1
00:00:13,120 --> 00:00:15,920
Kokain se vyrábí hlavně v Jižní Americe.
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,720
Pěstují ho tam stejně
jako my pěstujeme pšenici nebo rýži.
3
00:00:20,680 --> 00:00:21,920
Tohle jsou lístky koky.
4
00:00:22,520 --> 00:00:27,680
Zpracovávají je v laboratořích jako je
tato a v této podobě je přepravují.
5
00:00:28,320 --> 00:00:31,160
Heroin se zase pěstuje
v jihovýchodní Asii.
6
00:00:31,560 --> 00:00:35,320
Většina se dostane do Indie touto cestou.
7
00:00:35,640 --> 00:00:36,840
Kokain je daleko.
8
00:00:37,040 --> 00:00:39,120
Dostat ho sem z Jižní Ameriky je náročné.
9
00:00:39,280 --> 00:00:41,920
Dostat ho sem mohou jenom letecky.
10
00:00:44,040 --> 00:00:45,600
A teď Nayak.
11
00:00:46,520 --> 00:00:50,720
Bombaj má svůj podíl
na ilegálních drogách po desetiletí.
12
00:00:51,280 --> 00:00:53,400
Ale v malém, neorganizovaném měřítku.
13
00:00:53,520 --> 00:00:57,200
Díky Sasyovi a dalším
jsme zjistili, že Nayak
14
00:00:57,280 --> 00:01:00,280
plánuje udělat z Bombaje
hlavní drogové město Indie.
15
00:01:01,040 --> 00:01:03,720
Sasya nám řekl,
že se jedná o pětiletý plán,
16
00:01:04,280 --> 00:01:05,840
který je nyní ve druhé fázi.
17
00:01:06,880 --> 00:01:08,200
První fáze byla
18
00:01:08,680 --> 00:01:09,520
masové vraždy.
19
00:01:09,640 --> 00:01:10,920
Pokud se podíváte blíže,
20
00:01:11,200 --> 00:01:14,280
většina drogových bossů
byla v posledních pěti letech popravena.
21
00:01:15,000 --> 00:01:17,480
Víme, že to udělal Nayak.
22
00:01:17,800 --> 00:01:21,840
Vyklízel si prostor pro budování své říše.
23
00:01:25,040 --> 00:01:26,200
Nechte mě!
24
00:02:01,200 --> 00:02:02,480
Ten hajzl je mrtvej!
25
00:02:05,040 --> 00:02:05,960
Podívejte!
26
00:02:06,520 --> 00:02:07,680
Hele, jak na mě civí!
27
00:02:09,600 --> 00:02:11,040
Viděla jsem jeho mrtvou tvář.
28
00:02:12,480 --> 00:02:13,760
Teď mohu v klidu zemřít!
29
00:02:21,480 --> 00:02:22,692
Nechte ji.
30
00:02:22,960 --> 00:02:24,760
Bude se nám hodit.
31
00:02:25,240 --> 00:02:26,080
Nechte ji.
32
00:03:19,880 --> 00:03:23,000
V posledních třech letech jsme
sledovali asi deset izolovaných případů
33
00:03:23,080 --> 00:03:24,840
v okolí jižní Bombaje.
34
00:03:25,720 --> 00:03:27,320
Odkud se to v jižní Bombaji bere?
35
00:03:27,400 --> 00:03:28,520
Stejnou cestou, pane…
36
00:03:31,560 --> 00:03:32,560
Jsi v pořádku?
37
00:03:32,640 --> 00:03:33,600
Ano.
38
00:03:33,680 --> 00:03:35,840
Vzali tě na to samé místo?
39
00:03:36,480 --> 00:03:37,680
Byl to jiný dům, pane.
40
00:03:37,760 --> 00:03:38,720
Víte, kde to bylo?
41
00:03:38,800 --> 00:03:40,400
Pomalu, Nambiare.
42
00:03:41,040 --> 00:03:42,000
Bhumi,
43
00:03:43,600 --> 00:03:44,840
volala tvoje rodina.
44
00:03:45,960 --> 00:03:47,240
Mluvila jsem s nimi, pane.
45
00:03:48,400 --> 00:03:51,480
Tentokrát jsem nezískala
žádné důležité informace.
46
00:03:51,560 --> 00:03:53,000
Byla jsem tam dva dny.
47
00:03:53,520 --> 00:03:55,440
S Nayakem jsem se setkala jen jednou.
48
00:03:55,520 --> 00:03:57,320
A skoro nemluvil.
49
00:03:57,960 --> 00:03:58,840
Sakra.
50
00:03:59,880 --> 00:04:01,560
Takže jsme promrhali dva dny.
51
00:04:02,680 --> 00:04:03,600
Promiňte, pane.
52
00:04:05,720 --> 00:04:06,600
To nic.
53
00:04:07,200 --> 00:04:08,240
To je v pořádku.
54
00:04:09,720 --> 00:04:11,480
Omluvte mě, pane. Hned se vrátím.
55
00:04:37,920 --> 00:04:40,000
Odposlouchá mi telefon.
Může slyšet všechno.
56
00:04:40,080 --> 00:04:42,640
Vidí také všechno
z fotoaparátu na mém telefonu.
57
00:04:42,720 --> 00:04:43,840
Všechno si nahrává.
58
00:04:45,400 --> 00:04:48,240
Přestane nahrávat, jen když jsem s ním.
59
00:04:50,040 --> 00:04:52,320
Sasyovy informace jsou bezcenné, pane.
