1 00:01:47,274 --> 00:01:51,121 ORBITA-4 RUIMTESCHIP 1983 2 00:01:51,269 --> 00:01:55,520 Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen. 3 00:01:56,647 --> 00:02:00,901 Vanuit het raam, vanuit het raam, vanuit het raam dat je ziet. 4 00:02:02,779 --> 00:02:07,282 Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen. 5 00:02:08,909 --> 00:02:13,121 Vanuit het raam, vanuit het raam, vanuit het raam dat je ziet. 6 00:02:14,373 --> 00:02:15,999 Wie is er verliefd, wie is... 7 00:02:16,124 --> 00:02:17,733 Zing je niet met me mee? 8 00:02:17,976 --> 00:02:20,021 Of moet ik het controlecentrum laten weten... 9 00:02:20,097 --> 00:02:22,848 dat de psychische toestand van de commandant is verslechterd? 10 00:02:22,923 --> 00:02:24,882 Doe maar. -Oké. 11 00:02:26,260 --> 00:02:29,127 Laten we dan iets zingen dat je leuk vindt. 12 00:02:29,513 --> 00:02:32,106 Weet je, ik vond dat gedeelte over de rozen wel leuk... 13 00:02:32,181 --> 00:02:33,581 Zie je. 14 00:02:33,808 --> 00:02:35,475 Een paar maanden geleden. 15 00:02:38,521 --> 00:02:40,055 Wat gebeurt er, Cheget? 16 00:02:41,524 --> 00:02:44,693 Klaar om te ontkoppelen. Het systeem functioneert normaal. 17 00:02:44,818 --> 00:02:47,196 Druk CA 730 BO 730. 18 00:02:47,531 --> 00:02:49,657 Begrepen. Alles volgens schema. 19 00:02:50,450 --> 00:02:51,850 Dit is mijn plan. 20 00:02:53,077 --> 00:02:55,788 Als we uit herstel zijn, ga ik naar huis. 21 00:02:55,994 --> 00:02:58,967 Naar mijn lift, dan naar mijn appartement. Trek m'n schoenen uit... 22 00:02:59,042 --> 00:03:01,976 en ga rechtdoor de gang door tot het einde... 23 00:03:02,170 --> 00:03:04,920 En zet het warme water aan. 24 00:03:07,048 --> 00:03:09,591 En dan nog een heel klein beetje kou. 25 00:03:10,969 --> 00:03:13,345 Oké. -En kruip ik in bad. 26 00:03:13,931 --> 00:03:15,858 En laat een eikel op de deur kloppen. 27 00:03:15,933 --> 00:03:17,599 Laat hem maar kloppen. 28 00:03:21,188 --> 00:03:22,588 En jij dan? 29 00:03:23,231 --> 00:03:24,631 Ik ga naar Rostov. 30 00:03:28,110 --> 00:03:30,195 Wat heb je daar? -Zaken. 31 00:03:34,701 --> 00:03:36,101 Weer een dame? 32 00:03:36,578 --> 00:03:39,778 Ik ken jou. Mr "Geliefd bij vrouwen en kinderen". 33 00:03:43,084 --> 00:03:44,711 Wil je het niet vertellen? 34 00:03:44,836 --> 00:03:49,170 Temperatuur 23 graden. Bevel afgegeven om de klinkhaken te openen. 35 00:03:49,340 --> 00:03:50,740 Begrepen, Cheget. 36 00:03:53,594 --> 00:03:54,994 Klinkhaken open. 37 00:03:59,391 --> 00:04:02,991 Controle over het vertrek van de TC vanaf zijn station. 38 00:04:05,480 --> 00:04:08,281 Initialiseren van volledige terugtrekking. 39 00:04:11,902 --> 00:04:15,636 We zijn succesvol losgekoppeld. Ik kijk naar het station. 40 00:04:17,992 --> 00:04:19,392 Begrepen. 41 00:04:21,516 --> 00:04:22,773 Nou, het zal zo zijn... 42 00:04:22,849 --> 00:04:24,328 Ik zal daar in het bad liggen. 43 00:04:24,404 --> 00:04:27,538 Ik zal uitstappen, me afdrogen met een handdoek. 44 00:04:28,128 --> 00:04:30,379 Ik doe natuurlijk een geurtje op. 45 00:04:31,413 --> 00:04:34,050 We zullen ons mooi kleden, een vrouw aan mijn arm... 46 00:04:34,175 --> 00:04:36,909 en op de 14de gaan we naar een concert... 47 00:04:37,136 --> 00:04:38,763 in het Zheleznodorozhnik-theater. 48 00:04:38,888 --> 00:04:40,488 Daar, alleen voor mij... 49 00:04:40,972 --> 00:04:42,191 zal ze zingen: 50 00:04:42,266 --> 00:04:46,770 Een miljoen, miljoen, miljoen scharlaken..." 51 00:04:48,064 --> 00:04:49,463 Wat was dat? 52 00:04:50,023 --> 00:04:52,824 Ik weet het niet. Misschien de hulp-module? 53 00:04:54,152 --> 00:04:55,552 Ik zie niets. 54 00:04:56,070 --> 00:04:58,470 We kijken uit de ramen. -Ja, meneer. 55 00:05:03,077 --> 00:05:05,662 Kom op. 56 00:05:08,792 --> 00:05:10,209 Kom op, mijn liefste. 57 00:05:11,670 --> 00:05:13,071 Nog een klein beetje. 58 00:05:25,933 --> 00:05:27,334 Nou, dat zeg je niet. 59 00:05:45,327 --> 00:05:46,727 Kostya. 60 00:06:29,245 --> 00:06:33,747 SOVJET KAZACHSTAN. 1983 61 00:08:17,474 --> 00:08:23,270 MOSKOU. ONDERZOEKSINSTITUUT VAN BRAIN AMS USSR 62 00:08:41,373 --> 00:08:42,773 Hoe lang nog? 63 00:09:00,391 --> 00:09:01,807 Hallo. -Hoi. 64 00:09:03,466 --> 00:09:05,866 Goed, collega's. We kunnen beginnen. 65 00:09:10,676 --> 00:09:12,013 Dit is een eenvoudige zaak... 66 00:09:12,089 --> 00:09:14,079 Ik stel voor dat we de inleiding overslaan... 67 00:09:14,154 --> 00:09:15,889 en direct naar het verhoor gaan. -Goed. 68 00:09:16,003 --> 00:09:17,514 Ik hoop dat je het niet erg vind. 69 00:09:17,590 --> 00:09:21,590 Hoe eerder we deze vervelende zaak afronden, hoe beter, toch? 70 00:09:23,328 --> 00:09:24,728 Ik ben niet gehaast. 71 00:09:25,915 --> 00:09:27,449 Wat moet dat betekenen? 72 00:09:27,918 --> 00:09:30,170 Tatiana Yurievna, we zijn niet je vijanden. 73 00:09:30,295 --> 00:09:32,171 We kennen uw methoden. 74 00:09:32,797 --> 00:09:37,997 Niemand zal u ervan beschuldigen een patiënt opzettelijk letsel toe te brengen. 75 00:09:40,216 --> 00:09:42,857 Maar u zult een zekere mate van nalatigheid moeten erkennen. 76 00:09:42,932 --> 00:09:46,184 Nalatigheid is het niet nakomen van je plichten. 77 00:09:46,273 --> 00:09:48,988 Ik deed wat nodig was. -Je hebt je patiënt bijna verdronken. 78 00:09:49,063 --> 00:09:51,663 Ik heb de zuurstoftoevoer naar zijn longen even afgesloten. 79 00:09:51,739 --> 00:09:55,272 Hij werd niet juist gediagnosticeerd. De standaardtherapie zou niet zijn gelukt. 80 00:09:55,348 --> 00:09:58,072 Je hield hem bijna een minuut onder water. 81 00:09:58,197 --> 00:09:59,730 De jongen is zeventien. 82 00:10:00,387 --> 00:10:03,816 De afgelopen twee weken heeft zijn moeder elk kantoor van Volksgezondheid bezocht. 83 00:10:03,941 --> 00:10:05,442 Pak dan zijn moeder aan. 84 00:10:05,567 --> 00:10:09,259 Zijn psychogene aanvallen komen door haar overbescherming. 85 00:10:09,384 --> 00:10:10,846 Voorlopig heb ik ze geblokkeerd. 86 00:10:10,922 --> 00:10:13,551 Ze komen terug als je haar niet onder controle kunt houden. 87 00:10:13,627 --> 00:10:19,094 Tatiana Yurievna, laat me je de situatie uitleggen zodat je je geen illusies maakt. 88 00:10:19,279 --> 00:10:21,196 Nu heb je maar twee opties. 89 00:10:21,720 --> 00:10:25,722 Erken uw schuld en accepteer ontslag... 90 00:10:25,974 --> 00:10:29,277 of we moeten uw dossier naar het parket sturen. 91 00:10:29,352 --> 00:10:31,886 Het gesprek zal daar heel anders zijn. 92 00:10:35,983 --> 00:10:38,736 Ik heb het juiste gedaan. 93 00:10:57,136 --> 00:10:59,803 Tatiana Yurievna. Kan ik je even spreken? 94 00:11:00,381 --> 00:11:03,760 Ik heb al je vragen beantwoord tijdens het onderzoek. 95 00:11:03,885 --> 00:11:07,054 Ik kom niet van het ministerie van Volksgezondheid. Integendeel. 