1
00:01:37,389 --> 00:01:40,433
NAVE ESPACIAL "ORBITA-4"
ANO 1983
2
00:01:40,616 --> 00:01:45,373
Um milhão, milhão, milhão
de rosas escarlate
3
00:01:45,383 --> 00:01:50,486
Da janela, da janela vês
4
00:01:51,924 --> 00:01:56,702
Um milhão, milhão, milhão
de rosas escarlate
5
00:01:58,062 --> 00:02:02,566
Da janela, da janela vês
6
00:02:03,487 --> 00:02:05,218
Quem está apaixonado,
quem está...
7
00:02:05,219 --> 00:02:07,194
Não vais cantar comigo?
8
00:02:07,610 --> 00:02:09,211
Ou devo informar
o Controlo de Missão
9
00:02:09,235 --> 00:02:12,061
que o estado psicológico
do comandante piorou?
10
00:02:12,063 --> 00:02:14,286
- Vai em frente.
- Está bem.
11
00:02:15,375 --> 00:02:18,005
Então vamos cantar
alguma coisa de que gostes.
12
00:02:18,550 --> 00:02:21,426
Gostava da parte das rosas...
13
00:02:21,427 --> 00:02:22,911
Estás a ver!
14
00:02:22,913 --> 00:02:24,712
... um par de meses atrás.
15
00:02:27,634 --> 00:02:29,241
Qual é a situação, Cheget?
16
00:02:30,561 --> 00:02:33,217
Preparados para desacoplar.
O sistema está a funcionar bem.
17
00:02:33,912 --> 00:02:36,803
Pressão CA 730 BO 730.
18
00:02:36,804 --> 00:02:39,623
Recebido.
Tudo de acordo com o horário!
19
00:02:39,973 --> 00:02:41,532
Aqui está o meu plano!
20
00:02:42,050 --> 00:02:45,573
Quando sairmos da recuperação,
vou para casa.
21
00:02:45,574 --> 00:02:48,230
Para o elevador, para o apartamento,
tiro os sapatos
22
00:02:48,232 --> 00:02:51,206
e vou directo até ao fundo
do corredor...
23
00:02:51,207 --> 00:02:53,202
E vou ligar...
24
00:02:53,203 --> 00:02:54,692
a água quente.
25
00:02:56,125 --> 00:02:59,312
E depois só um pouco
de água fria.
26
00:02:59,937 --> 00:03:02,956
- Muito bem.
- E subo para a banheira.
27
00:03:02,958 --> 00:03:07,575
Se alguém bater à porta,
vou ignorar até ir embora!
28
00:03:10,103 --> 00:03:11,602
E tu?
29
00:03:12,233 --> 00:03:13,869
Vou para Rostov.
30
00:03:17,141 --> 00:03:19,891
- O que há lá?
- Assuntos.
31
00:03:23,860 --> 00:03:24,985
Outra vez uma senhora?
32
00:03:25,735 --> 00:03:27,985
Conheço-te!
Senhor "Amado por Mulheres e Crianças".
33
00:03:32,025 --> 00:03:33,780
Não me podes contar?
34
00:03:33,782 --> 00:03:37,255
Temperatura 23 graus. Autorização
para abrir os ganchos do trinco.
35
00:03:38,321 --> 00:03:39,781
Entendido, Cheget.
36
00:03:42,588 --> 00:03:44,187
Ganchos de trinco abertos.
37
00:03:48,390 --> 00:03:50,985
Controlar a partida do TC
da sua estação.
38
00:03:54,448 --> 00:03:56,859
A iniciar retirada total.
39
00:04:00,815 --> 00:04:03,698
Desacoplámos com sucesso.
Estou a vigiar a estação.
40
00:04:06,980 --> 00:04:08,430
Entendido.
41
00:04:10,461 --> 00:04:13,740
Bem, vai ser assim...
Vou deitar-me na banheira.
42
00:04:13,742 --> 00:04:16,571
Vou sair e secar-me
com uma toalha.
43
00:04:17,068 --> 00:04:19,864
Vou pôr água-de-colónia,
claro.
44
00:04:20,457 --> 00:04:23,222
Vou-me vestir bem,
mulher no meu braço,
45
00:04:23,223 --> 00:04:27,994
e no dia 14 vamos a um concerto
no teatro Zheleznodorozhnik.
46
00:04:28,085 --> 00:04:28,985
Aí, só para mim,
47
00:04:30,235 --> 00:04:31,270
ela vai cantar...
48
00:04:31,360 --> 00:04:35,860
Um milhão, milhão, milhão
de rosas...
49
00:04:36,920 --> 00:04:38,329
O que foi isto?
50
00:04:39,030 --> 00:04:40,932
Não sei.
Talvez o módulo utilitário?
51
00:04:43,161 --> 00:04:44,561
Não estou a ver nada.
52
00:04:45,051 --> 00:04:47,349
- Olha pela janela.
- Está bem.
53
00:04:48,781 --> 00:04:50,476
Que grande merda.
54
00:04:52,063 --> 00:04:55,098
Vamos lá, vamos lá.
55
00:04:57,712 --> 00:04:59,741
Vamos lá, querido!
56
00:05:00,585 --> 00:05:02,688
Só mais um bocado.
57
00:05:14,823 --> 00:05:16,223
Nem me digas nada!
58
00:05:34,270 --> 00:05:35,670
Kostya.
59
00:06:18,659 --> 00:06:22,899
CAZAQUISTÃO
UNIÃO SOVIÉTICA, 1983
60
00:08:06,844 --> 00:08:11,844
MOSCOVO. INSTITUTO INVESTIGAÇÃO
DO CÉREBRO AMS URSS.
61
00:08:30,102 --> 00:08:31,536
Demora muito?
62
00:08:49,031 --> 00:08:51,193
- Bom dia.
- Bom dia.
63
00:08:52,165 --> 00:08:54,109
Muito bem, camaradas.
Vamos começar.
64
00:08:59,594 --> 00:09:01,394
Esta é uma questão simples...
65
00:09:01,395 --> 00:09:04,345
Proponho que saltemos as introduções
e passemos directamente à entrevista.
66
00:09:04,346 --> 00:09:06,799
- Muito bem.
- Espero que não se importe.
67
00:09:06,801 --> 00:09:10,511
Quanto mais cedo terminarmos este
assunto desagradável, melhor, certo?
68
00:09:12,048 --> 00:09:13,483
Não estou com pressa.
69
00:09:14,575 --> 00:09:16,059
O que isso quer dizer?
70
00:09:16,523 --> 00:09:19,142
Tatiana Yurievna,
não somos seus inimigos.
71
00:09:19,144 --> 00:09:21,368
Conhecemos os seus métodos.
72
00:09:21,610 --> 00:09:25,235
Ninguém a vai acusar de infligir
intencionalmente ferimentos a um doente.
73
00:09:29,235 --> 00:09:31,645
Mas terá de reconhecer
algum grau de negligência.
74
00:09:31,735 --> 00:09:34,985
Negligência é o não cumprimento
dos deveres.
75
00:09:35,213 --> 00:09:37,746
- Fiz o necessário.
- Quase afogou o seu paciente.
76
00:09:37,747 --> 00:09:40,348
Cortei temporariamente o fornecimento
de oxigénio aos seus pulmões.
77
00:09:40,349 --> 00:09:41,915
Foi-lhe mal diagnosticado.
78
00:09:41,916 --> 00:09:43,966
A terapia padrão
não teria tido sucesso.
79
00:09:43,968 --> 00:09:46,448
Segurou-o debaixo de água
durante quase um minuto.
80
00:09:46,802 --> 00:09:48,679
O rapaz tem 17 anos.
81
00:09:49,610 --> 00:09:51,127
Nas últimas duas semanas,
a mãe dele visitou
82
00:09:51,151 --> 00:09:52,586
todos os gabinetes
do Ministério da Saúde.
83
00:09:52,900 --> 00:09:54,804
Então tratem da mãe dele.
84
00:09:54,806 --> 00:09:57,748
Os ataques psicogénicos dele têm
a sua origem na superprotecção dela.
85
00:09:58,360 --> 00:09:59,520
Por agora, bloqueei-os.
86
00:09:59,610 --> 00:10:01,860
Eles voltarão se não conseguir
mantê-la sob controlo.
87
00:10:02,187 --> 00:10:04,569
Tatiana Yurievna, deixe-me
explicar-lhe a situação
88
00:10:04,571 --> 00:10:07,430
para que não tenha ilusões.
89
00:10:08,150 --> 00:10:10,549
Agora só tem duas opções.
90
00:10:10,551 --> 00:10:14,768
Ou reconhece a sua culpa
e aceita o despedimento
91
00:10:14,770 --> 00:10:17,916
ou seremos obrigados a enviar
o seu processo ao Ministério Público.
92
00:10:17,918 --> 00:10:20,654
A conversa será lá
muito diferente.
93
00:10:24,747 --> 00:10:27,746
Fiz o que era correcto.
94
00:10:45,878 --> 00:10:48,437
Tatiana Yurevna!
Posso falar consigo?
95
00:10:48,997 --> 00:10:51,649
Respondi a todas as vossas
perguntas no inquérito.
96
00:10:52,319 --> 00:10:55,814
Não sou do Ministério da Saúde.
Pelo contrário.
97
00:10:55,816 --> 00:10:59,390
Chamo-me Semiradov. Gostaria
da sua opinião de especialista.
98
00:10:59,694 --> 00:11:02,400
Você, pessoalmente?
Ou a sua equipa de trabalho?
99
00:11:02,402 --> 00:11:03,986
Trata-se de um paciente.
100
00:11:04,652 --> 00:11:07,361
Devo pedir-lhe
que venha comigo.
101
00:11:08,486 --> 00:11:09,878
Traga-o aqui e dou-lhe
a minha opinião.
102
00:11:09,902 --> 00:11:12,736
Se o puder fazer no prazo de duas
semanas, antes de ser despedida.
103
00:11:13,123 --> 00:11:15,160
Teria todo o gosto,
mas é impossível.
104
00:11:15,162 --> 00:11:18,449
Vim para pedir à montanha
para ir a Maomé.
105
00:11:18,837 --> 00:11:21,396
Está a pedir-me?
Ou é uma ordem?
106
00:11:21,398 --> 00:11:23,213
Não acredito em ordens.
107
00:11:23,611 --> 00:11:24,771
Está na natureza humana.
108
00:11:24,861 --> 00:11:29,111
Ordens não são eficazes para
pessoas altamente inteligentes.
109
00:11:29,402 --> 00:11:31,812
Interessante.
Isso não é anti-soviético?
110
00:11:31,920 --> 00:11:33,556
Talvez, não sou político.
111
00:11:33,558 --> 00:11:35,434
Poder-se-ia dizer
que somos colegas.
112
00:11:35,436 --> 00:11:38,322
Dirijo algo como um instituto
de investigação.