60
00:04:52,920 --> 00:04:55,160
Nayak svoji operaci úplně změnil.
61
00:04:55,240 --> 00:04:56,160
Sakra!
62
00:04:56,360 --> 00:04:58,040
Jak ses k Nayakovi dostala?
63
00:04:58,120 --> 00:05:01,280
Naposledy jsme tě viděli, když jsi
ten večer šla do hotelového pokoje.
64
00:05:37,920 --> 00:05:39,280
Promiň, zvedni ruce.
65
00:05:41,200 --> 00:05:43,760
Nejdřív mě odvezli na jiné místo.
66
00:05:43,840 --> 00:05:45,520
Myslím, že to bylo mimo Bombaj.
67
00:05:45,600 --> 00:05:47,640
Bylo to otevřené prostranství.
68
00:05:48,280 --> 00:05:49,680
Možná jako farma.
69
00:05:51,040 --> 00:05:52,480
Viděla jsem,
70
00:05:53,200 --> 00:05:56,200
jak tam pohřbívají spoustu mrtvých těl.
71
00:05:56,280 --> 00:05:57,120
Přesný…
72
00:05:57,200 --> 00:06:00,320
Neměla jsem možnost spočítat kolik přesně.
73
00:06:00,400 --> 00:06:02,080
Určitě jich ale bylo víc než 20.
74
00:06:02,160 --> 00:06:03,800
Nayak to dělá znovu.
75
00:06:03,920 --> 00:06:05,200
Masové hroby.
76
00:06:06,520 --> 00:06:08,520
To samé jsme viděli už v Karwaru.
77
00:06:08,680 --> 00:06:10,800
Ještě jedna důležitá věc, pane.
78
00:06:11,680 --> 00:06:13,320
Viděla jsem mrtvého Sasyu.
79
00:06:14,720 --> 00:06:16,600
Pohřbili ho tam také.
80
00:06:20,320 --> 00:06:22,080
Proč by ti to ale Nayak ukazoval?
81
00:06:24,080 --> 00:06:25,440
Věří mi, pane.
82
00:06:27,600 --> 00:06:28,880
Proč zabil Sasyu?
83
00:06:30,720 --> 00:06:32,880
Musel ho zabít, protože viděl jeho tvář.
84
00:06:38,960 --> 00:06:41,960
Nayak nikomu cizímu
svoji tvář neukazuje, pane.
85
00:06:42,760 --> 00:06:44,840
A Sasyova práce možná už skončila.
86
00:06:44,920 --> 00:06:47,360
To ti vytáhlo trn z paty, Fernandezi.
87
00:06:47,440 --> 00:06:50,600
Teď můžeš být oficiálním členem týmu.
88
00:06:50,680 --> 00:06:51,840
Dobrá zpráva pro Bhumi.
89
00:06:51,920 --> 00:06:54,760
Už se nemusíš vydávat za prostitutku.
90
00:06:55,120 --> 00:06:57,520
Nayak už ví, jak si tě najít.
91
00:06:58,160 --> 00:07:02,640
Laciné hadry, make-up, to chování
a vůbec chození na tu hroznou ulici
92
00:07:03,440 --> 00:07:05,160
pro tebe muselo být peklo.
93
00:07:10,120 --> 00:07:11,040
Bhumi!
94
00:07:12,040 --> 00:07:12,880
Bhumi!
95
00:07:14,400 --> 00:07:15,320
Jsi v pořádku?
96
00:07:15,880 --> 00:07:18,080
Opakování té samé
otázky je zbytečné, pane.
97
00:07:18,640 --> 00:07:20,800
Nepomohu vám zbavit se vaší viny.
98
00:07:21,680 --> 00:07:22,920
Jaké viny?
99
00:07:23,880 --> 00:07:26,040
Hodil jste mě pod rozjetý vlak, ne?
100
00:07:26,640 --> 00:07:29,080
- Proč se staráte, jestli jsem v pořádku?
- Poslyšte…
101
00:07:29,160 --> 00:07:30,280
oni vás napadli?
102
00:07:34,520 --> 00:07:35,480
Sexuálně?
103
00:07:37,600 --> 00:07:39,320
Zabijí mě.
104
00:07:40,080 --> 00:07:41,200
Na sex zapomeňte.
105
00:07:43,200 --> 00:07:44,880
Viděla jsem jeho tvář!
106
00:07:46,200 --> 00:07:48,160
Nakonec mě taky pohřbí!
107
00:07:51,960 --> 00:07:55,400
Našli jsme další sérii otisků
na Bhumiině telefonu.
108
00:07:59,480 --> 00:08:00,560
Mohly by být Nayakovy.
109
00:08:02,240 --> 00:08:05,080
Měli bychom zkontrolovat
policejní databázi.
110
00:08:05,560 --> 00:08:06,400
Ano.
111
00:08:25,080 --> 00:08:26,240
Je všechno v pořádku?
112
00:08:26,320 --> 00:08:27,240
Ano, pane.
113
00:08:28,520 --> 00:08:31,920
- Udělal jste, o co jsem vás žádal?
- Samozřejmě, pane. Co na to říkáte?
114
00:08:32,880 --> 00:08:34,840
To není oficiální, Rajo.
115
00:08:34,920 --> 00:08:35,880
Je to mimo záznam.
116
00:08:46,560 --> 00:08:47,960
Hej, Aanchale!
117
00:08:50,480 --> 00:08:51,880
Jdi mi z cesty.
