00:10:21,955 --> 00:10:25,000 - ¿Qué estás haciendo con los gringos de la tienda? 237 00:10:27,168 --> 00:10:29,004 - Te vale madres, ¿no? 238 00:10:31,089 --> 00:10:33,341 - ¿Estamos siendo estúpidos al estar aquí? 239 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 - ¿Qué quieres decir? 240 00:10:35,010 --> 00:10:36,344 - Bueno, todos nos dijeron 241 00:10:36,386 --> 00:10:37,846 que no nos metiéramos con la serpiente amarilla 242 00:10:37,887 --> 00:10:42,684 y ahora estamos dentro de la serpiente amarilla. 243 00:10:42,726 --> 00:10:43,893 - Sí, pero como invitados. 244 00:10:43,935 --> 00:10:46,146 - [inhala bruscamente] Sí, lo sé, 245 00:10:46,187 --> 00:10:49,941 pero, ¿por qué todavía necesita que estemos cerca? 246 00:10:49,983 --> 00:10:51,860 - Porque estábamos en el cuadro. 247 00:10:51,901 --> 00:10:55,071 - Estábamos en un cuadro que él nos enseñó. 248 00:10:55,113 --> 00:10:56,990 Piénsalo. 249 00:10:57,032 --> 00:11:02,287 Y ahora está metiéndose en nuestras vidas privadas 250 00:11:02,328 --> 00:11:05,123 y yo no... 251 00:11:05,165 --> 00:11:08,084 - ¿Pasó algo en la selva? 252 00:11:10,295 --> 00:11:15,717 - Solo creo que habla mucho y que es un mentiroso. 253 00:11:15,759 --> 00:11:16,885 [gritando] 254 00:11:16,926 --> 00:11:19,054 - ¡Dios mío! - [chilla] 255 00:11:19,095 --> 00:11:20,847 [gritando en español] 256 00:11:20,889 --> 00:11:22,432 - ¡Maldición! 257 00:11:22,474 --> 00:11:23,725 - ¿Qué demonios? - ¡Maldición! 258 00:11:23,767 --> 00:11:24,976 - ¡Las llaves! 259 00:11:25,018 --> 00:11:26,394 - ¡Toma las llaves! 260 00:11:26,436 --> 00:11:27,854 - ¡Arranca el auto! - ¡Bueno, está bien! 261 00:11:27,896 --> 00:11:29,397 ¡Bueno! - ¡Arranca el auto! 262 00:11:29,439 --> 00:11:30,857 - Tenemos que-- 263 00:11:30,899 --> 00:11:33,943 [música dramática] 264 00:11:33,985 --> 00:11:36,529 * * 265 00:11:36,571 --> 00:11:38,073 [pitidos de alarma] 266 00:11:38,114 --> 00:11:39,991 - Creo que quiere que nos llevemos ese. 267 00:11:40,033 --> 00:11:42,243 - [jadea] ¿Qué? ¿De quién es? - No lo sé. 268 00:11:42,285 --> 00:11:43,828 - Santo cielo. - Okay. 269 00:11:43,870 --> 00:11:44,996 - ¿Es el tipo de la tienda de Frías? 270 00:11:45,038 --> 00:11:46,247 - ¡Lo sé, lo sé! - ¿Es su hermano? 271 00:11:46,289 --> 00:11:47,457 ¿Es su hermano? - ¡Sí, supongo! 272 00:11:47,499 --> 00:11:48,875 - ¡Enciende el auto! 273 00:11:48,917 --> 00:11:50,669 - ¡Enciende el auto! - ¡Bien! ¡De acuerdo! 274 00:11:50,710 --> 00:11:52,003 Muy bien, sí, sí. De acuerdo. 275 00:11:52,045 --> 00:11:53,380 - ¡Abre la ventana! 276 00:11:53,421 --> 00:11:55,590 [ambos gritando] 277 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 [vidrio estalla] 278 00:11:57,133 --> 00:11:58,426 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío! 279 00:11:58,468 --> 00:12:00,428 - ¡Dios mío! - Dios mío. Dios mío. 280 00:12:00,470 --> 00:12:01,596 - Vámonos. 281 00:12:01,638 --> 00:12:02,764 [motor acelerando, neumáticos chirriando] 282 00:12:02,806 --> 00:12:03,932 - ¡Chinga a tu madre! 283 00:12:03,973 --> 00:12:05,308 - ¡Regresa, maldito! 284 00:12:06,434 --> 00:12:07,686 - ¡Uh! ¡Sí! 285 00:12:07,727 --> 00:12:08,770 - Dios mío. 286 00:12:08,812 --> 00:12:10,355 - ¡Cuánta adrenalina, viejo! 287 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 - Ay, mi hermano. 288 00:12:11,439 --> 00:12:12,524 Es un maldito idiota. 289 00:12:12,565 --> 00:12:13,942 Pero lo amo. 290 00:12:13,983 --> 00:12:15,527 [risas] - ¿Nos va a seguir? 