1 00:01:36,389 --> 00:01:40,633 NAVE ESPACIAL "ORBITA-4" 1983 2 00:01:40,723 --> 00:01:44,889 ♪ Un millón, millón, millón de rosas escarlata 3 00:01:46,014 --> 00:01:50,264 ♪ Desde la ventana, desde la ventana, desde la ventana se ven... 4 00:01:52,139 --> 00:01:56,639 ♪ Un millón, millón, millón de rosas escarlata 5 00:01:58,264 --> 00:02:02,473 ♪ Desde la ventana, desde la ventana, desde la ventana se ven... 6 00:02:03,723 --> 00:02:05,056 ♪ ¿Quién está enamorado, quién... 7 00:02:05,473 --> 00:02:06,639 ¿No vas a cantar conmigo? 8 00:02:07,723 --> 00:02:09,324 ¿O debería informar al Control de la Misión 9 00:02:09,348 --> 00:02:12,174 que la condición psicológica del Comandante ha empeorado? 10 00:02:12,264 --> 00:02:14,223 - Adelante. - Está bien. 11 00:02:15,598 --> 00:02:17,889 Entonces, cantemos algo que te guste. 12 00:02:18,848 --> 00:02:21,424 Sabes, solía gustarme esa parte de las rosas... 13 00:02:21,514 --> 00:02:22,514 Ya ves. 14 00:02:23,139 --> 00:02:24,348 ...hace un par de meses. 15 00:02:27,848 --> 00:02:29,014 ¿Qué ocurre, Cheget? 16 00:02:30,848 --> 00:02:33,223 Listos para desacoplar. El sistema funciona con normalidad. 17 00:02:34,139 --> 00:02:36,514 Presión CA 730 BO 730. 18 00:02:36,848 --> 00:02:38,973 ¡Entendido! ¡Todo de acuerdo con el programa! 19 00:02:39,764 --> 00:02:41,014 ¡Así que este es mi plan! 20 00:02:42,389 --> 00:02:45,098 Cuando salgamos de la recuperación, me iré a casa. 21 00:02:45,764 --> 00:02:48,181 A mi ascensor, luego a mi apartamento. Me sacaré los zapatos 22 00:02:48,348 --> 00:02:50,598 ...y seguiré derecho por el pasillo hasta el final... 23 00:02:51,473 --> 00:02:54,224 Y abriré el agua caliente. 24 00:02:56,349 --> 00:02:58,890 Y luego sólo un poco de fría. 25 00:03:00,265 --> 00:03:02,639 - ¡Está bien! - Y me meteré a la bañera. 26 00:03:03,223 --> 00:03:05,133 ¡Y dejaré que un idiota llame a la puerta! 27 00:03:05,223 --> 00:03:06,889 ¡Sólo dejarlo tocar! 28 00:03:10,473 --> 00:03:11,473 ¿Y qué hay de ti? 29 00:03:12,514 --> 00:03:13,723 Me voy a Rostov. 30 00:03:17,389 --> 00:03:19,473 - ¿Qué tienes ahí? - Asuntos. 31 00:03:23,973 --> 00:03:25,098 ¿Otra vez una dama? 32 00:03:25,848 --> 00:03:28,098 ¡Te conozco! Señor amado por las mujeres y los niños. 33 00:03:32,348 --> 00:03:33,473 ¿No puedes decírmelo? 34 00:03:34,098 --> 00:03:37,098 Temperatura 23 grados. Hemos dado la orden de abrir los ganchos del cerrojo. 35 00:03:38,598 --> 00:03:39,598 ¡Copiado, Cheget! 36 00:03:42,848 --> 00:03:44,431 Los ganchos del cerrojo están abiertos. 37 00:03:48,639 --> 00:03:50,723 Controlando la salida del TC de la estación. 38 00:03:54,723 --> 00:03:56,764 Iniciando la retirada total. 39 00:04:01,139 --> 00:04:03,514 Hemos desacoplado con éxito. Estoy vigilando la estación. 40 00:04:07,223 --> 00:04:08,223 ¡Copiado! 41 00:04:10,848 --> 00:04:13,799 Bueno, será así... Me acostaré en la bañera. Saldré, 42 00:04:13,889 --> 00:04:16,098 y me secaré con una toalla. 43 00:04:17,348 --> 00:04:19,598 Me pondré colonia, por supuesto. 44 00:04:20,848 --> 00:04:22,848 Nos arreglaremos bien, con la esposa bajo mi brazo, 45 00:04:23,389 --> 00:04:26,098 y el día 14 iremos a un concierto 46 00:04:26,348 --> 00:04:27,681 en el teatro Zheleznodorozhnik. 47 00:04:28,098 --> 00:04:29,098 Ahí, sólo para mí, 48 00:04:30,348 --> 00:04:31,383 ella cantará: 49 00:04:31,473 --> 00:04:35,973 ♪ Un millón, millón, millón de rosas escarlata... 50 00:04:37,264 --> 00:04:38,348 ¿Qué fue eso? 51 00:04:39,223 --> 00:04:40,848 No lo sé. ¿Tal vez el módulo de utilidad? 52 00:04:43,348 --> 00:04:44,348 No veo nada. 53 00:04:45,264 --> 00:04:47,306 - ¡Estamos mirando por las ventanillas! - Sí, señor. 54 00:04:49,014 --> 00:04:50,223 ¡Ay, porquería! 55 00:04:52,264 --> 00:04:54,848 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 56 00:04:57,973 --> 00:04:59,389 Vamos, encanto. 57 00:05:00,848 --> 00:05:02,223 Sólo un poco más. 58 00:05:15,098 --> 00:05:16,223 ¡Bueno, no me lo digas! 59 00:05:34,474 --> 00:05:35,474 ¡Kostya! 60 00:06:18,348 --> 00:06:22,848 KAZAJSTÁN SOVIÉTICO. 1983 61 00:08:06,474 --> 00:08:12,265 MOSCÚ. INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN DE LA MENTE, AMS, URSS 62 00:08:30,349 --> 00:08:31,349 ¿Cuánto tiempo más? 63 00:08:49,348 --> 00:08:50,764 - ¡Hola! - ¡Hola! 64 00:08:52,473 --> 00:08:53,764 Bien, colegas. Podemos empezar. 65 00:08:59,848 --> 00:09:01,258 Esto es un asunto sencillo... 66 00:09:01,348 --> 00:09:03,068 Propongo que nos saltemos las presentaciones 67 00:09:03,098 --> 00:09:05,018 - y pasemos directos a la entrevista. - Muy bien. 68 00:09:05,098 --> 00:09:05,924 Espero que no le importe. 69 00:09:06,014 --> 00:09:10,223 Cuanto antes acabemos con este desagradable asunto, mejor, ¿verdad? 70 00:09:12,264 --> 00:09:13,348 No tengo prisa. 71 00:09:14,848 --> 00:09:16,181 ¿Qué se supone que significa eso? 72 00:09:16,848 --> 00:09:18,723 Tatiana Yurievna, no somos sus enemigos. 73 00:09:19,223 --> 00:09:21,098 Conocemos sus métodos. 74 00:09:21,723 --> 00:09:25,348 Nadie la acusará de infligir intencionadamente una lesión a un paciente. 75 00:09:29,348 --> 00:09:31,758 Pero tendrá que reconocer cierto grado de negligencia. 76 00:09:31,848 --> 00:09:35,098 La negligencia es el incumplimiento de los deberes de uno. 77 00:09:35,473 --> 00:09:37,883 - Yo hice lo que era necesario. - Casi ahogó a su paciente. 78 00:09:37,973 --> 00:09:40,348 Corté temporalmente el suministro de oxígeno a sus pulmones. 79 00:09:40,598 --> 00:09:41,958 Fue diagnosticado incorrectamente. 80 00:09:42,014 --> 00:09:43,848 La terapia estándar no habría tenido éxito. 81 00:09:44,348 --> 00:09:46,306 Lo mantuvo bajo el agua durante casi un minuto. 82 00:09:47,098 --> 00:09:48,348 El chico tiene diecisiete años. 83 00:09:49,723 --> 00:09:51,240 En las últimas dos semanas su madre ha visitado 84 00:09:51,264 --> 00:09:52,699 todas las oficinas del Ministerio de Salud. 85 00:09:52,723 --> 00:09:54,348 ¡Entonces, ocúpense ustedes de su madre! 86 00:09:55,139 --> 00:09:57,900 Sus ataques psicógenos tienen su origen en la sobreprotección de ella. 87 00:09:58,473 --> 00:09:59,633 Por ahora los he bloqueado. 88 00:09:59,723 --> 00:10:01,973 Volverán, si no pueden mantenerla a ella bajo control. 89 00:10:02,514 --> 00:10:05,258 Tatiana Yurievna, déjeme explicarle la situación. 90 00:10:05,348 --> 00:10:07,139 Para que no se haga ilusiones. 91 00:10:08,348 --> 00:10:10,264 Ahora sólo tiene dos opciones. 92 00:10:10,598 --> 00:10:14,598 O bien reconoce su culpabilidad y acepta el despido 93 00:10:14,848 --> 00:10:18,133 o nos veremos obligados a enviar su expediente a la oficina del Fiscal. 94 00:10:18,223 --> 00:10:20,014 La conversación será muy diferente allí. 95 00:10:24,848 --> 00:10:27,598 Yo hice lo correcto. 96 00:10:45,974 --> 00:10:48,140 ¡Tatiana Yurievna! ¿Puedo hablar con usted? 97 00:10:49,224 --> 00:10:51,224 Respondí a todas sus preguntas en la investigación. 98 00:10:52,724 --> 00:10:55,349 No soy del Ministerio de Salud. Al contrario. 99 00:10:56,015 --> 00:10:59,265 Mi nombre es Semiradov. Me gustaría tener su opinión experta. 100 00:10:59,765 --> 00:11:02,140 ¿Usted personalmente? ¿O todo su equipo de trabajo? 101 00:11:02,765 --> 00:11:03,974 Se trata de un paciente. 102 00:11:04,765 --> 00:11:07,474 Debo pedirle que venga conmigo. 103 00:11:08,599 --> 00:11:09,991 Tráigalo aquí y le daré mi opinión. 104 00:11:10,015 --> 00:11:12,849 Si puede, hágalo en estas dos semanas, antes de que me despidan... 105 00:11:13,224 --> 00:11:15,050 Me encantaría, pero es imposible. 106 00:11:15,140 --> 00:11:18,265 Vine a pedirle a la montaña que vaya a Mahoma. 107 00:11:18,974 --> 00:11:21,224 ¿Me está pidiendo? ¿O es una orden? 108 00:11:21,599 --> 00:11:22,974 No creo en las órdenes. 109 00:11:23,724 --> 00:11:24,884 Está en la naturaleza humana. 110 00:11:24,974 --> 00:11:29,224 Las órdenes no son efectivas para gente altamente inteligente. 111 00:11:29,515 --> 00:11:31,925 Interesante. ¿No es eso antisoviético? 112 00:11:32,015 --> 00:11:35,224 Posiblemente. No soy un político. Se podría decir que somos colegas. 113 00:11:35,890 --> 00:11:38,098 Dirijo algo así como un instituto de investigación. 