1 00:00:13,120 --> 00:00:15,920 Kokain se vyrábí hlavně v Jižní Americe. 2 00:00:16,880 --> 00:00:19,720 Pěstují ho tam stejně jako my pěstujeme pšenici nebo rýži. 3 00:00:20,680 --> 00:00:21,920 Tohle jsou lístky koky. 4 00:00:22,520 --> 00:00:27,680 Zpracovávají je v laboratořích jako je tato a v této podobě je přepravují. 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,160 Heroin se zase pěstuje v jihovýchodní Asii. 6 00:00:31,560 --> 00:00:35,320 Většina se dostane do Indie touto cestou. 7 00:00:35,640 --> 00:00:36,840 Kokain je daleko. 8 00:00:37,040 --> 00:00:39,120 Dostat ho sem z Jižní Ameriky je náročné. 9 00:00:39,280 --> 00:00:41,920 Dostat ho sem mohou jenom letecky. 10 00:00:44,040 --> 00:00:45,600 A teď Nayak. 11 00:00:46,520 --> 00:00:50,720 Bombaj má svůj podíl na ilegálních drogách po desetiletí. 12 00:00:51,280 --> 00:00:53,400 Ale v malém, neorganizovaném měřítku. 13 00:00:53,520 --> 00:00:57,200 Díky Sasyovi a dalším jsme zjistili, že Nayak 14 00:00:57,280 --> 00:01:00,280 plánuje udělat z Bombaje hlavní drogové město Indie. 15 00:01:01,040 --> 00:01:03,720 Sasya nám řekl, že se jedná o pětiletý plán, 16 00:01:04,280 --> 00:01:05,840 který je nyní ve druhé fázi. 17 00:01:06,880 --> 00:01:08,200 První fáze byla 18 00:01:08,680 --> 00:01:09,520 masové vraždy. 19 00:01:09,640 --> 00:01:10,920 Pokud se podíváte blíže, 20 00:01:11,200 --> 00:01:14,280 většina drogových bossů byla v posledních pěti letech popravena. 21 00:01:15,000 --> 00:01:17,480 Víme, že to udělal Nayak. 22 00:01:17,800 --> 00:01:21,840 Vyklízel si prostor pro budování své říše. 23 00:01:25,040 --> 00:01:26,200 Nechte mě! 24 00:02:01,200 --> 00:02:02,480 Ten hajzl je mrtvej! 25 00:02:05,040 --> 00:02:05,960 Podívejte! 26 00:02:06,520 --> 00:02:07,680 Hele, jak na mě civí! 27 00:02:09,600 --> 00:02:11,040 Viděla jsem jeho mrtvou tvář. 28 00:02:12,480 --> 00:02:13,760 Teď mohu v klidu zemřít! 29 00:02:21,480 --> 00:02:22,692 Nechte ji. 30 00:02:22,960 --> 00:02:24,760 Bude se nám hodit. 31 00:02:25,240 --> 00:02:26,080 Nechte ji. 32 00:03:19,880 --> 00:03:23,000 V posledních třech letech jsme sledovali asi deset izolovaných případů 33 00:03:23,080 --> 00:03:24,840 v okolí jižní Bombaje. 34 00:03:25,720 --> 00:03:27,320 Odkud se to v jižní Bombaji bere? 35 00:03:27,400 --> 00:03:28,520 Stejnou cestou, pane… 36 00:03:31,560 --> 00:03:32,560 Jsi v pořádku? 37 00:03:32,640 --> 00:03:33,600 Ano. 38 00:03:33,680 --> 00:03:35,840 Vzali tě na to samé místo? 39 00:03:36,480 --> 00:03:37,680 Byl to jiný dům, pane. 40 00:03:37,760 --> 00:03:38,720 Víte, kde to bylo? 41 00:03:38,800 --> 00:03:40,400 Pomalu, Nambiare. 42 00:03:41,040 --> 00:03:42,000 Bhumi, 43 00:03:43,600 --> 00:03:44,840 volala tvoje rodina. 44 00:03:45,960 --> 00:03:47,240 Mluvila jsem s nimi, pane. 45 00:03:48,400 --> 00:03:51,480 Tentokrát jsem nezískala žádné důležité informace. 46 00:03:51,560 --> 00:03:53,000 Byla jsem tam dva dny. 47 00:03:53,520 --> 00:03:55,440 S Nayakem jsem se setkala jen jednou. 48 00:03:55,520 --> 00:03:57,320 A skoro nemluvil. 49 00:03:57,960 --> 00:03:58,840 Sakra. 50 00:03:59,880 --> 00:04:01,560 Takže jsme promrhali dva dny. 51 00:04:02,680 --> 00:04:03,600 Promiňte, pane. 52 00:04:05,720 --> 00:04:06,600 To nic. 53 00:04:07,200 --> 00:04:08,240 To je v pořádku. 54 00:04:09,720 --> 00:04:11,480 Omluvte mě, pane. Hned se vrátím. 55 00:04:37,920 --> 00:04:40,000 Odposlouchá mi telefon. Může slyšet všechno. 56 00:04:40,080 --> 00:04:42,640 Vidí také všechno z fotoaparátu na mém telefonu. 57 00:04:42,720 --> 00:04:43,840 Všechno si nahrává. 