291 00:12:15,568 --> 00:12:17,654 - No, no puede conducir nada que no sea esta porquería. 292 00:12:17,696 --> 00:12:19,739 - Está bien. - Y es un tonto. 293 00:12:19,781 --> 00:12:22,158 Pero si los ve de nuevo, los matará. 294 00:12:22,200 --> 00:12:24,160 - ¿Por qué robamos su coche entonces? 295 00:12:24,202 --> 00:12:26,454 - No podemos aparecer en una furgoneta de Frías. 296 00:12:26,496 --> 00:12:29,249 Si Iberra sabe que soy yo, estaremos en gran peligro. 297 00:12:29,290 --> 00:12:31,376 Toma, esta es la dirección. 298 00:12:31,418 --> 00:12:33,378 Qué bien manejas. - Gracias, viejo. 299 00:12:33,420 --> 00:12:34,921 ¡Ah! 300 00:12:38,550 --> 00:12:41,469 [música de suspenso] 301 00:12:41,511 --> 00:12:48,309 * * 302 00:12:48,351 --> 00:12:51,354 - ¿Crees que vinieron hasta aquí? 303 00:12:54,607 --> 00:12:56,401 - Dios mío. 304 00:12:56,443 --> 00:12:59,320 Su casa es tan horrible como su libro. 305 00:12:59,362 --> 00:13:03,241 - Así que... no creemos que sí le hizo algo 306 00:13:03,283 --> 00:13:04,909 a los chicos, ¿cierto? 307 00:13:04,951 --> 00:13:06,161 - Pues... 308 00:13:06,202 --> 00:13:09,414 - Marcó sus cartas con sangre. - Sí. 309 00:13:09,456 --> 00:13:15,503 No sé si me siento asustado, nervioso o culpable ahora. 310 00:13:15,545 --> 00:13:18,048 - Tal vez deberías quedarte atrás. 311 00:13:18,089 --> 00:13:19,466 - Claro que no. 312 00:13:19,507 --> 00:13:21,134 Esto lo tengo que terminar, ¿sí? 313 00:13:21,176 --> 00:13:22,510 Y en este coche, soy la persona 314 00:13:22,552 --> 00:13:24,304 que más ha trabajado tratando de resolver esto. 315 00:13:24,346 --> 00:13:26,306 - Bueno, está bien, pero encontramos los teléfonos. 316 00:13:26,348 --> 00:13:28,099 - Sí, y yo soy el detective 317 00:13:28,141 --> 00:13:29,225 y ustedes son los malditos turistas, ¿sí? 318 00:13:29,267 --> 00:13:30,643 - Eh, ¿no eres un sastre? 319 00:13:30,685 --> 00:13:32,062 - [gruñe] - ¡Basta! 320 00:13:32,103 --> 00:13:33,521 - ¡Retráctate! - ¡Basta! 321 00:13:33,563 --> 00:13:35,357 - Ah, pedí un deseo. - ¡Cálmense! 322 00:13:35,398 --> 00:13:36,524 - Pido un deseo. 323 00:13:36,566 --> 00:13:38,193 - ¡Cálmense todos y dejen de enloquecer! 324 00:13:38,234 --> 00:13:40,153 - Santo Dios. Retráctate. 325 00:13:40,195 --> 00:13:41,363 - No, no me retractaré de nada. 326 00:13:41,404 --> 00:13:43,239 - ¡No, basta! - Tu madre es un sastre. 327 00:13:43,281 --> 00:13:45,617 - ¡Los van a escuchar! - Eres una costurera, 'mano. 328 00:13:46,785 --> 00:13:48,244 - Buenas noches. 329 00:13:49,662 --> 00:13:51,331 - ¿Quiénes son ustedes? 330 00:13:51,373 --> 00:13:52,832 - Soy el detective Peniche. 331 00:13:52,874 --> 00:13:56,169 Es la agente Miller y el agente Sinclaire del FBI. 332 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 - Esa charola es falsa. 333 00:14:06,096 --> 00:14:08,098 - Mm. Eh... 334 00:14:08,139 --> 00:14:11,893 ¿El Sr. Illán Iberra vive aquí? 335 00:14:11,935 --> 00:14:14,104 - Sí, él es mi padre. 336 00:14:14,145 --> 00:14:15,855 - ¿Podríamos hablar con él? 337 00:14:15,897 --> 00:14:17,565 - [ríe] 338 00:14:17,607 --> 00:14:18,817 No. 339 00:14:18,858 --> 00:14:20,402 - [se burla] No. 340 00:14:20,443 --> 00:14:23,154 [todos ríen] 341 00:14:23,196 --> 00:14:24,781 - Señorita, estamos investigando el caso 342 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 de dos turistas que desaparecieron hace 15 años. 343 00:14:27,450 --> 00:14:29,536 Tenemos razones suficientes para pensar que su padre 344 00:14:29,577 --> 00:14:32,080 habló con ellos antes de desaparecer. 