1 00:01:35,240 --> 00:01:39,399 VEICOLO SPAZIALE ORBIT-4, ANNO 1983 2 00:01:39,840 --> 00:01:44,239 ♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪ 3 00:01:45,080 --> 00:01:47,679 ♪dalla finestra, dalla finestra, dalla finestra ♪ 4 00:01:48,200 --> 00:01:49,839 ♪ Puoi vederle? 5 00:01:51,160 --> 00:01:56,159 ♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪ 6 00:01:57,360 --> 00:02:01,559 ♪ dalla finestra, dalla finestra, dalla finestra Puoi vederle? ♪ 7 00:02:02,480 --> 00:02:06,039 ♪ Conosci ci ti ama, chi... ♪ Ti va di cantare con me? 8 00:02:06,680 --> 00:02:11,079 O devo segnalare che lo stato mentale del comandante sta peggiorando? 9 00:02:11,120 --> 00:02:13,279 - Proprio così. - Va bene 10 00:02:14,720 --> 00:02:17,159 Dai, cantiamo una canzone che ti piace. 11 00:02:17,840 --> 00:02:20,519 In realtà, ho adorato la canzone su quelle rose. 12 00:02:20,560 --> 00:02:21,999 Allora? 13 00:02:22,000 --> 00:02:23,799 Ma qualche mese fa. 14 00:02:27,080 --> 00:02:28,319 Come è la situazione, Dzigit? 15 00:02:29,920 --> 00:02:32,119 Siamo pronti a partire. Il sistema è in ordine. 16 00:02:33,280 --> 00:02:35,959 La pressione ora è 730, in precedenza 830. 17 00:02:36,000 --> 00:02:38,239 Bene, procediamo secondo programma. 18 00:02:39,240 --> 00:02:40,799 Allora il piano è il seguente: 19 00:02:41,520 --> 00:02:44,439 Completiamo la missione e torniamocene a casa. 20 00:02:44,880 --> 00:02:46,959 Ascensore, entro nell'appartamento e mi spoglio. 21 00:02:47,360 --> 00:02:49,919 Poi subito a destra dell'ingresso, 22 00:02:50,560 --> 00:02:53,639 in bagno, accendo l'acqua calda. 23 00:02:55,400 --> 00:02:58,279 Quindi un goccio di acqua fredda. Ma solo un po'. 24 00:02:59,280 --> 00:03:01,519 Sì... e sono già in vasca. 25 00:03:02,160 --> 00:03:06,399 A quel punto, una donna bussa alla porta, si spoglia e lascio che ci provi! 26 00:03:09,480 --> 00:03:10,639 E tu? 27 00:03:11,640 --> 00:03:12,999 Devo andare a Rostov. 28 00:03:16,440 --> 00:03:17,799 Cosa devi fare lì? 29 00:03:18,040 --> 00:03:19,719 Sono occupato. 30 00:03:23,040 --> 00:03:28,559 È un affare di donne? O qualcos'altro? 31 00:03:31,160 --> 00:03:32,719 Puoi dirmelo? 32 00:03:33,040 --> 00:03:36,399 La temperatura è di 23 gradi. Ganci pronti al rilascio. 33 00:03:37,400 --> 00:03:39,479 Avanti, Dzigit. 34 00:03:41,800 --> 00:03:43,399 Rilasciati i ganci. 35 00:03:47,760 --> 00:03:49,839 Controllo del distacco dalla dalla stazione. 36 00:03:53,840 --> 00:03:55,999 L'unità si sta allontanando. 37 00:04:00,200 --> 00:04:02,839 Siamo disconnessi, Monitoriamo la stazione. 38 00:04:06,240 --> 00:04:07,240 Ricevuto. 39 00:04:09,760 --> 00:04:13,039 Dopo essermi rilassato nella vasca, esco dal bagno. 40 00:04:13,080 --> 00:04:15,639 Mi asciugherò delicatamente con un asciugamano. 41 00:04:16,400 --> 00:04:18,759 Metterò anche un po' di profumo. 42 00:04:19,840 --> 00:04:22,119 Abbraccerò mia moglie e mi vestirò come un essere umano. 43 00:04:22,480 --> 00:04:27,079 Sarà il 14 del mese e andremo al concerto dei DK. 44 00:04:27,120 --> 00:04:28,359 Sarà fantastico. 45 00:04:29,480 --> 00:04:33,879 - Milioni, milioni, milioni... - Milioni, milioni ... 46 00:04:33,920 --> 00:04:35,719 ... di rose rosse... 47 00:04:36,200 --> 00:04:37,519 Che cosa è stato? 48 00:04:38,320 --> 00:04:40,439 Non lo so, forse abbiamo una perdita sul ponte. 49 00:04:42,440 --> 00:04:43,679 Non vedo nulla. 50 00:04:44,360 --> 00:04:46,439 - Guarda attraverso l'oblo. - Si 51 00:04:48,200 --> 00:04:49,639 Dannazione. 52 00:04:51,200 --> 00:04:54,079 Dai, dai, dai. 53 00:04:56,960 --> 00:04:59,119 Dai, dai! 54 00:04:59,960 --> 00:05:01,879 Bene, presto ci fermiamo. 55 00:05:14,280 --> 00:05:15,599 Passata. 56 00:05:33,360 --> 00:05:34,439 Kostya? 57 00:06:18,320 --> 00:06:21,199 KAZAKISTAN URSS, 1983 58 00:08:06,150 --> 00:08:11,709 MOSCA, ACCADEMIA DI RICERCA PSICOLOGICA DELL' URSS. 59 00:08:29,310 --> 00:08:30,549 Ci vuole ancora molto? 60 00:08:48,310 --> 00:08:50,869 - Buongiorno. - Buongiorno. 61 00:08:51,350 --> 00:08:53,149 Bene colleghi, possiamo iniziare. 62 00:08:58,710 --> 00:09:03,269 Se per voi è tutto chiaro, saltiamo direttamente alle domande? 63 00:09:03,310 --> 00:09:03,989 Bene. 64 00:09:04,030 --> 00:09:08,189 Non ha obiezioni, vero? Più velocemente finiamo 65 00:09:08,230 --> 00:09:10,349 e meglio sarà per tutti. 66 00:09:11,190 --> 00:09:12,669 Non ho fretta. 67 00:09:13,670 --> 00:09:15,189 Cosa significa questo? 68 00:09:15,790 --> 00:09:17,949 Tatyana Yurevna, lei non hai nemici qui. 69 00:09:17,990 --> 00:09:20,469 Tutti conoscono i suoi metodi. 70 00:09:20,670 --> 00:09:25,189 Nessuno la accusa di aver fatto male intenzionalmente a un paziente. 71 00:09:28,150 --> 00:09:30,829 È chiaro però che ci sono state delle negligenze. 72 00:09:30,870 --> 00:09:34,029 Negligenza significa che non si è compiuto con precisione il proprio dovere. 73 00:09:34,390 --> 00:09:36,829 - Ho solo fatto ciò che... - Ha quasi annegato il paziente? 74 00:09:36,830 --> 00:09:39,150 Ho bloccato brevemente l'ossigenazione ai polmoni. 75 00:09:39,310 --> 00:09:43,069 Era stata indicato il trattamento standard che non avrebbe prodotto alcun risultato. 76 00:09:43,110 --> 00:09:45,829 Lo ha lasciato sott'acqua per quasi un minuto. 77 00:09:45,990 --> 00:09:47,549 Il ragazzo ha solo 17 anni. 78 00:09:48,590 --> 00:09:52,069 Sua madre si è lamentata con il Ministero della Salute per due settimane. 79 00:09:52,110 --> 00:09:53,669 Allora prendetevi cura di sua madre. 80 00:09:54,070 --> 00:09:57,589 L'iperprotezione crea uno sfondo eccellente per l'epilessia isterica. 81 00:09:57,630 --> 00:10:01,389 Ho bloccato le sue crisi per ora, ma lei potrebbe farlo tornare a peggiorare. 82 00:10:01,430 --> 00:10:07,189 Bene Tatyana Yurevna. Mi consenta di riassumere la situazione in modo che non vi siano equivoci. 83 00:10:07,230 --> 00:10:09,629 Al momento ha solo due possibiltà. 84 00:10:09,670 --> 00:10:13,829 Se lo ammette sarà licenziata e ne rimarrà traccia sul suo curriculum, 85 00:10:13,830 --> 00:10:16,909 oppure dovremo portare la questione in tribunale. 86 00:10:16,950 --> 00:10:19,749 E certamente le si rivolgeranno in altro modo li. 87 00:10:23,670 --> 00:10:26,669 Ho fatto tutto correttamente. 88 00:10:44,910 --> 00:10:47,469 Tatyana Yurevna! Possiamo parlare? 89 00:10:47,990 --> 00:10:50,909 Ho già risposto a tutte le domande prima alla commissione. 90 00:10:51,670 --> 00:10:54,469 Non sono del Ministero della Salute, potrei forse dire il contrario. 91 00:10:54,830 --> 00:10:58,229 Il mio nome è Semiradov. Ho bisogno della sua consulenza. 92 00:10:58,750 --> 00:11:01,509 Per lei o per un suo paziente 93 00:11:01,790 --> 00:11:03,109 Per un paziente. 94 00:11:03,670 --> 00:11:06,389 Avrei bisogno che lei venisse con me. 95 00:11:07,430 --> 00:11:10,229 Il mio tempo sta per scadere, lo sa. Farò il consulto qui... 96 00:11:10,270 --> 00:11:12,349 prima di essere definitivamente sospesa dal lavoro. 97 00:11:12,390 --> 00:11:14,189 Mi piacerebbe, ma non è possibile. 98 00:11:14,230 --> 00:11:17,389 Le chiedo di seguirmi perché lui non può venire da lei. 99 00:11:17,830 --> 00:11:20,389 E' venuto per chiedere? Oppure è un ordine? 100 00:11:20,430 --> 00:11:22,349 Non credo molto negli ordini. 101 00:11:22,390 --> 00:11:25,389 per sua natura, l'uomo, per quanto sia intelligente, 102 00:11:25,430 --> 00:11:28,549 posto sotto pressione, vede ridotta l'attività cerebrale. 