1
00:00:16,000 --> 00:00:19,800
Zdravím, Nayaku. Určitě si říkáte,
co se se mnou stalo.
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,520
Poldové mě sebrali při šťáře.
3
00:00:22,760 --> 00:00:24,480
Dlouho mě vyslýchali.
4
00:00:24,560 --> 00:00:27,880
Nejspíš vás zajímá,
co všechno jim Sasya vyzradil.
5
00:00:28,640 --> 00:00:31,480
Bude lepší, když vám to
všechno řeknu já sám.
6
00:00:32,360 --> 00:00:33,520
Pro pořádek.
7
00:00:33,920 --> 00:00:36,920
Určitě víte, že si vždycky
zarezervuju celý patro.
8
00:00:37,440 --> 00:00:40,120
Policii to bylo podezřelý,
tak si to přišli proklepnout.
9
00:00:40,200 --> 00:00:42,800
Akorát že celá šťára byla…
10
00:00:43,520 --> 00:00:45,520
jen kvůli těm prostitutkám.
11
00:00:45,800 --> 00:00:49,040
Určitě si říkáte, že Sasya
má všechny ty důležité…
12
00:00:49,320 --> 00:00:51,560
dokumenty a lejstra.
13
00:00:52,080 --> 00:00:53,760
Co když se dostaly až k policii?
14
00:00:54,000 --> 00:00:55,960
Jak říkám, přišli tam kvůli těm holkám.
15
00:00:56,480 --> 00:00:58,960
Nejdřív vlítli do skříně,
ale žádnou tam nenašli.
16
00:00:59,200 --> 00:01:02,240
Potom pod postel, ale marně.
Nikam jinam se ani nedívali.
17
00:01:02,600 --> 00:01:06,720
Odvezli mě na stanici a já je tam
přechytračil. Řekl jsem jim:
18
00:01:07,040 --> 00:01:10,120
„Pane, já vím, že jen děláte svou práci.
19
00:01:10,200 --> 00:01:13,520
Ale přece se takhle nemůžete
chovat k počestnému člověku.“
20
00:01:14,200 --> 00:01:16,640
Jasně jsem jim řekl,
že s bílým masem nekšeftuju.
21
00:01:16,720 --> 00:01:18,840
Vyslechli mě a dali mi za pravdu.
22
00:01:19,360 --> 00:01:22,440
A pak mi řekli, že můžu jít.
23
00:01:22,600 --> 00:01:23,680
Já na to: „Dobře.“
24
00:01:23,960 --> 00:01:27,080
Věděl jsem, že by mě mohli sledovat,
tak jsem se tam nevracel.
25
00:01:27,320 --> 00:01:30,800
Místo toho jsem se ubytoval
v jiným hotelu, který byl poblíž.
26
00:01:31,040 --> 00:01:33,240
Vypadal bídně. Zdržel jsem se tam tři dny.
27
00:01:33,320 --> 00:01:35,680
Pak jsem odtamtud odešel na hostel.
28
00:01:35,760 --> 00:01:37,480
Aby si mysleli, že jsem švorc.
29
00:01:37,560 --> 00:01:39,560
A pak jsem šel do ubytovny pro bezdomovce.
30
00:01:40,080 --> 00:01:44,680
Byl to plán, jak je zmást,
kdyby mě náhodou sledovali.
31
00:01:45,000 --> 00:01:48,440
Pak jsem od vás obdržel zprávu,
že mám jet do Hajdarábádu.
32
00:01:49,360 --> 00:01:51,240
A tak jsem vyrazil.
33
00:01:51,880 --> 00:01:54,760
No a teď jsem tady.
Tady jsou dnešní noviny.
34
00:01:55,640 --> 00:01:59,240
Pracuju pro vás už dobrých pět let. Vždyť…
35
00:01:59,600 --> 00:02:01,640
jsem pro vás udělal první poslední.
36
00:02:02,760 --> 00:02:04,560
A vy mě i tak podezříváte?
37
00:02:04,760 --> 00:02:07,400
Prosím vás, aspoň mi zavolejte.
38
00:02:07,960 --> 00:02:09,200
O víc neprosím.
39
00:02:12,960 --> 00:02:14,160
Co s tebou?
40
00:02:14,960 --> 00:02:17,040
Já svý hlavě rozkazovat neumím.
41
00:02:18,960 --> 00:02:21,480
Můžu přivřít oči, ale hlavě neporučím.
42
00:02:22,480 --> 00:02:23,800
Ta nikdy nespí.
43
00:02:28,960 --> 00:02:30,200
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
44
00:03:45,560 --> 00:03:46,560
TEMNÁ STRÁNKA
45
00:03:46,640 --> 00:03:49,920
Takže Sasya je v Hajdarábádu
na Nayakův rozkaz?
46
00:03:50,280 --> 00:03:51,240
Ano, pane.