96 00:11:07,179 --> 00:11:10,808 Mijn naam is Semiradov. Ik zou graag uw deskundige mening willen. 97 00:11:10,933 --> 00:11:13,400 Jij persoonlijk? Of je hele taskforce? 98 00:11:13,936 --> 00:11:15,670 Het gaat over een patiënt. 99 00:11:15,938 --> 00:11:18,648 Ik moet je vragen met mij mee te gaan. 100 00:11:19,256 --> 00:11:21,330 Breng hem hier en ik zal je mijn mening geven. 101 00:11:21,406 --> 00:11:24,329 Als je dat binnen twee weken kunt doen, voordat ik ontslagen word. 102 00:11:24,405 --> 00:11:26,248 Graag, maar het is onmogelijk. 103 00:11:26,324 --> 00:11:29,458 Ik kwam de berg vragen om naar Mohammed te gaan. 104 00:11:30,161 --> 00:11:32,628 Vraag je het mij? Of is dat een bevel? 105 00:11:32,789 --> 00:11:34,523 Ik geloof niet in bevelen. 106 00:11:34,797 --> 00:11:36,267 Het zit in de menselijke natuur. 107 00:11:36,343 --> 00:11:40,420 Orders zijn niet effectief voor zeer intelligente mensen. 108 00:11:40,712 --> 00:11:43,138 Interessant. Is dat niet anti-Sovjet? 109 00:11:43,213 --> 00:11:46,967 Mogelijk. Ik ben geen politicus. Je zou kunnen zeggen dat we collega's zijn. 110 00:11:47,092 --> 00:11:49,826 Ik leid iets als een onderzoeksinstituut. 111 00:11:50,847 --> 00:11:53,847 Ik ben ook geïnteresseerd in neuropsychiatrie. 112 00:11:54,935 --> 00:11:58,414 Ik denk dat u deze zaak erg interessant zult vinden. 113 00:11:58,540 --> 00:12:00,416 Anders breng ik je terug. 114 00:12:01,316 --> 00:12:04,943 O, en ik zal voor het beoordelingsbord zorgen. 115 00:12:05,610 --> 00:12:07,744 Je hebt mijn woord als officier. 116 00:12:20,960 --> 00:12:22,887 Hoe is het weer? Wordt er zijwind verwacht? 117 00:12:22,962 --> 00:12:25,588 Niets serieus. -Dat weet ik. 118 00:12:25,881 --> 00:12:27,465 Help jezelf. 119 00:12:28,008 --> 00:12:31,561 Als we eenmaal zijn geland, is er geen chique cafetaria meer. 120 00:12:31,636 --> 00:12:34,902 Dat is het enige dat zelfs ik niet kan veranderen. 121 00:12:36,099 --> 00:12:39,894 Ik zou graag zijn medische geschiedenis willen zien, als die niet geheim is. 122 00:12:40,019 --> 00:12:43,153 Het spijt me, maar we hebben er geen voorbereid. 123 00:12:44,523 --> 00:12:47,257 Zou een mondeling verslag voldoende zijn? 124 00:12:50,279 --> 00:12:54,279 U heeft vast wel eens gehoord van de recente Orbit-4-landing? 125 00:12:55,033 --> 00:12:56,500 Ik heb erover gelezen. 126 00:12:57,119 --> 00:12:59,653 We moesten het mediabericht opschonen. 127 00:13:00,498 --> 00:13:03,701 We verloren een dag voordat ze landden het radiocontact met de bemanning. 128 00:13:03,793 --> 00:13:08,006 Het lijkt erop dat er een incident in de ruimte heeft plaatsgevonden. 129 00:13:08,131 --> 00:13:11,758 Onze patiënt is de commandant, Konstantin Veshnyakov. 130 00:13:12,385 --> 00:13:15,119 Hij lijdt aan episodisch geheugenverlies. 131 00:13:22,559 --> 00:13:26,398 Wil je dat ik de geheimhoudingsovereenkomst nu onderteken of wanneer we aankomen? 132 00:13:26,523 --> 00:13:28,316 Geheimhoudingsovereenkomst? 133 00:13:28,441 --> 00:13:31,067 Afgezien van het geheugenverlies... 134 00:13:32,153 --> 00:13:37,158 en fysiologische symptomen, stel dat de kosmonaut gewoon zijn verstand verloor. 135 00:13:37,283 --> 00:13:43,150 Het Sovjetvolk hoeft waarschijnlijk niet te weten dat hun nationale held gek is geworden. 136 00:13:43,539 --> 00:13:46,406 Waar is het papier dat ik moet ondertekenen? 137 00:13:54,216 --> 00:13:58,053 SOVJET KAZACHSTAN 138 00:14:59,029 --> 00:15:03,366 WETENSCHAPPELIJK ONDERZOEKS- INSTITUUT VAN DE UNIE 139 00:15:07,997 --> 00:15:11,174 U heeft toegang tot 90 % van de faciliteit. 140 00:15:11,249 --> 00:15:13,250 U kunt vrij rondlopen. 141 00:15:13,524 --> 00:15:18,858 Nadat u een veiligheidsmachtiging krijgt, mag u het afgeschermde gebied betreden. 142 00:15:48,036 --> 00:15:49,619 Bij mijn telling... 143 00:15:54,082 --> 00:15:56,216 met elke tel van de metronoom... 144 00:16:00,213 --> 00:16:04,007 zult u een aangename sufheid ervaren. 145 00:16:08,430 --> 00:16:09,830 Eén... 146 00:16:11,974 --> 00:16:13,374 Twee... 147 00:16:16,395 --> 00:16:20,195 Je voelt een aangename warmte door je lichaam verspreiden. 148 00:16:22,818 --> 00:16:24,218 Kunnen ze ons zien? 149 00:16:28,824 --> 00:16:32,824 Thee? Koffie? Onze medewerkers werken non-stop, dag en nacht. 150 00:16:33,204 --> 00:16:34,604 Vier... 151 00:16:37,208 --> 00:16:39,209 Thee, bedankt. -Vijf... 152 00:16:40,711 --> 00:16:43,754 Alles is wazig geworden. 153 00:16:47,301 --> 00:16:49,101 Je bent op het ruimteschip. 154 00:16:52,513 --> 00:16:54,246 Ik ben op het ruimteschip. 155 00:16:56,017 --> 00:16:57,417 Wat zie je? 156 00:17:01,522 --> 00:17:02,922 Iets enorms... 157 00:17:05,025 --> 00:17:06,425 Donkerblauw... 158 00:17:11,782 --> 00:17:13,324 Een walvis... -Nee. 159 00:17:14,618 --> 00:17:16,018 Nee, nogmaals. 160 00:17:17,537 --> 00:17:22,208 Vertel me je naam en rang. 161 00:17:25,004 --> 00:17:26,404 Robert. 162 00:17:30,760 --> 00:17:32,827 Veldmaarschalk Robert D Duvall. 163 00:17:34,221 --> 00:17:35,621 Is dat een grap? 164 00:17:42,772 --> 00:17:44,971 Dokter, ben ik in slaap gevallen? 165 00:17:46,107 --> 00:17:47,841 Konstantin Sergejevitsj... 166 00:17:49,402 --> 00:17:53,030 We kunnen geen vooruitgang boeken als je me niet helpt. 167 00:18:01,705 --> 00:18:07,377 Zie je, Yan Leonidovich, alleen de mentaal sterke worden de ruimte ingestuurd. 168 00:18:08,546 --> 00:18:11,280 Helaas kan ik niet worden gehypnotiseerd. 169 00:18:11,840 --> 00:18:13,240 Dit is sabotage. 170 00:18:16,387 --> 00:18:17,787 Ik zal je aangeven. 171 00:18:22,392 --> 00:18:26,696 Yan Leonidovich Rigel. Onderzoeksdirecteur van ons instituut. 172 00:18:26,771 --> 00:18:28,171 Aangenaam. 173 00:18:29,316 --> 00:18:31,777 Er is niets om tevreden over te zijn. 174 00:18:31,902 --> 00:18:33,769 De situatie is verachtelijk. 175 00:18:35,280 --> 00:18:36,679 Kameraad kolonel. 176 00:18:38,157 --> 00:18:41,024 Wat is er met Averchenko gebeurd? Leeft hij? 177 00:18:44,121 --> 00:18:48,388 Als ik schuldig ben, geef me dan een proces. Laat me anders gaan. 178 00:18:53,464 --> 00:18:54,864 Hoor je me? 179 00:18:55,633 --> 00:18:57,833 Ik ga in hongerstaking. Begrepen? 180 00:18:58,720 --> 00:19:00,320 Wat heb je van me nodig? 181 00:19:00,805 --> 00:19:02,222 Ten eerste... 182 00:19:03,557 --> 00:19:07,157 Ik zou graag uw mening over zijn toestand willen weten. 183 00:19:24,203 --> 00:19:25,603 Kijk hiernaar. 184 00:19:26,205 --> 00:19:29,999 Nou, is dit niet iets nieuws. Heeft Semiradov versterkingen ingebracht? 185 00:19:30,124 --> 00:19:32,591 Ik ben Tatiana Yurievna. Goedenavond. 186 00:19:32,752 --> 00:19:34,286 De avond is zeker goed. 187 00:19:35,629 --> 00:19:37,029 Kameraad kolonel. 188 00:19:37,882 --> 00:19:39,282 Eindelijk. 