58 00:04:45,400 --> 00:04:48,240 Přestane nahrávat, jen když jsem s ním. 59 00:04:50,040 --> 00:04:52,320 Sasyovy informace jsou bezcenné, pane. 60 00:04:52,920 --> 00:04:55,160 Nayak svoji operaci úplně změnil. 61 00:04:55,240 --> 00:04:56,160 Sakra! 62 00:04:56,360 --> 00:04:58,040 Jak ses k Nayakovi dostala? 63 00:04:58,120 --> 00:05:01,280 Naposledy jsme tě viděli, když jsi ten večer šla do hotelového pokoje. 64 00:05:37,920 --> 00:05:39,280 Promiň, zvedni ruce. 65 00:05:41,200 --> 00:05:43,760 Nejdřív mě odvezli na jiné místo. 66 00:05:43,840 --> 00:05:45,520 Myslím, že to bylo mimo Bombaj. 67 00:05:45,600 --> 00:05:47,640 Bylo to otevřené prostranství. 68 00:05:48,280 --> 00:05:49,680 Možná jako farma. 69 00:05:51,040 --> 00:05:52,480 Viděla jsem, 70 00:05:53,200 --> 00:05:56,200 jak tam pohřbívají spoustu mrtvých těl. 71 00:05:56,280 --> 00:05:57,120 Přesný… 72 00:05:57,200 --> 00:06:00,320 Neměla jsem možnost spočítat kolik přesně. 73 00:06:00,400 --> 00:06:02,080 Určitě jich ale bylo víc než 20. 74 00:06:02,160 --> 00:06:03,800 Nayak to dělá znovu. 75 00:06:03,920 --> 00:06:05,200 Masové hroby. 76 00:06:06,520 --> 00:06:08,520 To samé jsme viděli už v Karwaru. 77 00:06:08,680 --> 00:06:10,800 Ještě jedna důležitá věc, pane. 78 00:06:11,680 --> 00:06:13,320 Viděla jsem mrtvého Sasyu. 79 00:06:14,720 --> 00:06:16,600 Pohřbili ho tam také. 80 00:06:20,320 --> 00:06:22,080 Proč by ti to ale Nayak ukazoval? 81 00:06:24,080 --> 00:06:25,440 Věří mi, pane. 82 00:06:27,600 --> 00:06:28,880 Proč zabil Sasyu? 83 00:06:30,720 --> 00:06:32,880 Musel ho zabít, protože viděl jeho tvář. 84 00:06:38,960 --> 00:06:41,960 Nayak nikomu cizímu svoji tvář neukazuje, pane. 85 00:06:42,760 --> 00:06:44,840 A Sasyova práce možná už skončila. 86 00:06:44,920 --> 00:06:47,360 To ti vytáhlo trn z paty, Fernandezi. 87 00:06:47,440 --> 00:06:50,600 Teď můžeš být oficiálním členem týmu. 88 00:06:50,680 --> 00:06:51,840 Dobrá zpráva pro Bhumi. 89 00:06:51,920 --> 00:06:54,760 Už se nemusíš vydávat za prostitutku. 90 00:06:55,120 --> 00:06:57,520 Nayak už ví, jak si tě najít. 91 00:06:58,160 --> 00:07:02,640 Laciné hadry, make-up, to chování a vůbec chození na tu hroznou ulici 92 00:07:03,440 --> 00:07:05,160 pro tebe muselo být peklo. 93 00:07:10,120 --> 00:07:11,040 Bhumi! 94 00:07:12,040 --> 00:07:12,880 Bhumi! 95 00:07:14,400 --> 00:07:15,320 Jsi v pořádku? 96 00:07:15,880 --> 00:07:18,080 Opakování té samé otázky je zbytečné, pane. 97 00:07:18,640 --> 00:07:20,800 Nepomohu vám zbavit se vaší viny. 98 00:07:21,680 --> 00:07:22,920 Jaké viny? 99 00:07:23,880 --> 00:07:26,040 Hodil jste mě pod rozjetý vlak, ne? 100 00:07:26,640 --> 00:07:29,080 - Proč se staráte, jestli jsem v pořádku? - Poslyšte… 101 00:07:29,160 --> 00:07:30,280 oni vás napadli? 102 00:07:34,520 --> 00:07:35,480 Sexuálně? 103 00:07:37,600 --> 00:07:39,320 Zabijí mě. 104 00:07:40,080 --> 00:07:41,200 Na sex zapomeňte. 105 00:07:43,200 --> 00:07:44,880 Viděla jsem jeho tvář! 106 00:07:46,200 --> 00:07:48,160 Nakonec mě taky pohřbí! 107 00:07:51,960 --> 00:07:55,400 Našli jsme další sérii otisků na Bhumiině telefonu. 108 00:07:59,480 --> 00:08:00,560 Mohly by být Nayakovy. 109 00:08:02,240 --> 00:08:05,080 Měli bychom zkontrolovat policejní databázi. 110 00:08:05,560 --> 00:08:06,400 Ano. 111 00:08:25,080 --> 00:08:26,240 Je všechno v pořádku? 112 00:08:26,320 --> 00:08:27,240 Ano, pane. 113 00:08:28,520 --> 00:08:31,920 - Udělal jste, o co jsem vás žádal? - Samozřejmě, pane. Co na to říkáte? 114 00:08:32,880 --> 00:08:34,840 To není oficiální, Rajo. 115 00:08:34,920 --> 00:08:35,880 Je to mimo záznam. 