47
00:03:51,680 --> 00:03:53,440
Když Sasya nebude v Bombaji,
48
00:03:54,000 --> 00:03:56,640
nemusíme se bát, že by si
s ním Nayak dokázal Bhumi spojit.
49
00:03:56,720 --> 00:03:58,240
A Bhumi Sasyu stejně nenávidí.
50
00:03:58,640 --> 00:04:00,320
Je to tak pro ni lepší.
51
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Ona? Vážně?
52
00:04:02,120 --> 00:04:04,080
Stává se z ní pěkná mrcha.
53
00:04:04,920 --> 00:04:05,760
Pardon.
54
00:04:07,160 --> 00:04:08,960
Co když z ní dělám zrůdu, pane?
55
00:04:09,720 --> 00:04:11,200
- Nazdar, Rao!
- Ahoj.
56
00:04:12,480 --> 00:04:13,880
Odkdy máš takovou vanu?
57
00:04:14,800 --> 00:04:15,840
Trochu jsem přibral.
58
00:04:16,680 --> 00:04:18,320
- Jak se máš?
- Nestěžuju si.
59
00:04:19,240 --> 00:04:21,880
Zástupce komisaře Fernandez. Můj přítel.
60
00:04:22,320 --> 00:04:24,000
Kdysi vykonával stejnou funkci.
61
00:04:24,080 --> 00:04:25,880
- Dotáhl jsi to na zástupce, viď?
- Jo.
62
00:04:27,320 --> 00:04:31,000
Když v Karwaru probíhalo
to pašování zbraní…
63
00:04:31,080 --> 00:04:34,920
Tak mě prostě vyhodili. Klidně to
řekni nahlas. Mně to nevadí.
64
00:04:35,280 --> 00:04:37,760
Taky že ti to prospělo.
Teď se nemáš vůbec špatně.
65
00:04:38,080 --> 00:04:40,160
Ten kluk má peněz jak šlupek.
66
00:04:41,520 --> 00:04:45,440
Nayak, Nayakudu nebo tak nějak,
to jméno jsem v Karwaru zaslechl.
67
00:04:46,040 --> 00:04:48,680
Ale myslel jsem si, že je to jen báchorka.
68
00:04:48,920 --> 00:04:50,600
Nikdy jsme nenašli důkazy.
69
00:04:50,680 --> 00:04:52,360
Nic o něm nevíme.
70
00:04:53,040 --> 00:04:54,560
Vy si myslíte, že existuje?
71
00:04:58,320 --> 00:04:59,120
Ano, pane.
72
00:05:02,360 --> 00:05:04,680
Tenkrát v Karwaru se mělo za to,
73
00:05:04,880 --> 00:05:06,520
že pochází z Ándhrapradéše.
74
00:05:06,600 --> 00:05:08,200
Z oblasti Rayalaseema.
75
00:05:08,280 --> 00:05:09,520
Je to jako z filmu.
76
00:05:09,600 --> 00:05:12,840
Zjevilo se deset až dvacet lidí
v uniformách a s mečem v ruce.
77
00:05:12,920 --> 00:05:14,160
On v takové rodině žil.
78
00:05:14,240 --> 00:05:16,440
V rodině majetných velkostatkářů.
79
00:05:16,520 --> 00:05:19,440
Byli známí tím,
že lidem podřezávali hrdlo.
80
00:05:19,920 --> 00:05:22,160
Několik let jen všude plenil.
81
00:05:22,240 --> 00:05:24,800
Potom prodal veškerý majetek a vypařil se.
82
00:05:25,160 --> 00:05:26,320
To jsem slyšel já.
83
00:05:26,400 --> 00:05:30,560
Nebude vám vadit, když se
vás zeptám ještě na pár věcí?
84
00:05:30,640 --> 00:05:32,360
Jen ho vyzpovídej.
85
00:05:32,640 --> 00:05:34,720
Hlavně mě nevoďte na stanici.
86
00:05:35,120 --> 00:05:36,840
Ty vzpomínky mi nahání hrůzu.
87
00:06:00,400 --> 00:06:01,400
PROSINEC
88
00:06:04,000 --> 00:06:05,560
LISTOPAD
89
00:06:09,000 --> 00:06:10,400
BOMBAJ–PUNÉ
ZÁSILKA Č. 2
90
00:06:34,440 --> 00:06:39,560
JAKO MINULE. NA STEJNÉM MÍSTĚ.
91
00:06:48,000 --> 00:06:49,400
Čtyři,
92
00:06:49,480 --> 00:06:52,480
tři,
93
00:06:52,560 --> 00:06:53,480
dva…
94
00:07:39,440 --> 00:07:40,720
POLICIE
95
00:08:07,080 --> 00:08:08,240
Tady Mhatre.
96
00:08:08,560 --> 00:08:10,720
Už sedá do auta.
97
00:08:10,800 --> 00:08:12,880
Pane, už nasedá do auta.