113
00:11:39,526 --> 00:11:42,401
Também estou interessado
em neuropsiquiatria.
114
00:11:43,610 --> 00:11:46,360
Penso que este caso lhe parecerá
muito interessante.
115
00:11:47,360 --> 00:11:49,235
Caso contrário,
trago-a de volta.
116
00:11:49,985 --> 00:11:53,610
E encarregar-me-ei
da Comissão de Revisão.
117
00:11:54,318 --> 00:11:55,776
Tem a minha palavra
como oficial.
118
00:12:09,610 --> 00:12:11,520
Como está o tempo?
Espera-se vento cruzado?
119
00:12:11,610 --> 00:12:14,235
- Nada sério.
- Muito bem.
120
00:12:14,477 --> 00:12:15,996
Sirva-se à vontade!
121
00:12:16,415 --> 00:12:20,303
Não há bons refeitórios
assim que aterrarmos.
122
00:12:20,305 --> 00:12:23,547
Essa é uma coisa
que nem eu posso mudar.
123
00:12:24,698 --> 00:12:27,636
Gostaria de ver o historial médico,
se não for confidencial.
124
00:12:28,627 --> 00:12:31,356
Lamento, mas ainda não
preparámos nenhum.
125
00:12:33,117 --> 00:12:35,036
Será suficiente
um relatório verbal?
126
00:12:38,677 --> 00:12:42,345
Certamente já ouviu falar
da recente aterragem do ORBITA-4?
127
00:12:43,517 --> 00:12:44,922
Li sobre isso.
128
00:12:45,452 --> 00:12:48,491
Tivemos de censurar a reportagem
aos meios de comunicação social.
129
00:12:49,041 --> 00:12:52,317
Perdemos o contacto via rádio com a
tripulação um dia antes de aterrarem.
130
00:12:52,319 --> 00:12:56,295
Parece ter havido
um incidente no espaço.
131
00:12:56,637 --> 00:13:00,540
O nosso paciente é o oficial
comandante, Konstantin Veshnyakov.
132
00:13:00,542 --> 00:13:03,069
Sofre de amnésia episódica.
133
00:13:11,111 --> 00:13:14,550
Quer que assine o acordo de confidencialidade
agora ou quando chegarmos?
134
00:13:15,041 --> 00:13:16,668
Acordo de confidencialidade?
135
00:13:16,974 --> 00:13:20,134
Para além da amnésia
e dos sintomas fisiológicos
136
00:13:20,455 --> 00:13:24,761
presume-se que o cosmonauta
tenha perdido o juízo.
137
00:13:25,757 --> 00:13:28,082
O povo soviético provavelmente
não precisa de saber
138
00:13:28,083 --> 00:13:30,723
que o herói nacional deles
perdeu o juízo.
139
00:13:31,903 --> 00:13:33,582
Onde está o papel
para eu assinar?
140
00:13:42,917 --> 00:13:46,636
KAZAKHS SOVIÉTICO
141
00:14:47,750 --> 00:14:52,472
INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO CIENTÍFICA
DA UNIÃO SOVIÉTICA
142
00:14:56,319 --> 00:14:59,727
Tem acesso a 90%
das instalações.
143
00:14:59,729 --> 00:15:02,092
Pode circular livremente.
144
00:15:02,151 --> 00:15:04,031
Depois de receber
autorização de segurança,
145
00:15:04,110 --> 00:15:05,526
poderá entrar na área restrita.
146
00:15:36,501 --> 00:15:38,551
Na minha contagem,
147
00:15:42,375 --> 00:15:44,974
a cada batida do metrónomo
148
00:15:48,397 --> 00:15:52,716
experimentará uma sonolência
agradável.
149
00:15:56,861 --> 00:15:58,069
Um...
150
00:16:00,402 --> 00:16:01,652
Dois...
151
00:16:04,757 --> 00:16:08,636
Sente um calor agradável
a espalhar-se pelo seu corpo.
152
00:16:11,134 --> 00:16:12,533
Conseguem ver-nos?
153
00:16:14,983 --> 00:16:16,386
Três.
154
00:16:17,061 --> 00:16:21,105
Chá? Café? O nosso pessoal
trabalha sem parar, dia e noite.
155
00:16:21,637 --> 00:16:23,076
Quatro...
156
00:16:25,477 --> 00:16:27,516
- Chá, obrigada.
- Cinco.
157
00:16:29,197 --> 00:16:32,756
Tudo se tornou confuso.
158
00:16:35,605 --> 00:16:37,626
Encontra-se na nave.
159
00:16:40,562 --> 00:16:42,241
Estou na nave.
160
00:16:44,161 --> 00:16:46,040
O que vê?
161
00:16:47,070 --> 00:16:48,492
Algo...
162
00:16:49,797 --> 00:16:51,276
Algo enorme,
163
00:16:53,318 --> 00:16:54,732
azul-escuro.
164
00:17:00,152 --> 00:17:01,694
- Uma baleia...
- Não.
165
00:17:02,986 --> 00:17:04,194
Não, mais uma vez.
166
00:17:05,797 --> 00:17:10,716
Diga-me o seu nome e patente.
167
00:17:13,361 --> 00:17:14,361
Robert.
168
00:17:15,444 --> 00:17:17,402
Duvall... D...
169
00:17:19,111 --> 00:17:20,944
Marechal de campo,
Robert D. Duvall.
170
00:17:22,416 --> 00:17:23,855
Isso é uma piada?
171
00:17:31,055 --> 00:17:32,574
Doutor, adormeci?
172
00:17:34,487 --> 00:17:36,286
Konstantin Sergeevich...
173
00:17:37,539 --> 00:17:41,682
Não podemos fazer progressos
se não me ajudar.
174
00:17:50,026 --> 00:17:53,068
Como vê, Yan Leonidovich,
só os mentalmente fortes
175
00:17:54,276 --> 00:17:55,693
são enviados para o espaço.
176
00:17:56,860 --> 00:17:58,740
Infelizmente,
não posso ser hipnotizado.
177
00:18:00,075 --> 00:18:01,536
Isso é sabotagem.
178
00:18:04,541 --> 00:18:06,073
Vou relatar o facto.
179
00:18:10,425 --> 00:18:12,354
Yan Leonidovich Rigel.
180
00:18:12,363 --> 00:18:15,018
Director de Investigação
do nosso instituto.
181
00:18:15,019 --> 00:18:16,419
Prazer em conhecê-lo.
182
00:18:17,496 --> 00:18:18,896
Não há nada de prazer nisso!
183
00:18:19,970 --> 00:18:21,376
A situação é desprezível.
184
00:18:23,457 --> 00:18:24,926
Camarada Coronel!
185
00:18:26,285 --> 00:18:28,246
O que aconteceu ao Averchenko?
Está vivo?
186
00:18:32,254 --> 00:18:35,113
Se sou culpado, dê-me um julgamento.
Caso contrário, deixe-me ir.
187
00:18:41,733 --> 00:18:43,144
Está a ouvir-me?
188
00:18:43,832 --> 00:18:46,394
Vou fazer greve de fome!
Percebeu?
189
00:18:46,902 --> 00:18:48,433
O que precisa de mim?
190
00:18:49,004 --> 00:18:50,840
Para começar,
191
00:18:51,745 --> 00:18:55,558
gostaria de saber a sua opinião
sobre o estado dele.
192
00:19:12,347 --> 00:19:13,747
Olhem para isto!
193
00:19:14,246 --> 00:19:17,387
Bem, isto não é algo novo!
O Semiradov trouxe reforços?
194
00:19:18,277 --> 00:19:20,436
Sou Tatiana Yurievna.
Boa noite!
195
00:19:20,825 --> 00:19:22,225
A noite é sem dúvida boa!
196
00:19:23,722 --> 00:19:25,144
Camarada Coronel!
197
00:19:25,948 --> 00:19:27,349
Finalmente!
198
00:19:27,995 --> 00:19:30,542
Esse Rigel faz-me quase
querer suicidar-me.
199
00:19:36,663 --> 00:19:38,070
Deseja um chá?
200
00:19:39,656 --> 00:19:41,062
Obrigado!
201
00:20:01,334 --> 00:20:02,740
Nunca a vi antes.
202
00:20:03,358 --> 00:20:06,834
Acabei de chegar.
Pediram-me para avaliar o seu estado.
203
00:20:11,576 --> 00:20:12,977
É o seu brinquedo?
204
00:20:18,467 --> 00:20:21,802
Sim. É meu.
De vez em quando, brinco com ele.
205
00:20:22,271 --> 00:20:25,145
Mesmo na prisão, mantenho
as tradições dos cosmonautas.
206
00:20:25,146 --> 00:20:27,502
Levar bens pessoais.
207
00:20:27,503 --> 00:20:29,063
Pode dizer-me o que se passou?
208
00:20:29,064 --> 00:20:30,465
Outra vez?
209
00:20:33,068 --> 00:20:35,252
Preparei-me para o voo espacial
e depois fomos lançados.
210
00:20:35,276 --> 00:20:36,526
Concluí a minha missão,
211
00:20:37,610 --> 00:20:39,170
e iniciei o procedimento
de aterragem.
212
00:20:39,485 --> 00:20:41,651
Depois disso, não me lembro
de nada e acabei aqui.
213
00:20:43,026 --> 00:20:44,786
Pode encontrar os detalhes
no meu depoimento
214
00:20:44,818 --> 00:20:46,443
e nos ficheiros da MCC.
Já os leu?
215
00:20:46,735 --> 00:20:48,360
Ainda não, mas certamente
que o farei.
216
00:20:51,130 --> 00:20:54,486
Tatiana Yurevna,
perdoe-me se estou errado.
217
00:20:55,196 --> 00:20:57,502
Aqui não toma decisões.
218
00:21:00,749 --> 00:21:02,373
Não, não tomo.
219
00:21:02,375 --> 00:21:04,125
E não me pode dispensar.
220
00:21:07,122 --> 00:21:09,074
Não. Mas possivelmente
posso ajudá-lo.
221
00:21:11,852 --> 00:21:13,272
É isso.
222
00:21:14,157 --> 00:21:15,757
Até lhe digo como.
223
00:21:15,758 --> 00:21:19,076
Telefone à minha mãe em Moscovo
quando acabar aqui.
224
00:21:19,378 --> 00:21:23,155
360-73-44.
225
00:21:23,157 --> 00:21:24,938
Lidiya Sergeevna.
226
00:21:24,940 --> 00:21:28,288
Quando ligar, diga-lhe
que me viu e que estou bem.
227
00:21:29,024 --> 00:21:30,688
Deve estar preocupada.
228
00:21:37,280 --> 00:21:38,687
Está bem.
229
00:21:39,958 --> 00:21:41,877
Devia ir para casa.
230
00:21:43,117 --> 00:21:44,679
Sinto-me bem.