114 00:11:39,639 --> 00:11:42,514 También me interesa la Neuropsiquiatría. 115 00:11:43,723 --> 00:11:46,473 Creo que encontrará este caso muy interesante. 116 00:11:47,473 --> 00:11:49,348 De lo contrario, la traeré de vuelta. 117 00:11:50,098 --> 00:11:53,723 Y yo me encargaré de la Junta de Revisión. 118 00:11:54,431 --> 00:11:55,889 Tiene mi palabra como Oficial. 119 00:12:09,723 --> 00:12:11,633 ¿Cómo está el clima? ¿Se espera viento cruzado? 120 00:12:11,723 --> 00:12:14,348 - Nada serio. - Ya lo sé. 121 00:12:14,639 --> 00:12:16,223 ¡Sírvase usted misma! 122 00:12:16,764 --> 00:12:20,299 No habrá ninguna cafetería elegante una vez que aterricemos. 123 00:12:20,389 --> 00:12:23,473 Eso es lo único que ni siquiera yo puedo cambiar. 124 00:12:24,848 --> 00:12:27,431 Me gustaría ver su historial médico, si no es clasificado. 125 00:12:28,764 --> 00:12:31,223 Lo siento, pero no hemos preparado uno. 126 00:12:33,264 --> 00:12:34,973 ¿Le bastaría con un informe oral? 127 00:12:39,014 --> 00:12:42,139 Seguro que ha oído hablar del reciente aterrizaje de la Orbita-4. 128 00:12:43,764 --> 00:12:44,764 Leí sobre eso. 129 00:12:45,848 --> 00:12:48,264 Tuvimos que censurar el informe a los medios de comunicación. 130 00:12:49,223 --> 00:12:51,157 Perdimos el contacto por radio con la tripulación, 131 00:12:51,181 --> 00:12:52,461 un día antes de que aterrizaran. 132 00:12:52,514 --> 00:12:56,264 Parece que hubo un incidente en el espacio. 133 00:12:56,764 --> 00:12:58,758 Nuestro paciente es el Oficial al mando, 134 00:12:58,848 --> 00:13:00,473 Konstantin Veshnyakov. 135 00:13:01,098 --> 00:13:02,848 Sufre de amnesia episódica. 136 00:13:11,389 --> 00:13:14,349 ¿Quiere que firme el acuerdo de confidencialidad ahora o cuando lleguemos? 137 00:13:15,224 --> 00:13:16,640 ¿Acuerdo de confidencialidad? 138 00:13:17,140 --> 00:13:19,765 Aparte de la amnesia 139 00:13:20,849 --> 00:13:24,599 y síntomas fisiológicos, supongo que el cosmonauta simplemente perdió la cabeza. 140 00:13:25,974 --> 00:13:28,134 El pueblo soviético probablemente no necesitará saber 141 00:13:28,224 --> 00:13:30,474 que su héroe nacional ha perdido la cabeza. 142 00:13:32,224 --> 00:13:33,682 ¿Dónde está el papel que debo firmar? 143 00:13:42,890 --> 00:13:46,724 KAZAJSTÁN SOVIÉTICO 144 00:14:47,639 --> 00:14:51,973 INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA DE LA UNIÓN 145 00:14:56,598 --> 00:14:59,758 Tendrá acceso al 90% de las instalaciones. 146 00:14:59,848 --> 00:15:01,848 Podrá desplazarse libremente. 147 00:15:02,264 --> 00:15:04,144 Después de recibir su autorización de seguridad, 148 00:15:04,223 --> 00:15:05,639 podrá accesar al área restringida. 149 00:15:36,598 --> 00:15:38,181 A mi cuenta, 150 00:15:42,639 --> 00:15:44,681 con cada golpe del metrónomo 151 00:15:48,765 --> 00:15:52,557 ...experimentará una agradable somnolencia. 152 00:15:56,974 --> 00:15:58,182 Uno... 153 00:16:00,515 --> 00:16:01,765 Dos... 154 00:16:04,932 --> 00:16:08,599 Siente un calor agradable que se extiende por todo su cuerpo. 155 00:16:11,349 --> 00:16:12,432 ¿Pueden vernos? 156 00:16:15,182 --> 00:16:16,307 Tres... 157 00:16:17,349 --> 00:16:21,099 ¿Té? ¿Café? Nuestro personal trabaja sin parar, día y noche. 158 00:16:21,724 --> 00:16:22,890 Cuatro... 159 00:16:25,724 --> 00:16:27,724 - ¡Un té, gracias! - Cinco... 160 00:16:29,224 --> 00:16:32,265 Todo se ha vuelto confuso. 161 00:16:35,807 --> 00:16:37,432 Está en la nave espacial. 162 00:16:41,015 --> 00:16:42,057 Estoy en la nave espacial. 163 00:16:44,515 --> 00:16:45,765 ¿Qué es lo que ve? 164 00:16:47,390 --> 00:16:48,515 Algo... 165 00:16:50,015 --> 00:16:51,224 Algo enorme, 166 00:16:53,515 --> 00:16:54,765 azul oscuro... 167 00:17:00,265 --> 00:17:01,807 - Una ballena... - No. 168 00:17:03,099 --> 00:17:04,307 No, una vez más. 169 00:17:06,015 --> 00:17:10,682 Dígame su nombre y su rango. 170 00:17:13,474 --> 00:17:14,474 Robert. 171 00:17:15,557 --> 00:17:17,515 Duvall... D... 172 00:17:19,224 --> 00:17:21,057 Mariscal de campo Robert D. Duvall. 173 00:17:22,681 --> 00:17:23,889 ¿Esto es una broma para usted? 174 00:17:31,223 --> 00:17:32,514 Doctor, ¿me he dormido? 175 00:17:34,556 --> 00:17:36,098 Konstantin Sergeyevich... 176 00:17:37,848 --> 00:17:41,473 No podremos progresar, si no me ayuda. 177 00:17:50,139 --> 00:17:53,181 Verá, Yan Leonidovich, sólo los mentalmente fuertes 178 00:17:54,389 --> 00:17:55,806 son enviados al espacio. 179 00:17:56,973 --> 00:17:58,853 Desafortunadamente, yo no puedo ser hipnotizado. 180 00:18:00,264 --> 00:18:01,306 Eso es sabotaje. 181 00:18:04,806 --> 00:18:06,139 Lo reportaré. 182 00:18:10,806 --> 00:18:15,091 Yan Leonidovich Rigel. Director de investigación de nuestro instituto. 183 00:18:15,181 --> 00:18:16,181 Encantada de conocerle. 184 00:18:17,723 --> 00:18:19,181 ¡No hay nada de que alegrarse! 185 00:18:20,306 --> 00:18:21,474 La situación es despreciable. 186 00:18:23,682 --> 00:18:24,890 ¡Camarada Coronel! 187 00:18:26,557 --> 00:18:28,307 ¿Qué le pasó a Averchenko? ¿Está vivo? 188 00:18:32,515 --> 00:18:35,099 Si soy culpable, háganme un juicio. De lo contrario, déjenme ir. 189 00:18:41,849 --> 00:18:43,015 ¿Me oyen? 190 00:18:44,015 --> 00:18:46,140 ¡Voy a hacer una huelga de hambre! ¿Entienden? 191 00:18:47,099 --> 00:18:48,265 ¿Qué necesita de mí? 192 00:18:49,182 --> 00:18:50,599 Para empezar, 193 00:18:51,932 --> 00:18:55,099 me gustaría saber su opinión sobre la condición de él. 194 00:19:12,557 --> 00:19:13,599 ¡Miren nada más! 195 00:19:14,557 --> 00:19:17,307 Bueno, ¿no es esto algo nuevo? ¿Trajo Semiradov refuerzos? 196 00:19:18,474 --> 00:19:19,932 Soy Tatiana Yurievna. ¡Buenas noches! 197 00:19:21,099 --> 00:19:22,349 ¡La noche es ciertamente buena! 198 00:19:23,974 --> 00:19:25,099 ¡Camarada Coronel! 199 00:19:26,224 --> 00:19:27,265 ¡Por fin! 200 00:19:28,182 --> 00:19:30,474 El tal Rigel hace que casi quiera suicidarme. 201 00:19:36,974 --> 00:19:37,974 ¿Quiere un té? 202 00:19:39,849 --> 00:19:41,057 ¡Gracias! 203 00:20:01,515 --> 00:20:02,807 No la he visto antes. 204 00:20:03,515 --> 00:20:06,765 Acabo de llegar. Me pidieron que evaluara su condición. 205 00:20:11,890 --> 00:20:12,890 ¿Es ese su juguete? 206 00:20:18,681 --> 00:20:21,806 Sí. Es mío. Juego con él de vez en cuando. 207 00:20:22,764 --> 00:20:25,284 Incluso en la prisión guardo las tradiciones de los cosmonautas. 208 00:20:25,431 --> 00:20:27,306 Te llevas tus posesiones personales contigo. 209 00:20:27,681 --> 00:20:28,889 ¿Puede decirme qué pasó? 210 00:20:29,098 --> 00:20:30,098 ¿Otra vez? 211 00:20:33,181 --> 00:20:35,365 Primero me preparé para el vuelo espacial, y luego fuimos lanzados. 212 00:20:35,389 --> 00:20:36,639 Completé mi misión, 213 00:20:37,723 --> 00:20:39,283 e inicié el procedimiento de aterrizaje. 214 00:20:39,598 --> 00:20:41,764 Después de eso, no puedo recordar nada. Y acabé aquí. 215 00:20:43,139 --> 00:20:44,899 Podrá encontrar los detalles en mi testimonio 216 00:20:44,931 --> 00:20:46,556 y en los archivos del MCC. ¿Los ha leído? 217 00:20:46,848 --> 00:20:48,473 Todavía no, pero ciertamente lo haré. 218 00:20:51,348 --> 00:20:52,431 Tatiana Yurievna. 219 00:20:53,223 --> 00:20:54,389 Perdóneme si me equivoco... 220 00:20:55,514 --> 00:20:57,099 Pero usted no toma las decisiones aquí. 221 00:21:00,932 --> 00:21:01,932 No, es cierto. 222 00:21:02,640 --> 00:21:04,265 Y no podrá darme de alta. 223 00:21:07,307 --> 00:21:08,932 No. Pero posiblemente pueda ayudarle. 224 00:21:12,057 --> 00:21:14,890 Así es. Incluso le diré cómo. 225 00:21:16,057 --> 00:21:18,974 Llame a mi madre en Moscú, cuando termine aquí. 226 00:21:19,557 --> 00:21:24,099 360-73-44. Lidia Sergeyevna. 227 00:21:25,182 --> 00:21:28,224 Cuando llame, dígale que me ha visto y que estoy bien. 228 00:21:29,182 --> 00:21:30,265 Estará preocupada. 229 00:21:37,599 --> 00:21:38,682 Bien, entonces. 230 00:21:40,182 --> 00:21:41,640 Debería irse a casa. 231 00:21:43,224 --> 00:21:44,515 Yo me siento bien. 232 00:21:45,140 --> 00:21:46,820 La salud de un cosmonauta siempre es buena. 233 00:21:47,307 --> 00:21:48,092 No se preocupe por mí. 234 00:21:48,182 --> 00:21:50,849 Me las arreglé bien en el espacio y me las arreglaré aquí también. 