98
00:08:25,920 --> 00:08:27,440
Zase jedou jinudy.
99
00:08:27,520 --> 00:08:30,360
- Berou to jinou cestou, pane.
- Prý jedou jinudy.
100
00:08:39,920 --> 00:08:41,520
Vezou ji na trajekt.
101
00:08:49,160 --> 00:08:51,080
Bhumi má na sobě černou burku.
102
00:09:08,600 --> 00:09:10,080
Berou ji na loď, pane.
103
00:09:14,600 --> 00:09:15,720
Právě odplouvají.
104
00:09:16,160 --> 00:09:19,960
Leeno, okamžitě informuj
stanice v Kihimu a Alibagu.
105
00:09:20,040 --> 00:09:21,240
Ano, pane.
106
00:09:33,760 --> 00:09:35,280
ALIBAG
MAHÁRÁŠTRA
107
00:09:51,520 --> 00:09:54,240
Do hajzlu! Jak se tohle mohlo stát?
108
00:10:47,560 --> 00:10:48,680
Nayakudu…
109
00:10:50,640 --> 00:10:51,440
Co je?
110
00:10:52,880 --> 00:10:54,160
Jsi zmatená, co?
111
00:10:54,760 --> 00:10:57,680
Jednou jsi v autě, pak zase na lodi…
112
00:10:58,960 --> 00:10:59,880
Je to nezbytné.
113
00:11:00,760 --> 00:11:01,960
Ale teď už je klid.
114
00:11:02,560 --> 00:11:05,080
Řekni jí, co by sis dala.
Mně taky něco objednej.
115
00:11:17,560 --> 00:11:19,080
Dlouho jsi čekala, viď?
116
00:11:19,600 --> 00:11:21,200
Já už se o tebe postarám.
117
00:11:22,560 --> 00:11:23,360
Pojď.
118
00:11:55,240 --> 00:11:56,560
Řekni mi svoje číslo.
119
00:12:01,640 --> 00:12:03,760
Pročpak jsi tak tichá?
120
00:12:05,680 --> 00:12:09,600
- 9819…
- 9829764325.
121
00:12:12,440 --> 00:12:16,000
- To je nové číslo.
- Tohle číslo máš už půl roku.
122
00:12:17,400 --> 00:12:18,520
No a?
123
00:12:24,160 --> 00:12:28,160
Občas se… snažím sám sebe přesvědčit,
124
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
abych s tím vším přestal.
125
00:12:32,360 --> 00:12:34,360
Občas bych byl radši, kdyby mě chytli.
126
00:12:35,160 --> 00:12:37,720
Nerozumím ti. Co to říkáš?
127
00:12:40,720 --> 00:12:41,800
Vysvětlím ti to.
128
00:12:47,640 --> 00:12:52,280
Na tomhle telefonu je to samé co na tvém.
129
00:12:53,360 --> 00:12:55,960
Všechny kontakty se všemi čísly.
130
00:13:02,720 --> 00:13:03,920
Otevři seznam…
131
00:13:05,280 --> 00:13:07,240
a někomu zavolej.
132
00:13:07,560 --> 00:13:08,600
Komukoliv.
133
00:13:09,800 --> 00:13:11,600
Vyber kohokoliv, kdo začíná na B.
134
00:13:15,720 --> 00:13:17,440
Nech to tady ležet.
135
00:13:19,040 --> 00:13:21,240
Vytoč kohokoliv, kdo začíná na B.
136
00:13:29,160 --> 00:13:30,760
- Volaný…
- Nic?
137
00:13:30,840 --> 00:13:31,920
…není dostupný.
138
00:13:34,400 --> 00:13:37,200
Tak zavolej komukoliv,
kdo začíná na M. Kromě mámy.
139
00:13:41,560 --> 00:13:42,520
Bude to marné,
140
00:13:44,200 --> 00:13:46,440
protože žádné z těch čísel neexistuje.
141
00:13:47,040 --> 00:13:48,080
To není pravda.
142
00:13:49,280 --> 00:13:51,280
Všechno jsou to čísla mých klientů.
143
00:13:52,280 --> 00:13:54,600
Jakmile je po všem, zablokujou si mě.
144
00:13:59,600 --> 00:14:00,440
Dobře.
145
00:14:01,840 --> 00:14:02,880
I to je možné.
146
00:14:04,440 --> 00:14:06,240
Doufám, že mi říkáš pravdu.
147
00:14:06,920 --> 00:14:11,520
Ale hlava… ta mi tvrdí něco jiného.
148
00:14:18,640 --> 00:14:19,520
Anno…
149
00:14:23,840 --> 00:14:24,760
Sedni si.
150
00:14:39,680 --> 00:14:40,960
Znáš ty chlapy?
151
00:14:42,280 --> 00:14:43,560
Poznáváš je?
152
00:14:46,760 --> 00:14:48,600
Kolikrát už jsi je viděla?