103 00:11:28,550 --> 00:11:30,829 È molto interessante. Non è un'idea antisovietica? 104 00:11:30,830 --> 00:11:32,549 Forse, ma non sono un politico. 105 00:11:32,590 --> 00:11:34,309 Lei ed io siamo in fondo colleghi. 106 00:11:34,350 --> 00:11:37,189 Ho un mio istituto di ricerca. 107 00:11:38,670 --> 00:11:41,469 Non è l'unica interessata alla neuropsicologia. 108 00:11:42,630 --> 00:11:45,629 Penso che questo caso le sarà di grande interesse. 109 00:11:46,310 --> 00:11:48,469 Se non le interesserà, la riporterò indietro. 110 00:11:48,870 --> 00:11:52,549 Mentre tutti i suoi problemi con la commissione saranno risolti. 111 00:11:53,190 --> 00:11:54,829 Le do la mia parola. 112 00:12:13,470 --> 00:12:14,989 Ecco, prego. 113 00:12:15,470 --> 00:12:22,589 Al piano inferiore non ci sarà una cucina migliore e mi creda lo so per esperienza. 114 00:12:23,790 --> 00:12:26,629 Vorrei leggere la scheda del paziente se ce l'ha. 115 00:12:27,670 --> 00:12:30,349 Spiacente, non ho una scheda. 116 00:12:32,110 --> 00:12:34,029 Le va bene una relazione orale? 117 00:12:37,670 --> 00:12:41,349 Sicuramente avrà sentito parlare di Orbit-4 recentemente rientrato sulla Terra. 118 00:12:42,510 --> 00:12:43,510 Ho sentito. 119 00:12:44,630 --> 00:12:47,429 Abbiamo dovuto dare alla stampa una versione edulcorata. 120 00:12:48,230 --> 00:12:51,349 Il giorno prima dell'atterraggio, abbiamo perso i contatti con l'equipaggio. 121 00:12:51,470 --> 00:12:55,069 Un probabile incidente lungo l'orbita. 122 00:12:55,630 --> 00:12:59,429 Il nostro paziente, il comandante Veshnyakov Konstantin. 123 00:12:59,990 --> 00:13:02,269 Ha subito una parziale perdita di memoria. 124 00:13:10,190 --> 00:13:13,629 Devo firmare qui i documenti di riservatezza o farlo quando arrivo? 125 00:13:14,230 --> 00:13:15,989 Riservatezza? 126 00:13:16,030 --> 00:13:18,658 No, supponiamo che il cosmonauta abbia 127 00:13:18,683 --> 00:13:22,253 riportato oltre alla perdita di memoria altri danni. 128 00:13:22,510 --> 00:13:23,869 Ad esempio, sia impazzito. 129 00:13:24,750 --> 00:13:28,129 I cittadini sovietici, non dovrebbero sapere, 130 00:13:28,170 --> 00:13:30,709 che un eroe nazionale stia impazzendo. 131 00:13:31,030 --> 00:13:32,709 Dove dovrei firmare? 132 00:13:41,910 --> 00:13:45,629 KAZAKISTAN URSS 133 00:14:47,110 --> 00:14:52,489 ISTITUTO DI ANALISI E RICERCA SCIENTIFICA DELL'UNIONE SOVIETICA. 134 00:14:55,430 --> 00:15:01,109 Ha accesso al 90% della struttura. Può girare liberamente. 135 00:15:01,150 --> 00:15:05,509 Le sarà possibile accedere all'area vietata previa autorizzazione speciale. 136 00:15:35,550 --> 00:15:38,829 Al ritmo del mio conteggio 137 00:15:41,470 --> 00:15:44,069 ad ogni rintocco del metronomo, 138 00:15:47,430 --> 00:15:51,749 ti sentirai sempre più rilassato. 139 00:15:55,930 --> 00:16:00,849 Uno, due. 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,629 Un piacevole calore si diffonde in tutto il corpo. 141 00:16:10,190 --> 00:16:11,589 Loro non ci vedono? 142 00:16:14,110 --> 00:16:15,269 Tre. 143 00:16:16,070 --> 00:16:20,069 Vuole tè o del caffè? La mia squadra è qui tutto il giorno. 144 00:16:20,630 --> 00:16:22,069 Quattro. 145 00:16:24,470 --> 00:16:26,509 - Prenderò il tè, grazie. - Cinque. 146 00:16:28,190 --> 00:16:31,749 La tua testa gira leggermente. 147 00:16:34,630 --> 00:16:36,469 Sei a bordo adesso. 148 00:16:39,790 --> 00:16:41,469 Sono sulla nave in questo momento. 149 00:16:43,350 --> 00:16:45,229 Cosa vedi? 150 00:16:46,150 --> 00:16:47,469 Una cosa. 151 00:16:48,870 --> 00:16:50,349 Qualcosa di grosso. 152 00:16:52,390 --> 00:16:53,709 Scura color mare. 153 00:16:58,870 --> 00:17:00,029 Una balena. 154 00:17:00,070 --> 00:17:03,349 No. No, ricominciamo 155 00:17:04,790 --> 00:17:09,709 Dì il tuo nome e grado. 156 00:17:12,070 --> 00:17:15,429 Robert Duvall. 157 00:17:18,230 --> 00:17:20,709 Maresciallo Robert D. Duvall. 158 00:17:21,590 --> 00:17:23,029 Stai scherzando? 159 00:17:30,190 --> 00:17:31,709 Dottore, ho dormito? 160 00:17:33,590 --> 00:17:35,389 Konstantin Sergeevich. 161 00:17:36,590 --> 00:17:40,589 Se non mi aiuti, non faremo progressi. 162 00:17:48,950 --> 00:17:51,248 Yan Leonidovich, le persone scelte 163 00:17:51,273 --> 00:17:55,053 per le missioni spaziali sono psicologicamente valide. 164 00:17:55,830 --> 00:17:58,189 Sfortunatamente, l'ipnosi non funziona su di me. 165 00:17:59,150 --> 00:18:00,509 Questo è un insulto per me. 166 00:18:03,550 --> 00:18:05,229 Lo aggiungerò alla sua scheda. 167 00:18:09,670 --> 00:18:14,149 Yan Leonidovich Rigel è il capo scientifico del nostro piccolo istituto. 168 00:18:14,190 --> 00:18:15,269 Piacere. 169 00:18:16,670 --> 00:18:17,709 Non per me! 170 00:18:18,910 --> 00:18:22,109 Stronzate! 171 00:18:22,550 --> 00:18:24,389 Compagno Colonnello! 172 00:18:25,550 --> 00:18:27,429 Come sta Averchenko? 173 00:18:31,070 --> 00:18:34,589 Giudicami se sono colpevole. Ma se sono innocente, lasciatemi andare. 174 00:18:40,750 --> 00:18:45,109 State ascoltando? Ho intenzione di fare uno sciopero della fame, capito? 175 00:18:45,950 --> 00:18:47,909 Cosa volete da me? 176 00:18:48,110 --> 00:18:50,109 Per iniziare, vorrei 177 00:18:50,830 --> 00:18:54,429 conoscere la sua opinione su di lui. 178 00:19:11,550 --> 00:19:12,669 Buon dio. 179 00:19:13,430 --> 00:19:16,469 Abbiamo un nuovo membro. Cambiamenti nella squadra di Semiradov? 180 00:19:17,270 --> 00:19:19,429 Sono Tatyana Yurevna, Piacere. 181 00:19:19,910 --> 00:19:21,189 IL piacere è mio. 182 00:19:22,790 --> 00:19:24,229 Compagno Colonnello! 183 00:19:25,030 --> 00:19:26,389 Finalmente! 184 00:19:27,070 --> 00:19:30,269 Rigel fa venire voglia di arrampicarsi su un muro. 185 00:19:35,710 --> 00:19:37,269 Vuole del ​​tè? 186 00:19:38,670 --> 00:19:40,269 Mi hai portato il tè. 187 00:20:00,430 --> 00:20:02,229 Non ti ho mai visto prima. 188 00:20:02,470 --> 00:20:07,109 Sono appena arrivata, mi hanno invitata a valutare la sua situazione. 189 00:20:10,710 --> 00:20:12,189 È tuo? 190 00:20:17,430 --> 00:20:20,629 Sì, ci gioco assieme. 191 00:20:21,110 --> 00:20:24,109 Sebbene qua sia come una prigione, seguono le tradizioni spaziali. 192 00:20:24,150 --> 00:20:26,509 Puoi sempre portare con te i tuoi oggetti personali. 193 00:20:26,550 --> 00:20:28,149 Puoi spiegarmi cosa è successo? 194 00:20:28,190 --> 00:20:29,429 Ancora una volta? 195 00:20:32,110 --> 00:20:36,069 Mi sono preparato per la missione, ho seguito il piano previsto, 196 00:20:36,470 --> 00:20:37,989 poi ho iniziato l'atterraggio. 197 00:20:38,590 --> 00:20:41,429 Non ricordo il resto e mi sono risvegliato qui solo. 198 00:20:42,030 --> 00:20:45,429 Tutti i dettagli sono nelle registrazioni. Hai potuto consultarle? 199 00:20:45,670 --> 00:20:48,029 Non ancora, ma lo farò certamente. 200 00:20:50,270 --> 00:20:54,069 Tatyana Yurevna. Scusa se sbaglio. 201 00:20:54,470 --> 00:20:57,389 Ma non sei tu a prendere le decisioni, vero? 202 00:20:59,790 --> 00:21:00,989 No non io. 203 00:21:01,510 --> 00:21:03,789 Quindi non puoi tirarmi fuori di qui. 204 00:21:06,030 --> 00:21:08,189 Non posso, ma posso aiutarti. 205 00:21:10,830 --> 00:21:12,029 Ho capito. 206 00:21:13,190 --> 00:21:14,550 Posso dirti come farlo. 207 00:21:14,830 --> 00:21:22,269 Chiama mia mamma quando torni a Mosca. 360-73-44. 208 00:21:22,310 --> 00:21:23,949 Si chiama Lidiya Sergeevna. 