116 00:08:46,560 --> 00:08:47,960 Hej, Aanchale! 117 00:08:50,480 --> 00:08:51,880 Jdi mi z cesty. 118 00:08:52,520 --> 00:08:53,360 Pojďte, pane. 119 00:09:00,520 --> 00:09:01,360 Pojďte, prosím. 120 00:09:03,320 --> 00:09:04,160 Ahoj. 121 00:09:25,600 --> 00:09:26,520 Durgo. 122 00:09:29,040 --> 00:09:30,160 Mám nějaké otázky. 123 00:09:32,280 --> 00:09:33,400 Pojď blíž. 124 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Hej! 125 00:09:34,800 --> 00:09:36,520 Neslyším ho. 126 00:09:46,680 --> 00:09:47,560 Nayak. 127 00:09:48,560 --> 00:09:49,440 Kdo? 128 00:09:50,320 --> 00:09:51,840 Pracuješ pro něj. 129 00:09:53,160 --> 00:09:54,120 Vím to. 130 00:09:55,880 --> 00:09:58,600 Zrovna teď jsi jediný, koho znám, fešáku. 131 00:09:58,680 --> 00:09:59,600 Hej! 132 00:10:00,360 --> 00:10:01,200 V pořádku. 133 00:10:02,000 --> 00:10:04,520 Můj zdroj bude informovat Nayaka, 134 00:10:05,000 --> 00:10:06,120 že nejsi mrtvá. 135 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 To by ti mohlo pomoct. 136 00:10:09,360 --> 00:10:10,560 Co chceš? 137 00:10:13,160 --> 00:10:15,800 Zkurvil jsi všechnu romantiku. 138 00:10:17,840 --> 00:10:20,280 Ta děvka je tvůj zdroj, co? 139 00:10:21,920 --> 00:10:23,880 Zachránil jsi mě, abys mohl zachránit ji. 140 00:10:26,600 --> 00:10:27,800 Šukáš ji? 141 00:10:28,680 --> 00:10:30,120 Nebude tě šetřit. 142 00:10:32,520 --> 00:10:33,760 Zachránil jsem tě, ne? 143 00:10:36,480 --> 00:10:37,920 Tak mi o něm řekni. 144 00:10:38,400 --> 00:10:40,320 Hrajeme za stejný tým. 145 00:10:43,760 --> 00:10:45,160 Ale ta tvoje děvka, 146 00:10:46,680 --> 00:10:48,120 ta kope za druhý tým. 147 00:10:49,360 --> 00:10:51,520 Ta je s tím zmrdem Nayakem. 148 00:10:52,520 --> 00:10:54,680 Udělala jsem všechno, abych tu děvku vyděsila. 149 00:10:55,680 --> 00:10:59,840 Ta by ale Nayaka nezradila. Ani aby si zachránila vlastní život. 150 00:11:01,280 --> 00:11:02,360 Neřekla ani slovo. 151 00:11:06,120 --> 00:11:07,560 Jak se dostanu k Nayakovi. 152 00:11:09,640 --> 00:11:11,520 To on mě kontaktuje. 153 00:11:12,560 --> 00:11:16,080 Nikomu informace o sobě nedává. 154 00:11:17,640 --> 00:11:19,440 A tebe už kontaktovat nebude. 155 00:11:20,400 --> 00:11:21,720 Takže jsi k ničemu. 156 00:11:22,240 --> 00:11:23,280 Ne, nejsem. 157 00:11:26,360 --> 00:11:27,680 Dej tomu šanci. 158 00:11:28,600 --> 00:11:31,680 Užiješ si se mnou. 159 00:11:31,760 --> 00:11:32,680 Hej! 160 00:11:33,400 --> 00:11:34,640 Co to sakra! 161 00:11:34,720 --> 00:11:35,720 Zůstaň tady, 162 00:11:36,440 --> 00:11:37,440 jestli chceš žít. 163 00:11:45,720 --> 00:11:47,240 Nepřestane sem chodit. 164 00:11:47,440 --> 00:11:48,640 To je další problém. 165 00:11:49,120 --> 00:11:50,760 Co když to zjistí Nayak? 166 00:11:50,840 --> 00:11:52,160 Měli bychom tě dostat pryč. 167 00:11:52,960 --> 00:11:54,640 Ten pohledný sráč nás bude hlídat. 168 00:11:54,720 --> 00:11:55,560 Hej! 169 00:11:56,240 --> 00:11:57,600 Tohle neříkej. 170 00:11:57,680 --> 00:11:59,320 Co chceš, abych udělala? 171 00:12:03,680 --> 00:12:05,880 Jen mě udrž naživu. 172 00:12:08,920 --> 00:12:10,800 Neplakala jsem, když zabili Shetty. 173 00:12:12,000 --> 00:12:13,480 Šetřím si slzy. 174 00:12:14,840 --> 00:12:17,760 Budu plakat, až zhebne ten kretén Nayak. 175 00:12:19,920 --> 00:12:21,440 Postarejte se o mne, ano? 176 00:12:23,440 --> 00:12:24,400 Postarejte se o mne. 177 00:12:35,360 --> 00:12:37,160 Zítra změním uniformu. 178 00:12:39,440 --> 00:12:41,120 Tohle je moje poslední show. 179 00:12:45,000 --> 00:12:46,240 Co se stane? 180 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 Myslíš, 181 00:12:52,400 --> 00:12:53,680 že mě chytnou? 