189 00:19:39,841 --> 00:19:43,508 Je Rigel zorgt ervoor dat ik bijna zelfmoord wil plegen. 190 00:19:48,643 --> 00:19:50,043 Wil je thee? 191 00:19:51,520 --> 00:19:52,920 Dank u. 192 00:20:13,208 --> 00:20:15,085 Ik heb je niet eerder gezien. 193 00:20:15,210 --> 00:20:20,009 Ik ben zojuist aangekomen. Ik werd gevraagd om uw toestand te beoordelen. 194 00:20:23,592 --> 00:20:24,993 Is dat jouw speeltje? 195 00:20:30,391 --> 00:20:33,518 Ja. Het mijne. Ik speel er af en toe mee. 196 00:20:34,478 --> 00:20:37,022 Zelfs in de gevangenis Observeer ik kosmonaut-tradities. 197 00:20:37,147 --> 00:20:39,275 Je neemt persoonlijke bezittingen mee. 198 00:20:39,400 --> 00:20:42,734 Kunt u mij vertellen wat er is gebeurd? -Nogmaals? 199 00:20:44,091 --> 00:20:47,415 Eerst bereidde ik me voor op de ruimtevlucht, en toen gingen we van start. 200 00:20:47,491 --> 00:20:51,252 Ik had mijn opdracht voltooid, en startte de landingsprocedure. 201 00:20:51,328 --> 00:20:54,748 Daarna kan ik me niets meer herinneren. Ik ben hier beland. 202 00:20:54,873 --> 00:20:58,461 U vindt de details in mijn getuigenis en MCC-bestanden. Heb je ze gelezen? 203 00:20:58,586 --> 00:21:01,053 Nog niet, maar ik zal het zeker doen. 204 00:21:03,090 --> 00:21:04,490 Tatiana Yurievna. 205 00:21:04,967 --> 00:21:06,967 Vergeef me als ik het mis heb. 206 00:21:07,260 --> 00:21:09,527 U neemt hier niet de beslissingen. 207 00:21:12,681 --> 00:21:14,148 Nee, dat weet ik niet. 208 00:21:14,391 --> 00:21:16,258 En je kunt me niet ontslaan. 209 00:21:19,063 --> 00:21:21,530 Nee. Maar misschien kan ik je helpen. 210 00:21:23,818 --> 00:21:26,652 Dat klopt. Ik zal je zelfs vertellen hoe. 211 00:21:27,821 --> 00:21:31,021 Bel mijn moeder in Moskou als je hier klaar bent. 212 00:21:31,325 --> 00:21:35,870 360-73-44. Lidia Sergeyevna. 213 00:21:36,844 --> 00:21:40,835 Als je belt, vertel haar dan dat je me hebt gezien en dat ik in orde ben. 214 00:21:40,960 --> 00:21:42,627 Ze zal zich zorgen maken. 215 00:21:49,385 --> 00:21:50,785 Goed dan. 216 00:21:51,970 --> 00:21:53,970 Je moet gewoon naar huis gaan. 217 00:21:55,015 --> 00:21:56,415 Ik voel me prima. 218 00:21:56,797 --> 00:21:58,880 De gezondheid van een kosmonaut is altijd goed. 219 00:21:58,956 --> 00:22:00,247 Maak je geen zorgen om mij. 220 00:22:00,323 --> 00:22:04,389 Het lukte me prima in de ruimte en ook hier zal ik het redden. 221 00:22:12,532 --> 00:22:13,932 Mag ik? 222 00:22:17,661 --> 00:22:19,595 Het was leuk je te ontmoeten. 223 00:22:29,757 --> 00:22:31,757 Ga je hem onderzoeken of niet? 224 00:22:31,884 --> 00:22:33,284 Heb ik al gedaan. 225 00:22:34,344 --> 00:22:36,220 Hij heeft PTSD. 226 00:22:36,686 --> 00:22:38,847 De tastgevoeligheid in zijn handen is verminderd. 227 00:22:38,923 --> 00:22:42,610 Zijn sensorische receptoren of perifere zenuwstelsel kunnen worden beschadigd. 228 00:22:42,686 --> 00:22:46,855 Maar aangezien je hem hier gevangen hebt gehouden... 229 00:22:47,774 --> 00:22:49,175 is dat te verwachten. 230 00:22:49,358 --> 00:22:52,738 Als het te verwachten was, hadden we hem niet geïssoleerd. 231 00:22:52,863 --> 00:22:55,698 Iedereen speelt zijn eigen spelletjes. Is dat alles? 232 00:22:55,823 --> 00:22:57,491 Je had beloofd dat ik kon vertrekken. 233 00:22:57,616 --> 00:23:00,411 Kosmonauten zijn niet de enige die mijn hulp nodig hebben. 234 00:23:00,536 --> 00:23:01,737 Natuurlijk. 235 00:23:01,954 --> 00:23:06,754 Er vertrekt morgen een helikopter. Laat Tatiana Yurievna haar kamer zien. 236 00:23:17,178 --> 00:23:19,961 De instituutscafetaria biedt drie maaltijden per dag aan. 237 00:23:20,086 --> 00:23:22,873 Goed om te weten. Maar niet nodig. Ik ben hier maar een nacht. 238 00:23:22,949 --> 00:23:25,568 Kameraad Semiradov moet uw vertrek goedkeuren. 239 00:23:25,644 --> 00:23:28,911 U heeft nog geen uitrijkaart. -Morgen heb ik die. 240 00:23:32,442 --> 00:23:36,152 Wie zijn ze? -Het zijn gevangenen. 241 00:23:36,989 --> 00:23:39,189 Ingebracht om zwaar werk te doen. 242 00:23:41,994 --> 00:23:44,394 Kamer 108. Aan het einde van de gang. 243 00:23:44,742 --> 00:23:47,173 Heeft u een kamer dichter bij de trap? Ik sta vroeg op. 244 00:23:47,248 --> 00:23:48,715 Je bent de enige hier. 245 00:24:20,150 --> 00:24:22,423 Hoe kan ik u helpen? -Ik wil Moskou bellen. 246 00:24:22,499 --> 00:24:24,751 We kunnen alleen lokaal bellen op het basisstation. 247 00:24:24,826 --> 00:24:27,152 Alleen Semiradov heeft toegang tot een buitenlijn. 248 00:24:27,228 --> 00:24:28,628 Ik snap het. Dank u. 249 00:26:05,633 --> 00:26:07,033 Dank u. 250 00:26:22,524 --> 00:26:23,924 Ga alsjeblieft. 251 00:26:41,958 --> 00:26:44,025 Je bent nog wakker. Uitstekend. 252 00:27:01,832 --> 00:27:05,243 Is het lang geleden dat je gegeten hebt? -Ik heb geen honger. 253 00:27:05,368 --> 00:27:07,200 Wanneer heb je voor het laatst gegeten? 254 00:27:07,275 --> 00:27:10,742 Ik herinner me het niet meer. Ongeveer 4 uur geleden. 255 00:28:59,341 --> 00:29:01,884 Wil je het van dichtbij zien? 256 00:30:38,271 --> 00:30:39,671 Wat is het? 257 00:30:40,730 --> 00:30:42,130 Ik weet het niet. 258 00:30:42,816 --> 00:30:45,068 Maar het is duidelijk geen aards leven. 259 00:30:45,193 --> 00:30:49,460 Hij woont in Veshnyakov? -Ja, maar Veshnyakov is beter dan ooit. 260 00:30:50,448 --> 00:30:55,536 Het wezen komt binnen en gaat weg zonder zijn drager te schaden. 261 00:30:57,289 --> 00:30:59,541 Maar wat denkt hij? -Hij heeft geen idee. 262 00:30:59,666 --> 00:31:01,066 Wat? 263 00:31:01,626 --> 00:31:04,053 We weten niet wat er precies in de ruimte is gebeurd. 264 00:31:04,128 --> 00:31:09,595 We stuurden er twee in een baan om de aarde, maar drie keerden terug naar de aarde. 265 00:31:11,553 --> 00:31:13,420 Waar is de andere kosmonaut? 266 00:31:14,847 --> 00:31:16,247 Hij is gestorven. 267 00:31:16,766 --> 00:31:18,166 Hoe? 268 00:31:20,061 --> 00:31:21,461 Als een held. 269 00:31:24,691 --> 00:31:27,691 Ik heb je beloofd dat dit je zou interesseren. 270 00:31:29,822 --> 00:31:34,075 Mijn missie is om erachter te komen wat er is gebeurd. De jouwe... 271 00:31:34,200 --> 00:31:38,745 is om een manier te vinden om de parasiet met de gastheer te scheiden. 272 00:31:38,870 --> 00:31:43,415 Of teken de geheimhoudings- overeenkomst en ga naar huis. 273 00:31:45,001 --> 00:31:47,671 Waarom heb je mij deze taak toevertrouwd? 274 00:31:47,796 --> 00:31:52,259 Ik heb nog nooit met uw kantoor gewerkt, met geheim materiaal... Waarom ik? 275 00:31:52,384 --> 00:31:53,784 Vanwege de jongen. 276 00:31:54,928 --> 00:31:56,429 Je verdronk bijna. 277 00:31:57,931 --> 00:32:00,998 U zocht iemand die bereid is risico's te nemen? 278 00:32:01,893 --> 00:32:04,688 Luister, ik heb geen interesse in het proces. 