231
00:21:44,681 --> 00:21:46,454
A saúde de um cosmonauta
é sempre boa.
232
00:21:47,194 --> 00:21:47,979
Não se preocupe comigo.
233
00:21:48,069 --> 00:21:50,736
Safei-me bem no espaço
e aqui também me safo.
234
00:22:00,393 --> 00:22:01,819
Posso?
235
00:22:05,665 --> 00:22:07,226
Foi um prazer conhecê-lo.
236
00:22:17,613 --> 00:22:19,604
Vai examiná-lo ou não?
237
00:22:19,606 --> 00:22:21,028
Já o fiz.
238
00:22:22,361 --> 00:22:24,876
Ele tem PSPT.
239
00:22:24,881 --> 00:22:26,901
A sensibilidade táctil
nas mãos é mínima.
240
00:22:26,944 --> 00:22:30,194
Os receptores sensoriais ou o sistema
nervoso podem estar danificados.
241
00:22:30,736 --> 00:22:34,902
Mas tendo em conta que o manteve
prisioneiro aqui,
242
00:22:35,819 --> 00:22:37,069
é de esperar.
243
00:22:37,402 --> 00:22:40,527
Se fosse esperado, não o teríamos
colocado em isolamento.
244
00:22:40,902 --> 00:22:43,277
Bem, cada um joga os seus
próprios jogos, é tudo?
245
00:22:43,861 --> 00:22:45,152
Prometeu que eu poderia sair.
246
00:22:45,652 --> 00:22:48,027
Os cosmonautas não são os únicos
que precisam da minha ajuda.
247
00:22:48,569 --> 00:22:49,611
Claro.
248
00:22:49,986 --> 00:22:51,426
Um helicóptero parte de manhã.
249
00:22:51,486 --> 00:22:53,319
Mostre a Tatiana Yurievna
o quarto dela.
250
00:23:05,261 --> 00:23:07,685
O refeitório do instituto oferece
três refeições por dia.
251
00:23:08,630 --> 00:23:10,846
É bom saber. Mas desnecessário.
Só vou ficar aqui uma noite.
252
00:23:10,847 --> 00:23:13,286
O camarada Semiradov deve
autorizar a sua partida.
253
00:23:13,287 --> 00:23:15,349
Ainda não tem
um passe de saída.
254
00:23:15,628 --> 00:23:17,173
Amanhã haverá um.
255
00:23:20,218 --> 00:23:21,619
Quem são eles?
256
00:23:21,906 --> 00:23:24,513
São reclusos.
257
00:23:24,515 --> 00:23:26,767
Trazidos para fazer
trabalhos forçados.
258
00:23:29,947 --> 00:23:32,935
Quarto 108.
No final do corredor.
259
00:23:32,937 --> 00:23:35,284
Há algum quarto mais perto
das escadas, levanto-me cedo.
260
00:23:35,285 --> 00:23:36,920
É a única pessoa aqui.
261
00:24:07,810 --> 00:24:09,218
Como posso ajudar?
262
00:24:09,220 --> 00:24:11,870
- Quero uma chamada para Moscovo.
- Só chamadas locais na base.
263
00:24:11,872 --> 00:24:14,234
Só o camarada Semiradov
tem acesso a uma linha externa.
264
00:24:14,854 --> 00:24:16,547
Estou a ver. Obrigada.
265
00:25:53,146 --> 00:25:54,546
Obrigada.
266
00:26:10,042 --> 00:26:11,743
Por favor, vai.
267
00:26:29,639 --> 00:26:32,052
Ainda está acordada.
Excelente!
268
00:26:49,633 --> 00:26:52,326
- Já não janta há muito tempo?
- Não tenho fome.
269
00:26:52,986 --> 00:26:55,082
Quando comeu pela última vez?
270
00:26:55,084 --> 00:26:56,914
Não me lembro.
Há cerca de quatro horas.
271
00:28:46,862 --> 00:28:49,988
Gostaria de ver de perto?
272
00:30:25,259 --> 00:30:26,963
O que é aquilo?
273
00:30:28,065 --> 00:30:32,189
Não sabemos.
Mas claramente não é terrestre.
274
00:30:32,409 --> 00:30:34,775
- Vive no Veshnyakov?
- Sim, mas o Veshnyakov
275
00:30:34,777 --> 00:30:36,838
está melhor do que nunca.
276
00:30:37,784 --> 00:30:40,978
A criatura entra e sai
sem prejudicar o seu portador.
277
00:30:40,980 --> 00:30:43,283
Ela pode sair e entrar
quando quiser.
278
00:30:44,674 --> 00:30:47,158
- Mas o que ele pensa?
- Não faz a mínima ideia.
279
00:30:47,236 --> 00:30:48,236
O quê?
280
00:30:49,025 --> 00:30:51,712
Tente perceber. Não sabemos exactamente
o que aconteceu no espaço.
281
00:30:51,714 --> 00:30:56,322
Enviámos dois para órbita,
mas três regressaram à Terra.
282
00:30:58,942 --> 00:31:00,549
Onde está o outro cosmonauta?
283
00:31:02,245 --> 00:31:05,133
- Morreu.
- Como?
284
00:31:07,434 --> 00:31:08,838
Como um herói.
285
00:31:12,048 --> 00:31:14,377
Prometi-lhe que isto
lhe interessaria.
286
00:31:17,207 --> 00:31:21,554
A minha missão é descobrir
o que aconteceu.
287
00:31:21,556 --> 00:31:25,735
O seu é encontrar uma forma
de separar o parasita do hospedeiro.
288
00:31:26,195 --> 00:31:31,102
Ou assinar o acordo de confidencialidade
e regressar a casa.
289
00:31:32,409 --> 00:31:34,925
Porque me confiou esta tarefa?
290
00:31:34,927 --> 00:31:38,752
Nunca trabalhei com o seu escritório,
com material confidencial, porquê eu?
291
00:31:39,750 --> 00:31:41,344
Por causa do rapaz
292
00:31:42,202 --> 00:31:44,117
que quase se afogou.
293
00:31:45,323 --> 00:31:47,336
Procurou alguém que estivesse
pronto a correr riscos?
294
00:31:49,084 --> 00:31:52,181
Ouça, não tenho qualquer
interesse no processo.
295
00:31:52,183 --> 00:31:54,792
Tatiana Yurevna,
preciso de resultados.
296
00:31:55,361 --> 00:31:58,021
Descobri que o salvou.
297
00:31:58,111 --> 00:32:00,194
A única que deu um passo
em frente e salvou-o.
298
00:32:02,527 --> 00:32:03,527
Por favor.
299
00:32:05,152 --> 00:32:06,652
Faça-o de novo.
300
00:32:09,736 --> 00:32:11,652
Preciso de um profissional
301
00:32:12,611 --> 00:32:14,194
que consiga salvar um herói.
302
00:32:20,777 --> 00:32:22,902
Preciso de ver todas as cassetes
de vídeo da criatura
303
00:32:23,402 --> 00:32:25,402
e o testemunho de Veshnyakov
no desembarque.
304
00:32:26,902 --> 00:32:30,611
Todas as notas e análises.
Duas sessões por dia, uma hora cada.
305
00:32:43,259 --> 00:32:46,817
Após o desembarque, Veshnyakov foi enviado
para uma instalação de reabilitação.
306
00:32:47,529 --> 00:32:48,936
Logo na primeira noite,
307
00:32:48,938 --> 00:32:51,573
essa criatura emergiu
e atacou um paramédico.
308
00:32:52,277 --> 00:32:55,173
Tivemos de o trazer aqui
por razões de segurança.
309
00:32:55,175 --> 00:32:58,814
Até agora, não conseguimos encontrar
um método seguro para os separar.
310
00:32:58,816 --> 00:33:02,316
O parasita conseguiu estabelecer
uma ligação com o Veshnyakov.
311
00:33:02,317 --> 00:33:04,329
Tentámos removê-lo,
312
00:33:04,330 --> 00:33:07,716
mas sem ele, os sinais vitais
de Veshnyakov deterioram-se.
313
00:33:07,717 --> 00:33:11,836
Para ele, é uma espécie de fato
espacial contra um mundo hostil.
314
00:33:12,774 --> 00:33:16,893
Ao mesmo tempo, a criatura dá-lhe
uma capacidade fenomenal de regeneração.
315
00:33:16,894 --> 00:33:18,842
Veshnyakov ficou gravemente
ferido durante a aterragem,
316
00:33:18,843 --> 00:33:21,230
mas recuperou em apenas
dois dias.
317
00:33:21,974 --> 00:33:28,333
Durante a incubação, o parasita
ocupa apenas trinta centímetros.
318
00:33:28,334 --> 00:33:31,853
Cabe no seu esófago e estômago,
aumentando o diâmetro das cavidades em 30%.
319
00:33:32,396 --> 00:33:35,035
Quando sai,
liberta uma toxina
320
00:33:35,037 --> 00:33:36,805
que relaxa os músculos
do Veshnyakov
321
00:33:36,807 --> 00:33:38,456
e o deixa inconsciente.
322
00:33:40,437 --> 00:33:43,835
Pode expandir-se da sua forma
tubular para 1,5 metros de comprimento,
323
00:33:43,836 --> 00:33:45,716
uma vez ingerido o oxigénio.
324
00:33:45,717 --> 00:33:48,596
Depois enrola-se e regressa.
325
00:33:49,702 --> 00:33:53,116
O comprimento e o diâmetro
da cabeça muda constantemente.
326
00:33:53,117 --> 00:33:58,076
Por agora, reside fora de Veshnyakov
durante cerca de 1 hora e 40 a 50 minutos.
327
00:33:59,317 --> 00:34:03,272
Sai consistentemente
entre as 2:40 e as 3:10 da noite.
328
00:34:06,157 --> 00:34:08,936
PARASITA OU SIMBIONTE?
329
00:34:10,645 --> 00:34:12,971
Já chega, Konstantin Sergeevich!
330
00:34:13,503 --> 00:34:14,822
Posso fazer mais.
331
00:34:15,405 --> 00:34:19,204
Depois das lesões,
deve ir com calma.
332
00:34:20,344 --> 00:34:25,054
Embora a velocidade da sua
recuperação tenha sido fenomenal.
333
00:34:28,019 --> 00:34:29,779
Como se sente no geral?
334
00:34:29,781 --> 00:34:32,775
Tenho uma impressão
na garganta.
335
00:34:32,777 --> 00:34:34,256
Provavelmente constipei-me.
336
00:34:34,889 --> 00:34:37,568
Se continuar a incomodar,
fale com o Rigel.
337
00:34:37,570 --> 00:34:39,210
Muito bem. Até amanhã.
338
00:34:41,222 --> 00:34:44,221
Cansados?
Vão para casa!
339
00:35:27,026 --> 00:35:29,924
Alguém me pode dizer o paradeiro
do filho do Veshnyakov?