118
00:08:52,520 --> 00:08:53,360
Pojďte, pane.
119
00:09:00,520 --> 00:09:01,360
Pojďte, prosím.
120
00:09:03,320 --> 00:09:04,160
Ahoj.
121
00:09:25,600 --> 00:09:26,520
Durgo.
122
00:09:29,040 --> 00:09:30,160
Mám nějaké otázky.
123
00:09:32,280 --> 00:09:33,400
Pojď blíž.
124
00:09:33,480 --> 00:09:34,720
Hej!
125
00:09:34,800 --> 00:09:36,520
Neslyším ho.
126
00:09:46,680 --> 00:09:47,560
Nayak.
127
00:09:48,560 --> 00:09:49,440
Kdo?
128
00:09:50,320 --> 00:09:51,840
Pracuješ pro něj.
129
00:09:53,160 --> 00:09:54,120
Vím to.
130
00:09:55,880 --> 00:09:58,600
Zrovna teď jsi jediný, koho znám, fešáku.
131
00:09:58,680 --> 00:09:59,600
Hej!
132
00:10:00,360 --> 00:10:01,200
V pořádku.
133
00:10:02,000 --> 00:10:04,520
Můj zdroj bude informovat Nayaka,
134
00:10:05,000 --> 00:10:06,120
že nejsi mrtvá.
135
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
To by ti mohlo pomoct.
136
00:10:09,360 --> 00:10:10,560
Co chceš?
137
00:10:13,160 --> 00:10:15,800
Zkurvil jsi všechnu romantiku.
138
00:10:17,840 --> 00:10:20,280
Ta děvka je tvůj zdroj, co?
139
00:10:21,920 --> 00:10:23,880
Zachránil jsi mě, abys mohl zachránit ji.
140
00:10:26,600 --> 00:10:27,800
Šukáš ji?
141
00:10:28,680 --> 00:10:30,120
Nebude tě šetřit.
142
00:10:32,520 --> 00:10:33,760
Zachránil jsem tě, ne?
143
00:10:36,480 --> 00:10:37,920
Tak mi o něm řekni.
144
00:10:38,400 --> 00:10:40,320
Hrajeme za stejný tým.
145
00:10:43,760 --> 00:10:45,160
Ale ta tvoje děvka,
146
00:10:46,680 --> 00:10:48,120
ta kope za druhý tým.
147
00:10:49,360 --> 00:10:51,520
Ta je s tím zmrdem Nayakem.
148
00:10:52,520 --> 00:10:54,680
Udělala jsem všechno,
abych tu děvku vyděsila.
149
00:10:55,680 --> 00:10:59,840
Ta by ale Nayaka nezradila.
Ani aby si zachránila vlastní život.
150
00:11:01,280 --> 00:11:02,360
Neřekla ani slovo.
151
00:11:06,120 --> 00:11:07,560
Jak se dostanu k Nayakovi.
152
00:11:09,640 --> 00:11:11,520
To on mě kontaktuje.
153
00:11:12,560 --> 00:11:16,080
Nikomu informace o sobě nedává.
154
00:11:17,640 --> 00:11:19,440
A tebe už kontaktovat nebude.
155
00:11:20,400 --> 00:11:21,720
Takže jsi k ničemu.
156
00:11:22,240 --> 00:11:23,280
Ne, nejsem.
157
00:11:26,360 --> 00:11:27,680
Dej tomu šanci.
158
00:11:28,600 --> 00:11:31,680
Užiješ si se mnou.
159
00:11:31,760 --> 00:11:32,680
Hej!
160
00:11:33,400 --> 00:11:34,640
Co to sakra!
161
00:11:34,720 --> 00:11:35,720
Zůstaň tady,
162
00:11:36,440 --> 00:11:37,440
jestli chceš žít.
163
00:11:45,720 --> 00:11:47,240
Nepřestane sem chodit.
164
00:11:47,440 --> 00:11:48,640
To je další problém.
165
00:11:49,120 --> 00:11:50,760
Co když to zjistí Nayak?
166
00:11:50,840 --> 00:11:52,160
Měli bychom tě dostat pryč.
167
00:11:52,960 --> 00:11:54,640
Ten pohledný sráč nás bude hlídat.
168
00:11:54,720 --> 00:11:55,560
Hej!
169
00:11:56,240 --> 00:11:57,600
Tohle neříkej.
170
00:11:57,680 --> 00:11:59,320
Co chceš, abych udělala?
171
00:12:03,680 --> 00:12:05,880
Jen mě udrž naživu.
172
00:12:08,920 --> 00:12:10,800
Neplakala jsem, když zabili Shetty.
173
00:12:12,000 --> 00:12:13,480
Šetřím si slzy.
174
00:12:14,840 --> 00:12:17,760
Budu plakat, až zhebne ten kretén Nayak.
175
00:12:19,920 --> 00:12:21,440
Postarejte se o mne, ano?
176
00:12:23,440 --> 00:12:24,400
Postarejte se o mne.
177
00:12:35,360 --> 00:12:37,160
Zítra změním uniformu.
178
00:12:39,440 --> 00:12:41,120
Tohle je moje poslední show.
179
00:12:45,000 --> 00:12:46,240
Co se stane?
180
00:12:49,600 --> 00:12:50,600
Myslíš,
181
00:12:52,400 --> 00:12:53,680
že mě chytnou?
182
00:12:56,040 --> 00:12:57,360
Je to jako videohra.
183
00:13:00,000 --> 00:13:01,480
Ale nebezpečná.