279 00:32:04,813 --> 00:32:07,614 Tatiana Yurievna, ik heb resultaten nodig. 280 00:32:07,857 --> 00:32:10,535 Ik ontdekte dat je hem hebt gered. 281 00:32:10,610 --> 00:32:13,411 De enige die naar voren kwam en hem redde. 282 00:32:15,030 --> 00:32:16,430 Alsjeblieft. 283 00:32:17,659 --> 00:32:19,159 Doe het opnieuw. 284 00:32:22,247 --> 00:32:26,707 Ik heb een beroeps nodig wie een held kan redden. 285 00:32:33,298 --> 00:32:35,800 Ik moet alle videobanden van het wezen zien... 286 00:32:35,925 --> 00:32:38,726 en Veshnyakov's getuigenis op de overloop. 287 00:32:39,429 --> 00:32:43,829 Alle opmerkingen en analyses. Twee sessies per dag van elk een uur. 288 00:32:55,945 --> 00:33:00,283 Na de landing werd Veshnyakov naar een revalidatiecentrum gestuurd. 289 00:33:00,408 --> 00:33:04,829 Op de allereerste nacht kwam dat wezen tevoorschijn en viel een technicus aan. 290 00:33:04,954 --> 00:33:07,957 Om veiligheidsredenen moesten we hem hierheen brengen. 291 00:33:08,082 --> 00:33:11,503 Tot dusver hebben we geen veilige methode kunnen vinden om ze te scheiden. 292 00:33:11,628 --> 00:33:14,723 De parasiet is erin geslaagd een band met Veshnyakov op te bouwen. 293 00:33:14,798 --> 00:33:16,849 We hebben geprobeerd het te verwijderen. 294 00:33:16,924 --> 00:33:20,510 Maar zonder dit verslechteren de vitale functies van Veshnyakov. 295 00:33:20,635 --> 00:33:24,635 Daarom is hij een soort ruimtepak tegen een vijandige wereld. 296 00:33:25,640 --> 00:33:29,437 Tegelijkertijd geeft het wezen hem een fenomenaal vermogen tot regeneratie. 297 00:33:29,562 --> 00:33:34,566 Veshnyakov raakte tijdens de landing ernstig gewond, maar herstelde in twee dagen. 298 00:33:34,691 --> 00:33:38,786 Tijdens het broeden neemt de parasiet slechts dertig centimeter in beslag. 299 00:33:38,861 --> 00:33:44,595 Het past in zijn slokdarm en maag, waardoor de diameter van de holtes met 30% toeneemt. 300 00:33:45,076 --> 00:33:49,005 Als het weggaat, scheidt het een gifstof af dat ontspant. 301 00:33:49,080 --> 00:33:51,747 Veshnyakov's spieren en slaat hem eruit. 302 00:33:53,043 --> 00:33:58,048 Het kan uitzetten van zijn buisvorm tot 1,5 meter lang, zodra het zuurstof opneemt. 303 00:33:58,173 --> 00:34:00,716 Dan rolt het op en keert het terug. 304 00:34:02,510 --> 00:34:05,680 De lengte en diameter van zijn kop verandert voortdurend. 305 00:34:05,805 --> 00:34:11,071 Voorlopig verblijft het ongeveer één uur en 40 tot 50 minuten buiten Veshnyakov. 306 00:34:12,018 --> 00:34:15,752 Het verlaat hem consequent tussen 2u40 en 3u10 's nachts. 307 00:34:19,276 --> 00:34:22,027 Parasiet of symbiont? 308 00:34:23,404 --> 00:34:25,871 Dat is genoeg, Konstantin Sergeevich. 309 00:34:26,324 --> 00:34:27,724 Ik kan meer doen. 310 00:34:28,118 --> 00:34:31,578 Na uw blessure moet u het rustig aan doen. 311 00:34:33,081 --> 00:34:37,627 Hoewel de snelheid van uw herstel fenomenaal is geweest. 312 00:34:40,881 --> 00:34:43,415 Hoe voel je je in het algemeen? -Goed. 313 00:34:44,550 --> 00:34:47,595 Ik heb een kriebel in mijn keel. Waarschijnlijk ben ik verkouden. 314 00:34:47,720 --> 00:34:50,390 Als het u blijft storen, vertel het dan aan Rigel. 315 00:34:50,515 --> 00:34:51,982 Oké. Ik zie je morgen. 316 00:34:54,184 --> 00:34:56,895 Moe, jongens? Ga naar huis. 317 00:35:39,896 --> 00:35:42,490 Kan iemand mij vertellen waar de zoon van Veshnyakov is? 318 00:35:42,565 --> 00:35:47,236 Als ik me niet vergis, woonden ze in Rostov toen de moeder van de jongen stierf? 319 00:35:47,361 --> 00:35:49,761 Is dat het enige dat u nu wilt weten? 320 00:35:50,114 --> 00:35:52,950 Heb je gisteren goed gezien waar we mee te maken hebben? 321 00:35:53,075 --> 00:35:54,675 Waar voedt het zich mee? 322 00:35:58,116 --> 00:36:00,583 Met hetzelfde als wat Veshnyakov eet. 323 00:36:02,000 --> 00:36:03,876 Yan Leonidovich, laten we duidelijk zijn. 324 00:36:04,001 --> 00:36:05,837 Ik ben niet op zoek naar je baan. 325 00:36:05,962 --> 00:36:07,629 Of uw nobelprijs. 326 00:36:10,382 --> 00:36:14,137 U heeft toegang tot de patiënt, onze analyses en video-opnames. 327 00:36:14,262 --> 00:36:18,529 Als je nog iets nodig hebt, vraag het dan aan kameraad Semiradov. 328 00:36:20,560 --> 00:36:21,960 Goed... 329 00:36:29,819 --> 00:36:31,619 Hallo, is dit het weeshuis? 330 00:36:31,946 --> 00:36:35,993 Ik ben op zoek naar een jongen van 7 of 8. Zijn achternaam kan Veshnyakov zijn. 331 00:36:36,118 --> 00:36:37,518 Maar niet per se. 332 00:37:10,358 --> 00:37:11,559 Waar ga je heen? 333 00:37:11,651 --> 00:37:14,611 In alles. O, dit bedrijf. 334 00:37:15,613 --> 00:37:17,813 Ik ga even weg, en je wordt wild. 335 00:37:19,241 --> 00:37:23,775 Als ik het Margarita Mikhailovna vertel, weet je dan wat ze zal doen? 336 00:37:24,289 --> 00:37:27,023 Heb je niets te zeggen? Ik praat tegen je. 337 00:37:28,043 --> 00:37:29,443 Ga naar je kamer. 338 00:37:37,426 --> 00:37:40,260 Vrienden, ik geloof caravans met raketten. 339 00:37:41,262 --> 00:37:45,765 Zal ons voort racen van start naar ster... 340 00:37:48,737 --> 00:37:50,737 Vind je mijn gezang niet leuk? 341 00:37:52,691 --> 00:37:54,691 Het spijt me, het is voor hen. 342 00:37:58,905 --> 00:38:00,305 Je weet wel... 343 00:38:01,407 --> 00:38:05,912 er zijn geen grotere fans van ruimteliederen dan afgemat grondpersoneel. 344 00:38:06,037 --> 00:38:08,289 In de ruimte zingen we andere liedjes. 345 00:38:08,414 --> 00:38:09,814 Welke bijvoorbeeld? 346 00:38:09,958 --> 00:38:11,358 Oude onzin. 347 00:38:11,918 --> 00:38:14,052 De melodie is het belangrijkste. 348 00:38:14,588 --> 00:38:18,298 Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen... 349 00:38:21,427 --> 00:38:24,894 Je voelt je tot mij aangetrokken, toch? Geef het toe. 350 00:38:26,431 --> 00:38:30,059 Je hebt waarschijnlijk gevraagd om zelf naar de basis te komen. Heb ik gelijk? 351 00:38:30,184 --> 00:38:34,064 De mensen die me hier hebben gebracht, denken dat je gek bent geworden. 352 00:38:34,189 --> 00:38:35,589 Wat bedoelt u? 353 00:38:36,441 --> 00:38:40,641 Ze denken dat je de co-piloot van het ruimteschip hebt vermoord. 354 00:38:40,820 --> 00:38:42,220 Wat doet ze? 355 00:38:45,654 --> 00:38:47,937 Tijdens de landing vond er een gebeurtenis plaats... 356 00:38:48,013 --> 00:38:51,347 in de ruimte die leidde tot de dood van Averchenko. 357 00:38:52,206 --> 00:38:54,406 Of misschien heb je hem vermoord. 358 00:38:54,751 --> 00:38:57,429 Weet je, kameraad Semiradov kan een held zijn... 359 00:38:57,504 --> 00:39:01,371 die krankzinnig is, niet vrij de samenleving in laten gaan. 360 00:39:01,633 --> 00:39:03,033 Perfect. 361 00:39:03,385 --> 00:39:07,397 Dus het lijkt erop dat ik een moordenaar en krankzinnig ben. 362 00:39:07,472 --> 00:39:10,517 Je weet zeker dat niet alle gekke mensen er gek uitzien. 