209 00:21:23,990 --> 00:21:27,669 Chiamala e dille che mi hai visto e che sto bene. 210 00:21:28,190 --> 00:21:29,269 Sarà in pensiero. 211 00:21:36,430 --> 00:21:37,669 Capisco. 212 00:21:39,030 --> 00:21:40,949 Quindi torna a casa tua. 213 00:21:42,110 --> 00:21:43,789 Io mi sento bene 214 00:21:44,150 --> 00:21:45,629 Sono sano come tutti i cosmonauti. 215 00:21:46,190 --> 00:21:49,269 Non preoccuparti. Ho superato la missione, passerò anche questa. 216 00:21:59,590 --> 00:22:00,669 Scusami. 217 00:22:04,510 --> 00:22:06,509 È stato un piacere conoscerti. 218 00:22:16,630 --> 00:22:18,669 Hai intenzione di testarlo o no? 219 00:22:19,030 --> 00:22:20,149 L'ho già fatto. 220 00:22:21,310 --> 00:22:23,509 Ha un disturbo depressivo e d'ansia. 221 00:22:23,870 --> 00:22:26,989 La sensibilità delle sue dita è minima. Forse ha subito danni, 222 00:22:26,990 --> 00:22:29,709 al sistema periferico nervoso. 223 00:22:29,750 --> 00:22:34,869 Ma se si considera che lo state trattenendo qui come un prigioniero 224 00:22:34,910 --> 00:22:36,349 sembra tutto più normale. 225 00:22:36,390 --> 00:22:39,949 Se tutto fosse normale, non l'avremmo isolato. 226 00:22:39,990 --> 00:22:43,909 Sembra che sia tutto a posto qui. È tutto ? Posso tornare ora? 227 00:22:43,910 --> 00:22:47,109 Non sono solo i cosmonauti che hanno bisogno di assistenza medica. 228 00:22:47,510 --> 00:22:50,389 Certo, l'elicottero arriverà domani mattina. 229 00:22:50,390 --> 00:22:53,109 Accompagni Tatyana Yurevna nella sua stanza. 230 00:23:04,190 --> 00:23:06,909 I pasti vengono serviti tre volte al giorno presso il refettorio. 231 00:23:07,470 --> 00:23:09,909 Grazie, ma starò qui solo una notte. 232 00:23:09,950 --> 00:23:14,829 Non ci si può allontanare senza il permesso di uscita del compagno Semiradov. 233 00:23:14,830 --> 00:23:15,869 Lo avrò domani. 234 00:23:16,590 --> 00:23:17,989 Stai dritto. 235 00:23:19,150 --> 00:23:20,389 Chi sono? 236 00:23:21,030 --> 00:23:23,669 Una unità di prigionieri. 237 00:23:23,950 --> 00:23:25,549 Svolgono lavori nella struttura. 238 00:23:28,870 --> 00:23:31,469 La stanza 108 è alla fine del corridoio. 239 00:23:31,910 --> 00:23:34,149 Ce n'è una vicina alle scale? Mi alzo presto domani. 240 00:23:34,310 --> 00:23:35,869 Non ce ne sono altre. 241 00:24:07,150 --> 00:24:08,189 Sto ascoltando. 242 00:24:08,230 --> 00:24:11,389 - Vorrei chiamare Mosca. - Ci sono solo linee locali qui. 243 00:24:11,430 --> 00:24:13,609 La linea esterna è nell'ufficio del compagno Semiradov. 244 00:24:13,910 --> 00:24:15,629 Ho capito, grazie. 245 00:25:52,350 --> 00:25:53,629 Grazie. 246 00:26:09,230 --> 00:26:10,909 Vai ora. 247 00:26:28,710 --> 00:26:30,909 Non è ancora a letto. Bene. 248 00:26:48,470 --> 00:26:49,989 Quando ha mangiato? 249 00:26:50,190 --> 00:26:51,309 Non ho fame 250 00:26:52,230 --> 00:26:54,269 Quando è stata l'ultima volta che ha mangiato? 251 00:26:54,310 --> 00:26:55,949 Non ricordo, circa 4 ore fa. 252 00:28:45,950 --> 00:28:48,909 Le va di vederlo da vicino? 253 00:30:24,550 --> 00:30:25,989 Che cos'è? 254 00:30:27,270 --> 00:30:31,189 Non lo so, ma sicuramente non è terrestre. 255 00:30:31,710 --> 00:30:33,149 E come sta Veshnyakov? 256 00:30:33,190 --> 00:30:36,189 Non ha niente. Sta ancora meglio di prima. 257 00:30:36,950 --> 00:30:42,309 La creatura può uscire e rientrare senza danneggiare il suo ospite. 258 00:30:43,910 --> 00:30:46,429 - E lui... - Non ne sa nulla. 259 00:30:46,470 --> 00:30:47,669 Cosa? 260 00:30:48,230 --> 00:30:50,789 Non sappiamo cosa sia succedendo nello spazio. 261 00:30:50,830 --> 00:30:55,309 Abbiamo inviato due esseri viventi, ma al rientro ne avevamo tre. 262 00:30:58,030 --> 00:31:00,229 Dov'è il secondo cosmonauta? 263 00:31:01,310 --> 00:31:02,469 È morto. 264 00:31:03,070 --> 00:31:04,349 Come? 265 00:31:06,670 --> 00:31:08,109 Eroicamente. 266 00:31:11,150 --> 00:31:13,509 Le avevo detto che le sarebbe interessato. 267 00:31:16,310 --> 00:31:20,069 Comprendere cosa è successo nello spazio è un mio dovere. 268 00:31:20,110 --> 00:31:25,149 Il suo compito è trovare un modo per separare l'alieno e l'ospite. 269 00:31:25,470 --> 00:31:29,949 Oppure può firmare la clausola di riservatezza ed è libera di tornare a casa. 270 00:31:31,590 --> 00:31:34,389 Perché mi ha scelto specificatamente per questo compito? 271 00:31:34,430 --> 00:31:38,429 Non sono una di voi. Non ho mai lavorato su progetti segreti. Perché io? 272 00:31:38,830 --> 00:31:40,789 Per via del ragazzo, 273 00:31:41,470 --> 00:31:43,509 che hai quasi affogato. 274 00:31:44,310 --> 00:31:46,549 Stava cercando qualcuno che sa correre dei rischi? 275 00:31:48,390 --> 00:31:50,629 Ascolta, i tuoi metodi non mi riguardano affatto. 276 00:31:51,190 --> 00:31:53,669 Tatyana Yurevna, ho bisogno di un risultato. 277 00:31:54,270 --> 00:31:57,109 Ho studiato le carte. In realtà, lo hai salvato. 278 00:31:57,150 --> 00:31:59,309 Ti sei esposta e lo hai salvato. 279 00:32:01,430 --> 00:32:05,949 Per favore, fallo di nuovo per noi. 280 00:32:08,710 --> 00:32:13,549 Ho bisogno di qualcuno che conosca il suo lavoro per salvare un eroe. 281 00:32:19,750 --> 00:32:24,829 Voglio tutte le immagini e le dichiarazioni di Veshnyakov dopo l'atterraggio. 282 00:32:25,790 --> 00:32:30,329 Voglio anche i risultati di tutte le ricerche fatte e due sessioni di un'ora al giorno. 283 00:32:42,510 --> 00:32:45,829 Dopo l'atterraggio, mandarono Veshnyakov in riabilitazione. 284 00:32:46,750 --> 00:32:50,589 La prima notte, quella cosa è uscita ed ha attaccato un infermiere. 285 00:32:51,270 --> 00:32:54,469 Per motivi di sicurezza, abbiamo dovuto isolarlo in questa cella. 286 00:32:54,470 --> 00:32:58,109 Non abbiamo ancora trovato un modo sicuro per separarli. 287 00:32:58,150 --> 00:33:01,309 Il parassita è riuscito a creare una relazione simbiotica unica con Veshnyakov. 288 00:33:01,310 --> 00:33:06,709 Quando proviamo a separarli, i segnali vitali di Veshnyakov crollano. 289 00:33:06,830 --> 00:33:10,949 Per la creatura, è come una tuta spaziale in un mondo a lei alieno. 290 00:33:11,830 --> 00:33:15,709 Al contempo, la creatura dona all'ospite una straordinaria, capacità di rigenerazione. 291 00:33:16,030 --> 00:33:19,949 Veshnyakov, pur traumatizzato nel atterraggio, si è ripreso in soli due giorni. 292 00:33:21,030 --> 00:33:27,389 Mentre il parassita è all'interno, misura 30 cm. e si deposita nello stomaco. 293 00:33:27,430 --> 00:33:30,949 Aumenta il diametro della cavità dello stomaco di circa il 30%. 294 00:33:31,390 --> 00:33:34,029 All'uscita, viene secreta qualcosa simile ad una tossina. 295 00:33:34,030 --> 00:33:37,349 Rilassa i muscoli di Veshnyakov e lo pone fuori combattimento. 296 00:33:39,430 --> 00:33:44,709 Una volta riossigenata, può estendersi fino a un metro di lunghezza. 297 00:33:44,750 --> 00:33:47,629 Quindi torna alla forma primaria e rientra nell'ospite. 298 00:33:48,830 --> 00:33:52,069 La larghezza e il diametro della sua testa cambiano costantemente. 299 00:33:52,110 --> 00:33:57,069 La durata media dell'attività del parassita fuori dal corpo di Veshnyakov è 1h40-1h50. 300 00:33:58,310 --> 00:34:02,229 L'orario di uscita è sempre costante, tra le 02:40 e le 03:10 di notte. 301 00:34:05,150 --> 00:34:08,829 PARASSITA O SIMBIONTE? 302 00:34:09,670 --> 00:34:11,909 Questo è sufficiente, Costantino Sergeevich. 303 00:34:12,590 --> 00:34:13,909 Posso continuare. 304 00:34:14,430 --> 00:34:18,229 Dopo il trauma, si consiglia di non sovraccaricare. 