184
00:13:03,600 --> 00:13:05,200
Nemůžu se z ní dostat.
185
00:13:08,480 --> 00:13:10,280
Budu v tom muset pokračovat…
186
00:13:11,560 --> 00:13:12,760
celý život.
187
00:13:14,520 --> 00:13:16,520
A to bušení v mé hrudi…
188
00:13:18,880 --> 00:13:20,440
nepřestane.
189
00:13:23,920 --> 00:13:25,440
Musím si na to zvyknout.
190
00:13:28,000 --> 00:13:29,800
Chci si to užívat.
191
00:13:32,160 --> 00:13:33,640
Je to takové, jaké to je.
192
00:14:18,600 --> 00:14:21,040
Nasadili na letišti dnes víc bezpečnosti.
193
00:14:21,120 --> 00:14:22,720
Asi je to speciální kontrola.
194
00:14:25,120 --> 00:14:27,000
MAJÍ BALÍČEK
195
00:14:46,800 --> 00:14:48,440
VÍME. NECH TO BÝT.
196
00:15:03,280 --> 00:15:04,240
Je to heroin, pane.
197
00:15:05,840 --> 00:15:06,720
Heroin.
198
00:15:07,480 --> 00:15:09,080
Zaměstnance Rwanda Airlines
199
00:15:09,160 --> 00:15:10,720
jsem sledoval tři týdny.
200
00:15:10,800 --> 00:15:12,240
Dohromady osm pašeráků.
201
00:15:12,520 --> 00:15:13,640
Osm pašeráků.
202
00:15:14,320 --> 00:15:17,960
To znamená heroin
v hodnotě deseti milionů.
203
00:15:18,040 --> 00:15:19,160
Ale věříme,
204
00:15:19,360 --> 00:15:21,840
že je to jenom špička ledovce, pane.
205
00:15:22,160 --> 00:15:24,360
Čím nám to pomůže,
když tu posádku zatkneme?
206
00:15:24,440 --> 00:15:25,560
Trocha heroinu?
207
00:15:27,440 --> 00:15:30,200
Říkali jsme si, že je necháme jít.
208
00:15:30,280 --> 00:15:31,360
A budeme je sledovat.
209
00:15:31,560 --> 00:15:33,440
Dle rozvědky existuje šance,
210
00:15:33,520 --> 00:15:35,680
že ta samá posádka, co převáží heroin,
211
00:15:36,320 --> 00:15:38,000
se vrátí s kokainem.
212
00:15:38,520 --> 00:15:39,760
Má pravdu, pane.
213
00:15:39,840 --> 00:15:42,320
Pašeráci se používají na obou stranách.
214
00:15:43,080 --> 00:15:44,720
Stejně je sledujeme.
215
00:15:44,800 --> 00:15:48,120
Možná získáme informace
o Nayakově operaci.
216
00:15:48,960 --> 00:15:51,160
Měli bychom je nechat jít.
Na moji zodpovědnost.
217
00:15:51,240 --> 00:15:54,160
Nebuďte nafoukaný, Fernandezi.
Je to moje zodpovědnost.
218
00:15:55,640 --> 00:15:56,640
Dobře.
219
00:15:57,320 --> 00:15:58,240
Nechte je jít.
220
00:16:03,040 --> 00:16:05,040
Důstojníků, moje zavazadlo?
221
00:16:08,240 --> 00:16:10,400
Tady máte. Mysleli jsme, že bude lehčí.
222
00:16:13,440 --> 00:16:15,040
Zaznamenali jsme osm lidí, pane.
223
00:16:15,720 --> 00:16:17,760
Do Bombaje se mají vrátit za pět dní.
224
00:16:18,200 --> 00:16:20,440
Dobře, rozumím. Ano.
225
00:16:20,520 --> 00:16:21,400
Pane!
226
00:16:21,920 --> 00:16:23,000
Pět dní.
227
00:16:23,960 --> 00:16:26,520
- Pane, stupidní otázka…
- Samozřejmě.
228
00:16:27,920 --> 00:16:28,880
Do toho.
229
00:16:28,960 --> 00:16:32,280
Můžeme sledovat Bhumi a zatknout Nayaka.
230
00:16:32,360 --> 00:16:35,600
Nenašli jsme shodu
pro otisky z Bhumiina telefonu.
231
00:16:35,680 --> 00:16:37,960
Můžeme to ale potvrdit, když ho zatkneme.
232
00:16:38,800 --> 00:16:40,320
A když otisky nebudou shodné?
233
00:16:40,640 --> 00:16:43,800
A když budou, co za důkaz proti němu máme?
234
00:16:43,880 --> 00:16:45,360
Nemáme proti němu žádný důkaz.
235
00:16:45,600 --> 00:16:47,320
Proč to s ním prostě neskončíme?
236
00:16:48,240 --> 00:16:49,320
Neoficiálně.
237
00:16:50,840 --> 00:16:53,600
Zaprvé, mohlo by to
ohrozit Bhumiino bezpečí.
238
00:16:53,920 --> 00:16:56,360
Za druhé, nebudeme schopni
zastavit jeho operaci.
239
00:16:56,440 --> 00:17:00,200
Potřebujeme ho chytit při činu
a zastavit jeho operaci.
240
00:17:02,160 --> 00:17:03,200
Je to jasné?
241
00:17:03,880 --> 00:17:04,800
Ano, pane.
242
00:17:04,880 --> 00:17:05,720
Dobře, pane.