363 00:39:10,642 --> 00:39:14,102 Luister, dokter. Je bent een verstandig persoon. 364 00:39:14,520 --> 00:39:16,389 Ik heb me jaren op deze vlucht voorbereid. 365 00:39:16,480 --> 00:39:19,232 Er is iets misgegaan en ik weet niet meer wat precies. 366 00:39:19,357 --> 00:39:23,027 En daarom hebben ze me achter gepantserd glas gezet. 367 00:39:24,988 --> 00:39:28,116 Kun je me vertellen waarom ze me hier vasthouden? 368 00:39:28,241 --> 00:39:29,908 Kan iemand het uitleggen? 369 00:39:30,744 --> 00:39:34,047 Ik ben geen spion of een wild dier. -Maar wie ben jij? 370 00:39:34,122 --> 00:39:35,323 Wat bedoelt u? 371 00:39:35,415 --> 00:39:38,882 Nou, Konstantin Sergeevich Veshnyakov... Wie ben jij? 372 00:39:39,419 --> 00:39:42,953 Lees mijn dossier. Ik ben een held van de Sovjet-Unie. 373 00:39:44,302 --> 00:39:45,851 Ik zou het nooit kunnen begrijpen. 374 00:39:45,926 --> 00:39:50,480 Een granaataanval op een tank is een ding, maar je zat in een blikje... 375 00:39:50,555 --> 00:39:53,391 op kosten van de overheid voor een paar weken. 376 00:39:53,516 --> 00:39:55,183 Wat is daar heroïsch aan? 377 00:39:55,768 --> 00:39:58,396 Wat bedoel je? -Trouwens, over je dossier... 378 00:39:58,521 --> 00:40:01,322 Waarom heb je je zoon in de steek gelaten? 379 00:40:02,900 --> 00:40:04,500 Laten we duidelijk zijn. 380 00:40:05,653 --> 00:40:08,698 U bent nooit getrouwd met de moeder van uw kind. 381 00:40:08,823 --> 00:40:11,450 Na haar dood had je hem kunnen adopteren. 382 00:40:11,575 --> 00:40:14,975 Maar je wilde deel uitmaken van een ruimtebemanning. 383 00:40:15,912 --> 00:40:20,358 Een onwettige zoon kan uw anders perfecte reputatie beschadigen. 384 00:40:20,434 --> 00:40:23,219 Daarom woont de jongen in een weeshuis in de buurt van Rostov. 385 00:40:23,294 --> 00:40:24,694 Heb ik gelijk? 386 00:40:26,297 --> 00:40:29,092 Ik ben ook opgegroeid zonder vader, en dan? 387 00:40:29,217 --> 00:40:31,303 Voorkwam ik dat ik een held werd? 388 00:40:31,428 --> 00:40:34,295 Helden laten hun kinderen niet in de steek. 389 00:40:42,605 --> 00:40:45,815 Weet je wat, Tatiana Yurievna? 390 00:40:47,360 --> 00:40:49,486 Ik hou van je mooie gezicht. 391 00:40:50,821 --> 00:40:53,699 Maar vanaf nu heb ik liever die idioot Rigel. 392 00:40:53,824 --> 00:40:55,824 Bedankt, de sessie is voorbij. 393 00:41:08,538 --> 00:41:09,761 Ben je gek geworden? 394 00:41:09,837 --> 00:41:11,766 Wat je zei? Wie heeft jou het recht gegeven? 395 00:41:11,841 --> 00:41:14,478 Test zijn endocriene profiel. Doe het nu. 396 00:41:14,603 --> 00:41:15,830 Doe het. 397 00:41:15,906 --> 00:41:18,473 Gisteren vond ik zijn reacties iets te traag. 398 00:41:18,598 --> 00:41:20,400 Het kunnen zijn hormoonspiegels zijn. 399 00:41:20,475 --> 00:41:23,778 Dit kan worden getest na een ernstige psychologische belasting. 400 00:41:23,853 --> 00:41:26,145 De klieren lopen leeg in de bloedbaan. 401 00:41:26,270 --> 00:41:28,408 De resultaten van de tests van vandaag zullen... 402 00:41:28,483 --> 00:41:30,519 laten zien hoe en wat het wezen in hem voedt. 403 00:41:30,595 --> 00:41:32,161 Zelfs als het is als fotosynthese. 404 00:41:32,236 --> 00:41:35,039 Dit heeft niets te maken met onze missie. 405 00:41:35,114 --> 00:41:37,131 We moeten de parasiet verwijderen. 406 00:41:37,207 --> 00:41:38,436 Kameraad Semiradov. 407 00:41:38,512 --> 00:41:40,586 Geef kameraad Veshnyakov opdracht om overdag... 408 00:41:40,661 --> 00:41:45,282 naar de medische afdeling te worden gebracht en hem toestaan om te gaan met burgers. 409 00:41:45,407 --> 00:41:47,922 We moeten proberen zijn normale leven na te bootsen... 410 00:41:47,998 --> 00:41:50,732 om een realistisch ziektebeeld te krijgen. 411 00:41:53,007 --> 00:41:54,423 "Probeer." 412 00:42:21,451 --> 00:42:24,703 Wat is dit? Een beloning voor goed gedrag? 413 00:43:30,100 --> 00:43:32,352 We wilden je helpen... 414 00:43:32,875 --> 00:43:36,776 De Cubaanse vertegenwoordigers bevestigden dat de bijeenkomst plaatsvond zoals verwacht. 415 00:43:36,852 --> 00:43:39,636 Ze spraken hun dank uit aan de secretaris-generaal van de CPSU... 416 00:43:39,714 --> 00:43:42,287 voorzitter van het presidium van de Hoge Raad van de USSR... 417 00:43:42,362 --> 00:43:47,366 Yuri Andropov en de hele Sovjet-Unie voor hun gastvrijheid. 418 00:43:47,617 --> 00:43:52,539 Het Sovjetvolk was even opgewonden om onze kosmonauten uit de ruimte te verwelkomen. 419 00:43:52,664 --> 00:43:57,398 Eindelijk zijn Kirill Averchenko en Konstantin Veshnyakov veilig geland. 420 00:43:58,252 --> 00:44:01,130 De helden zitten in een revalidatiecentrum... 421 00:44:01,255 --> 00:44:05,477 waar ze zullen herstellen van hun lange verblijf in gewichtloosheid. 422 00:44:05,552 --> 00:44:11,181 Over ongeveer drie weken zal de wereld de helden thuis verwelkomen. 423 00:44:11,808 --> 00:44:13,302 In het kort... 424 00:44:13,378 --> 00:44:16,195 All-Union-competities tussen de sterkste skaters van het land... 425 00:44:16,270 --> 00:44:18,651 afgesloten in Alma-Ata... 426 00:44:26,405 --> 00:44:27,805 Wat doe je hier? 427 00:44:28,907 --> 00:44:30,774 Ik moet me verontschuldigen. 428 00:44:31,034 --> 00:44:36,034 Ik heb je opzettelijk uitgelokt om je hormoonspiegels onder stress te meten. 429 00:44:46,340 --> 00:44:48,676 Oké dan, ik zie je morgen bij de sessie. 430 00:44:48,801 --> 00:44:50,201 Tot dan. 431 00:44:51,221 --> 00:44:53,221 Ik wist niets van het kind af. 432 00:44:53,932 --> 00:44:55,932 Ze heeft het me nooit verteld. 433 00:44:57,685 --> 00:45:01,656 Een week voor de vlucht belden ze me vanuit Rostov. Ze was overleden. 434 00:45:01,731 --> 00:45:03,658 Die kleine heeft geen andere familieleden. 435 00:45:03,733 --> 00:45:07,733 Hij zit in een weeshuis. Ze vertelden me niet eens zijn naam. 436 00:45:08,696 --> 00:45:10,096 Ik dacht... 437 00:45:11,448 --> 00:45:14,048 als ik terugkom, ga ik hem halen. Of... 438 00:45:15,703 --> 00:45:17,970 misschien dacht ik helemaal niets. 439 00:45:19,457 --> 00:45:22,123 Wat zou je in mijn plaats hebben gedaan? 440 00:45:22,501 --> 00:45:25,101 Ik weet het niet. Ik heb geen kinderen. 441 00:45:32,260 --> 00:45:34,860 Tatiana, vertel me waarom je hier bent. 442 00:45:36,096 --> 00:45:38,897 Niet om me van geheugenverlies te genezen. 443 00:45:39,225 --> 00:45:40,692 Wat willen ze van mij? 444 00:45:45,106 --> 00:45:47,173 Je mag het niet zeggen, of wel? 445 00:45:48,526 --> 00:45:49,926 Ik kan het niet. 446 00:45:52,613 --> 00:45:55,547 Maar ik zal er alles aan doen om u te helpen. 447 00:45:58,160 --> 00:46:00,160 Denk je dat je me kunt helpen? 448 00:46:26,813 --> 00:46:28,680 Probeer dichterbij te komen. 