305 00:34:19,470 --> 00:34:23,989 Tuttavia, la tua velocità di recupero non lascia indifferente nessuno. 306 00:34:27,310 --> 00:34:29,070 Come ti senti in generale? 307 00:34:29,110 --> 00:34:33,269 Normale. Solo la mia gola è un po' irritata, penso di avere preso freddo. 308 00:34:34,070 --> 00:34:36,749 Se persiste, informa Rigel. 309 00:34:36,910 --> 00:34:38,869 Va bene, ci vediamo domani. 310 00:34:40,270 --> 00:34:43,269 Siete stanchi, signori? Andiamo a casa. 311 00:35:26,150 --> 00:35:28,949 Vorrei sapere, dove si trova il figlio di Veshnyakov ora? 312 00:35:28,990 --> 00:35:32,709 Per quanto ne so, alla morte della madre si trovavano a Rostov. 313 00:35:33,510 --> 00:35:35,589 È l'unica cosa che ti interessa in questo momento? 314 00:35:36,430 --> 00:35:38,749 Non hai visto, ieri, con cosa abbiamo a che fare qui? 315 00:35:39,270 --> 00:35:41,269 Di cosa si nutre quella cosa? 316 00:35:44,350 --> 00:35:46,589 Segue esattamente la stessa dieta di Veshnyakov. 317 00:35:48,270 --> 00:35:52,309 Yan Leonidovich facciamo chiarezza. Non sono qui per rubarti il lavoro. 318 00:35:52,310 --> 00:35:54,549 Non aspiro al tuo premio Nobel. 319 00:35:56,670 --> 00:36:00,309 Hai libero accesso al paziente, ai test e alle immagini video. 320 00:36:00,630 --> 00:36:05,669 Inoltre, se hai bisogno di qualcosa, puoi chiedere al compagno Semiradov. 321 00:36:07,110 --> 00:36:08,229 Grazie. 322 00:36:16,070 --> 00:36:18,829 Buongiorno, l'orfanotrofio? Sto cercando un bambino, 323 00:36:18,870 --> 00:36:21,669 di 7-8 anni, cognome Veshnyakov 324 00:36:22,310 --> 00:36:23,869 Ma il cognome potrebbe essere diverso. 325 00:36:56,470 --> 00:36:59,389 Cosa stai facendo? 326 00:36:59,470 --> 00:37:00,989 Ehi, piccolo delinquente! 327 00:37:01,790 --> 00:37:04,269 Sono andata via per un minuto e già combini guai? 328 00:37:05,390 --> 00:37:08,469 Lo dirò a Margariya Mikhailovna. Sai lei cosa ti farà? 329 00:37:10,430 --> 00:37:13,069 Perché non dici niente? Sto parlando con te! 330 00:37:13,110 --> 00:37:15,829 Fila, nella tua stanza! 331 00:37:34,670 --> 00:37:36,549 Non ti piace come canto? 332 00:37:38,790 --> 00:37:40,789 Scusa, lo dico per loro. 333 00:37:44,990 --> 00:37:46,709 Sai però... 334 00:37:47,630 --> 00:37:51,109 Adoro cantare nello spazio più che tra il personale sulla terra. 335 00:37:52,190 --> 00:37:56,069 - Nello spazio avvengono cose diverse. - Quali, per esempio? 336 00:37:56,070 --> 00:37:57,749 Le cose più banali. 337 00:37:58,150 --> 00:37:59,949 L'importante è che ci sia la musica. 338 00:38:00,710 --> 00:38:05,069 ♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪ 339 00:38:07,630 --> 00:38:10,469 Ho qualcosa che ti interessa, non è vero? 340 00:38:12,550 --> 00:38:15,669 Ti hanno chiesto di venire qui, vero? Ho indovinato? 341 00:38:16,270 --> 00:38:19,869 Chi mi ha portato qui pensa che tu sia pazzo. 342 00:38:20,270 --> 00:38:21,389 In che senso? 343 00:38:22,510 --> 00:38:25,269 Pensano che tu abbia ucciso il secondo cosmonauta. 344 00:38:26,830 --> 00:38:28,189 Che cosa sta facendo? 345 00:38:31,910 --> 00:38:37,749 Durante l'atterraggio è successo qualcosa che ha causato la morte di Averchenko. 346 00:38:38,470 --> 00:38:40,149 Forse lo hai ucciso tu. 347 00:38:40,830 --> 00:38:43,349 E il compagno Semiradov non può permettersi 348 00:38:43,390 --> 00:38:46,109 di lasciare libero un eroe pazzo, nella società. 349 00:38:48,310 --> 00:38:50,549 Fantastico, quindi, 350 00:38:51,470 --> 00:38:53,109 sono un pazzo e un assassino. 351 00:38:53,110 --> 00:38:56,749 Intendo dire che, non tutti i matti sembrano pazzi. 352 00:38:56,790 --> 00:38:57,869 Ascolta! 353 00:38:58,830 --> 00:39:00,629 Dottore, sei una persona comprensiva, vero? 354 00:39:00,670 --> 00:39:03,829 Ho preparato questo volo per diversi anni. Sì, qualcosa è andato storto. 355 00:39:03,870 --> 00:39:05,549 E non ricordo cosa sia successo. 356 00:39:05,590 --> 00:39:07,189 Ma loro, 357 00:39:07,190 --> 00:39:09,429 hanno messo il vetro antiproiettile qui. 358 00:39:11,030 --> 00:39:13,509 Perché mi tengono qui, me lo puoi spiegare? 359 00:39:14,270 --> 00:39:16,269 Qualcuno può spiegarlo? 360 00:39:16,870 --> 00:39:20,509 - Non sono una spia o un selvaggio. - Chi sei? 361 00:39:20,550 --> 00:39:21,629 In che senso? 362 00:39:21,670 --> 00:39:24,469 Tu, Konstantin Sergeevich Veshnyakov. 363 00:39:24,510 --> 00:39:26,909 - Tu chi sei? - Leggi la mia scheda. 364 00:39:27,750 --> 00:39:29,429 Sono un eroe dell'Unione Sovietica. 365 00:39:30,470 --> 00:39:33,829 Non capisco, saltare sopra un carro armato con una bomba è eroismo. 366 00:39:33,870 --> 00:39:39,069 Ma tu sei rimasto seduto in un barattolo di latta per alcune settimane. 367 00:39:39,710 --> 00:39:41,389 Dov'è questo eroismo? 368 00:39:41,790 --> 00:39:44,289 - Cosa stai dicendo? - E per quanto riguarda il tuo file. 369 00:39:44,510 --> 00:39:46,269 Perché non hai ripreso tuo figlio? 370 00:39:48,870 --> 00:39:50,509 Dai, parliamone. 371 00:39:51,550 --> 00:39:54,669 Non eri sposato con la madre di tuo figlio. 372 00:39:54,950 --> 00:39:57,269 Dopo la sua morte, è emerso il problema dell'adozione. 373 00:39:57,310 --> 00:40:01,789 Ma a quel tempo, hai avuto la possibilità di unirti alla nuova squadra spaziale. 374 00:40:01,950 --> 00:40:06,369 Tuo figlio, nato fuori dal matrimonio, poteva essere una nota negativa. 375 00:40:06,670 --> 00:40:11,189 Ecco perché il ragazzo ora è nell'orfanotrofio di Rostov. Dico bene? 376 00:40:12,350 --> 00:40:16,989 Anche io sono cresciuto senza padre, e ciò mi ha impedito di essere un eroe? 377 00:40:17,390 --> 00:40:19,629 Gli eroi non abbandonano i loro figli. 378 00:40:28,550 --> 00:40:32,349 Ti dirò una cosa, Tatyana Yurevna. 379 00:40:33,390 --> 00:40:35,589 Hai un bel viso, sei molto carina. 380 00:40:36,630 --> 00:40:39,709 Ma ora preferirei essere a parlare con quell'idiota di Rigel. 381 00:40:39,750 --> 00:40:41,909 Grazie, la sessione è finita. 382 00:40:54,750 --> 00:40:57,629 Sei impazzita? Chi ti ha permesso di parlare così? 383 00:40:57,670 --> 00:41:00,309 Controlla immediatamente il livello ormonale. 384 00:41:00,910 --> 00:41:01,749 Controllare. 385 00:41:01,790 --> 00:41:04,509 Le sue reazioni di ieri mi sono sembrate strane. 386 00:41:04,550 --> 00:41:07,229 Potrebbe essere dovuto a sbalzi ormonali. Nel caso, 387 00:41:07,230 --> 00:41:09,789 possiamo capirlo provocando un carico emotivo al sul suo corpo 388 00:41:09,830 --> 00:41:12,009 quando le ghiandole rilasciano tutto ciò che hanno nel sangue. 389 00:41:12,390 --> 00:41:14,709 Con risultati del test di oggi, saremo finalmente in grado di sapere, 390 00:41:14,750 --> 00:41:16,829 di cosa si nutre la creatura nel suo corpo. 391 00:41:16,870 --> 00:41:20,869 Anche se fosse la fotosintesi, non ha nulla a che fare con il nostro compito! 392 00:41:20,910 --> 00:41:23,189 Siamo qui per estrarre il parassita. 393 00:41:23,230 --> 00:41:25,409 Compagno Semiradov, per favore ordini ai suoi uomini 394 00:41:25,450 --> 00:41:28,309 trasferire il compagno Veshnyakov in ospedale durante il giorno. 395 00:41:28,350 --> 00:41:31,429 Affinché possa interagire con il personale civile. 396 00:41:31,670 --> 00:41:34,149 Per ottenere un vero quadro clinico, 397 00:41:34,190 --> 00:41:36,589 dobbiamo almeno imitare una vita normale. 398 00:41:38,870 --> 00:41:40,589 Lo vedremo. 399 00:42:07,270 --> 00:42:10,789 Cos'è questo? Sono forse stato buono? 