235 00:22:00,724 --> 00:22:01,724 ¿Puedo? 236 00:22:05,849 --> 00:22:07,265 Fue un placer conocerle. 237 00:22:17,932 --> 00:22:19,557 ¿Va a examinarlo o no? 238 00:22:20,057 --> 00:22:21,099 Ya lo hice. 239 00:22:22,515 --> 00:22:24,390 Él tiene PTSD. 240 00:22:24,974 --> 00:22:27,014 La sensibilidad táctil de sus manos está disminuida. 241 00:22:27,057 --> 00:22:30,307 Sus receptores sensoriales o el sistema nervioso periférico podrían estar dañados. 242 00:22:30,849 --> 00:22:35,015 Pero considerando que lo han mantenido prisionero aquí, 243 00:22:35,932 --> 00:22:37,182 es de esperar. 244 00:22:37,515 --> 00:22:40,640 Si fuera de esperar, no lo habríamos puesto en aislamiento. 245 00:22:41,015 --> 00:22:43,390 Bueno, cada uno juega a sus propios juegos. ¿Eso sería todo? 246 00:22:43,974 --> 00:22:45,265 Prometió que podría irme. 247 00:22:45,765 --> 00:22:48,140 Los cosmonautas no son los únicos que necesitan de mi ayuda. 248 00:22:48,682 --> 00:22:49,724 Por supuesto. 249 00:22:50,099 --> 00:22:51,539 Un helicóptero saldrá por la mañana. 250 00:22:51,599 --> 00:22:53,432 Muéstrale a Tatiana Yurievna su habitación. 251 00:23:05,306 --> 00:23:07,639 La cafetería del instituto ofrece tres comidas al día. 252 00:23:08,723 --> 00:23:10,865 Es bueno saberlo. Pero innecesario. Estaré aquí sólo por una noche. 253 00:23:10,889 --> 00:23:13,674 El camarada Semiradov deberá autorizar su salida. 254 00:23:13,764 --> 00:23:16,556 - Aún no tiene un pase de salida. - Habrá uno mañana. 255 00:23:20,556 --> 00:23:21,598 ¿Quiénes son ellos? 256 00:23:21,973 --> 00:23:24,264 Son reclusos. 257 00:23:25,098 --> 00:23:26,598 Traídos para hacer trabajos forzados. 258 00:23:30,098 --> 00:23:32,390 Habitación 108. Al final del pasillo. 259 00:23:33,057 --> 00:23:35,325 ¿Tiene una habitación más cercana a las escaleras? Me levanto temprano. 260 00:23:35,349 --> 00:23:36,474 Es la única aquí. 261 00:24:08,307 --> 00:24:09,509 ¿En qué puedo ayudarle? 262 00:24:09,599 --> 00:24:10,825 Me gustaría hacer una llamada a Moscú. 263 00:24:10,849 --> 00:24:12,450 Sólo podemos hacer llamadas locales dentro de la base. 264 00:24:12,474 --> 00:24:14,890 Sólo el camarada Semiradov tiene acceso a una línea exterior. 265 00:24:15,099 --> 00:24:16,390 Ya veo. Gracias. 266 00:25:53,599 --> 00:25:54,640 ¡Gracias! 267 00:26:10,474 --> 00:26:11,807 Por favor, váyase de aquí. 268 00:26:29,890 --> 00:26:31,849 Todavía está despierta. ¡Excelente! 269 00:26:49,849 --> 00:26:52,057 - ¿Hace mucho que no cenó? - No tengo hambre. 270 00:26:53,390 --> 00:26:55,092 ¿Cuándo fue la última vez que comió? 271 00:26:55,182 --> 00:26:56,765 No me acuerdo. Hace unas cuatro horas. 272 00:28:47,141 --> 00:28:49,682 ¿Le gustaría verlo de cerca? 273 00:30:25,974 --> 00:30:26,974 ¿Qué es? 274 00:30:28,432 --> 00:30:29,724 No lo sé. 275 00:30:30,515 --> 00:30:32,390 Pero claramente no es terrestre. 276 00:30:32,890 --> 00:30:36,474 - ¿Vive en Veshnyakov? - Sí, pero Veshnyakov está mejor que nunca. 277 00:30:38,140 --> 00:30:43,224 La criatura entra y sale sin dañar a su portador. 278 00:30:44,974 --> 00:30:46,974 - Pero, ¿qué piensa él? - No tiene ni idea. 279 00:30:47,349 --> 00:30:48,349 ¿Qué? 280 00:30:49,307 --> 00:30:51,783 Trate de entender. No sabemos qué le pasó exactamente en el espacio. 281 00:30:51,807 --> 00:30:56,182 Enviamos dos a la órbita, pero tres regresaron a la Tierra. 282 00:30:59,224 --> 00:31:00,474 ¿Dónde está el otro cosmonauta? 283 00:31:02,515 --> 00:31:03,515 Murió. 284 00:31:04,432 --> 00:31:05,557 ¿Cómo? 285 00:31:07,724 --> 00:31:08,724 Como un héroe. 286 00:31:12,349 --> 00:31:14,225 Le prometí que esto la interesaría. 287 00:31:17,475 --> 00:31:21,391 Mi misión es averiguar lo que pasó. La suya... 288 00:31:21,850 --> 00:31:25,641 ...es encontrar una forma de separar al parásito del huésped. 289 00:31:26,516 --> 00:31:31,058 O, firmar el acuerdo de confidencialidad y volver a casa. 290 00:31:32,641 --> 00:31:34,975 ¿Por qué me confió esta tarea a mí? 291 00:31:35,433 --> 00:31:38,558 Nunca he trabajado con su oficina, con material clasificado... ¿Por qué yo? 292 00:31:40,015 --> 00:31:41,140 Por ese chico... 293 00:31:42,557 --> 00:31:44,057 que casi ahogó. 294 00:31:45,557 --> 00:31:47,849 ¿Buscó a alguien que estuviera dispuesto a correr riesgos? 295 00:31:49,515 --> 00:31:51,557 Escuche, no tengo interés en el proceso. 296 00:31:52,432 --> 00:31:54,599 Tatiana Yurievna, necesito resultados aquí. 297 00:31:55,474 --> 00:31:58,134 Me enteré de que salvó a ese chico. 298 00:31:58,224 --> 00:32:00,307 La única que dio un paso adelante y lo salvó. 299 00:32:02,640 --> 00:32:03,640 Por favor. 300 00:32:05,265 --> 00:32:06,765 Hágalo de nuevo. 301 00:32:09,849 --> 00:32:11,765 Necesito a un profesional, 302 00:32:12,724 --> 00:32:14,307 que pueda salvar a un héroe. 303 00:32:20,890 --> 00:32:23,015 Necesito ver todas las cintas de video de la criatura 304 00:32:23,515 --> 00:32:25,515 y el testimonio de Veshnyakov en el aterrizaje. 305 00:32:27,015 --> 00:32:30,724 Todas las notas y análisis. Dos sesiones diarias de una hora cada una. 306 00:32:43,515 --> 00:32:46,807 Después de aterrizar, Veshnyakov fue enviado a un centro de rehabilitación. 307 00:32:47,974 --> 00:32:51,599 La primera noche, esa criatura salió y atacó a un técnico médico. 308 00:32:52,515 --> 00:32:54,974 Tuvimos que traerlo aquí por razones de seguridad. 309 00:32:55,640 --> 00:32:58,849 Hasta ahora, no hemos podido encontrar un método seguro para separarlos. 310 00:32:59,182 --> 00:33:02,259 El parásito ha logrado establecer un vínculo con Veshnyakov. 311 00:33:02,349 --> 00:33:04,384 Tratamos de removerlo. 312 00:33:04,474 --> 00:33:07,349 Pero sin este, los signos vitales de Veshnyakov se deterioraron. 313 00:33:07,974 --> 00:33:11,599 Por ello, él es una especie de traje espacial de eso, contra un mundo hostil. 314 00:33:13,182 --> 00:33:16,682 Al mismo tiempo, la criatura le da una capacidad fenomenal de regeneración. 315 00:33:17,099 --> 00:33:19,342 Veshnyakov fue gravemente herido durante el aterrizaje, 316 00:33:19,432 --> 00:33:20,932 pero se recuperó en tan sólo dos días. 317 00:33:22,224 --> 00:33:26,300 Durante la incubación, el parásito ocupó sólo treinta centímetros. 318 00:33:26,390 --> 00:33:28,425 Este se encaja en su esófago y su estómago, 319 00:33:28,515 --> 00:33:31,599 aumentando el diámetro de las cavidades en un 30% 320 00:33:32,599 --> 00:33:34,265 Cuando sale, 321 00:33:34,849 --> 00:33:36,509 exuda una toxina, que relaja 322 00:33:36,599 --> 00:33:38,390 los músculos de Veshnyakov y lo noquea. 323 00:33:40,557 --> 00:33:42,765 Puede expandirse desde su forma tubular hasta... 324 00:33:42,890 --> 00:33:45,390 1.5 metros de longitud, una vez que ingiere oxígeno. 325 00:33:45,682 --> 00:33:48,224 Luego se enrolla y se regresa. 326 00:33:50,016 --> 00:33:52,933 La longitud y el diámetro de su cabeza cambian constantemente. 327 00:33:53,308 --> 00:33:55,801 Por ahora, reside fuera de Veshnyakov 328 00:33:55,891 --> 00:33:57,811 durante aproximadamente 1 hora y 40 a 50 minutos. 329 00:33:59,516 --> 00:34:03,100 Sale consistentemente entre las 2:40 y las 3:10 de la madrugada. 330 00:34:06,766 --> 00:34:09,516 ¿ES UN PARÁSITO O UN SIMBIONTE? 331 00:34:10,891 --> 00:34:12,766 ¡Ya basta, Konstantin Sergeyevich! 332 00:34:13,808 --> 00:34:14,808 Puedo hacer más. 333 00:34:15,600 --> 00:34:19,058 Después de su lesión, debería tomarse las cosas con calma. 334 00:34:20,558 --> 00:34:25,100 Aunque la velocidad de su recuperación ha sido fenomenal. 335 00:34:28,350 --> 00:34:30,600 - ¿Cómo se siente en general? - Bien. 336 00:34:32,015 --> 00:34:34,615 Tengo un cosquilleo en la garganta. Probablemente me he resfriado. 337 00:34:35,182 --> 00:34:37,099 Si continúa molestándole, dígale a Rigel. 338 00:34:37,974 --> 00:34:39,057 Bien. Hasta mañana. 339 00:34:41,640 --> 00:34:44,349 ¿Cansados, chicos? ¡Váyanse ya a casa! 340 00:35:27,307 --> 00:35:29,884 ¿Alguien puede decirme el paradero del hijo de Veshnyakov? 341 00:35:29,974 --> 00:35:33,349 Si no me equivoco, ¿vivían en Rostov, cuando murió la madre del chico? 