345 00:14:32,122 --> 00:14:33,373 Sería mejor que hablará con nosotros, 346 00:14:33,415 --> 00:14:35,291 en vez de hablar con la policía, ¿no cree? 347 00:14:35,333 --> 00:14:38,461 [insectos chirriando] 348 00:14:46,011 --> 00:14:49,806 - No creo que ella regrese. 349 00:14:49,848 --> 00:14:52,809 - Son 20, 20 malditos mordiscos. 350 00:14:52,851 --> 00:14:54,644 - Sabes, en... 351 00:14:54,686 --> 00:14:57,355 en algunas culturas, el mosquito simboliza 352 00:14:57,397 --> 00:14:59,232 descubrimiento y persistencia. 353 00:14:59,274 --> 00:15:01,693 - Eso es muy dulce. - Sí. 354 00:15:01,735 --> 00:15:04,112 Bueno, ya son 21. 355 00:15:04,154 --> 00:15:07,073 [música de suspenso] 356 00:15:07,115 --> 00:15:10,118 * * 357 00:15:10,160 --> 00:15:13,288 [persona tosiendo] 358 00:15:13,997 --> 00:15:17,250 [susurran en español] 359 00:15:21,463 --> 00:15:23,089 - ¿Emma? 360 00:15:25,967 --> 00:15:27,218 ¿Emma? 361 00:15:27,260 --> 00:15:30,722 - Deshazte de ellos. - Tranquilo. 362 00:15:30,764 --> 00:15:37,687 * * 363 00:15:45,070 --> 00:15:46,988 - ¿Emma? ¿Emma? 364 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 - ¿Emma? - [se asusta] ¡Baltasar! 365 00:15:53,703 --> 00:15:56,039 - Mi padre no se siente bien, no quiere hablar-- 366 00:15:56,081 --> 00:15:57,582 - Señorita, es muy importante 367 00:15:57,624 --> 00:15:58,958 que hablemos con su padre, de verdad. 368 00:15:59,000 --> 00:16:00,543 - Que se retiren lo antes posible 369 00:16:00,585 --> 00:16:02,045 [Emma gritando] - ¿Papá? 370 00:16:02,087 --> 00:16:03,922 - ¡Emma! - ¡Emma! 371 00:16:03,963 --> 00:16:05,757 - ¡Ah, lo siento! ¡Ah! 372 00:16:05,799 --> 00:16:08,718 - ¡Me viene a matar! ¡Me viene a matar! 373 00:16:08,760 --> 00:16:11,971 [todos gritando] 374 00:16:12,013 --> 00:16:13,264 - ¡Lo siento! 375 00:16:13,306 --> 00:16:15,266 ¡Solo quería hacerte unas preguntas! 376 00:16:15,308 --> 00:16:17,477 - ¡Pregunten lo que necesiten y se van! 377 00:16:19,604 --> 00:16:21,022 - ¿Qué? 378 00:16:21,064 --> 00:16:22,065 - Hablas inglés. 379 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 - Puedo hablar seis idiomas. 380 00:16:23,733 --> 00:16:26,486 Uno que inventé yo mismo. 381 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 - ¡Pregunten! 382 00:16:38,123 --> 00:16:39,624 - ¿Estuvieron aquí? 383 00:16:45,547 --> 00:16:47,716 - ¿Creen que les hice algo? 384 00:16:50,051 --> 00:16:51,636 - ¿Lo hizo? 385 00:16:51,678 --> 00:16:53,221 - Quizás lo hice. 386 00:16:53,263 --> 00:16:56,391 [timbre sonando] 387 00:16:59,227 --> 00:17:03,982 - Excusa mío, buscando por un autor de libros que vive en-- 388 00:17:04,024 --> 00:17:07,152 - ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 389 00:17:07,193 --> 00:17:10,321 - Vivo en casa, eh... - ¿Qué? 390 00:17:10,363 --> 00:17:12,073 - Illán Iberra, arturo buko.... 391 00:17:12,115 --> 00:17:14,200 - ¿Qué? - ¿Hablas inglés? 392 00:17:14,242 --> 00:17:16,077 - No solo hablo inglés, 393 00:17:16,119 --> 00:17:17,912 hablo seis idiomas diferentes, 394 00:17:17,954 --> 00:17:20,290 dos de los cuales los eruditos afirman que se han extinguido 395 00:17:20,331 --> 00:17:22,709 y uno que inventé yo mismo. [retumbando] 396 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 Quítense los zapatos. 397 00:17:24,085 --> 00:17:26,379 ¡Zapatos! ¡Calcetines! ¡Fuera! ¡Ahora! 