340
00:35:29,925 --> 00:35:33,576
Se não me engano, viviam em Rostov
quando a mãe do rapaz morreu?
341
00:35:34,454 --> 00:35:36,533
É essa a única coisa que quer
saber neste momento?
342
00:35:37,194 --> 00:35:39,717
Ontem não viu claramente
com o que estamos a lidar?
343
00:35:39,719 --> 00:35:41,795
De que é que se alimenta?
344
00:35:45,403 --> 00:35:47,232
O mesmo que o Veshnyakov come.
345
00:35:48,984 --> 00:35:51,336
Yan Leonidovich,
vamos ser claros.
346
00:35:51,338 --> 00:35:55,112
Não estou atrás do seu emprego.
Ou ao seu Prémio Nobel.
347
00:35:57,621 --> 00:36:01,444
Tem acesso ao paciente, às análises,
e às gravações de vídeo.
348
00:36:01,446 --> 00:36:05,723
Se precisar de mais alguma coisa,
peça ao camarada Semiradov.
349
00:36:07,991 --> 00:36:09,446
Muito bem!
350
00:36:16,928 --> 00:36:18,501
Olá, fala do orfanato?
351
00:36:19,137 --> 00:36:22,676
Procuro um rapaz de 7 ou 8 anos.
O apelido pode ser Veshnyakov.
352
00:36:23,317 --> 00:36:25,075
Mas não necessariamente.
353
00:36:57,401 --> 00:37:00,475
Rapaz?
Aonde pensas que vais?
354
00:37:00,477 --> 00:37:02,081
Já chega!
Raio do menino!
355
00:37:02,797 --> 00:37:05,504
Saio por um minuto
e enlouquecem!
356
00:37:06,347 --> 00:37:09,817
Se contar à Margarita Mikhailovna,
sabes o que ela vai fazer?
357
00:37:11,477 --> 00:37:14,216
Não tens nada a dizer?
Estou a falar contigo.
358
00:37:15,117 --> 00:37:16,916
Toca a marchar para o quarto!
359
00:37:35,812 --> 00:37:37,293
Não gosta da minha cantoria?
360
00:37:39,797 --> 00:37:42,043
Desculpe, é para eles.
361
00:37:46,069 --> 00:37:47,361
Sabe como é,
362
00:37:48,569 --> 00:37:50,545
não há maiores fãs
de canções espaciais,
363
00:37:50,569 --> 00:37:52,049
do que o pessoal de terra
exausto.
364
00:37:53,097 --> 00:37:55,397
No espaço cantamos
outras canções.
365
00:37:55,398 --> 00:37:57,076
Quais, por exemplo?
366
00:37:57,077 --> 00:37:58,556
Disparates sem sentido.
367
00:37:58,926 --> 00:38:00,877
A melodia é o mais importante.
368
00:38:01,736 --> 00:38:05,444
Um milhão, milhão, milhão
de rosas escarlate
369
00:38:08,521 --> 00:38:11,749
Sente-se atraída por mim, certo?
Admita-o.
370
00:38:13,405 --> 00:38:16,605
Até pediu para vir para a base.
Tenho razão?
371
00:38:17,277 --> 00:38:20,876
As pessoas que me trouxeram aqui
pensam que perdeu o juízo.
372
00:38:20,878 --> 00:38:22,298
O que quer dizer?
373
00:38:23,430 --> 00:38:26,189
Pensam que matou o co-piloto
na nave espacial.
374
00:38:27,888 --> 00:38:29,247
O que está ela a fazer?
375
00:38:32,930 --> 00:38:35,650
Durante a aterragem,
ocorreu um evento no espaço
376
00:38:35,651 --> 00:38:38,263
que levou à morte
do Averchenko.
377
00:38:39,340 --> 00:38:41,093
Ou, talvez o tenha matado.
378
00:38:41,837 --> 00:38:44,662
O camarada Semiradov
não pode deixar um herói louco
379
00:38:44,664 --> 00:38:47,063
entrar livremente na sociedade.
380
00:38:48,736 --> 00:38:49,736
Perfeito.
381
00:38:50,486 --> 00:38:54,479
Então, parece que sou
um assassino e louco.
382
00:38:54,585 --> 00:38:57,657
Deve muito bem saber que nem
todos os loucos parecem loucos.
383
00:38:57,736 --> 00:39:01,195
Ouça, doutora!
É uma pessoa sensata.
384
00:39:01,513 --> 00:39:03,434
Preparei-me para este voo
durante anos.
385
00:39:03,435 --> 00:39:06,491
Algo correu mal, e não me lembro
exactamente o quê.
386
00:39:06,445 --> 00:39:10,112
E é por isso que me puseram
atrás de vidro blindado.
387
00:39:11,927 --> 00:39:14,406
Pode dizer-me porque é que
me mantêm aqui?
388
00:39:15,176 --> 00:39:17,237
Alguém pode explicar?
389
00:39:17,629 --> 00:39:20,585
Não sou um espião
ou um animal selvagem!
390
00:39:20,587 --> 00:39:22,527
- Mas quem é você?
- O que quer dizer?
391
00:39:22,529 --> 00:39:25,468
Konstantin Sergeevich Veshnyakov.
392
00:39:25,469 --> 00:39:28,153
- Quem é você?
- Leia o meu ficheiro.
393
00:39:28,528 --> 00:39:30,254
Sou um herói da União Soviética.
394
00:39:31,487 --> 00:39:32,570
Nunca consegui compreender.
395
00:39:32,987 --> 00:39:34,796
Um ataque com uma granada
a um tanque é uma coisa,
396
00:39:34,820 --> 00:39:37,522
mas sentou-se numa lata,
397
00:39:37,612 --> 00:39:39,695
à custa do governo durante
algumas semanas.
398
00:39:40,570 --> 00:39:41,695
O que há de heróico nisso?
399
00:39:42,820 --> 00:39:43,605
O que está a dizer?
400
00:39:43,695 --> 00:39:45,055
A propósito,
sobre o seu ficheiro...
401
00:39:45,360 --> 00:39:47,349
Porque abandonou o seu filho?
402
00:39:49,762 --> 00:39:51,309
Sejamos claros.
403
00:39:52,579 --> 00:39:55,094
Nunca casou com a mãe
do seu filho.
404
00:39:55,692 --> 00:39:58,159
Após a morte dela,
poderia tê-lo adoptado.
405
00:39:58,612 --> 00:40:01,945
Mas queria fazer parte
de uma tripulação espacial!
406
00:40:02,738 --> 00:40:07,603
Um filho ilegítimo poderia manchar
a sua reputação, de outro modo perfeita.
407
00:40:07,604 --> 00:40:10,126
É por isso que o rapaz vive
num orfanato perto de Rostov.
408
00:40:10,320 --> 00:40:11,320
Tenho razão?
409
00:40:13,320 --> 00:40:14,945
Também cresci sem pai, e daí?
410
00:40:16,107 --> 00:40:18,006
Impediu-me de me tornar
um herói?
411
00:40:18,394 --> 00:40:20,412
Os heróis
não abandonam os filhos.
412
00:40:29,611 --> 00:40:32,819
Sabe que mais,
Tatiana Yurievna?
413
00:40:34,361 --> 00:40:36,486
Gosto da sua cara bonita.
414
00:40:37,819 --> 00:40:39,986
Mas de agora em diante,
prefiro aquele idiota do Rigel.
415
00:40:40,660 --> 00:40:42,160
Obrigado, a sessão terminou.
416
00:40:55,736 --> 00:40:56,646
Perdeu o juízo?
417
00:40:56,736 --> 00:40:58,795
O que estava a dizer ali dentro?
Quem lhe deu esse direito?
418
00:40:58,819 --> 00:41:01,069
Teste o seu perfil endócrino.
Faça-o agora.
419
00:41:01,736 --> 00:41:02,604
Faça-o!
420
00:41:02,694 --> 00:41:05,236
Ontem pensei que as suas reacções
eram um pouco lentas demais.
421
00:41:05,569 --> 00:41:07,354
Podem ser os seus níveis hormonais.
422
00:41:07,444 --> 00:41:10,729
Isto só pode ser testado após
um stress psicológico grave.
423
00:41:10,819 --> 00:41:12,986
As glândulas esvaziam-se
para a corrente sanguínea.
424
00:41:13,361 --> 00:41:15,354
Os resultados dos testes
de hoje irão mostrar
425
00:41:15,444 --> 00:41:17,521
como e do que a criatura
dentro dele se alimenta.
426
00:41:17,611 --> 00:41:18,931
Mesmo que seja
como a fotossíntese!
427
00:41:19,194 --> 00:41:21,979
Isto não tem qualquer relação
com a nossa missão.
428
00:41:22,069 --> 00:41:24,104
Temos de remover o parasita.
429
00:41:24,194 --> 00:41:25,194
Camarada Semiradov.
430
00:41:25,361 --> 00:41:27,587
Por favor, ordene ao camarada
Veshnyakov para ser transferido
431
00:41:27,611 --> 00:41:29,295
para a unidade médica
durante o dia
432
00:41:29,319 --> 00:41:31,736
e permita-lhe que se associe
com civis.
433
00:41:32,695 --> 00:41:34,487
Devemos tentar recriar
a sua vida normal
434
00:41:34,612 --> 00:41:37,195
para obter um quadro clínico
realista.
435
00:41:39,945 --> 00:41:41,362
"Por favor, ordene!"
436
00:42:08,362 --> 00:42:09,362
O que é isto?
437
00:42:10,195 --> 00:42:11,755
Uma recompensa
por bom comportamento?
438
00:43:16,944 --> 00:43:19,194
Queríamos ajudar...
439
00:43:19,986 --> 00:43:21,626
Os representantes cubanos
confirmaram
440
00:43:21,652 --> 00:43:23,354
que a reunião teve lugar
como previsto.
441
00:43:23,444 --> 00:43:26,146
Manifestaram a sua gratidão
ao Secretário-Geral do CPSU,
442
00:43:26,236 --> 00:43:29,104
Presidente do Presidium
do Conselho Supremo da URSS,
443
00:43:29,194 --> 00:43:34,194
Yuri Andropov e a toda a nação
soviética pela sua hospitalidade.
444
00:43:34,444 --> 00:43:36,646
O povo soviético estava
igualmente entusiasmado
445
00:43:36,736 --> 00:43:39,194
por receber de volta os nossos
cosmonautas de órbita.
446
00:43:39,486 --> 00:43:42,771
Finalmente, Kirill Averchenko
e Konstantin Veshnyakov
447
00:43:42,861 --> 00:43:44,402
aterraram em segurança.
448
00:43:45,069 --> 00:43:47,819
Os heróis encontram-se
num centro de reabilitação,
449
00:43:48,069 --> 00:43:52,271
onde recuperam da sua longa
estadia da ausência de peso.