182 00:12:56,040 --> 00:12:57,360 Je to jako videohra. 183 00:13:00,000 --> 00:13:01,480 Ale nebezpečná. 184 00:13:03,600 --> 00:13:05,200 Nemůžu se z ní dostat. 185 00:13:08,480 --> 00:13:10,280 Budu v tom muset pokračovat… 186 00:13:11,560 --> 00:13:12,760 celý život. 187 00:13:14,520 --> 00:13:16,520 A to bušení v mé hrudi… 188 00:13:18,880 --> 00:13:20,440 nepřestane. 189 00:13:23,920 --> 00:13:25,440 Musím si na to zvyknout. 190 00:13:28,000 --> 00:13:29,800 Chci si to užívat. 191 00:13:32,160 --> 00:13:33,640 Je to takové, jaké to je. 192 00:14:18,600 --> 00:14:21,040 Nasadili na letišti dnes víc bezpečnosti. 193 00:14:21,120 --> 00:14:22,720 Asi je to speciální kontrola. 194 00:14:25,120 --> 00:14:27,000 MAJÍ BALÍČEK 195 00:14:46,800 --> 00:14:48,440 VÍME. NECH TO BÝT. 196 00:15:03,280 --> 00:15:04,240 Je to heroin, pane. 197 00:15:05,840 --> 00:15:06,720 Heroin. 198 00:15:07,480 --> 00:15:09,080 Zaměstnance Rwanda Airlines 199 00:15:09,160 --> 00:15:10,720 jsem sledoval tři týdny. 200 00:15:10,800 --> 00:15:12,240 Dohromady osm pašeráků. 201 00:15:12,520 --> 00:15:13,640 Osm pašeráků. 202 00:15:14,320 --> 00:15:17,960 To znamená heroin v hodnotě deseti milionů. 203 00:15:18,040 --> 00:15:19,160 Ale věříme, 204 00:15:19,360 --> 00:15:21,840 že je to jenom špička ledovce, pane. 205 00:15:22,160 --> 00:15:24,360 Čím nám to pomůže, když tu posádku zatkneme? 206 00:15:24,440 --> 00:15:25,560 Trocha heroinu? 207 00:15:27,440 --> 00:15:30,200 Říkali jsme si, že je necháme jít. 208 00:15:30,280 --> 00:15:31,360 A budeme je sledovat. 209 00:15:31,560 --> 00:15:33,440 Dle rozvědky existuje šance, 210 00:15:33,520 --> 00:15:35,680 že ta samá posádka, co převáží heroin, 211 00:15:36,320 --> 00:15:38,000 se vrátí s kokainem. 212 00:15:38,520 --> 00:15:39,760 Má pravdu, pane. 213 00:15:39,840 --> 00:15:42,320 Pašeráci se používají na obou stranách. 214 00:15:43,080 --> 00:15:44,720 Stejně je sledujeme. 215 00:15:44,800 --> 00:15:48,120 Možná získáme informace o Nayakově operaci. 216 00:15:48,960 --> 00:15:51,160 Měli bychom je nechat jít. Na moji zodpovědnost. 217 00:15:51,240 --> 00:15:54,160 Nebuďte nafoukaný, Fernandezi. Je to moje zodpovědnost. 218 00:15:55,640 --> 00:15:56,640 Dobře. 219 00:15:57,320 --> 00:15:58,240 Nechte je jít. 220 00:16:03,040 --> 00:16:05,040 Důstojníků, moje zavazadlo? 221 00:16:08,240 --> 00:16:10,400 Tady máte. Mysleli jsme, že bude lehčí. 222 00:16:13,440 --> 00:16:15,040 Zaznamenali jsme osm lidí, pane. 223 00:16:15,720 --> 00:16:17,760 Do Bombaje se mají vrátit za pět dní. 224 00:16:18,200 --> 00:16:20,440 Dobře, rozumím. Ano. 225 00:16:20,520 --> 00:16:21,400 Pane! 226 00:16:21,920 --> 00:16:23,000 Pět dní. 227 00:16:23,960 --> 00:16:26,520 - Pane, stupidní otázka… - Samozřejmě. 228 00:16:27,920 --> 00:16:28,880 Do toho. 229 00:16:28,960 --> 00:16:32,280 Můžeme sledovat Bhumi a zatknout Nayaka. 230 00:16:32,360 --> 00:16:35,600 Nenašli jsme shodu pro otisky z Bhumiina telefonu. 231 00:16:35,680 --> 00:16:37,960 Můžeme to ale potvrdit, když ho zatkneme. 232 00:16:38,800 --> 00:16:40,320 A když otisky nebudou shodné? 233 00:16:40,640 --> 00:16:43,800 A když budou, co za důkaz proti němu máme? 234 00:16:43,880 --> 00:16:45,360 Nemáme proti němu žádný důkaz. 235 00:16:45,600 --> 00:16:47,320 Proč to s ním prostě neskončíme? 236 00:16:48,240 --> 00:16:49,320 Neoficiálně. 237 00:16:50,840 --> 00:16:53,600 Zaprvé, mohlo by to ohrozit Bhumiino bezpečí. 238 00:16:53,920 --> 00:16:56,360 Za druhé, nebudeme schopni zastavit jeho operaci. 239 00:16:56,440 --> 00:17:00,200 Potřebujeme ho chytit při činu a zastavit jeho operaci. 