449 00:46:29,774 --> 00:46:33,174 Probeer niets te zeggen terwijl ik aan het werk ben. 450 00:46:33,445 --> 00:46:37,782 Geen zorgen. We hebben al bevestigd dat het geen auditieve receptoren heeft. 451 00:46:37,907 --> 00:46:39,307 Maar ik wel. 452 00:47:14,692 --> 00:47:16,092 Wat doe je? 453 00:48:21,882 --> 00:48:24,683 Tatiana Yurievna, wat ben je aan het doen? 454 00:48:25,386 --> 00:48:26,887 Werkt dit ding wel? 455 00:48:28,631 --> 00:48:32,898 Tatiana Yurievna, wat ben je aan het doen? -Kun je even wachten. 456 00:48:56,541 --> 00:48:59,941 Nou dan. Als je klaar bent... -Doe het glas omhoog. 457 00:49:01,087 --> 00:49:02,487 Wat? 458 00:49:02,964 --> 00:49:04,364 Doe het omhoog. 459 00:49:11,681 --> 00:49:13,081 Weet je het zeker? 460 00:49:15,309 --> 00:49:16,709 Nee. Het is te... 461 00:49:18,980 --> 00:49:21,180 Trek dan een beschermend pak aan. 462 00:51:27,686 --> 00:51:29,086 Haal haar daar weg. 463 00:52:50,017 --> 00:52:52,645 We hebben hier in de buurt een tekort aan bloemenwinkels. 464 00:52:52,770 --> 00:52:55,188 Ik koos wat ik kon. 465 00:52:55,647 --> 00:52:58,847 Hoe voel je je? -Het gaat prima met mij. Dank u. 466 00:52:59,818 --> 00:53:01,818 Je bent echt een dappere dame. 467 00:53:02,529 --> 00:53:05,529 Nu weten we tenminste wat we niet moeten doen. 468 00:53:06,825 --> 00:53:09,452 Veshnyakov is niet helemaal bewusteloos. 469 00:53:09,577 --> 00:53:10,779 Ik snap het... 470 00:53:11,037 --> 00:53:13,080 Kun je specifieker zijn? 471 00:53:14,415 --> 00:53:19,170 Dat speeltje herinnert hem eraan van de schuld die hij voelt jegens zijn zoon. 472 00:53:19,295 --> 00:53:22,085 Bedoel je dat het wezen op het speeltje reageerde... 473 00:53:22,161 --> 00:53:24,925 omdat het veel voor Veshnyakov betekent? 474 00:53:25,467 --> 00:53:28,428 Het wezen en Veshnyakov zijn een enkele entiteit. 475 00:53:28,553 --> 00:53:30,553 Ze delen hetzelfde bewustzijn. 476 00:53:30,681 --> 00:53:34,852 Het wezen deelt gedeeltelijk zijn herinneringen en sociale vaardigheden. 477 00:53:34,977 --> 00:53:38,642 Elke nacht brengt hij een paar minuten langer buiten Veshnyakovs lichaam door. 478 00:53:38,718 --> 00:53:41,908 Ooit heeft hij hem niet meer nodig zoals een vlinder zijn cocon loost. 479 00:53:41,984 --> 00:53:43,192 We moeten iets doen. 480 00:53:43,431 --> 00:53:46,496 We hebben meer middelen nodig. Hij moet naar Moskou worden gebracht. 481 00:53:46,571 --> 00:53:47,971 Naar Moskou? 482 00:53:48,573 --> 00:53:52,576 Tatiana Yurievna, waarom denk je dat we er nu niet zijn? 483 00:53:53,954 --> 00:53:56,122 We weten niets over dit wezen. 484 00:53:57,249 --> 00:54:01,878 Of het nu een volwassen exemplaar is of een nimf die zou kunnen groeien... 485 00:54:02,003 --> 00:54:05,756 in iets dat ons in de schaduw stelt. 486 00:54:06,284 --> 00:54:08,569 Ik ben verplicht om de mogelijkheid te behouden... 487 00:54:08,645 --> 00:54:10,974 om het te vernietigen als het oncontroleerbaar wordt. 488 00:54:11,051 --> 00:54:12,642 We riskeren het leven van een mens. 489 00:54:12,718 --> 00:54:14,745 Een kosmonaut. Een held van de Sovjet-Unie. 490 00:54:14,821 --> 00:54:18,116 Een held is op alles voorbereid. 491 00:54:18,770 --> 00:54:20,780 Met inbegrip van zelfopoffering. 492 00:54:20,855 --> 00:54:26,033 Elke dag stuur ik neprapporten over onze prestaties naar Moskou. 493 00:54:26,235 --> 00:54:27,635 Wat hij eet... 494 00:54:27,778 --> 00:54:31,615 Details van zijn hartslag, ontlasting, gemoedstoestand. Alles wat ik kan verzinnen. 495 00:54:31,740 --> 00:54:35,493 Om het bevel te vermijden om hem te doden. 496 00:54:36,537 --> 00:54:39,338 Ik zou al voor de krijgsraad moeten komen. 497 00:54:41,250 --> 00:54:44,450 Ik hoopte dat jij ook bereid was om iets te doen. 498 00:54:54,303 --> 00:54:55,703 Mag ik? 499 00:55:19,203 --> 00:55:20,953 Yan Leonidovich. -Wat? 500 00:55:21,705 --> 00:55:23,172 Alarmeert dit je niet? 501 00:55:27,795 --> 00:55:30,729 Misschien is er een technische fout gemaakt? 502 00:55:32,216 --> 00:55:37,179 De hormonenspiegels van Veshnyakov zijn 's ochtends en' savonds radicaal anders. 503 00:55:37,304 --> 00:55:39,723 's Nachts lijkt het veel erger te worden. 504 00:55:39,848 --> 00:55:43,181 Ik blijf me afvragen, wanneer krijgt hij die boost? 505 00:55:44,810 --> 00:55:47,677 Ik ben geen endocrinoloog, Tatiana Yurievna. 506 00:55:47,980 --> 00:55:49,990 Doe je werk en zoek het uit. 507 00:55:50,065 --> 00:55:52,736 Je hebt delen van de videobanden bewerkt. 508 00:55:52,861 --> 00:55:55,696 Vertel me niet dat dit wezen eet wat Veshnyakov eet. 509 00:55:55,821 --> 00:55:57,488 Wat geef je het? Varkens? 510 00:55:58,699 --> 00:56:02,953 Als ik een onderzoek leid, waarom is dan alles voor mij verborgen? 511 00:56:03,078 --> 00:56:04,945 Is dat niet genoeg voor jou? 512 00:56:07,332 --> 00:56:08,732 Wil je mijn advies? 513 00:56:09,960 --> 00:56:12,254 Ga terug naar Moskou nu het nog kan. 514 00:56:12,379 --> 00:56:14,513 Vergeet wat je hier hebt gezien. 515 00:56:14,882 --> 00:56:16,642 Anders worden we allemaal gerapporteerd. 516 00:56:16,717 --> 00:56:19,845 Wil je hem martelen met hypnose voor de raadkamer? 517 00:56:19,970 --> 00:56:23,170 Ik weet wat je hier houdt. U wilt een nobelprijs. 518 00:56:25,350 --> 00:56:28,151 Je zal geen vooruitgang boeken zonder mij. 519 00:56:28,645 --> 00:56:31,912 Hiervoor heb ik toegang nodig tot alle informatie. 520 00:56:34,650 --> 00:56:37,451 Kameraad Semiradov hoeft het niet te weten. 521 00:57:11,270 --> 00:57:12,670 Meen je dat nou? 522 00:57:35,084 --> 00:57:36,484 Open de poorten. 523 00:57:37,920 --> 00:57:39,320 Open de poorten. 524 00:58:24,507 --> 00:58:25,908 Verspil uw kans niet. 525 00:58:26,258 --> 00:58:29,592 De batterij gaat slechts ongeveer tien minuten mee. 526 00:58:56,621 --> 00:58:59,623 Waar breng je me heen? Waarom ben ik hier? 527 00:59:17,140 --> 00:59:19,058 Nee. 528 00:59:20,060 --> 00:59:21,460 Niet doen. 529 00:59:37,578 --> 00:59:38,978 Licht. 530 01:01:23,931 --> 01:01:25,331 Stop de camera. 531 01:02:01,717 --> 01:02:06,051 Voordat hij hierheen werd gebracht, viel het wezen een dokter aan. 532 01:02:06,429 --> 01:02:08,347 Je zag de video... 533 01:02:09,600 --> 01:02:12,934 maar je zag de vitale functies van Veshnyakov niet. 534 01:02:13,104 --> 01:02:16,154 Zijn toestand verbeterde onmiddellijk na de moord. 535 01:02:16,279 --> 01:02:18,283 We hebben geprobeerd het alles te voeren... 536 01:02:18,358 --> 01:02:23,237 Van laboratoriumratten tot varkens. 537 01:02:23,943 --> 01:02:29,701 En dan gaf Semiradov opdracht om één veroordeelde de ruimte in te sturen. 538 01:02:31,454 --> 01:02:33,749 De hormonenspiegels van Veshnyakov verbeterden. 539 01:02:33,874 --> 01:02:36,407 Je hebt me aan hormonen doen denken... 540 01:02:37,251 --> 01:02:40,630 Heb je gezien hoe het zich gedraagt in de behuizing? 