400 00:43:19,030 --> 00:43:22,549 La delegazione cubana ringrazia il segretario generale del PCUS. 401 00:43:22,590 --> 00:43:30,029 Yuri Vladimirovich Andropov e tutto il popolo sovietico per il 402 00:43:30,070 --> 00:43:33,349 il caloroso benvenuto ricevuto. 403 00:43:33,390 --> 00:43:38,149 Abbiamo aspettato impazienti il ritorno dei nostri cosmonauti dallo spazio. 404 00:43:38,190 --> 00:43:41,150 Kirill Averchenko e Konstantin Veshnyakov ritornati in patria, 405 00:43:44,070 --> 00:43:48,389 sono ora presso un centro di riabilitazione, dopo il lungo 406 00:43:48,430 --> 00:43:51,389 soggiorno trascorso in un ambiente privo di gravità 407 00:43:51,390 --> 00:43:57,189 E fra 3 settimane, tutte le persone saluteranno i nostri eroi. 408 00:43:57,510 --> 00:44:01,309 Ora passiamo alle notizie sportive. 409 00:44:12,230 --> 00:44:13,629 Sei ancora qui? 410 00:44:14,550 --> 00:44:16,589 Devo scusarmi con te. 411 00:44:16,630 --> 00:44:20,429 Ti ho deliberatamente irritato per misurare il livello ormonale sotto stress. 412 00:44:32,150 --> 00:44:34,469 Bene, ci vediamo domani alla sessione. 413 00:44:34,510 --> 00:44:35,869 Arrivederci. 414 00:44:36,990 --> 00:44:40,989 Non sapevo nulla del bambino. Non me l'ha mai detto. 415 00:44:43,310 --> 00:44:45,469 Una settimana prima del volo, ho ricevuto una telefonata. 416 00:44:46,110 --> 00:44:49,749 Chiamarono da Rostov, era morta. Il bambino non aveva altri parenti. 417 00:44:49,790 --> 00:44:53,029 Fu mandato in un orfanotrofio senza nemmeno avvisarmi. 418 00:44:54,350 --> 00:44:58,309 Ho pensato di andare a prenderlo quando sarei rientrato dallo spazio. 419 00:44:58,630 --> 00:45:00,149 O... 420 00:45:01,390 --> 00:45:02,989 Non lo so, non ci ho pensato molto. 421 00:45:05,150 --> 00:45:07,429 Cosa faresti se fossi al mio posto? 422 00:45:08,190 --> 00:45:10,549 Non lo so. Non ho figli. 423 00:45:18,110 --> 00:45:20,389 Tanya, dimmi, perché sei qui? 424 00:45:21,750 --> 00:45:23,749 Non mi stai aiutando a superare l'amnesia! 425 00:45:24,910 --> 00:45:26,669 Che cosa volete da me? 426 00:45:30,750 --> 00:45:33,069 Non vuoi parlare o non lo sai? 427 00:45:34,190 --> 00:45:35,349 Non posso parlare. 428 00:45:38,190 --> 00:45:40,269 Ma farò del mio meglio per aiutarti. 429 00:45:43,870 --> 00:45:45,829 Credi che io abbia bisogno di aiuto? 430 00:46:12,390 --> 00:46:14,309 Cerca di avvicinarti. 431 00:46:15,510 --> 00:46:18,989 Cerca di non dire nulla mentre lavoro. 432 00:46:19,270 --> 00:46:23,389 Non preoccuparti, abbiamo controllato. Non ha recettori sensoriali. 433 00:46:23,630 --> 00:46:25,029 Ma io sì. 434 00:47:00,310 --> 00:47:01,829 Cosa fai? 435 00:48:07,510 --> 00:48:10,269 Tatyana Yurevna, cosa stai facendo? 436 00:48:10,990 --> 00:48:13,269 Questa cosa funziona? 437 00:48:14,310 --> 00:48:17,269 - Tatyana Yurevna, che stai facendo? - Stai zitto! 438 00:48:42,110 --> 00:48:45,389 - Va bene, se è tutto... - Alza la finestra. 439 00:48:46,510 --> 00:48:47,589 Cosa? 440 00:48:48,430 --> 00:48:49,829 Rimuovila. 441 00:48:57,190 --> 00:48:58,589 E' sicura? 442 00:48:59,590 --> 00:49:02,909 - Si. - No, è solo... 443 00:49:04,590 --> 00:49:06,149 Allora si prepari. 444 00:51:12,990 --> 00:51:14,389 Portatela fuori! 445 00:52:35,310 --> 00:52:38,029 Non abbiamo molti fiori qui. 446 00:52:38,070 --> 00:52:40,709 Ho raccolto tutto ciò che ho trovato. 447 00:52:40,750 --> 00:52:43,629 - Come si sente? - Sto bene, grazie. 448 00:52:45,070 --> 00:52:47,509 Il suo coraggio è stato notevole. 449 00:52:47,550 --> 00:52:51,109 Almeno ora sappiamo cosa non dovremmo fare. 450 00:52:52,070 --> 00:52:54,669 La cosa non disconnette la coscienza di Veshnyakov. 451 00:52:54,710 --> 00:52:56,949 Bene. 452 00:52:57,430 --> 00:52:58,789 Dimmi di più. 453 00:52:59,470 --> 00:53:01,989 Il giocattolo nella sua cella. Lo ha ricollegato, 454 00:53:01,990 --> 00:53:04,429 gli ricorda la colpa di aver lasciato suo figlio alle spalle. 455 00:53:04,470 --> 00:53:07,309 Quindi solo perchè è prezioso per Veshnyakov, quella cosa, 456 00:53:07,350 --> 00:53:10,629 ha reagito in quel modo nei confronti del giocattolo? 457 00:53:10,630 --> 00:53:13,749 Sto cercando di dire che Veshnyakov e la creatura sono una cosa sola. 458 00:53:13,790 --> 00:53:15,429 La loro coscienza è comune. 459 00:53:15,870 --> 00:53:19,989 Ha accesso ai suoi ricordi, alle sue abitudini sociali, ma non a tutto. 460 00:53:20,270 --> 00:53:24,309 Ogni notte trascorre da 1 a 2 minuti fuori Veshnyakov più del giorno prima. 461 00:53:24,550 --> 00:53:27,269 Un giorno si libererà di lui, come una farfalla dal suo bozzolo. 462 00:53:27,310 --> 00:53:30,309 Dobbiamo fare qualcosa, abbiamo bisogno di altre risorse. 463 00:53:30,310 --> 00:53:32,789 - Dobbiamo portarlo a Mosca. - A Mosca? 464 00:53:33,830 --> 00:53:38,349 Secondo te, Tatyana Yurevna, perché non siamo ancora a Mosca? 465 00:53:39,150 --> 00:53:41,629 Non sappiamo nulla di questa creatura. 466 00:53:42,430 --> 00:53:47,469 È una esemplare adulto o una larva non completamente sviluppata, 467 00:53:47,510 --> 00:53:51,669 se è una larva cosa diventerà? Ci schiaccerà tutti? 468 00:53:51,830 --> 00:53:56,149 Se esce dal nostro controllo, devo distruggerlo. 469 00:53:56,190 --> 00:53:57,709 Una vita umana è in pericolo. 470 00:53:57,750 --> 00:54:00,109 Un cosmonauta, un eroe dell'Unione Sovietica. 471 00:54:00,110 --> 00:54:01,229 Se è un eroe, 472 00:54:01,270 --> 00:54:02,829 allora è pronto a tutto. 473 00:54:03,950 --> 00:54:06,029 È pronto a sacrificarsi. 474 00:54:06,230 --> 00:54:11,269 Mando rapporti dettagliati a Mosca sui nostri risultati ogni giorno. 475 00:54:11,510 --> 00:54:15,149 Di cosa si nutre, quanto batte il cuore, come si sviluppa. 476 00:54:15,190 --> 00:54:16,509 Insomma tutto. 477 00:54:16,910 --> 00:54:20,709 Solo così non ho ancora avuto ordine di distruggerlo. 478 00:54:21,750 --> 00:54:23,989 Ma non saranno soddisfatti ancora per molto tempo. 479 00:54:26,470 --> 00:54:29,429 Spero sia pronta a tutto. 480 00:54:39,430 --> 00:54:40,629 Permette? 481 00:55:04,430 --> 00:55:06,389 - Yan Leonidevich. - Che cosa? 482 00:55:06,830 --> 00:55:08,389 Non ti incuriosisce? 483 00:55:12,910 --> 00:55:14,509 Potrebbe esserci un problema tecnico. 484 00:55:17,270 --> 00:55:22,469 Le misurazioni ormonali di Veshnyakov tra la sera e mattina sono molto diverse. 485 00:55:22,510 --> 00:55:24,509 Come se di notte deteriorasse rapidamente. 486 00:55:24,950 --> 00:55:28,029 Quando viene somministrata la dose di ormoni? 487 00:55:29,950 --> 00:55:32,229 Non sono un endocrinologo, Tatyana Yurevna. 488 00:55:33,190 --> 00:55:36,509 - Lavora e risolvilo da sola. - Hai tagliato parte della registrazione. 489 00:55:37,910 --> 00:55:40,909 E non dirmi che quella creatura si nutre di ciò che mangia Veshnyakov. 490 00:55:40,950 --> 00:55:43,029 Con cosa lo stai nutrendo, maiale? 491 00:55:43,830 --> 00:55:47,069 Mi viene chiesto di fare ricerca, perché mi nascondi i dati? 492 00:55:48,150 --> 00:55:50,029 Non è abbastanza per te? 493 00:55:52,230 --> 00:55:53,669 Vuoi un consiglio? 494 00:55:54,990 --> 00:55:57,469 Ritorna a Mosca mentre lo puoi ancora fare. 495 00:55:57,510 --> 00:55:59,549 E dimentica quello che hai visto qui. 496 00:55:59,590 --> 00:56:01,709 Quando la commissione saprà cosa facciamo qui, 497 00:56:01,750 --> 00:56:04,789 prima che arrivi la commissione, pensi di curarlo con l'ipnosi? 498 00:56:05,070 --> 00:56:07,949 So cosa ti tiene qui. Vuoi il premio Nobel. 