240 00:17:02,160 --> 00:17:03,200 Je to jasné? 241 00:17:03,880 --> 00:17:04,800 Ano, pane. 242 00:17:04,880 --> 00:17:05,720 Dobře, pane. 243 00:17:09,480 --> 00:17:10,520 Ukaž. 244 00:17:16,960 --> 00:17:18,120 Co se stalo? 245 00:17:20,920 --> 00:17:23,000 Už s tebou nechci žít. 246 00:17:26,680 --> 00:17:27,680 Hemant? 247 00:17:29,880 --> 00:17:31,200 Uhodil tě? 248 00:17:34,000 --> 00:17:36,640 Proč jí neřekneš, co jsi mu udělala? 249 00:17:36,720 --> 00:17:38,800 Co jsi udělala mému příteli? 250 00:17:45,120 --> 00:17:46,040 Hemant. 251 00:17:47,480 --> 00:17:48,520 Zavolejte ho. 252 00:17:49,640 --> 00:17:51,520 - Hele, byl to omyl… - Uhodil jsi ji? 253 00:17:52,600 --> 00:17:54,240 Pohádali jsme se. Byla to chyba… 254 00:17:54,320 --> 00:17:55,200 Rupo, uhoď ho. 255 00:17:55,560 --> 00:17:56,520 Co? 256 00:17:57,600 --> 00:17:59,240 Uhoď ho jako on tebe! 257 00:18:00,920 --> 00:18:01,760 Uhoď ho! 258 00:18:08,280 --> 00:18:09,880 Řekla jsem, ať ho uhodíš! 259 00:18:09,960 --> 00:18:12,240 - Bhumi, nech to být… - Podívej… 260 00:18:12,320 --> 00:18:13,960 ukážu ti to. 261 00:18:14,760 --> 00:18:15,600 Bhumi! 262 00:18:18,200 --> 00:18:20,720 - Ty zmrde! - Bhumi, co to děláš? 263 00:18:21,840 --> 00:18:23,640 Ty zkurvenej čuráku! 264 00:18:24,000 --> 00:18:26,040 - Co to děláš? - Kreténe! 265 00:18:27,720 --> 00:18:30,440 Takoví kreténi se nesmí opovažovat… 266 00:18:30,520 --> 00:18:32,880 Nesmí se opovažovat nás dotknout! 267 00:18:33,400 --> 00:18:35,040 - To nesmí! - Bhumi! Nech toho! 268 00:18:35,200 --> 00:18:37,720 - Nech ho! Co to děláš? - Zasranej debil! 269 00:18:43,680 --> 00:18:44,760 Hej, Rupo! 270 00:18:47,200 --> 00:18:48,360 - Nedotýkej se mě! - Rupo… 271 00:18:49,080 --> 00:18:52,000 Tohle musíme dělat, abychom na tomhle zatraceném světě přežily. 272 00:18:52,080 --> 00:18:53,520 Oni nás nenechají na pokoji. 273 00:18:53,600 --> 00:18:54,640 Kdo „oni“? 274 00:18:55,160 --> 00:18:57,760 A kdo jsi ty? Co se to z tebe stalo? 275 00:18:58,840 --> 00:18:59,800 Poslyš, 276 00:18:59,880 --> 00:19:01,680 už s tebou nemůžu žít. 277 00:19:01,800 --> 00:19:04,520 Odejdi z domu, nebo to udělám já. 278 00:19:08,080 --> 00:19:09,000 Dobře. 279 00:19:12,320 --> 00:19:13,680 Už se domů nevrátím. 280 00:19:53,080 --> 00:19:57,480 DNES VEČER BUDU PRACOVAT 281 00:20:04,760 --> 00:20:06,640 - Teď najdu… - Lidi! 282 00:20:06,720 --> 00:20:07,960 Nayak vyzvedl Bhumi. 283 00:20:35,120 --> 00:20:36,040 Kde ses tu vzal? 284 00:20:41,360 --> 00:20:42,680 Jak se cítíš? 285 00:20:46,280 --> 00:20:47,560 Měním se. 286 00:20:52,840 --> 00:20:53,720 Podívej. 287 00:21:13,480 --> 00:21:15,120 Jak se cítíš, 288 00:21:16,040 --> 00:21:17,480 když to vidíš? 289 00:21:18,680 --> 00:21:19,760 V klidu. 290 00:21:24,440 --> 00:21:26,160 Tvůj Fernandez měl štěstí, 291 00:21:26,800 --> 00:21:28,040 že je chytil. 292 00:21:30,680 --> 00:21:34,280 Dva moji informátoři nahlásili, že policie posílila ostrahu 293 00:21:35,840 --> 00:21:37,560 na letišti a… 294 00:21:39,920 --> 00:21:42,440 Když jsem tu informaci dostal, bylo už pozdě. 295 00:21:42,960 --> 00:21:44,960 Kurýři už byli na letišti. 296 00:21:46,120 --> 00:21:48,280 Ale teď, když jsme nepořádek uklidili… 297 00:21:49,560 --> 00:21:50,720 se cítím v klidu. 298 00:21:55,360 --> 00:21:57,520 Dívat se na to mě stresuje. 299 00:21:59,800 --> 00:22:01,280 Moje tělo se zahřívá. 300 00:22:02,840 --> 00:22:04,400 Jako by se mi vařila krev. 301 00:22:05,800 --> 00:22:08,400 Cítím, jak se mi svírá žaludek. 302 00:22:13,760 --> 00:22:15,200 Asi tě musím prohlédnout. 