342 00:35:34,765 --> 00:35:36,724 ¿Es lo único que quiere saber ahora mismo? 343 00:35:37,515 --> 00:35:39,640 ¿Ayer vio claramente con qué estamos tratando? 344 00:35:40,474 --> 00:35:41,807 ¿De qué se alimenta? 345 00:35:45,682 --> 00:35:47,182 De lo mismo que come Veshnyakov. 346 00:35:49,390 --> 00:35:51,057 Yan Leonidovich, seamos claros. 347 00:35:51,390 --> 00:35:53,057 No estoy detrás de su trabajo aquí. 348 00:35:53,349 --> 00:35:55,015 O ando buscando un Premio Nobel. 349 00:35:57,765 --> 00:36:01,182 Tiene acceso al paciente, a nuestros análisis y a las grabaciones de video. 350 00:36:01,640 --> 00:36:05,682 Si necesita algo más, pregúntele al camarada Semiradov. 351 00:36:06,849 --> 00:36:08,849 Bueno... Está bien... 352 00:36:17,182 --> 00:36:18,349 Hola, ¿es el orfanato? 353 00:36:19,307 --> 00:36:22,307 Busco a un niño de 7 u 8 años. Su apellido puede ser Veshnyakov. 354 00:36:23,475 --> 00:36:24,475 Pero no necesariamente. 355 00:36:57,683 --> 00:36:58,683 ¿A dónde vas? 356 00:36:58,975 --> 00:37:01,933 ¡Ya basta! ¡Ay, este niño! 357 00:37:02,933 --> 00:37:05,058 ¡Me voy un minuto y te vuelves loco! 358 00:37:06,558 --> 00:37:09,433 Si se lo digo a Margarita Mikhailovna, ¿sabes lo que te hará? 359 00:37:11,600 --> 00:37:13,808 ¿No tienes nada que decir? Te estoy hablando. 360 00:37:15,350 --> 00:37:16,433 ¡Vete a tu habitación! 361 00:37:24,724 --> 00:37:27,557 ♪ Amigos, creo que las caravanas de cohetes... 362 00:37:28,557 --> 00:37:33,057 ♪ Nos harán correr desde el comienzo, hasta una estrella... 363 00:37:36,099 --> 00:37:37,379 ¿No le gusta mi forma de cantar? 364 00:37:39,974 --> 00:37:41,557 Lo siento, es para ellos. 365 00:37:46,182 --> 00:37:47,474 Ya sabe, 366 00:37:48,682 --> 00:37:50,658 no hay mayores fanáticos de las canciones espaciales, 367 00:37:50,682 --> 00:37:52,162 que el personal de tierra ya hastiado. 368 00:37:53,307 --> 00:37:55,224 En el espacio cantamos otras canciones. 369 00:37:55,682 --> 00:37:56,682 ¿Cuáles, por ejemplo? 370 00:37:57,224 --> 00:37:58,224 Cualquier tontería vieja. 371 00:37:59,182 --> 00:38:00,515 La melodía es lo importante. 372 00:38:01,849 --> 00:38:05,557 ♪ Un millón, millón, millón de rosas escarlata... 373 00:38:08,682 --> 00:38:11,224 Se siente atraída por mí, ¿verdad? Admítalo. 374 00:38:13,682 --> 00:38:16,402 Probablemente pidió venir a la base usted misma. ¿Estoy en lo cierto? 375 00:38:17,432 --> 00:38:20,349 La gente que me trajo aquí, cree que ha perdido la cabeza. 376 00:38:21,432 --> 00:38:22,724 ¿Qué quiere decir? 377 00:38:23,682 --> 00:38:25,640 Creen que mató al copiloto de la nave espacial. 378 00:38:28,057 --> 00:38:29,099 ¿Qué está haciendo? 379 00:38:33,057 --> 00:38:35,033 Durante el aterrizaje, ocurrió un evento en el espacio 380 00:38:35,057 --> 00:38:37,807 que llevó a la muerte de Averchenko. 381 00:38:39,432 --> 00:38:41,057 O, tal vez lo asesinó usted. 382 00:38:41,974 --> 00:38:44,700 Verá, el camarada Semiradov no puede dejar que un héroe que esté loco, 383 00:38:44,724 --> 00:38:46,724 ...sea liberado en la sociedad. 384 00:38:48,849 --> 00:38:49,849 Perfecto. 385 00:38:50,599 --> 00:38:54,592 Entonces, parece que soy un asesino y un loco. 386 00:38:54,682 --> 00:38:57,182 Seguro que sabe que no todos los locos, se ven como locos. 387 00:38:57,849 --> 00:39:01,308 ¡Escuche, doctora! Usted es una persona sensata. 388 00:39:01,725 --> 00:39:03,308 Me preparé para este vuelo durante años. 389 00:39:03,683 --> 00:39:05,891 Algo salió mal, y no recuerdo qué exactamente. 390 00:39:06,558 --> 00:39:10,225 Y por ello me pusieron detrás de un vidrio blindado. 391 00:39:12,183 --> 00:39:14,058 ¿Puede decirme por qué me retienen aquí? 392 00:39:15,433 --> 00:39:16,850 ¿Alguien puede explicármelo? 393 00:39:17,933 --> 00:39:19,100 No soy un espía. 394 00:39:19,683 --> 00:39:21,284 - ¡O un animal salvaje! - ¿Pero, quién es usted? 395 00:39:21,308 --> 00:39:22,308 ¿Qué quiere decir? 396 00:39:22,600 --> 00:39:26,058 Bueno, Konstantin Sergeyevich Veshnyakov... ¿Quién es? 397 00:39:26,600 --> 00:39:29,850 Lea mi expediente. Soy un héroe de la Unión Soviética. 398 00:39:31,600 --> 00:39:32,683 Nunca pude entenderlo. 399 00:39:33,100 --> 00:39:34,909 Un ataque con granadas a un tanque es una cosa, 400 00:39:34,933 --> 00:39:37,635 pero usted se sienta en una lata, 401 00:39:37,725 --> 00:39:39,808 a expensas del Gobierno, durante unas semanas. 402 00:39:40,683 --> 00:39:41,808 ¿Qué tiene eso de heroico? 403 00:39:42,933 --> 00:39:43,718 ¿Qué está diciendo? 404 00:39:43,808 --> 00:39:45,168 Por cierto, sobre su expediente... 405 00:39:45,683 --> 00:39:47,475 ¿Por qué abandonó a su hijo? 406 00:39:50,058 --> 00:39:51,058 Seamos claros aquí. 407 00:39:52,808 --> 00:39:54,683 Nunca se casó con la madre de su hijo. 408 00:39:55,975 --> 00:39:58,225 Después de su muerte, podría haberlo adoptado a él. 409 00:39:58,725 --> 00:40:02,058 ¡Pero sólo quería ser parte de una tripulación espacial! 410 00:40:03,058 --> 00:40:07,058 Un hijo ilegítimo podría manchar su reputación, que de otro modo sería perfecta. 411 00:40:07,850 --> 00:40:10,058 Por eso el niño vive en un orfanato cerca de Rostov. 412 00:40:10,433 --> 00:40:11,433 ¿Estoy en lo cierto? 413 00:40:13,433 --> 00:40:15,058 Yo también crecí sin un padre, ¿y qué? 414 00:40:16,349 --> 00:40:17,909 ¿Me impidió eso convertirme en un héroe? 415 00:40:18,557 --> 00:40:20,099 Los héroes no abandonan a sus hijos. 416 00:40:29,724 --> 00:40:32,932 ¿Sabe qué, Tatiana Yurievna? 417 00:40:34,474 --> 00:40:36,599 Me gusta su linda cara. 418 00:40:37,932 --> 00:40:40,099 Pero a partir de ahora, prefiero a ese idiota de Rigel. 419 00:40:40,932 --> 00:40:42,307 Gracias, la sesión se ha acabado. 420 00:40:55,849 --> 00:40:56,759 ¿Ha perdido la cabeza? 421 00:40:56,849 --> 00:40:58,908 ¿Qué demonios estuvo diciendo ahí dentro? ¿Quién le dio el derecho? 422 00:40:58,932 --> 00:41:01,182 Prueben su perfil endocrino. Háganlo ahora. 423 00:41:01,849 --> 00:41:02,717 ¡Hazlo! 424 00:41:02,807 --> 00:41:05,349 Ayer pensé que sus reacciones eran demasiado lentas. 425 00:41:05,682 --> 00:41:07,467 Podrían ser sus niveles hormonales. 426 00:41:07,557 --> 00:41:10,842 Esto sólo puede ser probado después de un severo estrés psicológico. 427 00:41:10,932 --> 00:41:13,099 Las glándulas se vacían en el flujo sanguíneo. 428 00:41:13,474 --> 00:41:15,467 Los resultados de las pruebas de hoy, mostrarán... 429 00:41:15,557 --> 00:41:17,634 cómo y de qué se alimenta la criatura dentro de él. 430 00:41:17,724 --> 00:41:19,044 ¡Aunque sea como la fotosíntesis! 431 00:41:19,307 --> 00:41:22,092 Esto no tiene relación con nuestra misión. 432 00:41:22,182 --> 00:41:24,217 Necesitamos eliminar a ese parásito. 433 00:41:24,307 --> 00:41:25,307 Camarada Semiradov. 434 00:41:25,474 --> 00:41:27,700 Por favor, ordene que el camarada Veshnyakov sea trasladado 435 00:41:27,724 --> 00:41:29,408 a la unidad médica durante las horas del día 436 00:41:29,432 --> 00:41:31,849 y le permitan asociarse con civiles. 437 00:41:32,808 --> 00:41:34,600 Deberíamos intentar recrear su vida normal, 438 00:41:34,725 --> 00:41:37,308 para obtener un cuadro clínico realista. 439 00:41:40,058 --> 00:41:41,475 ¡Por favor y ordena! 440 00:42:08,475 --> 00:42:09,475 ¿Qué es esto? 441 00:42:10,308 --> 00:42:11,868 ¿Una recompensa por buen comportamiento? 442 00:43:17,057 --> 00:43:19,307 Queríamos ayudarte... 443 00:43:20,099 --> 00:43:21,739 Los representantes cubanos confirmaron que 444 00:43:21,765 --> 00:43:23,467 la reunión se celebró cómo estaba prevista. 445 00:43:23,557 --> 00:43:26,259 Expresaron su gratitud al Secretario General de la CPSU, 446 00:43:26,349 --> 00:43:29,217 al Presidente del Presídium del Consejo Supremo de la URSS, 447 00:43:29,307 --> 00:43:34,307 Yuri Andropov y a toda la nación soviética por su hospitalidad. 448 00:43:34,557 --> 00:43:36,759 El pueblo soviético estaba igualmente emocionado de 449 00:43:36,849 --> 00:43:39,307 recibir a nuestros cosmonautas de vuelta de la órbita. 450 00:43:39,599 --> 00:43:42,884 Por fin, Kirill Averchenko y Konstantin Veshnyakov 451 00:43:42,974 --> 00:43:44,515 han aterrizado a salvo. 