153
00:14:48,800 --> 00:14:49,760
Dvakrát.
154
00:14:50,160 --> 00:14:51,520
I s dneškem, nebo ne?
155
00:14:54,320 --> 00:14:57,000
Tím chci říct, že dneska je vidím podruhé.
156
00:14:59,880 --> 00:15:01,320
Jsi prostitutka.
157
00:15:03,360 --> 00:15:05,040
Kšeftuješ s bílým masem.
158
00:15:07,320 --> 00:15:11,040
Na Sasyu kvůli
prostitutkám provedli zátah.
159
00:15:13,200 --> 00:15:14,360
Je snad možné,
160
00:15:19,760 --> 00:15:21,240
že by tě sem…
161
00:15:24,680 --> 00:15:26,560
poslal sám Sasya?
162
00:15:27,600 --> 00:15:30,400
- Jaký Sasya?
- Jednou jsme ji k němu vezli, pane.
163
00:15:31,920 --> 00:15:33,200
Možná jsem s ním byla.
164
00:15:34,240 --> 00:15:36,080
Klienti mi obvykle jména nesdělují.
165
00:15:36,560 --> 00:15:39,560
Jestliže jsi během toho
zátahu byla se Sasyou,
166
00:15:41,200 --> 00:15:43,120
musela tě sebrat policie.
167
00:15:43,560 --> 00:15:44,960
Co chcete slyšet?
168
00:15:46,240 --> 00:15:47,440
Vůbec nic.
169
00:15:49,200 --> 00:15:50,760
Zeptám se Sasyi.
170
00:15:58,000 --> 00:15:59,840
Všechno šlo tak hladce…
171
00:16:00,760 --> 00:16:04,800
Byl jsem klidný. Teď je všechno v háji.
172
00:16:05,440 --> 00:16:07,760
My vám řekneme všechno, pane.
173
00:16:08,720 --> 00:16:11,480
Tu noc jsme ji vezli přímo Sasyovi.
174
00:16:12,040 --> 00:16:15,360
Šel s ní nahoru, ale za pět minut
se vrátil a tvrdil nám,
175
00:16:15,480 --> 00:16:19,080
že je to váš typ.
A že věří, že jste si souzeni.
176
00:16:19,800 --> 00:16:23,240
Proto jsme vás za ní taky dovezli.
177
00:16:24,720 --> 00:16:26,320
Byla to chyba, Nayakudu.
178
00:16:29,360 --> 00:16:30,320
Výborně!
179
00:16:30,720 --> 00:16:33,480
Takže nemáme nejmenší tušení,
kde se Bhumi nachází.
180
00:16:33,760 --> 00:16:34,960
To jsme dopadli.
181
00:16:35,920 --> 00:16:36,840
Hanba nám!
182
00:16:53,040 --> 00:16:57,360
Nayakudu, přísaháme Bohu,
že jsme vás nechtěli zradit.
183
00:16:58,360 --> 00:17:00,360
Chtěli jsme vám udělat radost.
184
00:17:00,960 --> 00:17:02,480
Odpusťte nám to, prosím.
185
00:17:03,280 --> 00:17:06,160
- Je nám to líto…
- Co to děláte?
186
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
No tak. Běžte radši do kina.
187
00:17:10,120 --> 00:17:11,080
Tak šup.
188
00:17:17,560 --> 00:17:18,640
Co to má být?
189
00:17:21,000 --> 00:17:23,200
Nevím, co ve mně vidí.
190
00:17:25,480 --> 00:17:27,120
Nikdy se mi nedívají do očí.
191
00:17:28,720 --> 00:17:31,880
Udělali si o mně obrázek
a teď ho mají pořád před očima.
192
00:17:46,080 --> 00:17:47,880
Jak že se jmenovala tvoje sestra?
193
00:17:49,120 --> 00:17:50,040
Cože?
194
00:17:50,680 --> 00:17:51,480
Deepa?
195
00:17:52,880 --> 00:17:55,120
- Rupa.
- Rupa…
196
00:17:55,480 --> 00:17:57,440
To jméno jí vybrala matka, nebo otec?
197
00:17:58,040 --> 00:17:59,480
Rupali je pěkné jméno.
198
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
Nevím, kdo jí ho vybral.
199
00:18:02,160 --> 00:18:04,400
Mně se teda nelíbí. Rupali…
200
00:18:06,560 --> 00:18:07,400
Tobě jo?
201
00:18:09,000 --> 00:18:09,800
Ujde.
202
00:18:10,080 --> 00:18:12,480
Nemyslím to jméno. Mluvím o tvojí sestře.
203
00:18:16,600 --> 00:18:18,120
Všichni ji jen rozmazlovali.
204
00:18:20,680 --> 00:18:23,960
Už odmala se všude nakrucovala
s máminou rtěnkou, kterou jí ukradla.