398 00:17:26,421 --> 00:17:27,756 ¡Ahora! ¡Ahora! - Quitar-- 399 00:17:27,797 --> 00:17:31,176 - ¿Quiere que entremos? - ¿Esperamos aquí? 400 00:17:32,552 --> 00:17:36,264 - Hay un ciclo incorporado que mantiene el equilibrio. 401 00:17:36,306 --> 00:17:39,100 Ahí abajo está la clave. 402 00:17:39,142 --> 00:17:40,769 Equilibrio. 403 00:17:40,810 --> 00:17:43,271 Oigan, ¿quieren ser útiles? Vengan a ayudarme. 404 00:17:43,313 --> 00:17:46,441 - Sí, sí, está bien. 405 00:17:46,483 --> 00:17:47,942 - No verán el horizonte desde el centro. 406 00:17:47,984 --> 00:17:49,319 - Ajá. 407 00:17:49,361 --> 00:17:51,571 - Una vez que están en el remolino, 408 00:17:51,613 --> 00:17:52,947 se quedas atascados dando vueltas. 409 00:17:52,989 --> 00:17:54,908 ¡No suelten! ¡Cuidado, no lo suelten! 410 00:17:54,949 --> 00:17:56,576 - ¿Es usted Iberra? 411 00:17:56,618 --> 00:17:58,787 ¿El autor de "La Desilusión del Tiempo"? 412 00:17:58,828 --> 00:18:01,331 - Tal vez podamos hablar de eso después. 413 00:18:01,373 --> 00:18:03,500 - ¿Conoce "La Desilusión del Tiempo"? 414 00:18:03,541 --> 00:18:04,918 - ¡Sí! ¡Sí, sí! - ¿Quizá podrían 415 00:18:04,959 --> 00:18:06,920 hacer esto después? - Tengo el libro, lo tengo. 416 00:18:06,961 --> 00:18:09,130 [gorgojeo] - ¡Ah! ¿Qué diablos es eso? 417 00:18:09,172 --> 00:18:11,508 - Eso, mi joven amigo, es la suciedad del tiempo. 418 00:18:16,429 --> 00:18:18,932 ¿Jarritos? - Sí. 419 00:18:22,519 --> 00:18:24,187 Bien, gitanos, aquí tienen. 420 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 - Gracias. - Gracias. 421 00:18:25,689 --> 00:18:27,065 - ¿Qué puedo hacer por ustedes? 422 00:18:27,107 --> 00:18:30,276 - Es sobre su buko. 423 00:18:30,318 --> 00:18:32,821 - Por favor, por favor, deja de hablarme 424 00:18:32,862 --> 00:18:34,698 en ese horrible español masticado. 425 00:18:34,739 --> 00:18:37,283 Háblame en el idioma de tu presidente Jimmy Carter. 426 00:18:37,325 --> 00:18:38,493 ¿Sigue siendo el presidente? 427 00:18:38,535 --> 00:18:40,328 - No, no, hace mucho que murió. 428 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 - No, de hecho, sigue vivo. 429 00:18:41,579 --> 00:18:43,832 - Un gran hombre. Con crisis de confianza. 430 00:18:43,873 --> 00:18:45,583 ¿Cuál es su crisis? 431 00:18:46,042 --> 00:18:49,504 - Pues, señoro, Dios, ha sido un largo viaje. 432 00:18:49,546 --> 00:18:51,131 No sé ni por dónde empezar. 433 00:18:51,172 --> 00:18:54,634 Demonios, he estado esperando este momento durante meses. 434 00:18:54,676 --> 00:18:56,428 Mire... 435 00:18:58,638 --> 00:19:02,017 [música de suspenso] 436 00:19:02,058 --> 00:19:03,351 - Estas páginas guardan 437 00:19:03,393 --> 00:19:07,105 los años más dolorosos de la vida de un hombre. 438 00:19:07,147 --> 00:19:09,357 Fue mi regreso, mi obra maestra. 439 00:19:09,399 --> 00:19:12,652 Mi nombre y mi carrera hundidos por una familia de parásitos. 440 00:19:12,694 --> 00:19:16,448 Pero esa historia es para otro momento. 441 00:19:16,489 --> 00:19:19,242 ¿Vinieron hasta aquí a pedirme un autógrafo? 442 00:19:19,284 --> 00:19:23,246 - No. Vine a buscar Pasaje. 443 00:19:26,624 --> 00:19:27,834 - Ven. 444 00:19:30,128 --> 00:19:34,132 * * 445 00:19:34,174 --> 00:19:35,633 ¿Quién los envió aquí? 446 00:19:44,642 --> 00:19:47,979 - [murmura indistintamente] 447 00:19:50,648 --> 00:19:53,860 ¡Esto es un sacrilegio! Profanar un libro como este. 448 00:19:53,902 --> 00:19:56,988 ¿Quién hace esas cosas? - Mi mamá. 449 00:19:57,030 --> 00:19:59,741 - ¿Cree que podría escribir mejores historias que yo? 450 00:19:59,783 --> 00:20:01,993 ¡No sabe nada! ¡Nada! 451 00:20:02,035 --> 00:20:03,119 - Bueno, ¿sabe qué? 452 00:20:03,161 --> 00:20:04,788 Hemos venido desde muy lejos 453 00:20:04,829 --> 00:20:07,415 y hemos tenido un día largo y extraño, 454 00:20:07,457 --> 00:20:08,708 y todo por verlo. 