452 00:43:45,182 --> 00:43:47,932 Los héroes están en un centro de rehabilitación, 453 00:43:48,182 --> 00:43:52,384 donde se recuperarán de su larga estancia en la ingravidez. 454 00:43:52,474 --> 00:43:55,474 En aproximadamente tres semanas, 455 00:43:55,932 --> 00:43:58,099 el mundo dará la bienvenida a los héroes a casa. 456 00:43:58,724 --> 00:44:00,099 En resumen... 457 00:44:00,557 --> 00:44:03,158 Las competiciones de la Unión entre los patinadores más fuertes del país 458 00:44:03,182 --> 00:44:04,682 ...concluyeron en Alma-Ata... 459 00:44:13,308 --> 00:44:14,683 ¿Qué está haciendo aquí? 460 00:44:15,808 --> 00:44:17,225 Le debo una disculpa. 461 00:44:17,933 --> 00:44:19,600 Lo provoqué intencionadamente, para medir 462 00:44:19,725 --> 00:44:21,433 sus niveles hormonales bajo el estrés. 463 00:44:33,225 --> 00:44:35,025 Bien entonces, lo veré en la sesión de mañana. 464 00:44:35,683 --> 00:44:36,683 Adiós hasta entonces. 465 00:44:38,100 --> 00:44:39,558 No sabía lo del niño. 466 00:44:40,808 --> 00:44:41,808 Nunca me lo dijo ella. 467 00:44:44,558 --> 00:44:46,100 Una semana antes del vuelo, me llamaron 468 00:44:47,183 --> 00:44:48,543 ...de Rostov. Ella ya había muerto. 469 00:44:48,600 --> 00:44:50,510 El pequeño no tiene otros parientes. 470 00:44:50,600 --> 00:44:53,558 Está en un orfanato. Ni siquiera me dijeron su nombre. 471 00:44:55,558 --> 00:44:56,558 Me imaginé que, 472 00:44:58,308 --> 00:45:00,808 cuando regresara, iría a buscarlo. O... 473 00:45:02,558 --> 00:45:04,183 ...tal vez no pensé nada en lo absoluto. 474 00:45:06,308 --> 00:45:07,766 ¿Qué habría hecho en mi lugar? 475 00:45:09,350 --> 00:45:11,600 No lo sé. No tengo hijos. 476 00:45:19,100 --> 00:45:20,683 Tatiana, dígame por qué está aquí. 477 00:45:22,933 --> 00:45:24,433 No será para curarme de una amnesia. 478 00:45:26,058 --> 00:45:27,308 ¿Qué quieren de mí? 479 00:45:31,933 --> 00:45:33,433 ¿No puede decirme o no quiere? 480 00:45:35,350 --> 00:45:36,350 No puedo. 481 00:45:39,433 --> 00:45:41,225 Pero haré todo lo que pueda para ayudarle. 482 00:45:44,975 --> 00:45:46,433 ¿Cree que podrá ayudarme? 483 00:46:13,599 --> 00:46:14,974 Intente acercarse más. 484 00:46:16,557 --> 00:46:19,057 Intente no decir nada mientras trabajo. 485 00:46:20,224 --> 00:46:23,682 No se preocupe. Ya hemos confirmado que eso no tiene receptores auditivos. 486 00:46:24,682 --> 00:46:25,682 Pero yo sí. 487 00:47:01,433 --> 00:47:02,433 ¿Qué es lo que hace? 488 00:48:08,558 --> 00:48:10,475 Tatiana Yurievna, ¿qué está haciendo? 489 00:48:12,058 --> 00:48:13,558 ¿Esta cosa funciona siquiera? 490 00:48:15,433 --> 00:48:18,141 - Tatiana Yurievna, ¿qué está haciendo? - ¡Puede callarse un minuto! 491 00:48:43,183 --> 00:48:45,975 - Bueno, entonces. Si ha terminado... - Levanten el vidrio. 492 00:48:47,725 --> 00:48:48,725 ¿Qué? 493 00:48:49,600 --> 00:48:50,807 ¡Levántenlo! 494 00:48:58,307 --> 00:48:59,307 ¿Está segura de eso? 495 00:49:00,599 --> 00:49:01,599 Sí. 496 00:49:01,932 --> 00:49:03,224 ¡No! Es demasiado... 497 00:49:05,599 --> 00:49:07,119 Entonces, colóquese un traje protector. 498 00:51:14,183 --> 00:51:15,183 ¡Sáquenla de ahí! 499 00:52:36,433 --> 00:52:38,725 Tenemos una escasez de floristerías por aquí. 500 00:52:39,183 --> 00:52:41,600 Elegí lo que pude. 501 00:52:42,058 --> 00:52:44,433 - ¿Cómo se siente? - Estoy bien. Gracias. 502 00:52:46,225 --> 00:52:48,058 Es una mujer muy valiente. 503 00:52:48,933 --> 00:52:51,600 Ahora al menos sabemos qué no hacer. 504 00:52:53,225 --> 00:52:55,058 Veshnyakov no está totalmente inconsciente. 505 00:52:55,975 --> 00:52:56,975 Ya veo... 506 00:52:57,433 --> 00:52:59,475 ¿Puede ser más específica? 507 00:53:00,808 --> 00:53:02,183 Ese juguete le recuerda 508 00:53:02,558 --> 00:53:05,058 de la culpa que siente hacia su hijo. 509 00:53:05,683 --> 00:53:07,558 ¿Se refiere a que la criatura 510 00:53:07,683 --> 00:53:11,309 reaccionó al juguete, porque este significa mucho para Veshnyakov? 511 00:53:11,851 --> 00:53:14,684 Quiero decir que la criatura y Veshnyakov son una sola entidad. 512 00:53:14,934 --> 00:53:16,334 Comparten la misma mente consciente. 513 00:53:17,059 --> 00:53:20,976 La criatura porta parcialmente sus recuerdos y habilidades sociales. 514 00:53:21,351 --> 00:53:23,684 Cada noche pasa unos minutos más... 515 00:53:23,809 --> 00:53:25,309 fuera del cuerpo de Veshnyakov. 516 00:53:25,559 --> 00:53:26,702 En algún momento ya no lo necesitará, 517 00:53:26,726 --> 00:53:28,327 como una mariposa que se desprende de su capullo. 518 00:53:28,351 --> 00:53:29,559 Tenemos que hacer algo. 519 00:53:29,934 --> 00:53:31,309 Necesitamos más recursos. 520 00:53:31,434 --> 00:53:32,809 Debe ser llevado a Moscú. 521 00:53:32,934 --> 00:53:33,934 ¿A Moscú? 522 00:53:34,934 --> 00:53:38,934 Tatiana Yurievna, ¿por qué cree que tenemos algo ahora? 523 00:53:40,309 --> 00:53:42,476 No sabemos nada de esta criatura: 524 00:53:43,601 --> 00:53:45,976 Si es un espécimen cultivado 525 00:53:46,101 --> 00:53:47,976 o una ninfa que podría crecer 526 00:53:48,351 --> 00:53:52,101 mediante algo que nos empequeñezca. 527 00:53:52,934 --> 00:53:54,827 Estoy obligado a resguardar la capacidad de destruirlo, 528 00:53:54,851 --> 00:53:56,934 sí se vuelve incontrolable. 529 00:53:57,184 --> 00:53:58,910 Estamos arriesgando la vida de un ser humano. 530 00:53:58,934 --> 00:54:00,660 Un cosmonauta. Un héroe de la Unión Soviética. 531 00:54:00,684 --> 00:54:01,934 Un héroe debe de... 532 00:54:02,434 --> 00:54:03,976 estar preparado para cualquier cosa. 533 00:54:05,101 --> 00:54:07,059 Incluyendo el autosacrificio. 534 00:54:07,184 --> 00:54:10,809 Todos los días envío informes falsos sobre nuestros logros... 535 00:54:10,934 --> 00:54:11,976 a Moscú. 536 00:54:12,559 --> 00:54:13,684 Lo que come. 537 00:54:14,101 --> 00:54:15,785 Detalles de su pulso, heces, estado de ánimo. 538 00:54:15,809 --> 00:54:17,267 Cualquier cosa que yo pueda inventar. 539 00:54:18,059 --> 00:54:21,809 Para evitar la orden de destruirlo. 540 00:54:22,851 --> 00:54:24,934 Yo debería ser sometido a una Corte Marcial. 541 00:54:27,560 --> 00:54:30,435 Esperaba que también estuviera dispuesta a hacer cualquier cosa aquí. 542 00:54:40,601 --> 00:54:41,684 ¿Puedo? 543 00:55:05,476 --> 00:55:07,226 - ¡Yan Leonidovich! - ¿Qué? 544 00:55:07,976 --> 00:55:09,059 ¿No le alarma esto? 545 00:55:14,059 --> 00:55:15,601 ¿Quizás ha habido un error técnico? 546 00:55:18,476 --> 00:55:20,684 Los niveles hormonales de Veshnyakov 547 00:55:20,809 --> 00:55:23,059 son radicalmente diferentes por la mañana y por la noche. 548 00:55:23,559 --> 00:55:25,476 Por la noche parece que se pone mucho peor. 549 00:55:26,101 --> 00:55:28,309 Sigo preguntándome, ¿cuándo tendrá ese impulso? 550 00:55:31,059 --> 00:55:33,226 No soy un endocrinólogo, Tatiana Yurievna. 551 00:55:34,226 --> 00:55:36,184 Sólo haga su trabajo y averígüelo. 552 00:55:36,309 --> 00:55:37,949 Usted editó partes de las cintas de video. 553 00:55:39,101 --> 00:55:41,684 No me mienta que esta criatura come lo que Veshnyakov. 554 00:55:42,059 --> 00:55:43,684 ¿Con qué lo alimentan? ¿Cerdos? 555 00:55:44,934 --> 00:55:46,285 Si estoy dirigiendo una investigación, 556 00:55:46,309 --> 00:55:47,976 ¿por qué se me oculta todo? 557 00:55:49,309 --> 00:55:50,629 ¿No es esto suficiente para usted? 558 00:55:53,559 --> 00:55:54,684 ¿Quiere mi consejo? 559 00:55:56,184 --> 00:55:58,309 Vuelva a Moscú mientras pueda. 560 00:55:58,601 --> 00:56:00,101 Olvide lo que ha visto aquí. 561 00:56:01,101 --> 00:56:02,910 Cuando llegue la Junta de Revisión, nos informarán a todos. 562 00:56:02,934 --> 00:56:05,101 ¿Lo torturará con hipnosis para la Junta de Revisión? 563 00:56:06,184 --> 00:56:08,984 ¡Sé lo que lo mantiene aquí a usted! Quiere hacerse de un Premio Nobel. 564 00:56:11,559 --> 00:56:13,309 No hará ningún progreso sin mí. 565 00:56:14,851 --> 00:56:17,601 Para hacerlo, necesito acceso a toda la información. 566 00:56:20,851 --> 00:56:23,434 No hay necesidad de que el camarada Semiradov lo sepa. 567 00:56:57,434 --> 00:56:58,434 ¿Qué? ¿Habla en serio? 568 00:57:21,227 --> 00:57:22,227 ¡Abran las puertas! 569 00:57:24,060 --> 00:57:25,060 ¡Abran las puertas! 