205
00:18:24,400 --> 00:18:26,000
A tak to taky zůstalo.
206
00:18:26,640 --> 00:18:28,880
Pořád si myslí, bůhvíjak není krásná.
207
00:18:29,880 --> 00:18:31,400
Nevím, o co jí jde.
208
00:18:31,760 --> 00:18:35,240
Věčně se chlubí, jak jsou
z ní všichni chlapi paf.
209
00:18:36,440 --> 00:18:39,200
Furt tvrdí, že s ní chtějí všichni spát.
210
00:18:40,360 --> 00:18:41,240
A s tebou?
211
00:18:41,320 --> 00:18:43,520
Se mnou nechce spát ani můj manžel.
212
00:18:44,400 --> 00:18:47,560
- Manžel?
- To mi říká Rupa.
213
00:18:48,440 --> 00:18:49,240
A manžel?
214
00:18:53,560 --> 00:18:54,560
Ten říká co?
215
00:19:07,960 --> 00:19:09,280
Řekla jsi někdy Rupě,
216
00:19:09,840 --> 00:19:11,640
že si sexem vyděláváš?
217
00:19:16,440 --> 00:19:18,520
Kolik si tak vyděláš za hodinu?
218
00:19:20,680 --> 00:19:22,000
Jeden až dva tisíce.
219
00:19:23,440 --> 00:19:27,040
A kolik si myslíš, že by si vydělala Rupa?
220
00:19:29,480 --> 00:19:30,960
Rozhodně víc než já.
221
00:19:32,760 --> 00:19:33,680
Myslíš?
222
00:19:36,560 --> 00:19:37,680
Jistá si nejsi.
223
00:19:39,160 --> 00:19:40,480
Taky ji nemáš ráda, viď?
224
00:19:41,040 --> 00:19:42,120
Rupali.
225
00:19:42,200 --> 00:19:45,840
Vyžívá se v tom,
když po ní všichni koukají.
226
00:19:47,080 --> 00:19:48,560
Chlapi jsou hajzlové.
227
00:19:49,560 --> 00:19:51,960
Víš, co jí dělá největší radost?
228
00:19:52,600 --> 00:19:54,680
Když spolu někam jdeme…
229
00:19:56,920 --> 00:19:58,400
a nikdo se na mě nedívá.
230
00:19:59,120 --> 00:20:01,800
Vidím, jak jí oči září štěstím.
231
00:20:02,520 --> 00:20:03,760
A jak je napjatá,
232
00:20:05,240 --> 00:20:07,760
když chlapi nejednají podle ní.
233
00:20:09,400 --> 00:20:11,240
Třeba když se na ni přestanou dívat…
234
00:20:14,040 --> 00:20:15,600
To je hned nervózní.
235
00:20:17,240 --> 00:20:18,440
Já bych se na ni nedíval.
236
00:20:20,360 --> 00:20:21,640
Taky že tady není.
237
00:20:23,400 --> 00:20:24,760
Představ si, že tu je.
238
00:20:25,480 --> 00:20:26,840
Nedíval bych se na ni.
239
00:20:28,520 --> 00:20:29,920
Díval bych se jen na tebe.
240
00:20:43,080 --> 00:20:44,720
- Hned jsem zpátky.
- Fajn.
241
00:20:47,840 --> 00:20:50,200
- Slyším tě, Rupo.
- Máte nějaké zprávy o Bhumi?
242
00:20:50,560 --> 00:20:52,120
Je na výcviku, nic se neděje.
243
00:20:52,200 --> 00:20:53,800
Co je to za výcvik?
244
00:20:54,200 --> 00:20:56,120
To nám ani nemůže zavolat?
245
00:20:56,760 --> 00:20:59,080
Říkal jsem ti, že je tam špatný signál.
246
00:20:59,160 --> 00:21:02,800
- Máma má o ni strach.
- Proč?
247
00:21:03,440 --> 00:21:05,680
Ona si starosti dělá moc ráda,
248
00:21:06,040 --> 00:21:09,160
ale určitě musíš být ve spojení
s někým seshora, ne?
249
00:21:09,440 --> 00:21:10,720
Řekni jim něco.
250
00:21:11,040 --> 00:21:12,840
Tak jo, něco s tím udělám.
251
00:21:13,280 --> 00:21:15,320
Vyřiď mámě, aby zůstala v klidu.
252
00:21:15,400 --> 00:21:18,120
Takhle by se jí zbytečně přitížilo.
Mějte se.
253
00:21:19,240 --> 00:21:22,880
Měl jsi vidět, jak se tvářila,
když jsem jí ten telefon vrátila.
254
00:21:23,560 --> 00:21:27,000
Ještě jsem jí řekla, že jsem Hemantovi
vůbec nemusela dávat, co po ní chtěl.
255
00:21:28,040 --> 00:21:29,680
Na rozdíl od ní.