450
00:43:52,361 --> 00:43:55,361
Dentro de aproximadamente
três semanas,
451
00:43:55,819 --> 00:43:57,986
o mundo acolherá
os heróis em casa.
452
00:43:58,611 --> 00:43:59,986
Em síntese...
453
00:44:00,444 --> 00:44:03,045
Concursos All-Union entre
os patinadores mais fortes do país
454
00:44:03,069 --> 00:44:04,569
foram concluídos em Alma-Ata...
455
00:44:12,768 --> 00:44:14,502
O que faz aqui?
456
00:44:15,580 --> 00:44:17,234
Devo-lhe um pedido
de desculpas.
457
00:44:17,820 --> 00:44:19,487
Provoquei-o intencionalmente
para medir
458
00:44:19,612 --> 00:44:21,320
os seus níveis hormonais
sob stress.
459
00:44:32,828 --> 00:44:35,147
Muito bem, então, vemo-nos
na sessão de amanhã.
460
00:44:35,149 --> 00:44:36,549
Até amanhã.
461
00:44:37,910 --> 00:44:39,379
Não sabia sobre o miúdo.
462
00:44:40,609 --> 00:44:42,073
Ela nunca me contou.
463
00:44:44,223 --> 00:44:46,389
Uma semana antes do voo,
telefonaram-me de Rostov.
464
00:44:46,671 --> 00:44:48,644
Ela tinha morrido.
465
00:44:48,646 --> 00:44:50,503
O pequeno não tem outros
familiares.
466
00:44:50,505 --> 00:44:53,744
Ele está num orfanato.
Nem sequer me disseram o nome dele.
467
00:44:55,067 --> 00:44:59,341
Pensei, quando voltar,
vou à procura dele.
468
00:44:59,343 --> 00:45:00,862
Ou...
469
00:45:02,256 --> 00:45:03,855
talvez não tenha
pensado em nada.
470
00:45:06,139 --> 00:45:07,918
O que teria feito
no meu lugar?
471
00:45:09,022 --> 00:45:11,680
Não sei.
Não tenho filhos.
472
00:45:18,765 --> 00:45:20,876
Tatiana,
diga-me porque está aqui.
473
00:45:22,584 --> 00:45:24,704
Não é para me curar
da amnésia.
474
00:45:25,573 --> 00:45:27,332
O que querem de mim?
475
00:45:31,389 --> 00:45:33,708
Não pode dizer ou não quer?
476
00:45:34,860 --> 00:45:36,260
Não posso.
477
00:45:39,034 --> 00:45:41,034
Mas farei tudo o que estiver
ao meu alcance para o ajudar.
478
00:45:44,681 --> 00:45:46,640
Acha que me pode ajudar?
479
00:46:13,256 --> 00:46:15,127
Tente aproximar-se.
480
00:46:16,346 --> 00:46:19,707
Tente não dizer nada enquanto
estiver a trabalhar.
481
00:46:19,709 --> 00:46:21,777
Não se preocupe com isso!
482
00:46:21,779 --> 00:46:23,729
Já confirmámos que não tem
receptores auditivos.
483
00:46:24,418 --> 00:46:25,818
Mas eu tenho.
484
00:47:01,035 --> 00:47:02,454
O que está a fazer?
485
00:48:07,861 --> 00:48:10,657
Tatiana Yurevna,
o que está a fazer?
486
00:48:11,488 --> 00:48:13,767
Isto está a funcionar?
487
00:48:14,981 --> 00:48:16,731
Tatiana Yurevna,
o que está a fazer?
488
00:48:16,739 --> 00:48:18,139
Pode aguardar um minuto?
489
00:48:42,562 --> 00:48:46,154
- Bem, então. Se já terminou...
- Subam o vidro.
490
00:48:47,399 --> 00:48:48,799
O quê?
491
00:48:49,319 --> 00:48:50,793
Subam-no!
492
00:48:58,159 --> 00:48:59,570
Tem a certeza?
493
00:49:00,448 --> 00:49:02,710
- Sim.
- Não. É muito...
494
00:49:05,148 --> 00:49:06,889
Vista um fato de protecção.
495
00:51:13,863 --> 00:51:15,278
Tirem-na dali!
496
00:52:36,231 --> 00:52:38,848
Temos falta de floristas
por aqui.
497
00:52:38,850 --> 00:52:41,629
Colhi as que pude.
498
00:52:41,631 --> 00:52:44,576
- Como se sente?
- Sinto-me bem, obrigada.
499
00:52:46,007 --> 00:52:48,263
É de facto
uma senhora corajosa.
500
00:52:48,265 --> 00:52:51,856
Agora, pelo menos, sabemos
o que não devemos fazer.
501
00:52:53,013 --> 00:52:55,177
Veshnyakov não está
totalmente inconsciente.
502
00:52:55,786 --> 00:52:57,190
Estou a ver...
503
00:52:58,382 --> 00:52:59,783
Pode ser mais específica?
504
00:53:00,695 --> 00:53:02,070
Aquele brinquedo lembra-lhe
505
00:53:02,445 --> 00:53:04,945
a culpa que sente pelo filho.
506
00:53:05,252 --> 00:53:08,316
Quer dizer que a criatura
507
00:53:08,317 --> 00:53:11,540
reagiu ao brinquedo porque ele
significa muito para o Veshnyakov?
508
00:53:11,542 --> 00:53:14,720
A criatura e o Veshnyakov
são uma entidade única.
509
00:53:14,721 --> 00:53:16,150
Partilham a mesma consciência.
510
00:53:16,877 --> 00:53:20,996
A criatura transporta parcialmente
as memórias e capacidades sociais dele.
511
00:53:21,238 --> 00:53:23,571
Todas as noites passa
mais alguns minutos
512
00:53:23,696 --> 00:53:25,196
fora do corpo do Veshnyakov.
513
00:53:25,446 --> 00:53:26,589
A dada altura,
deixará de precisar dele,
514
00:53:26,613 --> 00:53:28,214
como uma borboleta que se livra
do seu casulo.
515
00:53:28,238 --> 00:53:29,446
Temos de fazer alguma coisa.
516
00:53:29,821 --> 00:53:31,196
Precisamos de mais recursos.
517
00:53:31,321 --> 00:53:32,696
Devia ser levado para Moscovo.
518
00:53:32,821 --> 00:53:33,821
Moscovo?
519
00:53:34,701 --> 00:53:39,356
Tatiana Yurievna, porque acha
que não estamos lá agora?
520
00:53:40,196 --> 00:53:42,363
Não sabemos nada
sobre esta criatura.
521
00:53:43,488 --> 00:53:45,863
Quer seja um espécime adulto
522
00:53:45,988 --> 00:53:47,863
ou uma ninfa que pode crescer
523
00:53:48,238 --> 00:53:51,988
e transformar-se em algo
que nos torne pequenos.
524
00:53:52,821 --> 00:53:54,714
Sou obrigado a preservar
a capacidade de a destruir
525
00:53:54,738 --> 00:53:56,821
caso se torne incontrolável.
526
00:53:57,054 --> 00:53:58,556
Estamos a arriscar a vida
de um ser humano.
527
00:53:58,558 --> 00:54:00,770
Um cosmonauta.
Um herói da União Soviética.
528
00:54:00,772 --> 00:54:03,898
Um herói
está preparado para tudo.
529
00:54:04,855 --> 00:54:06,695
Incluindo auto-sacrifício.
530
00:54:07,071 --> 00:54:10,696
Todos os dias envio relatórios
falsos sobre as nossas realizações
531
00:54:10,821 --> 00:54:11,863
a Moscovo.
532
00:54:12,446 --> 00:54:13,571
O que come...
533
00:54:13,988 --> 00:54:15,672
Detalhes do seu pulso, fezes,
estado de espírito.
534
00:54:15,696 --> 00:54:17,154
Qualquer coisa
que possa inventar.
535
00:54:17,946 --> 00:54:21,696
Para evitar a ordem
de o destruir.
536
00:54:22,666 --> 00:54:24,759
Já devia ter sido levado
a tribunal marcial.
537
00:54:27,381 --> 00:54:30,436
Esperava que também estivesse pronta
para fazer qualquer coisa.
538
00:54:40,287 --> 00:54:41,694
Posso?
539
00:55:05,437 --> 00:55:07,371
- Yan Leonidevich.
- O que é?
540
00:55:07,837 --> 00:55:09,242
Isto não vos alarma?
541
00:55:13,863 --> 00:55:15,516
Talvez tenha havido
um erro técnico?
542
00:55:18,363 --> 00:55:20,571
Os níveis hormonais
do Veshnyakov
543
00:55:20,696 --> 00:55:22,946
são radicalmente diferentes
de manhã e à noite.
544
00:55:23,360 --> 00:55:25,501
À noite, parece piorar muito.
545
00:55:26,024 --> 00:55:28,652
Continuo a perguntar-me, quando
é que ele recebe esse impulso?
546
00:55:30,894 --> 00:55:33,418
Não sou endocrinologista,
Tatiana Yurievna.
547
00:55:34,113 --> 00:55:36,071
Faça o seu trabalho
e descubra.
548
00:55:36,196 --> 00:55:37,836
Editou partes
das cassetes de vídeo.
549
00:55:38,988 --> 00:55:41,571
Não me diga que esta criatura
come o que Veshnyakov come.
550
00:55:41,946 --> 00:55:43,571
O que lhe andam a dar?
Porcos?
551
00:55:44,821 --> 00:55:46,172
Se estou a conduzir
uma investigação
552
00:55:46,196 --> 00:55:47,863
porque é que me escondem tudo?
553
00:55:49,157 --> 00:55:51,036
Não lhe chega?
554
00:55:53,127 --> 00:55:54,566
Quer um conselho?
555
00:55:55,410 --> 00:55:58,387
Volte a Moscovo enquanto pode.
556
00:55:58,389 --> 00:56:00,556
E esqueça o que viu aqui.
557
00:56:00,558 --> 00:56:02,677
Quando a Comissão chegar,
seremos todos denunciados.
558
00:56:02,679 --> 00:56:05,681
Vai torturá-lo com hipnose
para a Comissão?
559
00:56:06,021 --> 00:56:08,956
Eu sei o que o mantém aqui!
Quer o Prémio Nobel.
560
00:56:11,261 --> 00:56:13,620
Não fará qualquer progresso
sem mim.
561
00:56:14,702 --> 00:56:17,741
Para o fazer, preciso de ter
acesso a toda a informação.
562
00:56:20,692 --> 00:56:23,673
Não há necessidade
do camarada Semiradov saber.
563
00:56:57,161 --> 00:56:58,640
Está a falar a sério?
564
00:57:24,134 --> 00:57:25,534
Abram.
565
00:58:10,488 --> 00:58:11,738
Não desperdice
a sua oportunidade.