570 00:58:10,601 --> 00:58:11,851 No pierda su oportunidad. 571 00:58:12,351 --> 00:58:14,726 La batería sólo durará unos diez minutos. 572 00:58:42,684 --> 00:58:45,684 ¿Adónde me llevan? ¿Por qué estoy aquí? 573 00:59:03,184 --> 00:59:05,101 ¡No! 574 00:59:06,101 --> 00:59:07,184 ¡No lo hagan! 575 00:59:23,601 --> 00:59:24,601 ¡Luces! 576 01:01:09,809 --> 01:01:11,059 ¡Detén la cámara! 577 01:01:47,559 --> 01:01:49,434 Antes de que lo trajeran aquí, 578 01:01:50,309 --> 01:01:51,809 la criatura atacó a un doctor. 579 01:01:52,309 --> 01:01:54,184 Ya vió el video... 580 01:01:55,434 --> 01:01:57,934 ...pero no vió los signos vitales de Veshnyakov. 581 01:01:58,934 --> 01:02:01,684 Su condición mejoró inmediatamente después del asesinato. 582 01:02:02,309 --> 01:02:03,934 Intentamos alimentar a eso de... 583 01:02:04,184 --> 01:02:05,684 de las ratas de laboratorio, 584 01:02:07,809 --> 01:02:09,059 de los cerdos. 585 01:02:09,893 --> 01:02:10,893 Pero entonces... 586 01:02:11,018 --> 01:02:15,518 Semiradov ordenó que un convicto fuera enviado al recinto. 587 01:02:17,268 --> 01:02:19,143 Los niveles hormonales de Veshnyakov mejoraron. 588 01:02:19,685 --> 01:02:22,018 Me hizo pensar en lo de las hormonas... 589 01:02:23,060 --> 01:02:24,810 ¿Vió cómo se comportó en el recinto? 590 01:02:26,560 --> 01:02:28,060 No sólo necesita matar. 591 01:02:29,435 --> 01:02:32,268 Es importante que la víctima lo vea 592 01:02:33,768 --> 01:02:34,810 y se asuste. 593 01:02:37,018 --> 01:02:41,310 El cerebro humano altamente desarrollado libera mucho cortisol cuando tiene miedo. 594 01:02:43,143 --> 01:02:45,310 En este planeta, somos los campeones... 595 01:02:46,268 --> 01:02:48,143 cuando se trata del miedo. 596 01:02:51,143 --> 01:02:52,310 Esta criatura, 597 01:02:53,518 --> 01:02:55,310 se alimenta esencialmente de cortisol. 598 01:03:02,893 --> 01:03:04,852 ¡Estamos al borde de un gran descubrimiento aquí! 599 01:03:07,018 --> 01:03:08,810 Si combinamos fuerzas... 600 01:03:08,935 --> 01:03:10,184 ¡Rigel! Están matando a gente. 601 01:03:15,309 --> 01:03:16,309 Yo no, 602 01:03:16,934 --> 01:03:18,684 esto es todo cosa de Semiradov. 603 01:03:20,142 --> 01:03:21,684 ¿Qué, cree que yo soy el monstruo? 604 01:03:22,142 --> 01:03:23,684 No es un monstruo, sólo un cobarde. 605 01:03:25,267 --> 01:03:26,934 Un espécimen muy adaptable y resistente. 606 01:03:38,142 --> 01:03:39,559 No puedes quedarte aquí más tiempo. 607 01:03:39,684 --> 01:03:41,767 Es un lugar terrible. Te van a matar. 608 01:03:41,892 --> 01:03:42,934 Vámonos. 609 01:03:43,059 --> 01:03:45,059 No puedo. 610 01:03:45,184 --> 01:03:47,767 - Ve a Astra. - Escúchame. 611 01:03:48,184 --> 01:03:49,624 No eres un robot, sino un ser humano. 612 01:03:49,684 --> 01:03:51,434 ¿No lo entiendes? 613 01:03:51,934 --> 01:03:53,684 Vámonos. 614 01:03:54,684 --> 01:03:55,684 ¡Buenos días! 615 01:03:56,392 --> 01:03:57,392 ¡Buenos días! 616 01:03:59,184 --> 01:04:01,642 Para ser honesto, prefiero las películas de guerra. 617 01:04:01,934 --> 01:04:03,184 O las de espías. 618 01:04:04,809 --> 01:04:06,101 ¿Qué películas le gustan a usted? 619 01:04:07,059 --> 01:04:09,410 ¿No necesitaría volver a ponerse en forma después de su lesión? 620 01:04:09,434 --> 01:04:10,559 ¿No quiere ir a correr? 621 01:04:14,684 --> 01:04:16,785 ¿Qué, vamos a correr en círculo, como en la clase de gimnasia? 622 01:04:16,809 --> 01:04:18,434 Empujaremos la tele a una esquina. 623 01:04:20,184 --> 01:04:21,892 Recibí permiso para sacarlo del recinto. 624 01:04:33,434 --> 01:04:34,934 ¡Se ve bien en ropa deportiva! 625 01:04:35,559 --> 01:04:37,351 ¿Alguna vez pensó en probar con el atletismo? 626 01:04:37,934 --> 01:04:38,934 No. 627 01:04:39,309 --> 01:04:41,184 Deberíamos intentarlo, cuando me den de alta. 628 01:04:42,059 --> 01:04:43,810 Ya no podríamos competir profesionalmente, 629 01:04:44,435 --> 01:04:46,560 ¡pero por qué no probar los deportes como aficionados! 630 01:04:47,560 --> 01:04:49,143 ¡Escúcheme con atención! 631 01:04:49,268 --> 01:04:52,060 Trajo un huésped del espacio exterior. Reside en el interior de usted. 632 01:04:52,310 --> 01:04:53,685 Le dan de comer gente viva. 633 01:04:54,893 --> 01:04:56,060 Podemos separarlo de él, 634 01:04:56,185 --> 01:04:59,018 ¡pero tenemos que encontrar a alguien que pueda informarle al Gobierno! 635 01:05:07,560 --> 01:05:08,685 ¿Me escuchó? 636 01:05:15,560 --> 01:05:17,143 - ¿La están vigilando? - No lo sé. 637 01:05:17,518 --> 01:05:20,060 - ¿De noche? ¿Le asignaron un guardia? - No lo sé. 638 01:05:20,185 --> 01:05:22,352 ¡Averigüe! Si no, encuéntreme a la 1 a.m. en mi celda. 639 01:05:24,810 --> 01:05:25,893 Eso sería todo, doctora. 640 01:05:26,393 --> 01:05:27,393 Ya estoy agotado. 641 01:05:28,185 --> 01:05:29,185 ¡Hora de la siesta! 642 01:06:16,184 --> 01:06:17,309 ¿Tampoco puedes dormir? 643 01:06:19,059 --> 01:06:20,559 No se te permite salir al pasillo. 644 01:06:21,642 --> 01:06:22,642 Lo sé. 645 01:06:25,017 --> 01:06:26,184 Qué vida, ¿verdad? 646 01:06:26,809 --> 01:06:29,809 Puedo ir al espacio, pero no al pasillo. 647 01:06:34,017 --> 01:06:35,059 Konstantin Sergeyevich. 648 01:06:37,059 --> 01:06:39,184 ¿Qué te parece? 649 01:06:40,517 --> 01:06:42,934 - ¿Habría alguien ahí afuera? - ¿Dónde? 650 01:06:43,684 --> 01:06:44,684 En el Cielo. 651 01:06:45,309 --> 01:06:46,434 ¿Crees en Dios? 652 01:06:49,517 --> 01:06:50,934 Creo en lo que puedo ver. 653 01:06:52,184 --> 01:06:53,184 No ví a Dios allí arriba. 654 01:06:58,309 --> 01:06:59,309 ¿Sabes qué? 655 01:07:00,059 --> 01:07:01,476 Yo digo que es tu hora de descanso. 656 01:07:02,559 --> 01:07:03,809 Ven a ver una película. 657 01:07:04,184 --> 01:07:06,844 Me dieron una videocasetera, pero es aburrido verla solo. 658 01:07:06,934 --> 01:07:08,219 No se me permite. 659 01:07:08,309 --> 01:07:09,309 Ven... 660 01:07:09,809 --> 01:07:11,449 Konstantin Sergeyevich, ¡no se me permite! 661 01:07:15,059 --> 01:07:18,685 ¡Y el planeta entero disfrutará del aire puro! 662 01:07:19,185 --> 01:07:20,393 Vamos. 663 01:07:30,310 --> 01:07:31,810 ¿Qué pasa? 664 01:07:33,893 --> 01:07:35,893 - Me quedaré a tu lado. - Estoy completamente sola. 665 01:07:36,560 --> 01:07:38,435 - Eso no es cierto. - Estoy completamente sola. 666 01:07:39,435 --> 01:07:41,185 Fuí producida bajo ningún propósito. 667 01:08:29,685 --> 01:08:30,768 No lo entiendo... 668 01:10:27,685 --> 01:10:28,685 Gracioso, ¿verdad? 669 01:10:32,060 --> 01:10:34,685 Toda mi vida soñé con tener mi legado expuesto en un Museo. 670 01:10:42,810 --> 01:10:44,477 ¿Puede sentir lo que siente esa criatura? 671 01:10:46,310 --> 01:10:47,560 Yo soy esa criatura. 672 01:10:48,685 --> 01:10:52,018 Sin moral, ni obligaciones. 673 01:10:55,768 --> 01:10:57,518 Siento todo lo que hace. 674 01:10:58,935 --> 01:11:00,518 Lo recuerdo todo con detalle. 675 01:11:03,560 --> 01:11:05,393 Todo lo que eso ve, se queda conmigo. 676 01:11:07,893 --> 01:11:10,060 ¡Lo supo desde el principio! ¿Por qué no dijo nada? 677 01:11:10,393 --> 01:11:11,560 ¿Por qué cree? 678 01:11:13,810 --> 01:11:15,310 Si Semiradov lo supiera, 679 01:11:16,685 --> 01:11:18,060 nunca me dejaría ir. 680 01:11:38,560 --> 01:11:40,060 Mi copiloto, el camarada Averchenko. 681 01:11:46,809 --> 01:11:48,017 ¡Ayúdeme, Tanya! 682 01:11:49,809 --> 01:11:51,517 Aguante sólo dos semanas más. 683 01:11:54,059 --> 01:11:55,559 Continúe como hasta ahora. 684 01:11:56,809 --> 01:11:58,184 Semiradov no tendrá otra opción. 685 01:12:00,309 --> 01:12:02,809 Una Junta de Revisión llegará desde Moscú. Y seremos liberados. 686 01:12:03,309 --> 01:12:05,184 Pero antes de eso, no debería saber que yo... 687 01:12:09,517 --> 01:12:10,892 No quiero acabar como él. 688 01:12:14,017 --> 01:12:16,559 Eso matará a gente durante dos semanas más. 689 01:12:17,434 --> 01:12:19,392 ¡Cómo puede soportar eso! 690 01:12:20,767 --> 01:12:22,434 ¿Qué habría hecho en mi lugar? 691 01:12:22,934 --> 01:12:24,476 ¿Aplastarle la cabeza contra la pared? 692 01:12:25,434 --> 01:12:26,434 ¡Sí! 693 01:12:27,309 --> 01:12:29,768 Yo no decidí darle de comer gente. 