256
00:21:35,360 --> 00:21:36,520
Měla jsem radost,
257
00:21:38,680 --> 00:21:40,120
když jsem ji tak viděla.
258
00:21:41,360 --> 00:21:43,880
Ani já se se svou rodinou nikdy nesblížil.
259
00:21:45,360 --> 00:21:47,640
Žili jsme v neustálém nebezpečí.
260
00:21:48,560 --> 00:21:50,640
Pořád nám někdo vyhrožoval.
261
00:21:51,240 --> 00:21:53,280
Moje rodina mě naučila to,
262
00:21:53,360 --> 00:21:55,480
že takhle vypadá každá druhá rodina.
263
00:21:55,560 --> 00:21:59,160
Že to takhle vypadá všude jinde.
Ale když jsem vyrostl
264
00:21:59,240 --> 00:22:03,000
a poznal různé lidi, uvědomil jsem si,
265
00:22:03,880 --> 00:22:06,000
že domov může vypadat i jinak.
266
00:22:07,520 --> 00:22:09,440
Od té doby se snažím najít domov,
267
00:22:10,160 --> 00:22:11,640
kde bych nebyl v nebezpečí.
268
00:22:12,080 --> 00:22:13,480
Ale víš, co si myslím?
269
00:22:14,320 --> 00:22:18,160
Občas mám strach, že nebezpečí vyhledávám.
270
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Chci od něj být co nejdál,
271
00:22:21,080 --> 00:22:24,080
ale zároveň ho mít hezky nablízku.
272
00:22:25,000 --> 00:22:27,760
Chci, aby všechno fungovalo
hladce a normálně,
273
00:22:29,280 --> 00:22:32,200
ale já normálně žít nedokážu.
274
00:22:33,720 --> 00:22:35,120
Zkouším to pořád.
275
00:22:36,880 --> 00:22:40,240
To už jsem ti říkal. Snažím se.
276
00:22:41,800 --> 00:22:45,360
- Co se mnou chceš dělat?
- Nebudeme se bavit o práci.
277
00:22:47,320 --> 00:22:49,400
Kdo tě poslal? A za jakým účelem?
278
00:22:49,960 --> 00:22:52,440
Takhle tě mučit,
abys ze mě dostala pravdu…
279
00:22:52,840 --> 00:22:54,640
Jen tím ztrácejí čas.
280
00:22:55,680 --> 00:22:57,360
Stejně se to dozvím.
281
00:22:58,000 --> 00:22:59,360
Moji lidi to zjistí.
282
00:23:00,320 --> 00:23:03,160
My spolu budeme jen tak… mluvit.
283
00:23:04,360 --> 00:23:05,720
Sami o sobě.
284
00:23:07,640 --> 00:23:10,000
Zkusíme to a uvidíme, kam nás to dovede.
285
00:23:59,000 --> 00:24:02,440
- Kde jsi?
- V Hajdarábádu, pane.
286
00:24:03,040 --> 00:24:06,200
Jak mám asi vědět, kam ji odvezli?
287
00:24:06,720 --> 00:24:07,800
Jak?
288
00:24:08,040 --> 00:24:11,480
Co jsem sem přijel,
ještě se mnou Nayakudu nemluvil.
289
00:24:11,760 --> 00:24:13,080
Ty tam nemáš svoje lidi?
290
00:24:13,160 --> 00:24:14,640
Nic z nich nevytáhneš?
291
00:24:14,720 --> 00:24:17,200
Mně nikdo nic neříká, pane.
292
00:24:17,280 --> 00:24:19,880
Všichni mají z Nayaka nahnáno.
293
00:24:20,320 --> 00:24:22,680
Bojí se mi o něm cokoliv říct.
294
00:24:22,760 --> 00:24:24,600
Takhle jsme se nedomluvili, Sasyo.
295
00:24:25,040 --> 00:24:27,160
Říkal jsi, že mě budeš o všem informovat.
296
00:24:27,360 --> 00:24:29,800
Já vám nemám co říct, pane.
297
00:24:33,960 --> 00:24:35,680
Ale pracuju pro vás.
298
00:24:36,280 --> 00:24:39,240
Jakmile se něco dozvím,
dám vám vědět jako prvnímu.
299
00:24:39,880 --> 00:24:41,160
Můžu ti věřit?
300
00:24:44,880 --> 00:24:46,920
Máte snad na vybranou, pane?
301
00:24:50,880 --> 00:24:52,960
Myslím, že nás Sasya chce podrazit.
302
00:24:53,840 --> 00:24:56,200
Takhle to Nayak plánoval
od začátku. Jsme v pasti.
303
00:24:56,280 --> 00:24:59,440
Bože můj, Fernandezi,
přestaňte tady vyvádět.
304
00:25:06,760 --> 00:25:07,920
Tak ještě jednou.
305
00:25:08,560 --> 00:25:11,200
Říká nám Sasya pravdivé informace?