566
00:58:12,238 --> 00:58:14,613
A bateria dura apenas
cerca de dez minutos.
567
00:58:42,477 --> 00:58:43,996
Para onde me levam?
568
00:58:43,998 --> 00:58:45,717
Porque estou aqui?
569
00:59:03,053 --> 00:59:03,928
Não!
570
00:59:03,970 --> 00:59:04,970
Não!
571
00:59:05,970 --> 00:59:07,053
Não!
572
00:59:23,375 --> 00:59:24,834
Luzes!
573
01:01:09,560 --> 01:01:11,439
Parem de filmar!
574
01:01:47,446 --> 01:01:49,321
Antes de ser trazido para cá,
575
01:01:50,196 --> 01:01:51,696
a criatura atacou um paramédico.
576
01:01:52,196 --> 01:01:54,071
Viu o vídeo...
577
01:01:55,321 --> 01:01:57,821
...mas não viu os sinais vitais
do Veshnyakov.
578
01:01:58,759 --> 01:02:01,838
O seu estado melhorou logo
após o assassinato.
579
01:02:01,840 --> 01:02:05,841
Tentámos alimentá-lo com tudo.
580
01:02:07,472 --> 01:02:09,394
Desde ratos de laboratório
a porcos.
581
01:02:09,396 --> 01:02:10,898
E então...
582
01:02:10,900 --> 01:02:15,523
Semiradov ordenou que um recluso
fosse enviado para o recinto.
583
01:02:17,077 --> 01:02:18,916
Os níveis hormonais
do Veshnyakov melhoraram.
584
01:02:19,534 --> 01:02:22,293
Fez-me pensar nas hormonas...
585
01:02:22,947 --> 01:02:24,697
Viu como se comporta
no recinto?
586
01:02:26,447 --> 01:02:27,947
Não precisa apenas de matar.
587
01:02:29,322 --> 01:02:32,155
É importante
que a vítima o veja
588
01:02:33,655 --> 01:02:34,697
e fique com medo.
589
01:02:36,902 --> 01:02:41,796
O nosso cérebro liberta muito
cortisol quando temos medo.
590
01:02:43,030 --> 01:02:45,197
Neste planeta,
nós somos os campeões
591
01:02:46,155 --> 01:02:48,030
quando se trata de medo.
592
01:02:51,015 --> 01:02:55,687
Esta criatura alimenta-se
essencialmente de cortisol.
593
01:03:02,688 --> 01:03:05,064
Estamos à beira
de uma grande descoberta!
594
01:03:06,905 --> 01:03:08,697
Se combinarmos forças...
595
01:03:08,822 --> 01:03:10,071
Rigel! Está a matar pessoas.
596
01:03:15,196 --> 01:03:16,196
Eu não.
597
01:03:16,821 --> 01:03:18,571
Isto é tudo obra do Semiradov.
598
01:03:20,029 --> 01:03:21,571
Acha que sou um monstro?
599
01:03:22,029 --> 01:03:23,571
Não é um monstro,
é um cobarde.
600
01:03:25,154 --> 01:03:26,821
Um espécime altamente adaptável
e robusto.
601
01:03:54,456 --> 01:03:55,856
Bom dia.
602
01:03:55,858 --> 01:03:57,258
Bom dia.
603
01:03:59,080 --> 01:04:01,716
Para ser honesto,
prefiro filmes de guerra.
604
01:04:01,821 --> 01:04:03,071
Ou sobre espiões.
605
01:04:04,696 --> 01:04:05,988
De que filmes gosta?
606
01:04:06,946 --> 01:04:09,297
Não precisa de voltar a estar
em forma depois da lesão?
607
01:04:09,321 --> 01:04:10,446
Quer ir correr?
608
01:04:14,571 --> 01:04:16,672
Vamos correr em círculos, como se
estivéssemos numa aula de ginástica?
609
01:04:16,823 --> 01:04:18,655
Vamos empurrar a televisão
para o canto?
610
01:04:19,886 --> 01:04:21,494
Recebemos autorização
para sair do complexo.
611
01:04:33,321 --> 01:04:34,821
Fica bem em roupa desportiva!
612
01:04:35,446 --> 01:04:37,238
Alguma vez pensou
em tentar o atletismo?
613
01:04:37,821 --> 01:04:38,821
Não.
614
01:04:39,135 --> 01:04:41,782
Devíamos tentar
quando me derem alta.
615
01:04:41,946 --> 01:04:43,697
Já não podemos competir
profissionalmente,
616
01:04:44,322 --> 01:04:46,447
mas porque não experimentar
como amadores!
617
01:04:47,421 --> 01:04:49,035
Ouça-me com atenção!
618
01:04:49,037 --> 01:04:52,115
Trouxe consigo um passageiro
do espaço, está dentro de si.
619
01:04:52,117 --> 01:04:54,021
Alimentam-no com pessoas vivas.
620
01:04:54,780 --> 01:04:55,947
Podemos separá-lo dele
621
01:04:56,072 --> 01:04:58,905
mas temos de encontrar alguém
que possa informar o governo!
622
01:05:07,294 --> 01:05:08,893
Ouviu-me?
623
01:05:15,145 --> 01:05:17,312
- Está a ser vigiada?
- Não sei.
624
01:05:17,314 --> 01:05:20,124
- À noite? Atribuíram-lhe um guarda?
- Também não sei.
625
01:05:20,126 --> 01:05:23,336
Descubra! Se não, vá ter comigo
à uma da manhã ao meu bloco.
626
01:05:24,697 --> 01:05:25,780
É tudo, doutora.
627
01:05:26,280 --> 01:05:27,280
Estou exausto.
628
01:05:28,072 --> 01:05:29,072
Vou dormir!
629
01:06:16,037 --> 01:06:17,476
Também não consegue dormir?
630
01:06:18,857 --> 01:06:20,584
Não pode entrar no corredor.
631
01:06:21,384 --> 01:06:22,835
Eu sei.
632
01:06:24,646 --> 01:06:26,370
Que vida, não?
633
01:06:26,667 --> 01:06:30,069
Posso ir ao espaço,
mas não para o corredor.
634
01:06:33,854 --> 01:06:35,373
Konstantin Sergeevich...
635
01:06:36,946 --> 01:06:39,071
O que acha?
636
01:06:40,404 --> 01:06:42,821
- Há alguém lá fora?
- Onde?
637
01:06:43,571 --> 01:06:44,571
No céu.
638
01:06:45,196 --> 01:06:46,321
Acredita em Deus?
639
01:06:49,404 --> 01:06:50,821
Acredito no que posso ver.
640
01:06:51,825 --> 01:06:53,464
Não vi Deus por lá.
641
01:06:57,977 --> 01:06:59,492
Sabe que mais?
642
01:06:59,494 --> 01:07:01,715
Digo que é a sua hora
de descanso.
643
01:07:02,347 --> 01:07:03,799
Venha ver um filme.
644
01:07:03,801 --> 01:07:06,849
Deram-me um leitor de vídeo,
mas é aborrecido ver sozinho.
645
01:07:06,921 --> 01:07:08,106
Não me é permitido.
646
01:07:08,196 --> 01:07:09,196
Vá lá!
647
01:07:09,696 --> 01:07:11,336
Konstantin Sergeevich,
não me é permitido!
648
01:08:29,638 --> 01:08:31,077
Não percebo...
649
01:10:27,401 --> 01:10:28,835
Não é estranho?
650
01:10:31,815 --> 01:10:34,905
Toda a minha vida sonhei em ter
o meu legado exposto num museu.
651
01:10:42,436 --> 01:10:44,475
Consegue sentir
o que essa criatura sente?
652
01:10:46,197 --> 01:10:47,447
Eu sou essa criatura.
653
01:10:48,572 --> 01:10:51,905
Sem obrigações morais.
654
01:10:55,655 --> 01:10:57,405
Sinto tudo o que faz.
655
01:10:58,822 --> 01:11:00,405
Lembro-me de tudo
ao mínimo detalhe.
656
01:11:03,447 --> 01:11:05,280
Tudo o que vê, fica comigo.
657
01:11:07,714 --> 01:11:10,101
Sabia desde o início!
Porque não disse?
658
01:11:10,103 --> 01:11:11,570
O que acha?
659
01:11:13,597 --> 01:11:15,155
Se o Semiradov soubesse,
660
01:11:16,637 --> 01:11:18,196
nunca me deixaria ir.
661
01:11:38,197 --> 01:11:39,876
O meu co-piloto
Camarada Averchenko.
662
01:11:46,592 --> 01:11:48,151
Ajude-me, Tanya.
663
01:11:49,717 --> 01:11:51,996
Para aguentar
só mais duas semanas.
664
01:11:53,957 --> 01:11:56,011
Continue como até aqui.
665
01:11:56,293 --> 01:11:58,367
Semiradov não terá alternativa.
666
01:12:00,080 --> 01:12:03,056
Vai chegar de Moscovo uma Comissão.
Vamos ser libertados.
667
01:12:03,196 --> 01:12:05,071
Mas antes disso,
ele não deve saber que eu...
668
01:12:09,404 --> 01:12:10,779
Não quero acabar como ele.
669
01:12:13,837 --> 01:12:16,208
Vai matar pessoas
durante mais duas semanas.
670
01:12:17,193 --> 01:12:19,610
Como consegue suportar isso!
671
01:12:20,654 --> 01:12:22,321
O que fazia no meu lugar?
672
01:12:22,821 --> 01:12:24,363
Esmagava a cabeça
contra a parede?
673
01:12:25,321 --> 01:12:26,321
Sim!
674
01:12:26,838 --> 01:12:29,973
Não decidi alimentá-lo
com pessoas.
675
01:12:30,451 --> 01:12:32,916
Não posso ser responsável
por isso.
676
01:12:33,598 --> 01:12:37,101
Não suportei isto tudo
para agora morrer na praia.
677
01:12:38,234 --> 01:12:40,116
A minha mãe vive sozinha.
678
01:12:41,280 --> 01:12:42,572
E preciso de ir a casa.
679
01:12:43,155 --> 01:12:44,322
Tenho de sobreviver.
680
01:12:45,916 --> 01:12:47,669
Tenho de ir buscar o meu filho!
681
01:12:50,382 --> 01:12:53,750
Agora percebo porque esta criatura
o escolheu e não ao Averchenko!
682
01:12:55,072 --> 01:12:56,487
Quer dizer que sou um monstro?
683
01:12:57,167 --> 01:12:59,989
E você, uma princesa?
684
01:13:01,197 --> 01:13:04,173
Enquanto estavam aconchegados
e quentes nos vossos escritórios,
685
01:13:04,197 --> 01:13:07,530
preparava-me para este voo,
um feito heróico.
686
01:13:08,572 --> 01:13:10,822
E agora todos me dizem
que devo morrer.
687
01:13:15,304 --> 01:13:16,863
É a sua hora de jantar.