694 01:12:30,810 --> 01:12:32,810 No puedo ser responsable de eso. 695 01:12:34,185 --> 01:12:36,935 No he soportado tanto, sólo para morir aquí en la nada. 696 01:12:39,018 --> 01:12:40,310 Mi madre vive sola. 697 01:12:41,393 --> 01:12:42,685 Y necesito volver a casa. 698 01:12:43,268 --> 01:12:44,435 Debo sobrevivir. 699 01:12:46,185 --> 01:12:47,435 Necesito recoger a mi hijo. 700 01:12:50,560 --> 01:12:53,685 ¡Ahora entiendo por qué esa criatura lo eligió a usted y no a Averchenko! 701 01:12:55,185 --> 01:12:56,685 ¿Quiere decir que yo soy un monstruo? 702 01:12:57,393 --> 01:12:59,893 ¿Y usted que es, una Princesa? 703 01:13:01,310 --> 01:13:04,286 Mientras que todos ustedes se sentaron cómodamente y calentitos en sus oficinas, 704 01:13:04,310 --> 01:13:07,643 yo me preparé para este vuelo, un logro heroico. 705 01:13:08,685 --> 01:13:10,935 Y ahora todos me dicen que debo morir. 706 01:13:15,560 --> 01:13:16,685 Es la hora de la cena. 707 01:13:58,685 --> 01:14:02,060 ¿A dónde vas? ¡Qué problema! ¿No te mataste? 708 01:14:02,435 --> 01:14:03,685 Dámelo. 709 01:14:05,143 --> 01:14:08,685 Lo viste, ¿no? Es como un pequeño animal. 710 01:14:08,810 --> 01:14:10,810 Parece que no me acuerdo de este. ¿Es de qué grupo? 711 01:14:10,935 --> 01:14:12,810 El grupo de inválidos. ¡Sólo mira sus pies! 712 01:14:13,935 --> 01:14:15,185 Este es un loco. 713 01:14:15,685 --> 01:14:17,060 Mira, me arañó hasta sangrar. 714 01:14:36,684 --> 01:14:37,684 Camarada Coronel. 715 01:14:38,642 --> 01:14:39,642 ¡Pueden irse! 716 01:14:44,851 --> 01:14:47,601 Usted y yo, Tatiana Yurievna, nunca tuvimos un buen comienzo. 717 01:14:48,851 --> 01:14:50,892 Debería haberle contado todo. 718 01:14:51,684 --> 01:14:52,684 ¿Qué cosa en particular? 719 01:14:53,476 --> 01:14:55,160 ¿Qué le dan de comer gente viva a esa criatura? 720 01:14:55,184 --> 01:14:58,851 No sabemos cuánto se adaptará esa criatura. 721 01:14:58,976 --> 01:15:02,017 El vencedor será el que pueda controlarlo. 722 01:15:03,185 --> 01:15:05,185 Debemos aprender a controlarlo. 723 01:15:05,310 --> 01:15:07,393 ¿Es eso lo único que le importa? ¿Hacerlo un arma? 724 01:15:08,643 --> 01:15:09,643 Sí. 725 01:15:12,227 --> 01:15:14,977 ¿Sabe por qué necesitamos armas? 726 01:15:17,518 --> 01:15:19,268 Las armas garantizan la paz. 727 01:15:19,852 --> 01:15:22,810 Una manada de perros se despedazaría entre sí. 728 01:15:23,268 --> 01:15:25,852 Para vivir en paz, necesitan de un líder. 729 01:15:27,060 --> 01:15:28,435 Lo alimentaría de gente. 730 01:15:29,227 --> 01:15:30,310 De gente mala... 731 01:15:41,435 --> 01:15:44,310 Sergey Gennadievich Kovalyev. Nacido en 1952. 732 01:15:45,227 --> 01:15:47,185 Condenado por la ley 103, 117, 733 01:15:47,310 --> 01:15:48,893 y 77 parte uno. 734 01:15:49,310 --> 01:15:51,227 Violó y mató a su vecinita, 735 01:15:51,352 --> 01:15:53,018 una niña de 12 años. 736 01:15:53,143 --> 01:15:54,435 ¡Estas no son personas! 737 01:15:54,727 --> 01:15:57,977 Personas son las que murieron en Angola y las que mueren ahora en Afganistán. 738 01:15:58,102 --> 01:15:59,102 ¡Estos son criminales! 739 01:16:00,560 --> 01:16:02,977 Si las autoridades se enteran, le harán una Corte Marcial. 740 01:16:06,310 --> 01:16:08,602 Sí. Sí, sí, sí. 741 01:16:09,977 --> 01:16:11,560 No nos gusta la iniciativa. 742 01:16:12,185 --> 01:16:15,602 Pero los doctores y los soldados a veces debemos tomar decisiones difíciles. 743 01:16:16,393 --> 01:16:18,852 Los vencedores no serán juzgados. 744 01:16:20,060 --> 01:16:21,810 Estoy listo para asumir tal responsabilidad. 745 01:16:24,727 --> 01:16:26,060 Usted es igual, Tatiana. 746 01:16:26,435 --> 01:16:27,268 No me conoce. 747 01:16:27,393 --> 01:16:28,393 Usted... 748 01:16:28,477 --> 01:16:30,268 No se conoce a sí misma. 749 01:16:31,102 --> 01:16:33,310 Vamos, le mostraré la alimentación de cerca. 750 01:16:33,810 --> 01:16:34,828 No hay necesidad de sentarse... 751 01:16:34,852 --> 01:16:36,893 en la parte de atrás de un vehículo con prismáticos. 752 01:16:58,977 --> 01:16:59,977 Camarada Semiradov. 753 01:17:00,643 --> 01:17:02,477 Se permitió ir demasiado lejos. 754 01:17:02,602 --> 01:17:04,727 Pero fue por un bien mayor. 755 01:17:04,852 --> 01:17:07,727 Yan Leonidovich, ¿no le remuerde su conciencia por la noche? 756 01:17:08,268 --> 01:17:09,685 ¿A mí? 757 01:17:09,810 --> 01:17:11,643 Le enseño a ella la sesión de alimentación. 758 01:17:12,977 --> 01:17:13,977 Desobedeció una orden. 759 01:18:04,185 --> 01:18:05,185 Por favor, no lo hagan. 760 01:18:06,060 --> 01:18:07,268 Encontraré otra manera. 761 01:18:08,810 --> 01:18:10,852 A corto plazo, es poco probable. 762 01:18:23,102 --> 01:18:24,102 ¡Abran! 763 01:18:44,310 --> 01:18:46,977 No tengo miedo... 764 01:18:53,393 --> 01:18:54,393 Soy yo. 765 01:19:00,893 --> 01:19:01,893 Soy yo. 766 01:19:09,727 --> 01:19:13,560 ♪ Un millón, millón, millón de rosas escarlata 767 01:19:15,852 --> 01:19:19,310 ♪ Desde la ventana, desde la ventana se ven... 768 01:19:28,810 --> 01:19:30,610 ♪ ¿Quién está enamorado, quién está enamorado? 769 01:19:37,268 --> 01:19:38,768 ♪ Un millón... 770 01:19:40,643 --> 01:19:42,810 ♪ Un millón de rosas escarlata 771 01:19:45,268 --> 01:19:47,143 ♪ Desde la ventana, desde la ventana... 772 01:19:49,102 --> 01:19:50,518 Se adaptó. 773 01:19:54,477 --> 01:19:55,810 Ahora puede oír. 774 01:19:59,727 --> 01:20:02,935 ♪ Transformó su vida en flores 775 01:20:03,768 --> 01:20:04,768 ♪ Por ti 776 01:20:10,810 --> 01:20:15,186 ♪ ¿Quién está enamorado, quién está profundamente enamorado... 777 01:20:41,227 --> 01:20:42,227 ¡No! 778 01:21:07,810 --> 01:21:10,393 ¿Podría Veshnyakov controlarlo? 779 01:21:15,518 --> 01:21:16,518 No. 780 01:21:18,935 --> 01:21:19,935 Todavía no. 781 01:21:25,893 --> 01:21:27,560 Necesito resultados, Tatiana Yurievna. 782 01:21:29,518 --> 01:21:31,810 Él debe aprender a controlarlo. 783 01:21:32,518 --> 01:21:34,435 Eso será difícil, sin usted involucrada. 784 01:21:35,393 --> 01:21:37,768 Olvidemos nuestras diferencias aquí 785 01:21:37,893 --> 01:21:41,143 y trabajemos juntos abiertamente. 786 01:21:42,060 --> 01:21:43,560 Yo asumiré toda la responsabilidad. 787 01:21:44,185 --> 01:21:46,393 Podrá decir que la obligué. 788 01:21:48,518 --> 01:21:50,935 Si las cosas van bien, tendremos a un arma increíble. 789 01:21:52,560 --> 01:21:53,560 ¿Me ayudará? 790 01:22:06,602 --> 01:22:07,810 ¡Tatiana Yurievna! 791 01:22:08,852 --> 01:22:11,102 ¿Sabe por qué eligió a Veshnyakov y no a Averchenko? 792 01:22:16,435 --> 01:22:18,143 Estaba en las primeras etapas de un cáncer. 793 01:22:18,477 --> 01:22:21,227 Con un tumor de riñón que le causó la enfermedad de Addison. 794 01:22:22,102 --> 01:22:25,143 No pudimos detectarlo antes del despegue. Pero la criatura sí pudo. 795 01:22:25,893 --> 01:22:29,393 Su cuerpo suprimió las altas concentraciones de cortisol. 796 01:22:29,518 --> 01:22:32,727 Por eso no pudo establecer un vínculo simbiótico completo. 797 01:22:35,018 --> 01:22:36,018 Venga aquí. 798 01:22:40,518 --> 01:22:42,310 Metirapona y trilostano, cuatro mililitros... 799 01:22:42,852 --> 01:22:45,685 Y un fuerte sedante. 800 01:22:45,978 --> 01:22:48,186 A las 2 de la mañana. Administrado por la unidad médica. 801 01:22:49,936 --> 01:22:51,103 ¿Trilostano? 802 01:22:51,644 --> 01:22:53,728 Esta noche. Intentaremos escapar. Con su ayuda. 803 01:22:58,853 --> 01:22:59,936 No mía. 804 01:23:00,811 --> 01:23:02,603 Sea un hombre, después de todo. 805 01:23:02,936 --> 01:23:04,519 Es un científico, no un viejo doctor. 806 01:23:05,686 --> 01:23:06,686 Mire aquí. 807 01:23:07,561 --> 01:23:08,561 ¿Ve la lengua? 808 01:23:10,603 --> 01:23:11,852 No tenga miedo, camarada Rigel. 809 01:23:12,310 --> 01:23:13,310 Ayúdenos. 810 01:23:31,560 --> 01:23:34,935 Si se escapan, diga que me obligó a hacerlo. 811 01:23:37,268 --> 01:23:39,685 O si no, que yo no lo sabía. 812 01:23:43,018 --> 01:23:44,893 Gracias, colega. Me ha ayudado mucho. 813 01:23:51,810 --> 01:23:53,602 ¿Eres alérgico al Buspironum? 814 01:23:53,977 --> 01:23:55,143 ¿Yo? No lo creo... 815 01:23:56,060 --> 01:23:57,685 Pero... ¿Qué... 816 01:23:58,352 --> 01:23:59,352 ¿Qué es lo que hace? 817 01:24:04,102 --> 01:24:05,727 Decídase, camarada Rigel. 818 01:24:05,852 --> 01:24:07,268 ¿No lo sabía o lo obligaron? 