499 00:56:10,310 --> 00:56:12,669 Ma non farai progressi senza di me. 500 00:56:13,750 --> 00:56:16,789 E per poter progredire devo avere accesso a tutte le informazioni. 501 00:56:19,670 --> 00:56:23,269 Inoltre, non serve che il compagno Sermiradov lo sappia. 502 00:56:56,350 --> 00:56:57,829 Fai sul serio? 503 00:57:23,190 --> 00:57:24,190 Apri. 504 00:58:09,510 --> 00:58:13,949 Usalo con parsimonia. La batteria dura solo 10 minuti. 505 00:58:41,510 --> 00:58:43,029 Dove sono? 506 00:58:43,470 --> 00:58:45,189 Sono stato perdonato. 507 00:59:02,190 --> 00:59:03,789 No. No. 508 00:59:05,070 --> 00:59:06,229 Fermi! 509 00:59:22,470 --> 00:59:23,629 Spegnere le luci! 510 01:01:08,670 --> 01:01:10,549 Ferma la videocamera! 511 01:01:46,510 --> 01:01:51,269 Prima di portarlo qui, il paziente ha attaccato un infermiere. 512 01:01:51,270 --> 01:01:53,069 Come hai visto dai documenti. 513 01:01:54,350 --> 01:01:57,229 Ma non ti sono state date le indicazioni mediche su Veshnyakov. 514 01:01:57,830 --> 01:02:00,909 Le sue condizioni sono migliorate immediatamente dopo l'omicidio. 515 01:02:00,950 --> 01:02:08,429 Abbiamo cercato di dargli da mangiare varie cose, topi o maialini. 516 01:02:08,870 --> 01:02:14,789 Poi Semiradov ha suggerito di mandare un prigioniero nella sua cella. 517 01:02:16,070 --> 01:02:17,909 I suoi valori sono tornati nella norma. 518 01:02:18,590 --> 01:02:21,349 Con i tuoi ormoni mi hai dato un'idea. 519 01:02:21,870 --> 01:02:24,309 Hai prestato attenzione a come si comporta nella gabbia? 520 01:02:25,430 --> 01:02:28,349 Ciò che conta non è solo uccidere, 521 01:02:28,390 --> 01:02:34,269 vuole anche che la sua vittima lo veda e abbia paura di lui. 522 01:02:35,950 --> 01:02:40,789 Quando il cervello umano ha paura, produce un eccesso di cortisolo. 523 01:02:42,030 --> 01:02:47,149 E su questo pianeta noi umani siamo i campioni della paura. 524 01:02:49,790 --> 01:02:54,589 Penso che questa creatura si nutra di cortisolo. 525 01:03:01,790 --> 01:03:05,029 Siamo vicini ad una grande scoperta. 526 01:03:05,910 --> 01:03:10,469 - Se uniamo le forze... - Rigel, state uccidendo le persone. 527 01:03:14,150 --> 01:03:17,549 Non sto uccidendo nessuno. Semiradov comanda qui. 528 01:03:18,950 --> 01:03:21,189 Pensi che io sia un mostro? 529 01:03:21,190 --> 01:03:23,269 Non sei un mostro, ma un codardo. 530 01:03:24,070 --> 01:03:26,549 Sei un servo altamente adattabile. 531 01:03:53,630 --> 01:03:54,749 Buongiorno. 532 01:03:55,190 --> 01:03:56,509 Buongiorno. 533 01:03:58,150 --> 01:04:00,709 In realtà, preferisco i film di guerra. 534 01:04:00,950 --> 01:04:05,429 Quelli con le spie infiltrate, e tu ? 535 01:04:05,950 --> 01:04:10,709 Non hai bisogno di recuperare la forma dopo il trauma? Vieni a correre? 536 01:04:13,590 --> 01:04:16,269 Correremo qua in giro per la stanza? 537 01:04:16,270 --> 01:04:18,109 Mettiamo la TV nell'angolo? 538 01:04:18,870 --> 01:04:20,909 Vado a correre. 539 01:04:32,230 --> 01:04:34,589 L'abbigliamento sportivo ti sta bene. 540 01:04:34,630 --> 01:04:36,429 Hai mai pensato di fare atletica? 541 01:04:36,790 --> 01:04:37,869 No. 542 01:04:38,270 --> 01:04:40,989 Quando usciremo di qui, dovremmo provarci assieme. 543 01:04:41,030 --> 01:04:43,189 Non potremo farlo da professionisti. 544 01:04:43,190 --> 01:04:44,829 Ma possiamo farlo da dilettanti. 545 01:04:46,510 --> 01:04:47,989 Ascoltami attentamente. 546 01:04:48,030 --> 01:04:50,909 Hai portato un parassita dallo spazio e vive dentro di te. 547 01:04:51,110 --> 01:04:52,909 Lo nutrono con esseri umani. 548 01:04:53,790 --> 01:04:57,589 Possiamo separarti da lui, ma dobbiamo comunicarlo all'esterno. 549 01:05:06,350 --> 01:05:07,949 Mi ascolti? 550 01:05:14,390 --> 01:05:16,509 - Ci stanno guardando? - Non lo so. 551 01:05:16,550 --> 01:05:18,109 Hai controllato la notte se sei sotto sorveglianza? 552 01:05:18,150 --> 01:05:19,069 Non lo so. 553 01:05:19,110 --> 01:05:21,829 Controlla. Se la strada è libera vai al blocco 1h. 554 01:05:23,710 --> 01:05:26,149 Va bene dottore, mi hai sfinito. 555 01:05:27,070 --> 01:05:28,149 Vado a dormire 556 01:06:15,030 --> 01:06:16,469 Non riesci a dormire nemmeno tu? 557 01:06:18,030 --> 01:06:19,429 Non puoi stare nel corridoio! 558 01:06:20,510 --> 01:06:21,749 Ora rientro. 559 01:06:23,950 --> 01:06:25,629 Forse vivrò così, vero? 560 01:06:25,630 --> 01:06:29,109 Posso andare nello spazio, ma non posso uscire nel corridoio. 561 01:06:32,910 --> 01:06:34,829 Konstantin Sergeevich. 562 01:06:35,710 --> 01:06:40,429 Pensi che ci sia qualcuno sopra? 563 01:06:41,350 --> 01:06:43,509 - Dov'è? - Nello spazio. 564 01:06:44,310 --> 01:06:45,789 Credi in Dio? 565 01:06:48,350 --> 01:06:50,109 Credo in quello che vedo. 566 01:06:50,990 --> 01:06:52,629 Non ho visto Dio nello spazio. 567 01:06:57,190 --> 01:06:58,309 Sai cosa ti dico? 568 01:06:58,990 --> 01:07:00,309 E' ora di una pausa dal lavoro. 569 01:07:01,390 --> 01:07:04,589 Vediamo un film assieme. Hanno messo un lettore DVD nella mia stanza. 570 01:07:04,630 --> 01:07:07,069 - Mi annoio da solo. - Ma non mi è permesso. 571 01:07:07,110 --> 01:07:08,509 Andiamo. 572 01:07:08,550 --> 01:07:11,069 Konstantin Sergeevich, non ci è permesso farlo. 573 01:08:28,710 --> 01:08:30,149 Non capisco. 574 01:10:26,590 --> 01:10:27,909 Strano, vero? 575 01:10:30,910 --> 01:10:34,749 Ho sognato che avrei lasciato la mia eredità in un museo. 576 01:10:41,710 --> 01:10:43,749 Senti questa creatura in te? 577 01:10:45,150 --> 01:10:49,389 Sono questa creatura, tranne per i principi morali 578 01:10:49,950 --> 01:10:51,309 e le responsabilità. 579 01:10:54,670 --> 01:10:56,509 Sento tutto, ricordo tutto. 580 01:10:57,790 --> 01:10:59,629 Nei minimi dettagli. 581 01:11:02,390 --> 01:11:04,989 Le cose che vede sono nella mia mente. 582 01:11:06,910 --> 01:11:09,149 Se lo sapevi, perché non l'hai detto da subito? 583 01:11:09,190 --> 01:11:10,869 Tu cosa pensi? 584 01:11:12,590 --> 01:11:14,869 Se Semiradov lo scopre, 585 01:11:15,630 --> 01:11:17,189 non mi lascerà più andare. 586 01:11:37,190 --> 01:11:38,869 Compagno Averchenko. 587 01:11:45,750 --> 01:11:47,309 Aiutami, Tatyana. 588 01:11:48,710 --> 01:11:50,989 Mancano solo 2 settimane. 589 01:11:52,950 --> 01:11:55,749 Continua con quello che stai facendo. 590 01:11:55,790 --> 01:11:57,709 Semiradov non avrà scelta. 591 01:11:59,270 --> 01:12:02,389 La commissione arriverà da Mosca e saremo liberi. 592 01:12:02,390 --> 01:12:05,069 Ma per farlo non deve sapere che sono consapevole di questo. 593 01:12:08,470 --> 01:12:09,869 Non voglio essere come lui. 594 01:12:12,950 --> 01:12:15,989 Ucciderà persone per altre 2 settimane. 595 01:12:16,350 --> 01:12:19,669 Lo sai anche tu. 596 01:12:19,670 --> 01:12:23,469 Cosa faresti se fossi al mio posto? Batteresti la testa coltro il muro? 597 01:12:24,710 --> 01:12:25,829 Sì! 598 01:12:25,870 --> 01:12:28,989 Non ho deciso io di dargli da mangiare persone. 599 01:12:29,710 --> 01:12:31,869 Non posso assumermi le responsabilità di Semiradov. 600 01:12:33,070 --> 01:12:36,149 Non ho passato tutto questo per cedere proprio ora. 601 01:12:37,910 --> 01:12:39,109 Mia madre è sola. 602 01:12:40,190 --> 01:12:43,589 Voglio tornare a casa, voglio vivere 603 01:12:45,190 --> 01:12:46,749 Devo riavere mio figlio! 604 01:12:49,470 --> 01:12:53,949 Ora capisco perché la creatura ha scelto te e non Avarchenko. 