688
01:13:58,415 --> 01:14:02,198
Para onde vais? Que raio!
Ainda te matas.
689
01:14:02,200 --> 01:14:03,778
Dá-me isso!
690
01:14:04,997 --> 01:14:08,676
Viu isto?
É como um pequeno animal.
691
01:14:08,678 --> 01:14:11,008
Não estou a ver quem é.
É de que grupo?
692
01:14:11,010 --> 01:14:13,500
Do grupo dos inválidos.
Basta ver os pés dele!
693
01:14:13,502 --> 01:14:15,630
Este é um lunático.
694
01:14:15,632 --> 01:14:17,094
Arranhou-me que até fez sangue.
695
01:14:36,279 --> 01:14:38,036
Camarada Coronel!
696
01:14:38,038 --> 01:14:39,456
Podem ir.
697
01:14:44,672 --> 01:14:47,631
Você e eu, Tatiana Yurievna,
não tivemos um bom começo.
698
01:14:48,719 --> 01:14:51,359
Devia ter-lhe contado tudo.
699
01:14:51,361 --> 01:14:53,024
O quê em particular?
700
01:14:53,026 --> 01:14:55,195
Que dão pessoas vivas a comer
àquela criatura?
701
01:14:55,197 --> 01:14:59,657
Não sabemos até que ponto
essa criatura se vai adaptar.
702
01:14:59,659 --> 01:15:02,204
O vencedor será aquele
que a conseguir controlar.
703
01:15:03,072 --> 01:15:05,072
Temos de aprender
a controlá-la.
704
01:15:05,197 --> 01:15:07,280
É só isso que lhe interessa?
Fazer dela uma arma?
705
01:15:08,530 --> 01:15:09,530
Sim.
706
01:15:11,746 --> 01:15:15,168
Sabe porque precisamos
de armas?
707
01:15:17,286 --> 01:15:19,445
Armas garantem a paz.
708
01:15:19,447 --> 01:15:23,022
Uma matilha de cães
rasgar-se-ia em pedaços.
709
01:15:23,024 --> 01:15:26,020
Para poderem viver em paz,
precisam de um líder.
710
01:15:27,016 --> 01:15:30,255
- Alimenta-a com pessoas.
- Pessoas...
711
01:15:41,183 --> 01:15:44,579
Sergey Gennadievich Kovalyev.
Nascido em 1952.
712
01:15:45,114 --> 01:15:47,072
Condenado pela lei 103, 117,
713
01:15:47,197 --> 01:15:48,780
e 77 parte um.
714
01:15:49,197 --> 01:15:51,114
Violou e matou a vizinha,
715
01:15:51,239 --> 01:15:52,905
uma menina de 12 anos.
716
01:15:53,030 --> 01:15:54,322
Não são pessoas!
717
01:15:54,352 --> 01:15:56,307
Pessoas são aquelas
que morreram em Angola,
718
01:15:56,309 --> 01:15:58,195
e que agora morrem
no Afeganistão.
719
01:15:58,197 --> 01:15:59,876
Estas são rações!
720
01:16:00,214 --> 01:16:03,533
Se as autoridades descobrirem,
irão levá-lo a tribunal marcial.
721
01:16:06,157 --> 01:16:08,583
Sim...
722
01:16:09,859 --> 01:16:11,995
Não gostamos da iniciativa.
723
01:16:11,997 --> 01:16:14,105
Mas médicos e soldados
têm por vezes
724
01:16:14,107 --> 01:16:16,271
de tomar decisões difíceis.
725
01:16:16,273 --> 01:16:19,014
Os vencedores não são julgados.
726
01:16:19,830 --> 01:16:22,045
Estou pronto a assumir
a responsabilidade.
727
01:16:24,614 --> 01:16:25,947
Você é igual, Tatiana.
728
01:16:26,322 --> 01:16:27,155
Não me conhece.
729
01:16:27,280 --> 01:16:28,280
Você...
730
01:16:28,364 --> 01:16:30,155
Não se conhece a si própria.
731
01:16:31,011 --> 01:16:33,599
Venha, vou mostrar-lhe
a alimentação de perto.
732
01:16:33,697 --> 01:16:34,715
Não é necessário sentar-se
733
01:16:34,739 --> 01:16:36,780
no banco de trás de um carro
com binóculos.
734
01:16:58,864 --> 01:16:59,864
Camarada Semiradov.
735
01:17:00,530 --> 01:17:02,364
Ela permitiu-se ir longe demais.
736
01:17:02,489 --> 01:17:04,614
Mas foi para um bem maior.
737
01:17:04,739 --> 01:17:07,614
Yan Leonidovich, a sua consciência
não o perturba durante a noite?
738
01:17:08,155 --> 01:17:09,572
A minha?
739
01:17:09,665 --> 01:17:12,023
Mostrou-lhe a sessão
de alimentação.
740
01:17:12,712 --> 01:17:14,171
Desobedeceu a uma ordem.
741
01:17:21,670 --> 01:17:23,070
Vamos.
742
01:17:26,757 --> 01:17:28,157
Saiam.
743
01:18:04,072 --> 01:18:05,072
Por favor, não!
744
01:18:05,947 --> 01:18:07,155
Encontrarei outra maneira.
745
01:18:08,697 --> 01:18:10,739
A curto prazo, pouco provável.
746
01:18:22,989 --> 01:18:23,989
Abra!
747
01:18:45,729 --> 01:18:47,168
Não tenho medo...
748
01:18:53,169 --> 01:18:54,569
Sou eu.
749
01:19:00,633 --> 01:19:02,033
Sou eu.
750
01:19:11,370 --> 01:19:13,722
Um milhão, milhão, milhão
de rosas escarlate
751
01:19:15,677 --> 01:19:19,137
Da janela, da janela vês
752
01:19:28,590 --> 01:19:30,707
Quem está apaixonado,
quem está apaixonado
753
01:19:40,648 --> 01:19:43,047
Um milhão, milhão, milhão
de rosas escarlate
754
01:19:45,053 --> 01:19:47,882
Da janela, da janela vês...
755
01:19:49,186 --> 01:19:50,544
Adaptou-se.
756
01:19:54,301 --> 01:19:55,973
Agora já ouve.
757
01:19:59,614 --> 01:20:02,822
Transformei a vida em flores
758
01:20:03,655 --> 01:20:04,655
Por ti
759
01:20:10,697 --> 01:20:15,073
Quem está apaixonado,
quem está apaixonado profundamente...
760
01:20:40,540 --> 01:20:41,931
Não!
761
01:21:07,508 --> 01:21:10,539
O Veshnyakov
consegue controlá-lo?
762
01:21:15,405 --> 01:21:16,405
Não.
763
01:21:18,822 --> 01:21:19,822
Ainda não.
764
01:21:25,654 --> 01:21:27,896
Preciso de resultados,
Tatiana Yurevna.
765
01:21:29,183 --> 01:21:31,909
Tem de aprender a controlá-lo.
766
01:21:32,323 --> 01:21:34,745
Isto será difícil sem si.
767
01:21:35,280 --> 01:21:37,655
Esqueçamos as nossas diferenças
768
01:21:37,780 --> 01:21:41,030
e trabalhemos juntos
abertamente.
769
01:21:41,947 --> 01:21:43,447
Assumo total responsabilidade.
770
01:21:44,072 --> 01:21:46,280
Pode dizer que a obriguei.
771
01:21:48,405 --> 01:21:50,822
Se as coisas correrem bem,
teremos uma arma espantosa.
772
01:21:52,447 --> 01:21:53,447
Vai ajudar?
773
01:22:06,367 --> 01:22:07,926
Tatiana Yurevna.
774
01:22:08,633 --> 01:22:11,375
Sabe porque escolheu o Veshnyakov,
e não o Averchenko?
775
01:22:16,195 --> 01:22:18,047
Estava na fase inicial
de cancro.
776
01:22:18,049 --> 01:22:21,476
Com um tumor renal que causou
a doença de Addison.
777
01:22:21,922 --> 01:22:25,618
Não o detectámos antes da descolagem,
mas a criatura conseguiu.
778
01:22:25,620 --> 01:22:29,513
O seu corpo reprimiu altas
concentrações de cortisol.
779
01:22:29,515 --> 01:22:33,492
É por isso que não conseguia
uma ligação simbiótica completa.
780
01:22:34,906 --> 01:22:36,306
Venha aqui.
781
01:22:40,254 --> 01:22:42,551
Metirapone e Trilostano,
quatro mililitros.
782
01:22:42,553 --> 01:22:45,615
E algum sedativo forte.
783
01:22:45,617 --> 01:22:48,083
Às duas da manhã.
Pela unidade médica.
784
01:22:49,676 --> 01:22:51,111
Trilostano?
785
01:22:51,585 --> 01:22:53,347
Hoje à noite.
Vamos tentar uma fuga. Consigo.
786
01:22:58,578 --> 01:23:00,278
Comigo não.
787
01:23:00,280 --> 01:23:02,690
Seja homem, acima de tudo.
788
01:23:02,692 --> 01:23:04,588
É um cientista,
não um médico qualquer.
789
01:23:05,512 --> 01:23:06,912
Olhe aqui.
790
01:23:07,275 --> 01:23:08,975
Vê a língua?
791
01:23:10,490 --> 01:23:11,739
Não tenha medo, camarada Rigel.
792
01:23:12,197 --> 01:23:13,197
Ajude-nos.
793
01:23:31,233 --> 01:23:35,298
Se escapar, diga que ele
me obrigou a fazê-lo.
794
01:23:37,013 --> 01:23:39,926
Se não conseguir,
eu não sei de nada.
795
01:23:42,745 --> 01:23:45,017
Obrigado, colega.
Ajudou-me muito.
796
01:23:51,614 --> 01:23:53,659
É alérgico a Buspironum?
797
01:23:53,660 --> 01:23:55,403
Eu? Penso que não...
798
01:23:55,947 --> 01:23:57,572
Você... O que...
799
01:23:58,239 --> 01:23:59,239
O que está a fazer?
800
01:24:03,989 --> 01:24:05,614
Decida-se, camarada Rigel.
801
01:24:05,739 --> 01:24:07,155
Não sabia ou foi obrigado?
802
01:24:16,712 --> 01:24:18,335
Atenção à porta.
803
01:24:28,989 --> 01:24:30,030
Temos pouco tempo,
804
01:24:30,489 --> 01:24:31,739
por isso ouça com atenção.
805
01:24:32,114 --> 01:24:33,780
Não vem aqui nenhuma Comissão.
806
01:24:34,072 --> 01:24:36,655
Semiradov fará qualquer coisa
para manter a criatura aqui.
807
01:24:37,680 --> 01:24:39,550
Eu sei como separá-lo.
808
01:24:39,551 --> 01:24:41,403
Porque entrou no recinto?
809
01:24:41,405 --> 01:24:42,993
Podia tê-la matado.