243
00:17:09,480 --> 00:17:10,520
Ukaž.
244
00:17:16,960 --> 00:17:18,120
Co se stalo?
245
00:17:20,920 --> 00:17:23,000
Už s tebou nechci žít.
246
00:17:26,680 --> 00:17:27,680
Hemant?
247
00:17:29,880 --> 00:17:31,200
Uhodil tě?
248
00:17:34,000 --> 00:17:36,640
Proč jí neřekneš, co jsi mu udělala?
249
00:17:36,720 --> 00:17:38,800
Co jsi udělala mému příteli?
250
00:17:45,120 --> 00:17:46,040
Hemant.
251
00:17:47,480 --> 00:17:48,520
Zavolejte ho.
252
00:17:49,640 --> 00:17:51,520
- Hele, byl to omyl…
- Uhodil jsi ji?
253
00:17:52,600 --> 00:17:54,240
Pohádali jsme se. Byla to chyba…
254
00:17:54,320 --> 00:17:55,200
Rupo, uhoď ho.
255
00:17:55,560 --> 00:17:56,520
Co?
256
00:17:57,600 --> 00:17:59,240
Uhoď ho jako on tebe!
257
00:18:00,920 --> 00:18:01,760
Uhoď ho!
258
00:18:08,280 --> 00:18:09,880
Řekla jsem, ať ho uhodíš!
259
00:18:09,960 --> 00:18:12,240
- Bhumi, nech to být…
- Podívej…
260
00:18:12,320 --> 00:18:13,960
ukážu ti to.
261
00:18:14,760 --> 00:18:15,600
Bhumi!
262
00:18:18,200 --> 00:18:20,720
- Ty zmrde!
- Bhumi, co to děláš?
263
00:18:21,840 --> 00:18:23,640
Ty zkurvenej čuráku!
264
00:18:24,000 --> 00:18:26,040
- Co to děláš?
- Kreténe!
265
00:18:27,720 --> 00:18:30,440
Takoví kreténi se nesmí opovažovat…
266
00:18:30,520 --> 00:18:32,880
Nesmí se opovažovat nás dotknout!
267
00:18:33,400 --> 00:18:35,040
- To nesmí!
- Bhumi! Nech toho!
268
00:18:35,200 --> 00:18:37,720
- Nech ho! Co to děláš?
- Zasranej debil!
269
00:18:43,680 --> 00:18:44,760
Hej, Rupo!
270
00:18:47,200 --> 00:18:48,360
- Nedotýkej se mě!
- Rupo…
271
00:18:49,080 --> 00:18:52,000
Tohle musíme dělat, abychom
na tomhle zatraceném světě přežily.
272
00:18:52,080 --> 00:18:53,520
Oni nás nenechají na pokoji.
273
00:18:53,600 --> 00:18:54,640
Kdo „oni“?
274
00:18:55,160 --> 00:18:57,760
A kdo jsi ty? Co se to z tebe stalo?
275
00:18:58,840 --> 00:18:59,800
Poslyš,
276
00:18:59,880 --> 00:19:01,680
už s tebou nemůžu žít.
277
00:19:01,800 --> 00:19:04,520
Odejdi z domu, nebo to udělám já.
278
00:19:08,080 --> 00:19:09,000
Dobře.
279
00:19:12,320 --> 00:19:13,680
Už se domů nevrátím.
280
00:19:53,080 --> 00:19:57,480
DNES VEČER BUDU PRACOVAT
281
00:20:04,760 --> 00:20:06,640
- Teď najdu…
- Lidi!
282
00:20:06,720 --> 00:20:07,960
Nayak vyzvedl Bhumi.
283
00:20:35,120 --> 00:20:36,040
Kde ses tu vzal?
284
00:20:41,360 --> 00:20:42,680
Jak se cítíš?
285
00:20:46,280 --> 00:20:47,560
Měním se.
286
00:20:52,840 --> 00:20:53,720
Podívej.
287
00:21:13,480 --> 00:21:15,120
Jak se cítíš,
288
00:21:16,040 --> 00:21:17,480
když to vidíš?
289
00:21:18,680 --> 00:21:19,760
V klidu.
290
00:21:24,440 --> 00:21:26,160
Tvůj Fernandez měl štěstí,
291
00:21:26,800 --> 00:21:28,040
že je chytil.
292
00:21:30,680 --> 00:21:34,280
Dva moji informátoři nahlásili,
že policie posílila ostrahu
293
00:21:35,840 --> 00:21:37,560
na letišti a…
294
00:21:39,920 --> 00:21:42,440
Když jsem tu informaci dostal,
bylo už pozdě.
295
00:21:42,960 --> 00:21:44,960
Kurýři už byli na letišti.
296
00:21:46,120 --> 00:21:48,280
Ale teď, když jsme nepořádek uklidili…
297
00:21:49,560 --> 00:21:50,720
se cítím v klidu.
298
00:21:55,360 --> 00:21:57,520
Dívat se na to mě stresuje.
299
00:21:59,800 --> 00:22:01,280
Moje tělo se zahřívá.
300
00:22:02,840 --> 00:22:04,400
Jako by se mi vařila krev.
301
00:22:05,800 --> 00:22:08,400
Cítím, jak se mi svírá žaludek.
302
00:22:13,760 --> 00:22:15,200
Asi tě musím prohlédnout.
303
00:22:17,240 --> 00:22:18,840
Svlékni se.
304
00:22:20,240 --> 00:22:21,200
Podívám se na to.