541 01:02:40,755 --> 01:02:42,822 Het hoeft niet alleen te doden. 542 01:02:43,632 --> 01:02:49,171 Het is belangrijk dat het slachtoffer het ziet en bang word. 543 01:02:51,223 --> 01:02:55,757 Het hoogontwikkelde menselijk brein geeft bij angst veel cortisol af. 544 01:02:57,354 --> 01:03:02,358 Op deze planeet zijn wij de kampioenen als het op angst aankomt. 545 01:03:05,362 --> 01:03:09,532 Dit wezen voedt zich in wezen met cortisol. 546 01:03:17,123 --> 01:03:20,390 We staan aan de rand van een geweldige ontdekking. 547 01:03:21,253 --> 01:03:23,097 Als we onze krachten bundelen... 548 01:03:23,172 --> 01:03:24,972 Rigel. Je vermoordt mensen. 549 01:03:29,552 --> 01:03:30,952 Ik niet... 550 01:03:31,178 --> 01:03:32,912 Dit is wat Semiradov doet. 551 01:03:34,389 --> 01:03:36,266 Wat, denk je dat ik een monster ben? 552 01:03:36,391 --> 01:03:39,192 Je bent geen monster, je bent een lafaard. 553 01:03:39,519 --> 01:03:42,320 Een zeer adaptief en winterhard exemplaar. 554 01:03:52,407 --> 01:03:54,607 Je kunt hier niet langer blijven. 555 01:04:08,966 --> 01:04:10,366 Goedemorgen. 556 01:04:10,676 --> 01:04:12,076 Goedemorgen. 557 01:04:13,470 --> 01:04:16,098 Eerlijk gezegd geef ik de voorkeur aan oorlogsfilms. 558 01:04:16,223 --> 01:04:17,623 Of over spionnen. 559 01:04:19,099 --> 01:04:20,833 Welke films vind jij leuk? 560 01:04:21,352 --> 01:04:23,604 Moet u na uw blessure niet weer in vorm komen? 561 01:04:23,729 --> 01:04:25,196 Wil je gaan hardlopen? 562 01:04:28,751 --> 01:04:31,092 Gaan we rondrennen in een cirkel, zoals in de gymles? 563 01:04:31,168 --> 01:04:32,902 We duwen de tv in de hoek. 564 01:04:34,490 --> 01:04:38,024 Ik heb toestemming gekregen om het gebouw te verlaten. 565 01:04:47,753 --> 01:04:49,755 Je ziet er goed uit in sportkleding. 566 01:04:49,880 --> 01:04:52,132 Heb je er ooit aan gedacht om atletiek te proberen? 567 01:04:52,257 --> 01:04:53,458 Nee. 568 01:04:53,634 --> 01:04:56,262 We moeten het proberen als ik word vrijgelaten. 569 01:04:56,387 --> 01:04:58,639 We kunnen niet meer professioneel concurreren... 570 01:04:58,764 --> 01:05:01,498 maar waarom probeer je geen amateursport. 571 01:05:01,892 --> 01:05:03,526 Luister goed naar mij. 572 01:05:03,601 --> 01:05:06,521 Je hebt een passagier uit de ruimte teruggebracht. Het zit in je. 573 01:05:06,646 --> 01:05:08,913 Ze voeden de mensen er levend aan. 574 01:05:09,232 --> 01:05:14,898 We kunnen je ervan scheiden, maar moeten iemand vinden die de overheid kan informeren. 575 01:05:21,911 --> 01:05:23,311 Kan je me horen? 576 01:05:29,638 --> 01:05:31,803 Word je in de gaten gehouden? -Ik weet het niet. 577 01:05:31,878 --> 01:05:34,423 Hebben ze je een bewaker toegewezen? -Ik weet het niet. 578 01:05:34,548 --> 01:05:37,548 Zo niet, ontmoet me dan om 1 uur in mijn blok. 579 01:05:39,177 --> 01:05:41,964 Genoeg geweest, doctor. Ik ben uitgeput. 580 01:05:42,556 --> 01:05:44,090 Tijd om te gaan slapen. 581 01:06:30,603 --> 01:06:32,137 Kunt u ook niet slapen? 582 01:06:33,480 --> 01:06:37,267 Je mag niet in de gang komen. -Dat weet ik. 583 01:06:39,444 --> 01:06:40,844 Wat een leven toch? 584 01:06:41,238 --> 01:06:44,239 Ik mag de ruimte in, maar niet in de gang. 585 01:06:48,452 --> 01:06:49,919 Konstantin Sergeevich. 586 01:06:51,497 --> 01:06:53,624 Wat denk je... 587 01:06:54,959 --> 01:06:57,377 Is er iemand daarbuiten? -Waar? 588 01:06:58,129 --> 01:06:59,529 In de lucht. 589 01:06:59,755 --> 01:07:01,155 Gelooft u in God? 590 01:07:03,967 --> 01:07:05,901 Ik geloof in wat ik kan zien. 591 01:07:06,637 --> 01:07:08,504 Ik heb God daar niet gezien. 592 01:07:12,767 --> 01:07:14,167 Weet je wat? 593 01:07:14,519 --> 01:07:16,319 Ik zeg dat het je pauze is. 594 01:07:16,950 --> 01:07:18,259 Kom een film kijken. 595 01:07:18,335 --> 01:07:21,326 Ze gaven me een videorecorder, maar het is saai om alleen te kijken. 596 01:07:21,402 --> 01:07:22,703 Ik mag niet. 597 01:07:22,778 --> 01:07:23,979 Kom op. 598 01:07:24,279 --> 01:07:26,613 Konstantin Sergeevich, ik mag niet. 599 01:08:44,231 --> 01:08:45,698 Ik begrijp het niet... 600 01:10:42,345 --> 01:10:43,745 Leuk toch? 601 01:10:46,724 --> 01:10:52,458 Mijn hele leven heb ik ervan gedroomd om mijn nalatenschap in een museum te laten zien. 602 01:10:57,486 --> 01:10:59,353 Voel je wat dat wezen voelt? 603 01:11:00,989 --> 01:11:02,389 Ik ben dat wezen. 604 01:11:03,366 --> 01:11:06,701 Zonder moraal of verplichtingen. 605 01:11:10,456 --> 01:11:12,256 Ik voel alles wat het doet. 606 01:11:13,626 --> 01:11:16,760 Ik herinner me alles tot in het kleinste detail. 607 01:11:18,255 --> 01:11:20,589 Alles wat het ziet, blijft bij mij. 608 01:11:22,592 --> 01:11:24,970 Je wist het vanaf het begin. Waarom zei je dat niet? 609 01:11:25,095 --> 01:11:26,495 Waarom denk je? 610 01:11:28,515 --> 01:11:32,768 Als Semiradov het wist, zou hij me nooit laten gaan. 611 01:11:53,289 --> 01:11:55,689 Mijn co-piloot, kameraad Averchenko. 612 01:12:01,548 --> 01:12:02,948 Help me, Tanya. 613 01:12:04,550 --> 01:12:06,950 Om het nog twee weken vol te houden. 614 01:12:08,804 --> 01:12:10,738 Ga gewoon door zoals je deed. 615 01:12:11,556 --> 01:12:13,290 Semiradov heeft geen keus. 616 01:12:15,060 --> 01:12:17,938 Er komt een onderzoeksraad uit Moskou. We worden vrijgelaten. 617 01:12:18,063 --> 01:12:21,130 Maar voor die tijd mag hij niet weten dat ik... 618 01:12:24,277 --> 01:12:26,344 Ik wil niet eindigen zoals hij. 619 01:12:28,782 --> 01:12:31,325 Het zal nog twee weken mensen doden. 620 01:12:32,202 --> 01:12:34,161 Hoe kun je dat verdragen. 621 01:12:35,538 --> 01:12:37,582 Wat zou je in mijn plaats hebben gedaan? 622 01:12:37,707 --> 01:12:39,907 Met je hoofd tegen de muur slaan? 623 01:12:40,209 --> 01:12:41,609 Ja. 624 01:12:42,086 --> 01:12:45,020 Ik heb niet besloten om het mensen te voeden. 625 01:12:45,591 --> 01:12:48,525 Ik kan daar niet verantwoordelijk voor zijn. 626 01:12:48,969 --> 01:12:53,681 Ik heb niet zoveel verdragen, alleen maar om hier in de steppe uit te sterven. 627 01:12:53,806 --> 01:12:57,475 Mijn moeder woont alleen en ik moet naar huis. 628 01:12:58,059 --> 01:12:59,526 Ik moet het overleven. 629 01:13:00,979 --> 01:13:02,579 Ik moet mijn zoon halen. 630 01:13:05,358 --> 01:13:09,225 Nu begrijp ik waarom dat wezen jou koos en niet Averchenko. 631 01:13:09,989 --> 01:13:12,074 Bedoel je dat ik een monster ben? 632 01:13:12,199 --> 01:13:14,700 En jij, een prinses? 633 01:13:16,119 --> 01:13:19,011 Terwijl jullie allemaal gezellig en warm in jullie kantoren zaten... 634 01:13:19,122 --> 01:13:23,122 heb ik me voorbereid op deze vlucht, een heroïsche prestatie. 635 01:13:23,501 --> 01:13:26,101 En nu vertel je me dat ik moet sterven. 