810
01:24:43,356 --> 01:24:46,321
Mas não matou.
Também gosta de mim.
811
01:24:48,492 --> 01:24:50,199
Isto é uma mistura de hormonas.
812
01:24:50,201 --> 01:24:52,825
Imitará os efeitos
da doença de Addison,
813
01:24:52,826 --> 01:24:54,229
da qual o Averchenko sofreu.
814
01:24:55,220 --> 01:24:58,116
A injecção forçará a criatura
a sair de si.
815
01:24:58,117 --> 01:25:00,208
Sem si, não pode viver mais
do que uma hora.
816
01:25:00,280 --> 01:25:01,465
Sobreviverá
por muito mais tempo.
817
01:25:01,489 --> 01:25:03,530
Só precisamos de chegar
às Urgências.
818
01:25:04,918 --> 01:25:06,520
E se estiver enganada?
819
01:25:07,319 --> 01:25:09,314
E se já estiver aclimatado?
820
01:25:10,110 --> 01:25:12,017
Vamos deixá-lo ir em liberdade!
821
01:25:12,650 --> 01:25:14,903
Damos-lhe uma oportunidade, quando
estivermos a uma distância segura.
822
01:25:14,904 --> 01:25:18,210
Onde não há pessoas.
É mais fraco sob a luz solar.
823
01:25:20,735 --> 01:25:22,135
Não.
824
01:25:26,420 --> 01:25:27,820
Não.
825
01:25:33,671 --> 01:25:35,596
Só precisamos de chegar
a um hospital.
826
01:25:37,392 --> 01:25:38,916
Depois posso pensar
nalguma coisa.
827
01:25:39,537 --> 01:25:40,937
Encontrarei uma forma
de sair disto.
828
01:25:42,998 --> 01:25:44,437
Porquê?
829
01:25:46,701 --> 01:25:48,516
Tatiana, não está a perceber.
830
01:25:48,935 --> 01:25:51,207
Não preciso de ser levado
a lado nenhum.
831
01:25:51,778 --> 01:25:54,013
A criatura não me faz
mal nenhum.
832
01:25:54,397 --> 01:25:55,997
Pelo contrário,
salvou-me a vida.
833
01:25:56,391 --> 01:25:58,237
Não acredita nisso.
834
01:26:02,321 --> 01:26:03,836
Saia já!
835
01:26:09,381 --> 01:26:10,876
Não tenho medo deles!
836
01:26:10,877 --> 01:26:13,916
Têm medo de mim!
Ele escolheu-me!
837
01:26:13,917 --> 01:26:15,836
Não é sobre si.
838
01:26:25,593 --> 01:26:26,993
É sobre mim.
839
01:26:29,976 --> 01:26:31,916
É a minha punição!
840
01:26:32,918 --> 01:26:34,517
Abandonei o meu filho.
841
01:26:35,401 --> 01:26:37,560
Escolhi antes o espaço.
842
01:26:39,097 --> 01:26:40,630
Mereço isto, compreende?
843
01:26:42,596 --> 01:26:43,996
É só isso. Vá.
844
01:26:45,985 --> 01:26:47,385
Lyosha!
845
01:26:49,757 --> 01:26:51,157
O quê?
846
01:26:51,843 --> 01:26:53,476
Ele chama-se Lyosha.
847
01:26:56,163 --> 01:26:58,257
Aleksei Konstantinovich Romanov.
848
01:27:04,886 --> 01:27:06,839
Fará sete na próxima semana.
849
01:27:33,498 --> 01:27:35,117
Há um carro perto do recinto.
850
01:27:35,497 --> 01:27:37,904
Eles matam-no aqui.
Venha connosco.
851
01:27:37,906 --> 01:27:41,668
Não se preocupe, sou um espécime
altamente adaptável
852
01:27:42,302 --> 01:27:44,529
e robusto.
853
01:27:49,664 --> 01:27:51,064
Obrigada.
854
01:28:28,674 --> 01:28:31,436
Sou o Dr. Rigel,
da Base ALFA 4.
855
01:28:31,438 --> 01:28:34,430
Por favor, liguem-me
ao operacional de serviço.
856
01:28:34,433 --> 01:28:36,996
Tenho informações
muito importantes.
857
01:28:38,696 --> 01:28:40,734
- O que é?
- Eles estão no recinto.
858
01:28:41,197 --> 01:28:43,156
Vehsnyakov e a Dra. Klimova.
859
01:28:45,573 --> 01:28:46,990
Enviem a equipa de resposta.
860
01:28:47,115 --> 01:28:49,948
Não matem o Veshnyakov.
Acabem com ela.
861
01:28:58,597 --> 01:28:59,997
Não se mexam!
862
01:29:03,310 --> 01:29:06,591
Veshnyakov, dê dois passos
à direita! Deite-se!
863
01:29:07,927 --> 01:29:10,871
Larguem as armas
e ninguém se magoará!
864
01:29:14,020 --> 01:29:15,694
- Não disparem!
- Fogo!
865
01:29:17,989 --> 01:29:21,780
E ordenou que fossem registados
como vítimas de incêndio.
866
01:29:30,989 --> 01:29:32,798
Mas essas pessoas foram mortas.
867
01:29:32,822 --> 01:29:35,489
Até agora, há sete vítimas
entre os reclusos.
868
01:29:45,599 --> 01:29:46,999
Conseguiu?
869
01:29:47,974 --> 01:29:50,200
Conseguiu ligar-lhes?
870
01:29:55,239 --> 01:29:57,829
Não é nenhum herói, Yan!
871
01:29:58,491 --> 01:30:00,921
Podia dizer imediatamente.
872
01:30:00,939 --> 01:30:02,605
Não tem nenhuma semelhança
com eles.
873
01:30:02,697 --> 01:30:04,017
Mas terá uma morte honrosa.
874
01:30:04,072 --> 01:30:05,822
Por respeito
aos seus esforços científicos.
875
01:30:20,207 --> 01:30:22,435
Equipa 108, em posição.
876
01:30:22,437 --> 01:30:24,156
A seringa!
877
01:30:24,780 --> 01:30:25,780
Não.
878
01:30:26,405 --> 01:30:27,697
- Ainda não.
- A seringa.
879
01:30:39,115 --> 01:30:40,115
Vamos...
880
01:30:41,448 --> 01:30:42,867
Depressa!
881
01:31:48,658 --> 01:31:50,071
Vai.
882
01:31:51,864 --> 01:31:53,322
Fogo!
883
01:32:31,497 --> 01:32:34,735
Se encontrarem os fugitivos,
tomem todas as medidas para os deter.
884
01:32:40,569 --> 01:32:42,507
- Encostem!
- Sai da frente!
885
01:32:52,189 --> 01:32:53,625
À vontade!
886
01:34:38,048 --> 01:34:39,472
Kostya.
887
01:34:42,114 --> 01:34:43,114
Desculpe!
888
01:34:43,822 --> 01:34:44,822
O que está a fazer?
889
01:34:45,697 --> 01:34:47,197
O seu estado agravou-se!
890
01:34:47,489 --> 01:34:48,655
Não sobreviverá sem ele.
891
01:34:49,197 --> 01:34:50,447
Ainda podemos ir...
892
01:34:51,197 --> 01:34:52,197
Podemos fazer!
893
01:34:57,947 --> 01:35:01,322
- Vamos.
- Não...
894
01:36:14,572 --> 01:36:17,276
Mudou de ideias,
Tatiana Yurievna?
895
01:36:18,668 --> 01:36:20,090
Estava enganada.
896
01:36:24,350 --> 01:36:25,988
Não podem ser separados.
897
01:36:31,675 --> 01:36:33,810
Tornaram-se totalmente
simbióticos.
898
01:36:34,885 --> 01:36:36,735
Morrerão um sem o outro.
899
01:36:36,737 --> 01:36:38,292
Não faz mal.
900
01:36:38,685 --> 01:36:41,996
Toda a gente comete erros.
901
01:36:48,543 --> 01:36:51,873
Não vamos deixar que morram,
pois não?
902
01:36:59,221 --> 01:37:01,994
Sabe qual é o seu problema?
903
01:37:02,379 --> 01:37:05,954
Tenta salvar toda a gente!
904
01:37:06,711 --> 01:37:08,674
Mas isso é impossível.
905
01:37:10,138 --> 01:37:13,120
Deve sempre escolher.
906
01:39:08,771 --> 01:39:10,273
Ele morreu.
907
01:39:14,422 --> 01:39:16,193
Podemos separá-lo.
908
01:39:18,223 --> 01:39:19,732
Vamos tentar em Moscovo.
909
01:39:22,490 --> 01:39:23,573
Vai correr tudo bem.
910
01:39:24,198 --> 01:39:25,198
Eu sei.
911
01:39:26,725 --> 01:39:28,176
Pensaremos nalguma coisa.
912
01:39:44,545 --> 01:39:45,962
Já pensei.
913
01:40:55,477 --> 01:41:00,477
MARGENS DO RIO DON, ROSTOV
914
01:41:28,807 --> 01:41:31,302
Porque continuas a vir aqui
como a abelha para a flor?
915
01:41:33,357 --> 01:41:36,179
Porque não te deitas ou assim?
Porquê esta correria?
916
01:41:37,698 --> 01:41:39,073
Por que raio precisas disso?
917
01:41:39,615 --> 01:41:40,823
Onde é que vais assim?
918
01:41:43,198 --> 01:41:44,865
Tens pais?
919
01:42:01,573 --> 01:42:02,573
Podes ir!
920
01:42:03,365 --> 01:42:05,405
Mas é só brincar à volta
do complexo.
921
01:42:05,490 --> 01:42:07,073
Ou perco o emprego.
922
01:42:32,975 --> 01:42:35,015
Olá, sou Tatiana Klimova.
923
01:42:35,017 --> 01:42:37,262
Estou aqui para adoptar
o Lyosha Romanov.
924
01:43:09,490 --> 01:43:10,698
Não há problema!
925
01:43:11,323 --> 01:43:12,573
Deus ama toda a gente.
926
01:43:13,591 --> 01:43:16,076
Fiz este trabalho sedentário
durante vinte anos.
927
01:43:16,547 --> 01:43:18,236
E está tudo bem.
928
01:43:19,237 --> 01:43:21,325
Vais ficar bem, rapazinho.
929
01:43:23,823 --> 01:43:24,948
Não sou um rapaz.
930
01:43:25,698 --> 01:43:27,365
Chamo-me Tanya.
931
01:43:58,365 --> 01:43:59,448
Então és o Lyosha?
932
01:44:03,167 --> 01:44:04,725
Chamo-me Tanya.
933
01:44:07,661 --> 01:44:09,080
Olá.
934
01:44:33,095 --> 01:44:38,095
S P U T N I K
935
01:44:39,744 --> 01:44:44,345
Tradução
imfreemozart