303 00:22:17,240 --> 00:22:18,840 Svlékni se. 304 00:22:20,240 --> 00:22:21,200 Podívám se na to. 305 00:23:03,080 --> 00:23:03,960 Tady? 306 00:23:05,840 --> 00:23:06,720 Ano. 307 00:23:13,880 --> 00:23:14,760 A? 308 00:23:17,920 --> 00:23:19,040 Proč to nezkontroluješ? 309 00:23:23,120 --> 00:23:24,440 Tyhle příznaky 310 00:23:26,600 --> 00:23:28,600 jsem také míval. 311 00:23:32,040 --> 00:23:33,240 Chybí mi. 312 00:23:39,720 --> 00:23:41,000 Taky ti budou chybět. 313 00:23:53,840 --> 00:23:57,040 Připravuji cestu pro celou operaci. 314 00:24:00,800 --> 00:24:02,000 Pomůžeš mi? 315 00:24:03,520 --> 00:24:04,400 Ano. 316 00:24:07,680 --> 00:24:09,200 Potřebuji rozptýlit policii. 317 00:24:12,120 --> 00:24:13,320 Pomůžeš mi? 318 00:24:14,480 --> 00:24:15,320 Ano. 319 00:24:25,080 --> 00:24:25,960 Protože když… 320 00:24:28,680 --> 00:24:31,680 LETÍCÍ PTÁCI SE UŽ NEVRÁTÍ 321 00:24:31,880 --> 00:24:34,000 Inspektor Karmarkar z letiště, pane. 322 00:24:34,760 --> 00:24:35,720 Ano, Karmarkare? 323 00:24:35,800 --> 00:24:37,720 Mám zprávy z Rwandy. 324 00:24:37,800 --> 00:24:41,240 Personál aerolinek, který jsme sledovali, se pohřešuje. 325 00:24:41,320 --> 00:24:42,160 Pohřešuje? 326 00:24:43,120 --> 00:24:44,160 Ano, pane. 327 00:24:49,200 --> 00:24:50,360 Sakra… 328 00:24:50,800 --> 00:24:52,640 Jak může osm zaměstnanců jen tak zmizet? 329 00:24:52,720 --> 00:24:54,080 Musíte mít nějaké záznamy. 330 00:24:54,160 --> 00:24:55,280 Zkontrolujte je. 331 00:24:55,800 --> 00:24:57,320 Ty hajzlové je zabili. 332 00:24:59,400 --> 00:25:01,280 Musíme toho grázla zabít. 333 00:25:10,480 --> 00:25:12,240 DNES JE VELKÝ DEN 334 00:25:12,320 --> 00:25:13,520 Dnes se něco stane. 335 00:25:14,520 --> 00:25:15,640 Honem, připravte se. 336 00:25:16,280 --> 00:25:17,600 - Vezměte si to. - Ano. 337 00:25:29,960 --> 00:25:31,360 Rychle, na svá místa. 338 00:25:44,560 --> 00:25:46,640 Kde je můj feed, Leelo? 339 00:25:51,960 --> 00:25:52,800 Pane? 340 00:25:53,000 --> 00:25:54,440 Jaký je stav, Fernandezi? 341 00:25:54,520 --> 00:25:56,240 Od Bhumi přišly další informace, pane. 342 00:25:56,520 --> 00:25:57,920 Poslal jsem je rozvědce. 343 00:25:58,280 --> 00:26:00,160 Budeme ale potřebovat posily, pane. 344 00:26:00,240 --> 00:26:01,440 Stejný vzorec jako minule. 345 00:26:01,520 --> 00:26:04,600 Souřadnice polohy, čísla nákladních vozů, čísla dálnic, dílčí trasy. 346 00:26:04,720 --> 00:26:07,280 Jakmile to najdete a potvrdíte, chci to mít na obrazovce. 347 00:26:07,360 --> 00:26:08,200 Připnout! 348 00:26:10,760 --> 00:26:12,800 Hlídat letiště je k ničemu. 349 00:26:13,760 --> 00:26:14,960 Už o tom ví. 350 00:26:15,440 --> 00:26:16,800 Opusťte letiště. 351 00:26:16,880 --> 00:26:19,440 Hlaste se na přidělených stanovištích vašich týmů. 352 00:26:19,520 --> 00:26:21,840 - Jedou na místa posily? - Ano, pane. 353 00:26:29,880 --> 00:26:30,840 Sleduje vozidlo! 354 00:26:30,920 --> 00:26:32,520 Rozumím, pane! Jedeme! 355 00:26:33,960 --> 00:26:36,160 Posílám 12 záloh na číslo šest. 356 00:26:46,840 --> 00:26:50,640 Musíme udeřit na všechny cesty a místa ve stejnou chvíli. 357 00:26:50,720 --> 00:26:54,720 Pokud se Nayak něco dozví, všechny naše výhody budou kompromitované. 358 00:26:54,800 --> 00:26:57,120 My ale máme stejný problém, pane. 359 00:26:57,200 --> 00:26:58,600 Bhumi je pořád s Nayakem. 360 00:26:59,120 --> 00:27:00,680 Snadno si to domyslí, pane. 361 00:27:01,560 --> 00:27:03,440 Tentokrát musíme udeřit, Fernandezi. 362 00:27:03,520 --> 00:27:06,320 Řekni Bhumi, aby odtamtud hned vypadla. 363 00:27:06,840 --> 00:27:07,680 Dobře? 364 00:27:18,600 --> 00:27:21,440 MÁMA: POJĎ DOMŮ. JE POZDĚ. 