455 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 - Si tiene tantas opiniones, 456 00:20:10,418 --> 00:20:12,837 ¿por qué no escribe su propio maldito libro? 457 00:20:14,673 --> 00:20:17,717 - Violet, ¿quieres--? - Murió leyendo su libro. 458 00:20:17,759 --> 00:20:20,512 - ¿Estás insinuando que mi libro mató a tu madre? 459 00:20:20,553 --> 00:20:21,846 Ah, no, no, no. 460 00:20:21,888 --> 00:20:25,141 - No, ella creía que escondiste la ubicación 461 00:20:25,183 --> 00:20:26,518 de Pasaje en este libro. 462 00:20:26,559 --> 00:20:28,311 - ¿Qué es lo que tú crees? 463 00:20:28,353 --> 00:20:29,479 - Necesito encontrarlo. 464 00:20:29,521 --> 00:20:32,148 - ¿Porque quieres verla de nuevo? 465 00:20:32,190 --> 00:20:34,984 - Solo me falta una pieza. 466 00:20:35,026 --> 00:20:36,486 - ¿Qué pieza es? 467 00:20:36,528 --> 00:20:39,489 [música misteriosa] 468 00:20:39,531 --> 00:20:41,741 * * 469 00:20:41,783 --> 00:20:44,786 - No sé qué significa eso. 470 00:20:44,828 --> 00:20:45,995 - Dilo. 471 00:20:49,958 --> 00:20:51,334 - ¿Qué? 472 00:20:51,376 --> 00:20:52,794 - Más fuerte. 473 00:20:57,382 --> 00:20:59,050 - [ríe] 474 00:21:01,219 --> 00:21:03,221 Eso no puede ser correcto. 475 00:21:03,263 --> 00:21:04,723 - Muéstrame lo que sabes. 476 00:21:04,764 --> 00:21:06,850 - Mi madre descubrió que todos estos lugares 477 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 que Alejandro investiga en el libro 478 00:21:08,685 --> 00:21:10,854 son lugares reales en la Península de Yucatán. 479 00:21:10,895 --> 00:21:13,356 Intemperie es en realidad Akumal. 480 00:21:13,398 --> 00:21:15,650 Abismos, Okap. 481 00:21:15,692 --> 00:21:18,194 Laguna Mental es Peto. 482 00:21:18,236 --> 00:21:21,698 Y eso hace que Lluvia Atrasada sea Espita. 483 00:21:21,740 --> 00:21:25,160 Así que todos estos lugares en su libro 484 00:21:25,201 --> 00:21:27,037 son lugares en la península 485 00:21:27,078 --> 00:21:28,496 y todos llevan a Pasaje, 486 00:21:28,538 --> 00:21:29,622 excepto que encontré 487 00:21:29,664 --> 00:21:31,374 todos los lugares menos el que lleva 488 00:21:31,416 --> 00:21:33,752 a la entrada de la selva. 489 00:21:37,380 --> 00:21:39,132 "Con una mochila y un bote de agua, 490 00:21:39,174 --> 00:21:40,884 Alejandro recorrió... 491 00:21:43,094 --> 00:21:44,220 en busca de Pasaje. 492 00:21:44,262 --> 00:21:46,181 ¿Qué demonios es eso? 493 00:21:46,222 --> 00:21:47,724 No son palabras. 494 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 - [susurra] Es mi lenguaje. 495 00:21:50,101 --> 00:21:51,895 - Sí, claro. 496 00:21:54,898 --> 00:21:56,691 - Es diferente para cada uno. 497 00:21:56,733 --> 00:22:00,820 Pasaje te atrae prometiendo trascender el tiempo. 498 00:22:00,862 --> 00:22:02,781 Pero es algo peligroso. 499 00:22:02,822 --> 00:22:08,328 Fuimos a Pasaje en 1982-- Alejandro y yo. 500 00:22:08,370 --> 00:22:11,039 Yo salí. 501 00:22:11,081 --> 00:22:12,248 Él no. 502 00:22:12,290 --> 00:22:13,750 No lo sé. 503 00:22:13,792 --> 00:22:16,169 Nunca volví a ver a mi mejor amigo. 504 00:22:16,211 --> 00:22:17,128 - ¿Dónde está? 505 00:22:19,964 --> 00:22:24,135 - ¿Y si les digo que escribí el libro como una advertencia 506 00:22:24,177 --> 00:22:25,845 y no como una invitación? 