819 01:24:16,935 --> 01:24:18,102 Vigile la puerta. 820 01:24:29,102 --> 01:24:30,143 Tenemos poco tiempo, 821 01:24:30,602 --> 01:24:31,852 así que escúcheme con atención. 822 01:24:32,227 --> 01:24:33,893 Ninguna Junta de Revisión va a venir aquí. 823 01:24:34,185 --> 01:24:36,768 Semiradov hará cualquier cosa para mantener a esta criatura aquí. 824 01:24:37,935 --> 01:24:39,518 Sé cómo separarlos. 825 01:24:39,768 --> 01:24:41,227 ¿Por qué entró en el recinto? 826 01:24:41,852 --> 01:24:42,935 Podría haberla matado. 827 01:24:43,602 --> 01:24:46,143 Pero no lo hizo. Yo también le agrado. 828 01:24:48,852 --> 01:24:50,102 Esto es una mezcla de hormonas. 829 01:24:50,560 --> 01:24:53,768 Imitará los efectos de la enfermedad de Addison, que padecía Averchenko. 830 01:24:55,477 --> 01:24:57,852 La inyección obligará a la criatura a salir de usted. 831 01:24:58,352 --> 01:25:00,143 Sin usted, no podrá vivir más de una hora. 832 01:25:00,393 --> 01:25:01,578 Usted aguantará mucho más tiempo. 833 01:25:01,602 --> 01:25:03,643 Sólo tendremos que llevarlo a una Sala de Urgencias. 834 01:25:05,227 --> 01:25:06,310 ¿Y si se equivoca? 835 01:25:07,560 --> 01:25:09,102 Si ya está aclimatado... 836 01:25:10,352 --> 01:25:11,602 ¡Sólo lo dejaremos ir libre! 837 01:25:13,102 --> 01:25:15,185 Lo probaremos, cuando estemos a una distancia segura. 838 01:25:15,310 --> 01:25:18,060 Donde no haya gente. Es más débil a la luz del Sol. 839 01:25:21,061 --> 01:25:22,061 No. 840 01:25:26,686 --> 01:25:27,686 No. 841 01:25:33,936 --> 01:25:35,816 Sólo tenemos que llegar a un Hospital de verdad. 842 01:25:37,769 --> 01:25:39,186 Ahí podré pensar en algo. 843 01:25:39,853 --> 01:25:41,353 Encontraré una forma de salir de esto. 844 01:25:43,269 --> 01:25:44,269 ¿Por qué? 845 01:25:46,853 --> 01:25:48,061 Tatiana, no lo entiende. 846 01:25:49,103 --> 01:25:50,853 No necesito que me lleven a ninguna parte. 847 01:25:52,019 --> 01:25:53,769 La criatura no me hará ningún daño. 848 01:25:54,603 --> 01:25:55,978 Al contrario, me salvó la vida. 849 01:25:56,811 --> 01:25:57,853 No creerá eso. 850 01:26:02,394 --> 01:26:03,394 ¡Váyase de aquí! 851 01:26:09,560 --> 01:26:10,560 ¡No les tengo miedo! 852 01:26:11,102 --> 01:26:13,685 ¡Tenga miedo de mí! ¡Eso me eligió a mí! 853 01:26:14,143 --> 01:26:15,143 No es por usted. 854 01:26:25,893 --> 01:26:26,893 ¡Soy yo! 855 01:26:30,185 --> 01:26:31,435 ¡Esto es mi castigo! 856 01:26:33,102 --> 01:26:34,185 Abandoné a mi hijo. 857 01:26:35,893 --> 01:26:37,435 Elegí el espacio en su lugar. 858 01:26:39,393 --> 01:26:40,643 Me merezco esto, ¿entiende? 859 01:26:42,685 --> 01:26:43,685 Eso es todo. ¡Adelante! 860 01:26:46,268 --> 01:26:47,268 ¡Lyosha! 861 01:26:50,018 --> 01:26:51,018 ¿Qué? 862 01:26:52,060 --> 01:26:53,143 Se llama Lyosha. 863 01:26:56,643 --> 01:26:58,227 Aleksei Konstantinovich Romanov. 864 01:27:05,185 --> 01:27:06,768 Cumplirá siete años la semana que viene. 865 01:27:33,852 --> 01:27:35,102 Hay un auto cerca del recinto. 866 01:27:35,852 --> 01:27:37,310 Lo matarán aquí. Venga con nosotros. 867 01:27:38,102 --> 01:27:41,393 No se preocupe. Soy una persona muy adaptable 868 01:27:42,727 --> 01:27:44,143 y un espécimen resistente. 869 01:27:49,977 --> 01:27:50,977 ¡Gracias! 870 01:28:29,144 --> 01:28:30,936 Este el doctor Rigel, de la base Alfa 4. 871 01:28:32,061 --> 01:28:34,436 Por favor, póngame con el Agente de turno. 872 01:28:34,561 --> 01:28:36,478 Tengo información muy importante. 873 01:28:39,144 --> 01:28:40,686 - ¿Qué pasa? - Están en el recinto. 874 01:28:41,311 --> 01:28:42,769 Veshnyakov y la doctora Klimova. 875 01:28:45,686 --> 01:28:47,103 Envía el equipo de respuesta. 876 01:28:47,228 --> 01:28:50,061 No disparen a Veshnyakov. Mátenla a ella. 877 01:28:58,810 --> 01:28:59,810 ¡Deténganse! 878 01:29:03,518 --> 01:29:05,810 ¡Veshnyakov! ¡De dos pasos a la derecha! ¡Y túmbese! 879 01:29:08,102 --> 01:29:10,643 ¡Tiren sus armas y nadie saldrá herido! 880 01:29:14,393 --> 01:29:15,727 - ¡No disparen! - ¡Fuego! 881 01:29:18,102 --> 01:29:21,893 Y él... Ordenó que fueran listados como víctimas de un incendio. 882 01:29:31,102 --> 01:29:32,911 Pero esas personas fueron asesinadas en el acto. 883 01:29:32,935 --> 01:29:35,602 Por ahora, hay siete víctimas entre los convictos. 884 01:29:45,810 --> 01:29:47,102 ¿Tuvo suficiente tiempo? 885 01:29:48,352 --> 01:29:50,060 ¿Se las arregló para llamarlos? 886 01:29:55,560 --> 01:29:57,602 ¡Usted no es un héroe, Yan! 887 01:29:58,727 --> 01:29:59,828 Me dí cuenta inmediatamente. 888 01:29:59,852 --> 01:30:02,018 No se ve como ellos. 889 01:30:02,810 --> 01:30:04,130 Pero tendrá una muerte honorable. 890 01:30:04,185 --> 01:30:05,935 Por respeto a sus esfuerzos científicos. 891 01:30:22,852 --> 01:30:23,852 ¡La jeringa! 892 01:30:24,893 --> 01:30:25,893 No. 893 01:30:26,518 --> 01:30:27,810 - Todavía no. - La jeringa. 894 01:30:39,228 --> 01:30:40,228 Vamos... 895 01:30:41,603 --> 01:30:42,603 ¡De prisa! 896 01:31:48,852 --> 01:31:49,977 ¡Corre! 897 01:31:51,977 --> 01:31:53,435 ¡Fuego! 898 01:32:31,518 --> 01:32:34,893 Si ven a los fugitivos, tomen todas las medidas posibles para frenarlos. 899 01:32:40,643 --> 01:32:42,143 - ¡Deténgase! - ¡Fuera del camino! 900 01:32:52,435 --> 01:32:53,435 ¡Para usted! 901 01:34:38,311 --> 01:34:39,311 ¡Kostya! 902 01:34:42,227 --> 01:34:43,227 ¡Perdón! 903 01:34:43,935 --> 01:34:44,935 ¿Qué es lo que hace? 904 01:34:45,810 --> 01:34:47,310 ¡Su condición empeoró! 905 01:34:47,602 --> 01:34:48,768 No sobrevivirá sin eso. 906 01:34:49,310 --> 01:34:50,560 Todavía podemos irnos... 907 01:34:51,310 --> 01:34:52,310 ¡Podemos hacerlo! 908 01:34:58,060 --> 01:35:01,435 - Vamos. - No... 909 01:36:14,686 --> 01:36:17,061 ¿Ha cambiado de opinión, Tatiana Yurievna? 910 01:36:18,811 --> 01:36:19,978 Me equivoqué. 911 01:36:24,686 --> 01:36:25,853 No se pueden separar. 912 01:36:32,061 --> 01:36:33,644 Se han vuelto completamente simbióticos. 913 01:36:35,061 --> 01:36:36,436 Morirán el uno sin el otro. 914 01:36:37,311 --> 01:36:39,478 Bien, descuide. 915 01:36:40,311 --> 01:36:41,561 Todo el mundo comete errores. 916 01:36:48,853 --> 01:36:51,436 No los dejaremos morir, ¿verdad? 917 01:36:59,561 --> 01:37:01,853 ¿Sabe cuál es su problema? 918 01:37:02,686 --> 01:37:05,686 ¡Tratar de salvarlos a todos! 919 01:37:07,061 --> 01:37:08,061 Pero eso es imposible. 920 01:37:10,311 --> 01:37:12,936 Siempre debe elegir. 921 01:39:08,978 --> 01:39:09,978 Ellos están muertos. 922 01:39:14,686 --> 01:39:16,061 Podemos separarlos. 923 01:39:18,436 --> 01:39:19,436 Lo intentaremos en Moscú. 924 01:39:22,603 --> 01:39:23,686 Estará bien. 925 01:39:24,311 --> 01:39:25,311 Lo sé. 926 01:39:26,978 --> 01:39:27,978 Ya pensaremos en algo. 927 01:39:44,853 --> 01:39:45,853 Yo ya lo he hecho. 928 01:40:54,728 --> 01:41:01,436 ROSTOV-ON-DON 929 01:41:28,978 --> 01:41:31,269 ¿Por qué sigues viniendo aquí como una abeja a la flor? 930 01:41:33,478 --> 01:41:35,936 ¿Por qué no te recuestas o algo? ¿Por qué este acoso? 931 01:41:37,811 --> 01:41:39,186 ¿Por qué demonios lo haces? 932 01:41:39,728 --> 01:41:40,936 ¿Qué pretendes? 933 01:41:43,311 --> 01:41:44,978 ¿Tienes padres tan siquiera? 934 01:42:01,686 --> 01:42:02,686 ¡Adelante! 935 01:42:03,478 --> 01:42:05,518 Pero sólo juega alrededor del complejo, ¿de acuerdo? 936 01:42:05,603 --> 01:42:07,186 O me quitarán mi trabajo. 937 01:42:33,186 --> 01:42:34,811 ¡Hola! Tatiana Klimova. 938 01:42:35,311 --> 01:42:37,061 Estoy aquí para adoptar a Lyosha Romanov. 939 01:43:09,603 --> 01:43:10,811 Está bien. 940 01:43:11,436 --> 01:43:12,686 Dios ama a todo el mundo. 941 01:43:13,811 --> 01:43:15,935 He hecho este trabajo sedentario durante veinte años. 942 01:43:16,685 --> 01:43:17,935 Y está bien. 943 01:43:19,560 --> 01:43:21,477 Vas a estar bien, pequeño. 944 01:43:23,936 --> 01:43:25,061 No soy un niño. 945 01:43:25,811 --> 01:43:27,478 E iré con: "Me llamo Tanya". 946 01:43:58,478 --> 01:43:59,561 ¿Así que tú eres Lyosha? 947 01:44:03,478 --> 01:44:04,853 Me llamo Tanya. 948 01:44:07,936 --> 01:44:09,228 Hola. 949 01:44:39,811 --> 01:44:47,811 Subtítulos por HispaSub Subscene.com.