305
00:23:03,080 --> 00:23:03,960
Tady?
306
00:23:05,840 --> 00:23:06,720
Ano.
307
00:23:13,880 --> 00:23:14,760
A?
308
00:23:17,920 --> 00:23:19,040
Proč to nezkontroluješ?
309
00:23:23,120 --> 00:23:24,440
Tyhle příznaky
310
00:23:26,600 --> 00:23:28,600
jsem také míval.
311
00:23:32,040 --> 00:23:33,240
Chybí mi.
312
00:23:39,720 --> 00:23:41,000
Taky ti budou chybět.
313
00:23:53,840 --> 00:23:57,040
Připravuji cestu pro celou operaci.
314
00:24:00,800 --> 00:24:02,000
Pomůžeš mi?
315
00:24:03,520 --> 00:24:04,400
Ano.
316
00:24:07,680 --> 00:24:09,200
Potřebuji rozptýlit policii.
317
00:24:12,120 --> 00:24:13,320
Pomůžeš mi?
318
00:24:14,480 --> 00:24:15,320
Ano.
319
00:24:25,080 --> 00:24:25,960
Protože když…
320
00:24:28,680 --> 00:24:31,680
LETÍCÍ PTÁCI SE UŽ NEVRÁTÍ
321
00:24:31,880 --> 00:24:34,000
Inspektor Karmarkar z letiště, pane.
322
00:24:34,760 --> 00:24:35,720
Ano, Karmarkare?
323
00:24:35,800 --> 00:24:37,720
Mám zprávy z Rwandy.
324
00:24:37,800 --> 00:24:41,240
Personál aerolinek,
který jsme sledovali, se pohřešuje.
325
00:24:41,320 --> 00:24:42,160
Pohřešuje?
326
00:24:43,120 --> 00:24:44,160
Ano, pane.
327
00:24:49,200 --> 00:24:50,360
Sakra…
328
00:24:50,800 --> 00:24:52,640
Jak může osm zaměstnanců jen tak zmizet?
329
00:24:52,720 --> 00:24:54,080
Musíte mít nějaké záznamy.
330
00:24:54,160 --> 00:24:55,280
Zkontrolujte je.
331
00:24:55,800 --> 00:24:57,320
Ty hajzlové je zabili.
332
00:24:59,400 --> 00:25:01,280
Musíme toho grázla zabít.
333
00:25:10,480 --> 00:25:12,240
DNES JE VELKÝ DEN
334
00:25:12,320 --> 00:25:13,520
Dnes se něco stane.
335
00:25:14,520 --> 00:25:15,640
Honem, připravte se.
336
00:25:16,280 --> 00:25:17,600
- Vezměte si to.
- Ano.
337
00:25:29,960 --> 00:25:31,360
Rychle, na svá místa.
338
00:25:44,560 --> 00:25:46,640
Kde je můj feed, Leelo?
339
00:25:51,960 --> 00:25:52,800
Pane?
340
00:25:53,000 --> 00:25:54,440
Jaký je stav, Fernandezi?
341
00:25:54,520 --> 00:25:56,240
Od Bhumi přišly další informace, pane.
342
00:25:56,520 --> 00:25:57,920
Poslal jsem je rozvědce.
343
00:25:58,280 --> 00:26:00,160
Budeme ale potřebovat posily, pane.
344
00:26:00,240 --> 00:26:01,440
Stejný vzorec jako minule.
345
00:26:01,520 --> 00:26:04,600
Souřadnice polohy, čísla nákladních vozů,
čísla dálnic, dílčí trasy.
346
00:26:04,720 --> 00:26:07,280
Jakmile to najdete a potvrdíte,
chci to mít na obrazovce.
347
00:26:07,360 --> 00:26:08,200
Připnout!
348
00:26:10,760 --> 00:26:12,800
Hlídat letiště je k ničemu.
349
00:26:13,760 --> 00:26:14,960
Už o tom ví.
350
00:26:15,440 --> 00:26:16,800
Opusťte letiště.
351
00:26:16,880 --> 00:26:19,440
Hlaste se na přidělených
stanovištích vašich týmů.
352
00:26:19,520 --> 00:26:21,840
- Jedou na místa posily?
- Ano, pane.
353
00:26:29,880 --> 00:26:30,840
Sleduje vozidlo!
354
00:26:30,920 --> 00:26:32,520
Rozumím, pane! Jedeme!
355
00:26:33,960 --> 00:26:36,160
Posílám 12 záloh na číslo šest.
356
00:26:46,840 --> 00:26:50,640
Musíme udeřit na všechny cesty
a místa ve stejnou chvíli.
357
00:26:50,720 --> 00:26:54,720
Pokud se Nayak něco dozví,
všechny naše výhody budou kompromitované.
358
00:26:54,800 --> 00:26:57,120
My ale máme stejný problém, pane.
359
00:26:57,200 --> 00:26:58,600
Bhumi je pořád s Nayakem.
360
00:26:59,120 --> 00:27:00,680
Snadno si to domyslí, pane.
361
00:27:01,560 --> 00:27:03,440
Tentokrát musíme udeřit, Fernandezi.
362
00:27:03,520 --> 00:27:06,320
Řekni Bhumi, aby odtamtud hned vypadla.
363
00:27:06,840 --> 00:27:07,680
Dobře?
364
00:27:18,600 --> 00:27:21,440
MÁMA:
POJĎ DOMŮ. JE POZDĚ.
365
00:27:21,560 --> 00:27:23,160
Ano, opatření jsou na místě.