507 00:22:25,887 --> 00:22:28,598 - Seguiría preguntando, ¿en dónde está? 508 00:22:28,640 --> 00:22:30,475 - Si todo es real, ¿qué vio ahí? 509 00:22:30,517 --> 00:22:33,269 [música tenebrosa] 510 00:22:33,311 --> 00:22:36,189 - Fue hace tanto tiempo que ahora es un sueño. 511 00:22:36,231 --> 00:22:40,026 - Sí, pero, ¿qué vio? 512 00:22:40,068 --> 00:22:41,653 - Lee el libro. 513 00:22:41,695 --> 00:22:43,613 - No tengo tiempo. 514 00:22:43,655 --> 00:22:45,448 - ¿No tienes tiempo o no sabes leer? 515 00:22:45,490 --> 00:22:47,117 - Sé leer. - No, yo leí el libro. 516 00:22:47,158 --> 00:22:48,702 - Entonces sabes. 517 00:22:48,743 --> 00:22:52,497 - Sí, pero no lo describió. 518 00:22:53,957 --> 00:22:56,167 - Nunca entró, ¿verdad? 519 00:23:06,052 --> 00:23:08,096 - ¿Me estás diciendo mentiroso? 520 00:23:10,306 --> 00:23:11,850 - Sí. 521 00:23:13,184 --> 00:23:14,686 Eso hago. 522 00:23:16,730 --> 00:23:20,567 - Mm. Les dije que no fueran. 523 00:23:20,608 --> 00:23:21,943 No me escucharon. 524 00:23:21,985 --> 00:23:25,655 Así que yo mismo los dejé en la selva. 525 00:23:25,697 --> 00:23:27,782 No sabía que habría un huracán. 526 00:23:27,824 --> 00:23:30,660 Me dijeron que sería bajado a depresión tropical. 527 00:23:30,702 --> 00:23:32,037 - ¿Por qué demonios no le dijiste a alguien? 528 00:23:32,078 --> 00:23:33,371 - ¡Lo olvidé! 529 00:23:33,413 --> 00:23:35,165 - Santo cielo. 530 00:23:35,206 --> 00:23:37,751 Es todo mentira. 531 00:23:37,792 --> 00:23:41,504 - ¿Adónde los llevó exactamente, Sr. Iberra? 532 00:23:41,546 --> 00:23:45,133 - Sr. Iberra... 533 00:23:45,175 --> 00:23:49,304 Nadie me dice así. - ¿Adónde los llevó? 534 00:23:51,556 --> 00:23:52,932 - ¿Tú quién eres? 535 00:23:56,936 --> 00:23:59,647 - ¿Cómo llegas allí? 536 00:23:59,689 --> 00:24:01,983 - ¿No me escuchaste? 537 00:24:02,025 --> 00:24:05,445 Pasaje es el villano de la historia. 538 00:24:05,487 --> 00:24:06,529 - Dos chicos están desaparecidos 539 00:24:06,571 --> 00:24:07,947 y sus padres necesitan respuestas. 540 00:24:07,989 --> 00:24:11,326 - ¿Quieren encontrar a los chicos o a "Pasaje"? 541 00:24:13,870 --> 00:24:15,622 - ¿Cuál es la diferencia? 542 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 Tradúcelo. 543 00:24:21,419 --> 00:24:22,837 - Todos son unos tontos. 544 00:24:22,879 --> 00:24:26,549 [música premonitoria] 545 00:24:26,591 --> 00:24:28,635 Al carajo. 546 00:24:28,677 --> 00:24:30,178 Está bien. - No, no, no, quédate-- 547 00:24:30,220 --> 00:24:33,264 - Daisy, no, no, no. Estoy bien. 548 00:24:33,306 --> 00:24:35,100 [gruñe] 549 00:24:35,141 --> 00:24:36,351 Dame la mano. 550 00:24:36,393 --> 00:24:38,311 Tú, ayúdame. 551 00:24:38,353 --> 00:24:40,188 ¡Ven! 552 00:24:40,230 --> 00:24:47,153 * * 553 00:24:59,165 --> 00:25:02,210 - Mi nueva novela trata del tiempo, ¿verdad? 554 00:25:04,671 --> 00:25:07,340 Ahora sé cómo termina, sí. 555 00:25:07,382 --> 00:25:09,259 De acuerdo, así que ahora... 556 00:25:11,052 --> 00:25:13,805 dejé a los niños en el centro de la espiral. 557 00:25:13,847 --> 00:25:17,642 Huncb fo Llub Seeth. 558 00:25:17,684 --> 00:25:19,978 Cuatro palabras. 559 00:25:20,020 --> 00:25:25,316 "Hunch", H, hach, el hilo, la valla, 560 00:25:25,358 --> 00:25:29,237 la letra más divisoria en la lengua inglesa. 561 00:25:29,279 --> 00:25:32,490 Por eso es la primera letra de mi alfabeto. 562 00:25:32,532 --> 00:25:34,534 [ríe] 563 00:25:34,576 --> 00:25:36,286 Luego está umlaut. 