306
00:25:13,040 --> 00:25:13,880
Ano, pane.
307
00:25:13,960 --> 00:25:17,320
A informace o Nayakově
operaci máme nahrané.
308
00:25:19,760 --> 00:25:20,600
To máme.
309
00:25:21,080 --> 00:25:22,680
Kdyby se Sasya s Nayakem spolčil,
310
00:25:22,760 --> 00:25:25,280
proč by nám poskytoval
všechny ty informace?
311
00:25:26,160 --> 00:25:28,560
Proč by nám sděloval všechny detaily?
312
00:25:30,920 --> 00:25:33,160
A co když chce podrazit Nayaka?
313
00:25:33,320 --> 00:25:34,400
No vidíte to.
314
00:25:34,480 --> 00:25:38,880
Anebo nás využil k vlastnímu prospěchu.
315
00:25:40,120 --> 00:25:42,520
I kdyby to tak bylo, co nám je po tom?
316
00:25:43,560 --> 00:25:46,160
My Nayaka dopadneme a překazíme mu plán.
317
00:25:46,240 --> 00:25:48,080
Tak zní přece náš úkol.
318
00:25:51,160 --> 00:25:52,360
Já vám nevím, pane.
319
00:25:53,960 --> 00:25:55,480
Oni jsou z jiného těsta.
320
00:25:56,240 --> 00:25:58,240
To, jak přemýšlí, jak fungují…
321
00:25:58,920 --> 00:26:00,000
Neznají hranic.
322
00:26:00,080 --> 00:26:02,720
PŘÍSTAV MAHIM
ZÁŘÍ
323
00:26:05,680 --> 00:26:07,440
27. ČERVENEC
324
00:26:10,000 --> 00:26:11,360
ČERVENEC
325
00:26:12,280 --> 00:26:13,440
BHANDUP
326
00:26:19,440 --> 00:26:20,560
29. ČERVENEC
327
00:26:21,840 --> 00:26:22,800
20. ZÁŘÍ
328
00:26:22,880 --> 00:26:23,680
POBŘEŽÍ
329
00:26:23,760 --> 00:26:24,600
ZÁSILKA 1, 2, 3
330
00:26:37,720 --> 00:26:39,560
19. SRPEN
26. SRPEN
331
00:26:43,920 --> 00:26:46,000
26. ČERVENEC
5. PROSINEC
332
00:27:05,200 --> 00:27:06,320
BENGALÚR
NOVÉ DILLÍ
333
00:27:06,400 --> 00:27:07,360
LENGPUI
BAGDOGRA
334
00:27:13,440 --> 00:27:15,840
WADALA
ÚNOR
335
00:27:58,000 --> 00:28:00,560
Konečně přišel ten den,
336
00:28:00,880 --> 00:28:04,320
kdy se hlavní hrdina shledává s hrdinkou.
337
00:28:05,560 --> 00:28:07,920
To, co jsem vlastnoručně rozpoutal,
338
00:28:08,480 --> 00:28:10,520
tady a teď vyvrcholí.
339
00:28:13,160 --> 00:28:14,720
Tys nebyl v Hajdarábádu?
340
00:28:15,120 --> 00:28:17,600
Byl, ale teď jsem tady.
341
00:28:18,280 --> 00:28:19,760
S tebou.
342
00:28:20,200 --> 00:28:23,120
A tvůj šéf Fernandez
o tom nemá nejmenší tušení.
343
00:28:23,440 --> 00:28:26,960
- Pojď sem za mnou.
- Drž se ode mě dál, Sasyo.
344
00:28:27,680 --> 00:28:28,920
Jen uteč.
345
00:28:29,000 --> 00:28:32,720
Čím víc mi budeš chtít pláchnout,
tím víc mě rozpálíš.
346
00:28:33,440 --> 00:28:35,560
A o to víc si tě vychutnám.
347
00:28:36,480 --> 00:28:37,440
Nuznej slizák.
348
00:28:39,880 --> 00:28:41,480
Takhle jsi mě nazvala.
349
00:28:44,960 --> 00:28:47,720
Já ti ukážu, co ve mně je.
350
00:28:49,320 --> 00:28:52,960
Ženská… Ty ses mě snažila ovládnout?
351
00:28:55,920 --> 00:28:57,360
Chtěla jsi přemoct Sasyu?
352
00:29:01,120 --> 00:29:04,800
Ani nevíš, kolik práce jsem si
dal s tím, abych tě sem dostal.
353
00:29:08,680 --> 00:29:10,480
Řekl jsem jim, že Nayak nepíchá.
354
00:29:15,080 --> 00:29:16,400
To jsem si vymyslel.
355
00:29:17,640 --> 00:29:19,080
Je úplně stejnej jako já.
356
00:29:19,440 --> 00:29:21,360
Vklouzl by do tebe při první příležitosti.
357
00:29:21,480 --> 00:29:24,800
Tak jako do tebe tady a teď vklouznu já.