366
00:27:23,240 --> 00:27:25,040
Dohlédněte na lidi, kteří musí jít.
367
00:27:27,160 --> 00:27:28,400
Když se něco pokazí,
368
00:27:28,480 --> 00:27:30,400
přerušíš veškerý kontakt.
369
00:27:31,720 --> 00:27:33,000
Naše poslední fáze
370
00:27:33,600 --> 00:27:34,680
začíná právě teď.
371
00:27:36,760 --> 00:27:40,520
BHUMI: JSEM ZANEPRÁZDNĚNÁ.
NEMÁM SVOLENÍ ODEJÍT.
372
00:27:52,840 --> 00:27:54,280
Zavelte k úderu.
373
00:27:54,360 --> 00:27:55,840
Ještě pár minut, pane.
374
00:28:00,960 --> 00:28:03,480
MÁMA: CESTOVAT V NOCI JE NEBEZPEČNÉ
375
00:28:03,600 --> 00:28:07,000
No tak, už je čas!
Nemůžeme dál čekat, Fernandezi.
376
00:28:07,640 --> 00:28:12,360
BHUMI: VÍM, ŽE JE TO NEBEZPEČNÉ. POTŘEBUJI
DOKONČIT PRÁCI. UŽ JE POZDĚ.
377
00:28:23,600 --> 00:28:24,720
Všichni na místě?
378
00:28:25,200 --> 00:28:26,120
Ano, pane.
379
00:28:26,200 --> 00:28:27,400
- Ano, pane.
- Ano, pane.
380
00:28:28,640 --> 00:28:29,800
Připravte se na akci.
381
00:28:30,440 --> 00:28:31,680
Na můj povel…
382
00:28:35,160 --> 00:28:36,000
Teď!
383
00:28:41,880 --> 00:28:43,000
Do toho!
384
00:29:31,320 --> 00:29:32,400
Zavolejte Bhumi.
385
00:29:48,840 --> 00:29:50,160
Nayakudu tě chce vidět.
386
00:30:30,360 --> 00:30:31,640
Zase se setkáme.
387
00:30:32,720 --> 00:30:34,520
Já teď už odlétám.
388
00:30:37,080 --> 00:30:39,240
Jak teď někam odletíš?
389
00:30:40,040 --> 00:30:41,120
Soukromý let.
390
00:30:42,640 --> 00:30:43,520
Jdi.
391
00:31:43,960 --> 00:31:47,080
Bratře, mohu si zavolat?
Vybil se mi telefon.
392
00:31:47,160 --> 00:31:49,360
Bude to jen minutka. Děkuji.
393
00:31:52,200 --> 00:31:53,920
Ano, dejte je i…
394
00:31:55,640 --> 00:31:56,480
Haló?
395
00:31:58,040 --> 00:31:59,040
Bhumi?
396
00:31:59,440 --> 00:32:01,440
- Jste v pořádku?
- Nejsem si jistá, pane.
397
00:32:02,080 --> 00:32:03,920
- Operace už začala?
- Ano.
398
00:32:04,000 --> 00:32:06,440
Měla jsi pravdu, Bhumi.
Dnes se stane něco velkého.
399
00:32:06,520 --> 00:32:07,840
Poslouchejte, pane.
400
00:32:07,920 --> 00:32:11,480
Nayak má v plánu utéct
letadlem ze soukromého letiště.
401
00:32:12,200 --> 00:32:15,480
Prosím, zabijte ho, pane.
Nenechá mě žít, pane.
402
00:32:15,640 --> 00:32:17,120
Jste si jistá, že odchází?
403
00:32:17,200 --> 00:32:18,560
Ano, sám mi to řekl, pane.
404
00:32:18,880 --> 00:32:21,560
Má obavy. Chce se dostat pryč.
405
00:32:22,960 --> 00:32:24,400
Prosím, dostaňte ho, pane.
406
00:32:25,040 --> 00:32:28,160
Pardon. Pane, potřebuji s vámi
na chvilku mluvit.
407
00:32:28,240 --> 00:32:29,080
Je to naléhavé.
408
00:32:31,760 --> 00:32:35,000
Našli jsme Nayaka, pane. Utíká v letadle.
409
00:32:36,200 --> 00:32:37,560
Sám ďábel?
410
00:32:38,440 --> 00:32:39,840
Jděte do toho, Fernandezi.
411
00:32:39,920 --> 00:32:41,400
Já toho grázla dostanu, pane.
412
00:32:42,000 --> 00:32:43,480
Živého, Fernandezi.
413
00:32:44,440 --> 00:32:46,600
Já vím, pane. Nezabiju ho.
414
00:32:47,680 --> 00:32:49,000
I když chci.
415
00:33:31,480 --> 00:33:33,840
Cíl je na cestě.
416
00:33:33,920 --> 00:33:34,920
Rozumím.
417
00:33:35,000 --> 00:33:36,400
Musíme cíl zatknout.
418
00:33:36,480 --> 00:33:37,560
Počkejte na můj příkaz.
419
00:33:50,320 --> 00:33:51,840
Palte!
420
00:34:06,560 --> 00:34:08,240
Běžte!
421
00:34:10,360 --> 00:34:11,280
Všichni nahoru!
422
00:34:12,560 --> 00:34:14,040
Jdou do zóny B.
423
00:34:34,320 --> 00:34:35,360
Strážník zasažen!
424
00:34:39,320 --> 00:34:40,440
Jdou do zóny C.