605 01:12:54,190 --> 01:12:55,429 Quindi sono un mostro? 606 01:12:56,230 --> 01:12:59,109 E tu ? Una principessa ? 607 01:13:00,230 --> 01:13:05,269 Mentre eri seduta nel tuo ufficio caldo, mi preparavo per questo volo. 608 01:13:05,550 --> 01:13:06,909 Ho fatto molti sacrifici. 609 01:13:07,350 --> 01:13:10,749 Stai dicendo che ora dovrei morire? 610 01:13:14,470 --> 01:13:16,029 Dobbiamo andare a cena. 611 01:13:57,510 --> 01:14:00,949 Oh, il mascalzone! Non ti sei fatto male? 612 01:14:01,350 --> 01:14:02,389 Dammelo! 613 01:14:03,990 --> 01:14:07,709 Hai visto? Abbiamo un selvaggio nell'istituto. 614 01:14:07,750 --> 01:14:10,069 Non capisco, da quale unità viene? 615 01:14:10,110 --> 01:14:12,169 Dall'unità di disabilità fisica, guarda le sue gambe. 616 01:14:12,870 --> 01:14:14,529 Penso che anche la sua testa sia malata. 617 01:14:14,790 --> 01:14:16,109 È molto cattivo. 618 01:14:35,390 --> 01:14:36,989 Compagno Colonnello. 619 01:14:37,550 --> 01:14:38,589 Potete andare. 620 01:14:43,830 --> 01:14:46,789 Tatyana Yurevna, abbiamo iniziato in modo non corretto. 621 01:14:47,790 --> 01:14:50,429 Avrei dovuto dirle tutto dall'inizio. 622 01:14:50,470 --> 01:14:51,829 Che cosa esattamente? 623 01:14:52,470 --> 01:14:54,149 Che nutre la creatura con persone vive? 624 01:14:54,190 --> 01:14:58,369 Non sappiamo fino a che punto procederà il suo adattamento. 625 01:14:58,410 --> 01:15:01,669 La persona che lo controlla sarà dalla parte vincente. 626 01:15:02,230 --> 01:15:05,789 - Dobbiamo imparare a controllarlo. - È la sua unica preoccupazione? 627 01:15:05,830 --> 01:15:07,549 È un'arma? 628 01:15:07,590 --> 01:15:08,789 Sì. 629 01:15:11,110 --> 01:15:13,909 Sa cosa fanno le armi? 630 01:15:16,350 --> 01:15:18,509 Le armi sono i garanti della pace. 631 01:15:18,830 --> 01:15:21,989 Come cani in natura ci saltiamo alla gola. 632 01:15:22,110 --> 01:15:25,029 Abbiamo bisogno di un leader per vivere in pace. 633 01:15:26,150 --> 01:15:28,149 Lo nutre con le persone. 634 01:15:28,150 --> 01:15:29,469 Persone? 635 01:15:40,270 --> 01:15:43,509 Sergey Gennadevich nato nel 1952. 636 01:15:44,150 --> 01:15:48,189 È stato condannato in primo grado per gli articoli 103, 117 e 77 della legge. 637 01:15:48,230 --> 01:15:53,389 Ha violentato e ucciso il suo vicino di 12 anni. Questo non è un essere umano! 638 01:15:53,430 --> 01:15:57,149 I giovani che muoiono in Angola e in Afghanistan sono persone. 639 01:15:57,190 --> 01:15:58,869 Questi sono solo cibo! 640 01:15:59,430 --> 01:16:02,749 Se i suoi superiori lo scoprissero, finirebbe al tribunale militare. 641 01:16:05,150 --> 01:16:07,469 Sì, sì, sì, sì. 642 01:16:08,830 --> 01:16:10,789 Le autorità non approverebbero l'iniziativa. 643 01:16:10,990 --> 01:16:14,030 Ma a volte medici e soldati sono chiamati a prendere decisioni difficili. 644 01:16:15,310 --> 01:16:17,989 Ma alla fine, i vincitori non vengono mai giudicati. 645 01:16:18,870 --> 01:16:20,949 Sono pronto ad assumermi ogni responsabilità. 646 01:16:23,470 --> 01:16:26,469 - Anche tu, Tatyana. - Lei non mi conosce. 647 01:16:26,510 --> 01:16:29,989 Sei tu che ancora non ti conosci. 648 01:16:30,030 --> 01:16:33,469 Lascia che ti mostri meglio il nostro cibo. 649 01:16:33,510 --> 01:16:35,989 Non vorrai guardare sempre dal bagagliaio con il binocolo. 650 01:16:57,950 --> 01:17:01,309 Il compagno Semiradov scusi la mia negligenza. 651 01:17:01,311 --> 01:17:03,869 Ma era nell'interesse di tutti. 652 01:17:03,910 --> 01:17:06,949 Yan Leonidich, la tua coscienza la disturba la notte? 653 01:17:07,630 --> 01:17:08,630 Perché? 654 01:17:08,670 --> 01:17:11,109 Le hai mostrato tu il momento del pasto. 655 01:17:11,830 --> 01:17:13,389 Hai violato un ordine. 656 01:17:20,750 --> 01:17:21,989 Metteteli giù. 657 01:17:25,750 --> 01:17:26,909 Avanti. 658 01:18:02,990 --> 01:18:05,029 Per favore, risparmiali. 659 01:18:05,070 --> 01:18:06,749 Troverò un altro modo. 660 01:18:07,550 --> 01:18:10,109 Non credo che lo troverai in breve tempo. 661 01:18:21,950 --> 01:18:23,069 Apri la porta! 662 01:18:44,950 --> 01:18:46,389 Non ho paura. 663 01:18:52,350 --> 01:18:54,149 Sono io. 664 01:18:59,790 --> 01:19:00,869 Sono io. 665 01:19:10,070 --> 01:19:12,469 ♪ Milioni di rose rosse ♪ 666 01:19:14,670 --> 01:19:18,169 ♪ Dal vetro, dal vetro, vedi ♪ 667 01:19:27,630 --> 01:19:29,989 ♪ Chi ama, chi ama ♪ 668 01:19:38,790 --> 01:19:41,749 ♪ Milioni di rose rosse ♪ 669 01:19:43,990 --> 01:19:49,709 - ♪ Dal vetro, attraverso il vetro, ♪ - Si sta adattando. 670 01:19:52,990 --> 01:19:55,229 Adesso sente! 671 01:21:06,830 --> 01:21:09,829 Veshnyakov, può controllarlo? 672 01:21:14,390 --> 01:21:15,469 No. 673 01:21:17,870 --> 01:21:19,069 Per ora non può. 674 01:21:23,710 --> 01:21:27,069 Ho bisogno di un risultato, Tatyana Yurevna. 675 01:21:28,270 --> 01:21:31,149 Deve imparare a controllarlo. 676 01:21:31,190 --> 01:21:33,869 Questo sarebbe molto difficile senza di lei. 677 01:21:34,310 --> 01:21:40,269 Facciamo così, dimentichiamoci le nostre divergenze e lavoriamo senza bugie. 678 01:21:40,950 --> 01:21:43,109 Ogni responsabilità sarà mia. 679 01:21:43,150 --> 01:21:45,509 Potrà dire che l'ho obbligata. 680 01:21:47,390 --> 01:21:50,269 Se avremo successo, avrà la sua parte. 681 01:21:51,510 --> 01:21:53,749 Mi aiuterà? 682 01:22:05,470 --> 01:22:07,029 Tatyana Yurevna. 683 01:22:07,830 --> 01:22:15,469 Sai perché ha scelto Veshnyakov, non Averchenko? 684 01:22:15,470 --> 01:22:17,309 Aveva un cancro nella fase iniziale. 685 01:22:17,310 --> 01:22:20,469 Un tumore renale che scatena la malattia di Addison. 686 01:22:20,990 --> 01:22:24,709 Impossibile da diagnosticare prima del decollo ma per la creatura, si. 687 01:22:24,830 --> 01:22:28,749 Questo tumore impedisce la secrezione di alti livelli di cortisolo nel corpo. 688 01:22:28,790 --> 01:22:32,549 Senza quello la creatura non deve essere in grado di stabilire una connessione. 689 01:22:34,110 --> 01:22:35,829 Si avvicini. 690 01:22:39,390 --> 01:22:41,229 Metirapone e trilostan, 4 dosi. 691 01:22:41,630 --> 01:22:44,709 Un potente tranquillante muscolare. 692 01:22:44,750 --> 01:22:47,349 Alle 14:00, nell'edificio dell'ospedale. 693 01:22:48,950 --> 01:22:50,229 Trilostan? 694 01:22:50,670 --> 01:22:53,509 Oggi, fuggiremo, insieme. 695 01:22:57,670 --> 01:22:59,349 Non posso. 696 01:22:59,430 --> 01:23:01,949 Comportati da uomo vero ora. 697 01:23:01,990 --> 01:23:04,109 Sei uno scienziato e non un semplice dottore. 698 01:23:04,550 --> 01:23:05,789 Guarda qui 699 01:23:06,430 --> 01:23:08,029 Vedi la sua lingua? 700 01:23:09,550 --> 01:23:11,029 Non aver paura, compagno Rigel. 701 01:23:11,030 --> 01:23:12,389 Aiutami 702 01:23:30,510 --> 01:23:34,189 Se riesci, di loro che mi hanno obbligato. 703 01:23:36,030 --> 01:23:38,829 Se fallisci, non sono a conoscenza di nulla. 704 01:23:41,950 --> 01:23:44,229 Grazie, collega sei stato molto utile. 705 01:23:50,670 --> 01:23:52,709 Sei allergico al Buspiro, per caso? 706 01:23:52,750 --> 01:23:54,709 Non so, cosa? 707 01:23:56,030 --> 01:23:57,269 Cosa? 708 01:23:57,310 --> 01:23:58,829 Che fai? 709 01:24:02,990 --> 01:24:07,009 Decidi, compagno Rigel. Non sapevi nulla o sei stato costretto? 710 01:24:15,830 --> 01:24:17,869 Tieni d'occhio la porta d'ingresso. 711 01:24:27,950 --> 01:24:30,869 Non abbiamo tempo. Quindi ascolta attentamente. 