365 00:27:21,560 --> 00:27:23,160 Ano, opatření jsou na místě. 366 00:27:23,240 --> 00:27:25,040 Dohlédněte na lidi, kteří musí jít. 367 00:27:27,160 --> 00:27:28,400 Když se něco pokazí, 368 00:27:28,480 --> 00:27:30,400 přerušíš veškerý kontakt. 369 00:27:31,720 --> 00:27:33,000 Naše poslední fáze 370 00:27:33,600 --> 00:27:34,680 začíná právě teď. 371 00:27:36,760 --> 00:27:40,520 BHUMI: JSEM ZANEPRÁZDNĚNÁ. NEMÁM SVOLENÍ ODEJÍT. 372 00:27:52,840 --> 00:27:54,280 Zavelte k úderu. 373 00:27:54,360 --> 00:27:55,840 Ještě pár minut, pane. 374 00:28:00,960 --> 00:28:03,480 MÁMA: CESTOVAT V NOCI JE NEBEZPEČNÉ 375 00:28:03,600 --> 00:28:07,000 No tak, už je čas! Nemůžeme dál čekat, Fernandezi. 376 00:28:07,640 --> 00:28:12,360 BHUMI: VÍM, ŽE JE TO NEBEZPEČNÉ. POTŘEBUJI DOKONČIT PRÁCI. UŽ JE POZDĚ. 377 00:28:23,600 --> 00:28:24,720 Všichni na místě? 378 00:28:25,200 --> 00:28:26,120 Ano, pane. 379 00:28:26,200 --> 00:28:27,400 - Ano, pane. - Ano, pane. 380 00:28:28,640 --> 00:28:29,800 Připravte se na akci. 381 00:28:30,440 --> 00:28:31,680 Na můj povel… 382 00:28:35,160 --> 00:28:36,000 Teď! 383 00:28:41,880 --> 00:28:43,000 Do toho! 384 00:29:31,320 --> 00:29:32,400 Zavolejte Bhumi. 385 00:29:48,840 --> 00:29:50,160 Nayakudu tě chce vidět. 386 00:30:30,360 --> 00:30:31,640 Zase se setkáme. 387 00:30:32,720 --> 00:30:34,520 Já teď už odlétám. 388 00:30:37,080 --> 00:30:39,240 Jak teď někam odletíš? 389 00:30:40,040 --> 00:30:41,120 Soukromý let. 390 00:30:42,640 --> 00:30:43,520 Jdi. 391 00:31:43,960 --> 00:31:47,080 Bratře, mohu si zavolat? Vybil se mi telefon. 392 00:31:47,160 --> 00:31:49,360 Bude to jen minutka. Děkuji. 393 00:31:52,200 --> 00:31:53,920 Ano, dejte je i… 394 00:31:55,640 --> 00:31:56,480 Haló? 395 00:31:58,040 --> 00:31:59,040 Bhumi? 396 00:31:59,440 --> 00:32:01,440 - Jste v pořádku? - Nejsem si jistá, pane. 397 00:32:02,080 --> 00:32:03,920 - Operace už začala? - Ano. 398 00:32:04,000 --> 00:32:06,440 Měla jsi pravdu, Bhumi. Dnes se stane něco velkého. 399 00:32:06,520 --> 00:32:07,840 Poslouchejte, pane. 400 00:32:07,920 --> 00:32:11,480 Nayak má v plánu utéct letadlem ze soukromého letiště. 401 00:32:12,200 --> 00:32:15,480 Prosím, zabijte ho, pane. Nenechá mě žít, pane. 402 00:32:15,640 --> 00:32:17,120 Jste si jistá, že odchází? 403 00:32:17,200 --> 00:32:18,560 Ano, sám mi to řekl, pane. 404 00:32:18,880 --> 00:32:21,560 Má obavy. Chce se dostat pryč. 405 00:32:22,960 --> 00:32:24,400 Prosím, dostaňte ho, pane. 406 00:32:25,040 --> 00:32:28,160 Pardon. Pane, potřebuji s vámi na chvilku mluvit. 407 00:32:28,240 --> 00:32:29,080 Je to naléhavé. 408 00:32:31,760 --> 00:32:35,000 Našli jsme Nayaka, pane. Utíká v letadle. 409 00:32:36,200 --> 00:32:37,560 Sám ďábel? 410 00:32:38,440 --> 00:32:39,840 Jděte do toho, Fernandezi. 411 00:32:39,920 --> 00:32:41,400 Já toho grázla dostanu, pane. 412 00:32:42,000 --> 00:32:43,480 Živého, Fernandezi. 413 00:32:44,440 --> 00:32:46,600 Já vím, pane. Nezabiju ho. 414 00:32:47,680 --> 00:32:49,000 I když chci. 415 00:33:31,480 --> 00:33:33,840 Cíl je na cestě. 416 00:33:33,920 --> 00:33:34,920 Rozumím. 417 00:33:35,000 --> 00:33:36,400 Musíme cíl zatknout. 418 00:33:36,480 --> 00:33:37,560 Počkejte na můj příkaz. 419 00:33:50,320 --> 00:33:51,840 Palte! 420 00:34:06,560 --> 00:34:08,240 Běžte! 421 00:34:10,360 --> 00:34:11,280 Všichni nahoru! 422 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 Jdou do zóny B. 423 00:34:34,320 --> 00:34:35,360 Strážník zasažen! 424 00:34:39,320 --> 00:34:40,440 Jdou do zóny C. 425 00:34:40,520 --> 00:34:41,720 Odstřelovač na místo. 