564 00:25:36,327 --> 00:25:39,539 ¿Quién fue el primero en decir umlaut? 565 00:25:39,581 --> 00:25:41,708 - Los alemanes. 566 00:25:41,750 --> 00:25:42,917 - No. - Ajá. 567 00:25:42,959 --> 00:25:44,085 - Los fenicios. 568 00:25:44,127 --> 00:25:45,378 - No. 569 00:25:45,420 --> 00:25:46,379 - ¿Disculpa? 570 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 - Lo siento. 571 00:25:47,672 --> 00:25:48,965 - Es correcto. 572 00:25:49,007 --> 00:25:53,094 "Huncb" se traduce como "parque". 573 00:25:53,136 --> 00:25:54,596 - Okay, ¿qué parque? 574 00:25:54,637 --> 00:25:56,681 - Ahora, 575 00:25:56,723 --> 00:26:00,477 "fo" dilo como "gua". 576 00:26:00,518 --> 00:26:01,895 - Gua. - Gua. 577 00:26:01,936 --> 00:26:03,355 - ¿Podrías decirnos la palabra, por favor? 578 00:26:03,396 --> 00:26:04,981 Porque no podemos-- 579 00:26:05,023 --> 00:26:07,692 No tenemos tiempo. 580 00:26:07,734 --> 00:26:11,363 - "Fo" se traduce a "de" en español, 581 00:26:11,404 --> 00:26:13,323 lo cual se traduce a "of" en inglés. 582 00:26:13,365 --> 00:26:15,325 - Ah, ¿es "de"? 583 00:26:15,367 --> 00:26:19,245 ¿Solo cambias las letras? ¿Es todo lo que haces? 584 00:26:19,287 --> 00:26:22,832 - Por eso no puedo enseñar a tontos como ustedes. 585 00:26:22,874 --> 00:26:25,752 Todo el mundo piensa que es un erudito. 586 00:26:28,421 --> 00:26:30,298 Bueno, entonces ahora... 587 00:26:33,426 --> 00:26:35,679 Está bien. 588 00:26:35,720 --> 00:26:37,972 [tararea] 589 00:26:40,517 --> 00:26:42,852 No bueno, no bueno. 590 00:26:42,894 --> 00:26:44,229 Un bolígrafo. Bolígrafo, por favor. 591 00:26:44,270 --> 00:26:45,647 Necesito un bolígrafo. - Mira a ver este. 592 00:26:45,689 --> 00:26:47,816 - Vamos a ver. Vamos a ver. 593 00:26:47,857 --> 00:26:49,567 Este tampoco. 594 00:26:49,609 --> 00:26:51,778 Espérate. 595 00:26:51,820 --> 00:26:55,865 Esto no puede ser, no bueno. 596 00:26:55,907 --> 00:26:59,244 ¿Pueden darme un bolígrafo que escriba? 597 00:26:59,285 --> 00:27:01,413 Bolígrafo. ¿Quieres saber la respuesta? 598 00:27:01,454 --> 00:27:02,539 Necesito un bolígrafo. 599 00:27:02,580 --> 00:27:03,915 ¿Pueden darme un bolígrafo, por favor? 600 00:27:03,957 --> 00:27:05,083 ¡Encuentren un bolígrafo! ¡Vamos! 601 00:27:05,125 --> 00:27:06,584 - ¡De acuerdo! 602 00:27:06,626 --> 00:27:09,004 - Tiene que haber un bolígrafo en esta maldita casa. 603 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 No me saque nada de ahí. 604 00:27:10,630 --> 00:27:12,215 Es mi cajón privado. 605 00:27:12,257 --> 00:27:13,133 ¡Un bolígrafo! - Bien, aquí vamos. 606 00:27:13,174 --> 00:27:16,261 Toma. - Ah. De acuerdo. 607 00:27:16,302 --> 00:27:18,179 No es un bolígrafo. ¡Necesito un bolígrafo! 608 00:27:18,221 --> 00:27:20,473 Toda mi vida y no puedo encontrar un bolígrafo. 609 00:27:20,515 --> 00:27:24,185 ¡Necesito un bolígrafo que escriba! 610 00:27:24,227 --> 00:27:25,937 ¡Tampoco! - Es una locura. 611 00:27:25,979 --> 00:27:28,273 - ¡Bolígrafo! ¡Un bolígrafo, por favor! 612 00:27:28,314 --> 00:27:31,109 Me gustaría finalizar, explicándoles esto. 613 00:27:31,151 --> 00:27:33,570 Vamos a ver. - Esto es una estupidez. 614 00:27:33,611 --> 00:27:35,280 - No. 615 00:27:35,321 --> 00:27:38,199 ¡Bolígrafo! ¡Bolígrafo! - Aquí tiene, señor. 616 00:27:38,241 --> 00:27:39,284 - ¡Un bolígrafo! - Pruebe este. 617 00:27:39,325 --> 00:27:40,535 - Bolígrafo. 618 00:27:40,577 --> 00:27:42,454 [música tensa] 619 00:27:42,495 --> 00:27:44,456 Lindo bolígrafo. 