425
00:34:40,520 --> 00:34:41,720
Odstřelovač na místo.
426
00:35:23,800 --> 00:35:24,680
Je mrtvý.
427
00:35:28,440 --> 00:35:31,080
Porovnejte vzorek otisku s otisky těla.
428
00:35:35,760 --> 00:35:36,680
Haló?
429
00:35:39,920 --> 00:35:40,800
To je pro vás.
430
00:35:44,800 --> 00:35:46,120
- Haló?
- Bhumi!
431
00:35:46,800 --> 00:35:48,800
Fernandez tě chce na soukromém letišti,
432
00:35:49,040 --> 00:35:50,720
abys identifikovala Nayakovo tělo.
433
00:35:51,560 --> 00:35:52,400
Dobře.
434
00:36:39,040 --> 00:36:40,240
Dejte nám minutu.
435
00:36:55,840 --> 00:36:56,720
Ano, Fernandezi?
436
00:36:57,640 --> 00:36:58,520
Je tady, pane.
437
00:37:00,280 --> 00:37:01,160
Ano, pane.
438
00:37:02,320 --> 00:37:03,360
To je Nayak.
439
00:37:03,920 --> 00:37:05,160
Jsi si jistá, Bhumi?
440
00:37:09,240 --> 00:37:10,360
Máme ho, pane.
441
00:37:10,680 --> 00:37:11,880
Dostali jsme Nayaka!
442
00:37:12,760 --> 00:37:14,840
Ale zabili jsme ho, pane.
443
00:37:16,160 --> 00:37:17,080
Byla to nehoda.
444
00:37:17,800 --> 00:37:18,840
Nehoda?
445
00:37:19,240 --> 00:37:20,480
To si nejsem jistý.
446
00:37:20,560 --> 00:37:22,960
Jsem ochoten čelit dalšímu šetření, pane.
447
00:37:25,920 --> 00:37:26,800
Ano, pane, vteřinu.
448
00:37:28,960 --> 00:37:29,960
Dobrá práce, Bhumi!
449
00:37:32,920 --> 00:37:33,880
Dobrá práce.
450
00:37:53,120 --> 00:37:54,880
Budu tvůj Sasya.
451
00:37:59,000 --> 00:37:59,960
Takhle vypadá.
452
00:38:00,120 --> 00:38:03,480
Tohle je první vizuální
podoba Nayak, kterou máme.
453
00:38:03,560 --> 00:38:06,400
Řekni poldům, že se Nayak
naboural do tvého telefonu.
454
00:38:06,560 --> 00:38:08,160
Odposlouchává mi telefon, pane.
455
00:38:08,480 --> 00:38:09,560
Řekni jim pravdu.
456
00:38:09,640 --> 00:38:13,280
Pohřbili tam spoustu mrtvých těl.
457
00:38:13,400 --> 00:38:14,560
Přidej špetku lži.
458
00:38:14,720 --> 00:38:16,640
Viděla jsem Sasyovo mrtvé tělo.
459
00:38:17,080 --> 00:38:18,840
Musíš si získat jejich důvěru.
460
00:38:20,840 --> 00:38:22,880
Pak tu důvěru využijeme…
461
00:38:24,320 --> 00:38:26,600
a dáme jim chybné informace.
462
00:38:28,240 --> 00:38:30,120
BHUMI: JAK SE MÁŠ, MAMI?
463
00:38:30,200 --> 00:38:31,880
Napsala jsi „mami“?
464
00:38:34,320 --> 00:38:35,480
Pane Nambiare?
465
00:38:35,560 --> 00:38:36,920
Stejné trasy.
466
00:38:38,280 --> 00:38:40,040
Nayakovy otisky.
467
00:38:44,760 --> 00:38:45,840
Pane!
468
00:38:46,720 --> 00:38:49,200
Otisky těla se shodují
s otisky na Bhumiině telefonu.
469
00:38:49,280 --> 00:38:52,840
Potřebujeme odvrátit pozornost policie.
Pomůžeš mi?
470
00:38:53,760 --> 00:38:54,800
Ano.
471
00:38:56,000 --> 00:38:59,880
Umístění jsou správná. Zabaví moje věci.
472
00:39:02,360 --> 00:39:03,920
Policajti budou mít plno práce.
473
00:39:12,640 --> 00:39:15,880
A já budu mít plné ruce práce
se zařizováním cesty pro moji operaci.
474
00:39:16,760 --> 00:39:18,520
Pokryji všechno.
475
00:39:20,600 --> 00:39:22,280
Odstraním všechny slabiny.
476
00:39:23,360 --> 00:39:26,720
Velké zvíře sežere to menší.
477
00:39:28,200 --> 00:39:29,120
Které jsi ty?
478
00:39:30,720 --> 00:39:32,720
Hlídat letiště je zbytečné.
479
00:39:35,880 --> 00:39:36,760
ODJELI Z LETIŠTĚ
480
00:39:41,662 --> 00:39:44,520
Policie si bude myslet,
že překazila celou Nayakovu operaci.
481
00:39:46,520 --> 00:39:48,720
A uzavřou vyšetřování.
482
00:39:49,640 --> 00:39:51,840
Pak začne fáze tři.
483
00:40:06,640 --> 00:40:10,000
Jak by mohli hledat mrtvého muže?
484
00:40:28,000 --> 00:40:29,800
…netuším, zda bychom to dokázali, pane.
485
00:44:58,680 --> 00:45:00,680
Překlad titulků: Jan Derfler