426 00:35:23,800 --> 00:35:24,680 Je mrtvý. 427 00:35:28,440 --> 00:35:31,080 Porovnejte vzorek otisku s otisky těla. 428 00:35:35,760 --> 00:35:36,680 Haló? 429 00:35:39,920 --> 00:35:40,800 To je pro vás. 430 00:35:44,800 --> 00:35:46,120 - Haló? - Bhumi! 431 00:35:46,800 --> 00:35:48,800 Fernandez tě chce na soukromém letišti, 432 00:35:49,040 --> 00:35:50,720 abys identifikovala Nayakovo tělo. 433 00:35:51,560 --> 00:35:52,400 Dobře. 434 00:36:39,040 --> 00:36:40,240 Dejte nám minutu. 435 00:36:55,840 --> 00:36:56,720 Ano, Fernandezi? 436 00:36:57,640 --> 00:36:58,520 Je tady, pane. 437 00:37:00,280 --> 00:37:01,160 Ano, pane. 438 00:37:02,320 --> 00:37:03,360 To je Nayak. 439 00:37:03,920 --> 00:37:05,160 Jsi si jistá, Bhumi? 440 00:37:09,240 --> 00:37:10,360 Máme ho, pane. 441 00:37:10,680 --> 00:37:11,880 Dostali jsme Nayaka! 442 00:37:12,760 --> 00:37:14,840 Ale zabili jsme ho, pane. 443 00:37:16,160 --> 00:37:17,080 Byla to nehoda. 444 00:37:17,800 --> 00:37:18,840 Nehoda? 445 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 To si nejsem jistý. 446 00:37:20,560 --> 00:37:22,960 Jsem ochoten čelit dalšímu šetření, pane. 447 00:37:25,920 --> 00:37:26,800 Ano, pane, vteřinu. 448 00:37:28,960 --> 00:37:29,960 Dobrá práce, Bhumi! 449 00:37:32,920 --> 00:37:33,880 Dobrá práce. 450 00:37:53,120 --> 00:37:54,880 Budu tvůj Sasya. 451 00:37:59,000 --> 00:37:59,960 Takhle vypadá. 452 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 Tohle je první vizuální podoba Nayak, kterou máme. 453 00:38:03,560 --> 00:38:06,400 Řekni poldům, že se Nayak naboural do tvého telefonu. 454 00:38:06,560 --> 00:38:08,160 Odposlouchává mi telefon, pane. 455 00:38:08,480 --> 00:38:09,560 Řekni jim pravdu. 456 00:38:09,640 --> 00:38:13,280 Pohřbili tam spoustu mrtvých těl. 457 00:38:13,400 --> 00:38:14,560 Přidej špetku lži. 458 00:38:14,720 --> 00:38:16,640 Viděla jsem Sasyovo mrtvé tělo. 459 00:38:17,080 --> 00:38:18,840 Musíš si získat jejich důvěru. 460 00:38:20,840 --> 00:38:22,880 Pak tu důvěru využijeme… 461 00:38:24,320 --> 00:38:26,600 a dáme jim chybné informace. 462 00:38:28,240 --> 00:38:30,120 BHUMI: JAK SE MÁŠ, MAMI? 463 00:38:30,200 --> 00:38:31,880 Napsala jsi „mami“? 464 00:38:34,320 --> 00:38:35,480 Pane Nambiare? 465 00:38:35,560 --> 00:38:36,920 Stejné trasy. 466 00:38:38,280 --> 00:38:40,040 Nayakovy otisky. 467 00:38:44,760 --> 00:38:45,840 Pane! 468 00:38:46,720 --> 00:38:49,200 Otisky těla se shodují s otisky na Bhumiině telefonu. 469 00:38:49,280 --> 00:38:52,840 Potřebujeme odvrátit pozornost policie. Pomůžeš mi? 470 00:38:53,760 --> 00:38:54,800 Ano. 471 00:38:56,000 --> 00:38:59,880 Umístění jsou správná. Zabaví moje věci. 472 00:39:02,360 --> 00:39:03,920 Policajti budou mít plno práce. 473 00:39:12,640 --> 00:39:15,880 A já budu mít plné ruce práce se zařizováním cesty pro moji operaci. 474 00:39:16,760 --> 00:39:18,520 Pokryji všechno. 475 00:39:20,600 --> 00:39:22,280 Odstraním všechny slabiny. 476 00:39:23,360 --> 00:39:26,720 Velké zvíře sežere to menší. 477 00:39:28,200 --> 00:39:29,120 Které jsi ty? 478 00:39:30,720 --> 00:39:32,720 Hlídat letiště je zbytečné. 479 00:39:35,880 --> 00:39:36,760 ODJELI Z LETIŠTĚ 480 00:39:41,662 --> 00:39:44,520 Policie si bude myslet, že překazila celou Nayakovu operaci. 481 00:39:46,520 --> 00:39:48,720 A uzavřou vyšetřování. 482 00:39:49,640 --> 00:39:51,840 Pak začne fáze tři. 483 00:40:06,640 --> 00:40:10,000 Jak by mohli hledat mrtvého muže? 484 00:40:28,000 --> 00:40:29,800 …netuším, zda bychom to dokázali, pane. 485 00:44:58,680 --> 00:45:00,680 Překlad titulků: Jan Derfler