358
00:29:25,320 --> 00:29:28,600
Ví vůbec Nayak, že teď děláš informátora?
359
00:29:30,600 --> 00:29:32,480
S Nayakem máme všechno vyříkaný.
360
00:29:33,120 --> 00:29:34,880
To on mě sem zavolal s tím,
361
00:29:35,440 --> 00:29:37,400
že má u sebe v pokoji holku
362
00:29:37,720 --> 00:29:39,360
a bude celej den pryč.
363
00:29:40,240 --> 00:29:42,400
Řekl mi: „Sasyo, zkus prosím tě zařídit,
364
00:29:42,880 --> 00:29:46,120
aby ta holka už nikdy nekvákla ani slovo.“
365
00:29:46,480 --> 00:29:48,080
Proč bys tu svoji papulu otevírala?
366
00:29:49,560 --> 00:29:55,040
Dneska večer z tebe vymýtím
toho tvýho škorpiona.
367
00:29:56,200 --> 00:29:59,320
Budu se ti mstít celou dlouhou noc…
368
00:30:04,040 --> 00:30:05,440
Nayaku…
369
00:30:06,720 --> 00:30:10,480
Prosím vás, vyslechněte mě,
než se mnou něco uděláte.
370
00:30:10,800 --> 00:30:12,840
Já vám to vysvětlím. Vážně…
371
00:30:13,520 --> 00:30:16,920
Moc se omlouvám…
372
00:32:31,720 --> 00:32:33,600
Nemáš v sobě ani špetku vášně!
373
00:32:34,360 --> 00:32:35,440
Bhumi není ženská.
374
00:32:40,520 --> 00:32:43,440
Seš moc pěkná slečinka.
A jakou máš postavu!
375
00:32:44,440 --> 00:32:46,360
Jak je to dlouho, cos s někým spala?
376
00:32:54,880 --> 00:32:56,760
Vážně máš v sobě škorpiona.
377
00:33:01,440 --> 00:33:02,440
Ty nejsi ženská.
378
00:33:03,920 --> 00:33:04,880
Ale chlap.
379
00:33:14,600 --> 00:33:16,000
Nemáš v sobě ani špetku…
380
00:33:16,080 --> 00:33:17,000
Bhumi není…
381
00:33:17,080 --> 00:33:18,520
Jak je to dlouho…
382
00:33:18,600 --> 00:33:20,120
Vážně máš v sobě škorpiona.
383
00:33:31,080 --> 00:33:33,680
Neposlal mě sem Sasya.
384
00:33:36,320 --> 00:33:37,440
Jsem policajtka.
385
00:33:39,240 --> 00:33:41,640
Vím o tvojí operaci úplně všechno.
386
00:33:43,240 --> 00:33:46,640
Jsem jediná z celého oddělení,
387
00:33:47,000 --> 00:33:49,120
komu Sasya řekl všechno.
388
00:33:50,360 --> 00:33:52,000
Do posledního detailu.
389
00:33:53,240 --> 00:33:55,560
Můžeš si se mnou dělat, co se ti zachce.
390
00:33:56,520 --> 00:33:58,760
Tvůj názor už nezměním.
391
00:34:08,880 --> 00:34:10,960
Ale mám pro tebe nabídku.
392
00:34:12,520 --> 00:34:15,680
Nayaku, pořádně se na mě podívej.
393
00:34:17,400 --> 00:34:19,360
Teď s tebou mluvím já.
394
00:34:21,480 --> 00:34:22,920
Sasya je mrtvej.
395
00:34:24,760 --> 00:34:26,560
Chci převzít jeho místo.
396
00:34:27,920 --> 00:34:31,000
Řeknu ti, co všechno
Sasya policii vyzradil.
397
00:34:32,240 --> 00:34:34,640
Ukážu ti jeho výpověď.
398
00:34:35,400 --> 00:34:38,960
Když udělám všechno,
co ti tady teď slibuju,
399
00:34:39,640 --> 00:34:43,480
když ti aspoň k něčemu budu, dáš mi
peníze či cokoliv, co uznáš za vhodný.
400
00:34:45,280 --> 00:34:46,760
Tak zní moje nabídka.
401
00:34:50,320 --> 00:34:52,360
Přijmi ji, anebo mě rovnou podřízni!
402
00:34:53,560 --> 00:34:55,080
Dělej, jak myslíš.
403
00:34:57,240 --> 00:34:58,960
Dej na svůj instinkt.
404
00:35:13,880 --> 00:35:14,760
Jak myslíš.
405
00:35:17,640 --> 00:35:19,160
Nechám to na tobě.
406
00:35:26,040 --> 00:35:27,240
Slíbil jsem ti,
407
00:35:31,320 --> 00:35:33,000
že ti nikdy neublížím.
408
00:38:34,360 --> 00:38:38,640
Překlad titulků: Vít Jakeš