712 01:24:31,190 --> 01:24:32,849 Nessuna commissione verrà qui. 713 01:24:32,890 --> 01:24:35,829 Semiradov farà del suo meglio per tenere qui la creatura. 714 01:24:36,830 --> 01:24:40,749 - Conosco un modo per separarti. - Perché sei entrata nella cella? 715 01:24:40,790 --> 01:24:42,269 Avrei potuto ucciderti. 716 01:24:42,510 --> 01:24:45,389 Ma non l'hai fatto. Anche tu mi piaci. 717 01:24:47,670 --> 01:24:51,869 Questo è un farmaco ormonale. Simula la malattia di Addison. 718 01:24:51,910 --> 01:24:53,549 Come per Averchenko. 719 01:24:54,430 --> 01:24:56,869 L'iniezione costringerà la creatura a uscire. 720 01:24:57,110 --> 01:24:59,189 Non potrà vivere più di un'ora senza di te. 721 01:24:59,270 --> 01:25:02,549 Ma è più del tempo necessario per raggiungere la terapia intensiva. 722 01:25:04,030 --> 01:25:05,549 E se ti sbagli? 723 01:25:06,430 --> 01:25:08,629 E se si fosse già adattata al mondo? 724 01:25:09,270 --> 01:25:11,189 La lasciamo andare? 725 01:25:11,910 --> 01:25:13,909 Faremo l'iniezione in un luogo sicuro. 726 01:25:13,950 --> 01:25:17,029 Dove non ci sono persone, l'esposizione al sole la indebolirà. 727 01:25:19,870 --> 01:25:21,109 No. 728 01:25:25,510 --> 01:25:26,629 No. 729 01:25:32,790 --> 01:25:34,629 Dobbiamo solo raggiungere l'ospedale. 730 01:25:36,590 --> 01:25:38,309 Troverò qualcosa lì. 731 01:25:38,710 --> 01:25:40,129 Una via d'uscita da questo incubo. 732 01:25:42,030 --> 01:25:43,109 Perché? 733 01:25:45,750 --> 01:25:47,509 Tatanya, davvero non capisci. 734 01:25:47,950 --> 01:25:49,909 Non devi liberarmi dalla creatura. 735 01:25:50,950 --> 01:25:53,069 Questa creatura non mi danneggia. 736 01:25:53,590 --> 01:25:54,989 Ha salvato la mia vita. 737 01:25:55,510 --> 01:25:57,709 Questi non sono i tuoi pensieri! 738 01:26:01,390 --> 01:26:02,829 Va bene, andiamo! 739 01:26:08,430 --> 01:26:09,869 Non ho paura di lei! 740 01:26:09,910 --> 01:26:12,909 Devi aver paura di me. Sono pericoloso. 741 01:26:12,950 --> 01:26:14,829 Questo non sei tu. 742 01:26:24,830 --> 01:26:26,029 Colpa mia. 743 01:26:29,110 --> 01:26:30,909 Questa è la mia punizione. 744 01:26:31,990 --> 01:26:33,589 Ho abbandonato mio figlio. 745 01:26:34,630 --> 01:26:36,789 L'ho lasciato per lo spazio. 746 01:26:38,190 --> 01:26:39,709 Me lo sono meritato 747 01:26:41,790 --> 01:26:42,790 Basta, andiamo. 748 01:26:45,190 --> 01:26:46,789 Lesha. 749 01:26:48,750 --> 01:26:49,829 Cosa? 750 01:26:50,870 --> 01:26:52,469 Si chiama Lesha. 751 01:26:55,430 --> 01:26:57,429 Aleksey Konctantinovich Romanov. 752 01:27:03,950 --> 01:27:05,989 Avrà sette anni fra una settimana. 753 01:27:32,710 --> 01:27:33,949 L'auto è sul retro. 754 01:27:34,710 --> 01:27:36,909 Non ti lasceranno in vita, vieni con noi. 755 01:27:36,950 --> 01:27:40,789 Non preoccuparti, posso adattarmi io. 756 01:27:41,550 --> 01:27:43,309 Sono un sopravvissuto. 757 01:27:48,870 --> 01:27:49,989 Grazie. 758 01:28:27,910 --> 01:28:30,429 Sono il dottor Rigel, parlo dal centro Alfa-4. 759 01:28:30,990 --> 01:28:35,989 Per favore, trasferisci al soldato di turno, ho informazioni molto importanti. 760 01:28:37,910 --> 01:28:39,829 - Che cosa? - Fuggono lungo il muro. 761 01:28:40,190 --> 01:28:42,149 Vehsnyakov e la dottoressa Klimova. 762 01:28:44,630 --> 01:28:49,149 Invia una squadra, non devono sparare contro Veshnyakov, lei sia eliminata. 763 01:28:57,590 --> 01:28:58,789 Fermi! 764 01:29:02,350 --> 01:29:04,909 Veshnyakov, fai due passi a destra e sdraiati. 765 01:29:06,990 --> 01:29:09,749 Lasciate cadere le vostre armi e nessuno si farà male. 766 01:29:13,190 --> 01:29:14,789 - Non sparare. - Fuoco! 767 01:29:17,830 --> 01:29:21,229 Mi ha ordinato di aggiungerli all'elenco delle vittime dell'incendio. 768 01:29:29,870 --> 01:29:35,549 Ma ha ucciso tutte quelle persone che erano nella lista speciale. 769 01:29:44,750 --> 01:29:46,149 Ci sei riuscito? 770 01:29:47,150 --> 01:29:49,429 Hai parlato con la commissione? 771 01:29:54,350 --> 01:29:59,749 Non sei un eroe, Yan. Riconosco subito gli eroi. 772 01:30:00,070 --> 01:30:03,029 Ma tu non sei uno di loro. Per il rispetto dei tuoi sforzi, 773 01:30:03,070 --> 01:30:05,069 ti ammazzo con onore. 774 01:30:19,390 --> 01:30:21,349 Squadra 108, in rinforzo. 775 01:30:21,710 --> 01:30:23,109 La siringa! 776 01:30:23,150 --> 01:30:26,029 - Controllate ovunque. - Forza. 777 01:30:26,070 --> 01:30:27,669 La siringa! 778 01:30:38,190 --> 01:30:39,190 Andiamo. 779 01:30:40,510 --> 01:30:41,669 Veloce! 780 01:31:47,870 --> 01:31:49,109 Scappate. 781 01:32:30,510 --> 01:32:34,229 Rilevati fuggitivi, si dirigono alla uscita centrale. 782 01:32:39,950 --> 01:32:41,309 - Stop! - Via! 783 01:32:51,430 --> 01:32:52,509 Aspetta. 784 01:34:37,190 --> 01:34:38,229 Kostya. 785 01:34:41,230 --> 01:34:42,869 Aspetta. 786 01:34:42,910 --> 01:34:44,349 Che stai facendo? 787 01:34:44,670 --> 01:34:46,349 Le tue condizioni sono peggiorate. 788 01:34:46,390 --> 01:34:48,229 Non puoi sopravvivere senza la creatura! 789 01:34:48,270 --> 01:34:51,109 Possiamo ancora farcela. Possiamo riuscirci. 790 01:34:57,030 --> 01:34:58,109 Andiamo. 791 01:36:13,750 --> 01:36:16,269 Hai cambiato idea, Tatyana Yurevna? 792 01:36:17,630 --> 01:36:19,029 Mi sbagliavo. 793 01:36:23,510 --> 01:36:24,989 Non possiamo separarli. 794 01:36:31,110 --> 01:36:33,469 Adesso è un vero simbionte. 795 01:36:33,950 --> 01:36:35,769 Se si allontanano l'uno dall'altra, muoiono. 796 01:36:36,110 --> 01:36:38,629 Nessun problema, nessun problema. 797 01:36:39,110 --> 01:36:40,989 Tutti sbagliano. 798 01:36:47,670 --> 01:36:50,989 Non li lasceremo morire, vero? 799 01:36:58,390 --> 01:37:01,029 Sai qual è il tuo vero problema? 800 01:37:01,510 --> 01:37:04,109 Vuoi salvare tutti. Senza eccezioni. 801 01:37:05,910 --> 01:37:07,749 Ma non è così che funziona il mondo. 802 01:37:09,190 --> 01:37:12,149 A volte dobbiamo scegliere per forza. 803 01:39:07,750 --> 01:39:09,589 Ti sei ripreso. 804 01:39:13,470 --> 01:39:15,389 Troveremo un modo per separarvi. 805 01:39:17,350 --> 01:39:19,229 Ci riproviamo a Mosca. 806 01:39:21,470 --> 01:39:24,189 - Andrà tutto bene. - lo so. 807 01:39:25,710 --> 01:39:27,469 Penseremo a qualcosa. 808 01:39:43,790 --> 01:39:45,669 Ho già pensato a tutto io. 809 01:40:54,470 --> 01:40:58,909 SULLE RIVE DEL DON, ROSTOV 810 01:41:27,910 --> 01:41:30,549 Cosa hai da guardarmi in quel modo? 811 01:41:32,350 --> 01:41:34,989 Poteva dormire sonni tranquilli, perché si presenta qui 812 01:41:36,710 --> 01:41:38,469 Cosa farai con lei? 813 01:41:38,510 --> 01:41:40,469 Dove andrai con quelle gambe? 814 01:41:42,230 --> 01:41:44,229 Hai un genitore vivo? 815 01:42:00,470 --> 01:42:06,629 Rimani qui, intorno all'edificio. Va bene? Altrimenti ti tolgo il regalo. 816 01:42:31,910 --> 01:42:34,149 - Buongiorno. - Buongiorno, sono Tatyana Klimova. 817 01:42:34,190 --> 01:42:36,310 Sono qui per l'adozione di Lesha Romanov. 818 01:43:08,470 --> 01:43:11,829 Non ti preoccupare. Dio ama tutti. 819 01:43:12,590 --> 01:43:15,069 Guardami faccio questo lavoro da venti anni. 820 01:43:15,710 --> 01:43:17,229 E non devo lamentarmi. 821 01:43:18,510 --> 01:43:20,989 Ci sarà un posto per te, ​​piccolo mio. 822 01:43:22,830 --> 01:43:26,509 Non più, ora c'è Tatyana. 823 01:43:57,390 --> 01:43:59,029 Sei tu Lesha? 824 01:44:02,310 --> 01:44:03,310 Mi chiamo Tatyana. 825 01:44:06,830 --> 01:44:08,149 Ciao. 826 01:44:09,474 --> 01:44:14,474 Traduzione: Cipollotta 827 01:44:32,470 --> 01:44:35,789 SPUTNIK