620 00:27:44,497 --> 00:27:47,125 Uh, me gusta. Me gusta eso. Bien. 621 00:27:47,167 --> 00:27:51,046 Ahora. Ahora... Vamos para... 622 00:27:56,301 --> 00:27:58,636 Este es un bolígrafo Frías. 623 00:27:58,678 --> 00:28:05,602 * * 624 00:28:10,940 --> 00:28:13,026 ¿Quién te dio este bolígrafo? 625 00:28:16,029 --> 00:28:18,156 - Soy un Frías. 626 00:28:20,700 --> 00:28:24,579 - Baltasar Frías. 627 00:28:27,749 --> 00:28:31,378 Maldita serpiente. 628 00:28:31,419 --> 00:28:32,796 - [grita] 629 00:28:32,837 --> 00:28:34,297 - ¡Dios mío! 630 00:28:34,339 --> 00:28:37,425 [todos gritando] 631 00:28:38,426 --> 00:28:41,554 - [gruñe] 632 00:28:41,596 --> 00:28:47,227 [todos gritando] 633 00:28:47,268 --> 00:28:49,604 - ¡No, no, no, no! ¡No, no, no, para, para! 634 00:28:49,646 --> 00:28:52,232 Para, para, para. - [tose] 635 00:28:52,273 --> 00:28:54,526 - ¡No, papá! Para. 636 00:28:54,567 --> 00:28:57,362 - Qué decepcionante. 637 00:28:57,404 --> 00:28:59,364 [exhala] 638 00:28:59,406 --> 00:29:00,990 - ¡Ah! 639 00:29:01,032 --> 00:29:04,160 [todos gritando] 640 00:29:06,830 --> 00:29:08,456 - Mm. 641 00:29:10,041 --> 00:29:11,376 - Todo es mi culpa. 642 00:29:11,418 --> 00:29:12,877 - No es culpa de nadie, viejo. 643 00:29:12,919 --> 00:29:15,672 - No, sí lo es, porque escribí una carta 644 00:29:15,714 --> 00:29:18,758 al hombre que empezó una serie de eventos 645 00:29:18,800 --> 00:29:20,218 que terminaron en muerte. 646 00:29:20,260 --> 00:29:23,596 - Vamos, te das demasiado crédito. 647 00:29:23,638 --> 00:29:24,806 Lo que pasó, pasó. 648 00:29:24,848 --> 00:29:27,976 Y ahora, debes hacer lo correcto. 649 00:29:28,018 --> 00:29:30,562 - Sí. 650 00:29:30,603 --> 00:29:32,480 Sí, eso haré. 651 00:29:32,522 --> 00:29:33,940 Lo haré. 652 00:29:34,691 --> 00:29:35,775 - ¿Adónde vas? 653 00:29:35,817 --> 00:29:36,901 ¡Oye! 654 00:29:36,943 --> 00:29:39,029 - A prepararme para morir. 655 00:29:41,489 --> 00:29:42,574 - [suspira] 656 00:29:44,826 --> 00:29:46,619 - Debemos ir a encontrarlo. 657 00:29:46,661 --> 00:29:47,996 - ¿Encontrar qué? 658 00:29:48,038 --> 00:29:50,248 - El Pasaje. - Espera, ¿qué? 659 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 - Allí es a donde iban, 660 00:29:52,083 --> 00:29:54,419 así que debemos ir también. - Espera, Emma. 661 00:29:54,461 --> 00:29:57,589 Un tipo murió frente a nosotros. 662 00:29:57,630 --> 00:30:00,050 Baltasar fue apuñalado en la mano. 663 00:30:00,091 --> 00:30:02,260 Lo siento, esto se terminó. O sea, sí, mira. 664 00:30:02,302 --> 00:30:04,679 Me involucré en todo esto, pero se acabó. 665 00:30:04,721 --> 00:30:06,514 Sam y Violet se conocieron en vacaciones. 666 00:30:06,556 --> 00:30:08,600 Pensaron que estaría bien explorar algunas habitaciones 667 00:30:08,641 --> 00:30:09,934 subterráneas de fantasía 668 00:30:09,976 --> 00:30:11,353 y luego se perdieron en la selva, 669 00:30:11,394 --> 00:30:14,522 y murieron al quedar atrapados en un huracán. 670 00:30:14,564 --> 00:30:16,691 Y todo eso asumiendo que este Iberra 671 00:30:16,733 --> 00:30:18,943 los llevó en primer lugar. 672 00:30:18,985 --> 00:30:20,528 Eso es todo. 673 00:30:20,570 --> 00:30:23,323 ¿Está bien? Hay que seguir adelante. 674 00:30:30,163 --> 00:30:32,040 ¿A dónde vas? - Regreso a la habitación. 675 00:30:32,082 --> 00:30:33,583 No me sigas. 676 00:30:37,796 --> 00:30:40,757 [música inquisitiva] 677 00:30:40,799 --> 00:30:44,636 PARQUES DE YUCATÁN 678 00:30:44,678 --> 00:30:47,681 * * 679 00:31:13,498 --> 00:31:14,582 [sin audio]