636 01:13:30,383 --> 01:13:31,783 Het is uw etenstijd. 637 01:14:13,550 --> 01:14:16,950 Waar ga je heen? Heb je nog geen zelfmoord gepleegd? 638 01:14:17,303 --> 01:14:18,703 Geef het aan mij. 639 01:14:20,015 --> 01:14:23,610 Je hebt het gezien, toch? Hij is als een klein dier. 640 01:14:23,685 --> 01:14:25,737 Ik ken hem niet. Van welke groep is hij? 641 01:14:25,812 --> 01:14:28,690 De ongeldige groep. Kijk maar eens naar zijn voeten. 642 01:14:28,815 --> 01:14:30,215 Dit is een gek. 643 01:14:30,567 --> 01:14:32,080 Kijk, hij krabde me. 644 01:14:51,587 --> 01:14:52,987 Kameraad kolonel. 645 01:14:53,546 --> 01:14:54,946 Je mag gaan. 646 01:14:59,760 --> 01:15:03,294 Jij en ik, Tatiana Yurievna, zijn nooit goed begonnen. 647 01:15:03,764 --> 01:15:05,964 Ik had je alles moeten vertellen. 648 01:15:06,601 --> 01:15:08,002 Wat in het bijzonder? 649 01:15:08,394 --> 01:15:10,208 Dat je mensen levend aan dat wezen voedt? 650 01:15:10,284 --> 01:15:13,824 We weten niet hoe dat wezen zich zal aanpassen. 651 01:15:13,900 --> 01:15:17,100 De winnaar zal degene zijn die het kan beheersen. 652 01:15:18,113 --> 01:15:20,164 We moeten het leren te beheersen. 653 01:15:20,240 --> 01:15:22,974 Is dat het enige waar je om geeft? Wapens? 654 01:15:23,576 --> 01:15:24,976 Ja. 655 01:15:27,162 --> 01:15:29,914 Weet je waarom we wapens nodig hebben? 656 01:15:32,459 --> 01:15:34,210 Wapens garanderen vrede. 657 01:15:34,794 --> 01:15:38,090 Een roedel honden zouden elkaar aan stukken scheuren. 658 01:15:38,215 --> 01:15:41,882 Om in vrede te kunnen leven, hebben ze een leider nodig. 659 01:15:42,010 --> 01:15:43,410 Je voedt het mensen. 660 01:15:44,178 --> 01:15:45,578 Mensen... 661 01:15:56,400 --> 01:15:59,400 Sergey Gennadievich Kovalyev. Geboren in 1952. 662 01:16:00,194 --> 01:16:03,864 Veroordeeld bij wet 103, 117, en 77 deel een. 663 01:16:04,282 --> 01:16:08,044 Hij verkrachtte en doodde zijn buur, een 12 jarig meisje. 664 01:16:08,119 --> 01:16:09,411 Dit zijn geen mensen. 665 01:16:09,591 --> 01:16:13,006 Mensen zijn degenen die stierven in Angola en die nu in Afghanistan sterven. 666 01:16:13,081 --> 01:16:14,481 Dit is voer. 667 01:16:15,543 --> 01:16:19,677 Als de autoriteiten erachter komen, gaan ze voor de krijgsraad. 668 01:16:21,299 --> 01:16:23,590 Ja. 669 01:16:24,968 --> 01:16:27,054 We houden niet van initiatief nemen. 670 01:16:27,179 --> 01:16:31,266 Maar doktoren en soldaten moeten soms moeilijke beslissingen nemen. 671 01:16:31,391 --> 01:16:33,850 Overwinnaars worden niet beoordeeld. 672 01:16:35,061 --> 01:16:38,128 Ik ben bereid om verantwoordelijkheid te nemen. 673 01:16:39,732 --> 01:16:41,318 Jij bent dezelfde, Tatiana. 674 01:16:41,443 --> 01:16:42,843 Je kent mij niet. 675 01:16:43,486 --> 01:16:45,279 Je kent jezelf niet. 676 01:16:46,114 --> 01:16:48,700 Kom op, ik zal je de voeding van dichtbij laten zien. 677 01:16:48,825 --> 01:16:52,825 U hoeft niet met een verrekijker achterin een auto te zitten. 678 01:17:14,016 --> 01:17:15,415 Kameraad Semiradov. 679 01:17:15,684 --> 01:17:17,568 Ze stond zichzelf toe, te ver te gaan. 680 01:17:17,643 --> 01:17:19,821 Maar het was voor het algemeen belang. 681 01:17:19,946 --> 01:17:23,140 Yan Leonidovich, heb je 's nachts geen last van je geweten? 682 01:17:23,265 --> 01:17:24,733 Ik? 683 01:17:24,859 --> 01:17:27,660 Je hebt haar de voedingssessie laten zien. 684 01:17:28,028 --> 01:17:29,895 Je hebt een bevel genegeerd. 685 01:18:19,288 --> 01:18:20,822 Alsjeblieft, niet doen. 686 01:18:21,164 --> 01:18:23,298 Ik zal een andere manier vinden. 687 01:18:23,917 --> 01:18:26,251 Op korte termijn, onwaarschijnlijk. 688 01:18:38,221 --> 01:18:39,621 Doe open. 689 01:18:59,450 --> 01:19:02,118 Ik ben niet bang... 690 01:19:08,543 --> 01:19:09,943 Ik ben het. 691 01:19:16,050 --> 01:19:17,450 Ik ben het. 692 01:19:24,891 --> 01:19:28,729 Een miljoen, miljoen, miljoen scharlakenrode rozen. 693 01:19:31,023 --> 01:19:34,485 Vanuit het raam, vanuit het raam zie je. 694 01:19:43,995 --> 01:19:46,395 Wie is er verliefd, wie is verliefd. 695 01:19:52,461 --> 01:19:53,961 Een miljoen. 696 01:19:55,839 --> 01:19:58,039 Een miljoen scharlakenrode rozen. 697 01:20:00,468 --> 01:20:02,802 Vanuit het raam, vanuit het raam... 698 01:20:04,305 --> 01:20:05,722 Het paste zich aan. 699 01:20:09,685 --> 01:20:11,085 Nu kan het horen. 700 01:20:14,941 --> 01:20:18,152 Hij veranderde zijn leven in bloemen. 701 01:20:18,987 --> 01:20:20,387 Voor jou. 702 01:20:26,035 --> 01:20:30,413 Wie is er verliefd, wie is er diep verliefd... 703 01:20:56,480 --> 01:20:57,880 Nee. 704 01:21:23,090 --> 01:21:25,675 Kan Veshnyakov het beheersen? 705 01:21:30,806 --> 01:21:32,206 Nee. 706 01:21:34,226 --> 01:21:35,626 Nog niet. 707 01:21:41,190 --> 01:21:43,924 Ik heb resultaten nodig, Tatiana Yurievna. 708 01:21:44,819 --> 01:21:47,112 Je moet hem leren beheersen. 709 01:21:47,821 --> 01:21:50,021 Dat zal moeilijk zijn zonder jou. 710 01:21:50,700 --> 01:21:56,455 Laten we onze verschillen vergeten en openlijk samenwerken. 711 01:21:57,373 --> 01:21:59,375 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid. 712 01:21:59,500 --> 01:22:02,100 Je kunt zeggen dat ik je heb gedwongen. 713 01:22:03,838 --> 01:22:06,972 Als het goed gaat, hebben we een geweldig wapen. 714 01:22:07,883 --> 01:22:09,283 Wil je helpen? 715 01:22:21,939 --> 01:22:23,339 Tatiana Yurievna. 716 01:22:24,191 --> 01:22:27,724 Weet je waarom het Veshnyakov koos en niet Averchenko? 717 01:22:31,781 --> 01:22:33,699 Hij was in de vroege stadia van kanker. 718 01:22:33,824 --> 01:22:37,328 Met een niertumor die de ziekte van Addison veroorzaakte. 719 01:22:37,453 --> 01:22:41,124 We konden het niet detecteren bij de lancering. Maar het wezen wel. 720 01:22:41,249 --> 01:22:44,802 Zijn lichaam onderdrukte hoge concentraties cortisol. 721 01:22:44,877 --> 01:22:49,211 Daarom kon het geen volledige symbiotische band tot stand brengen. 722 01:22:50,382 --> 01:22:51,782 Kom hier. 723 01:22:55,888 --> 01:22:58,098 Metyrapone en Trilostane, vier milliliter... 724 01:22:58,223 --> 01:23:01,060 En een sterk kalmerend middel. 725 01:23:01,352 --> 01:23:04,286 Om 2 uur 's nachts. Door de medische eenheid. 726 01:23:05,315 --> 01:23:06,715 Trilostane? 727 01:23:07,024 --> 01:23:10,424 Vanavond. We zullen proberen te ontsnappen. Met jou. 728 01:23:16,200 --> 01:23:17,991 Wees eens een man. 729 01:23:18,326 --> 01:23:20,953 Je bent een wetenschapper, geen oude dokter. 730 01:23:21,078 --> 01:23:22,478 Kijk hier. 731 01:23:22,956 --> 01:23:24,356 Zie je de tong? 732 01:23:26,000 --> 01:23:27,586 Wees niet bang, kameraad Rigel. 733 01:23:27,711 --> 01:23:29,111 Help ons. 734 01:23:46,980 --> 01:23:50,357 Als je ontsnapt, zeg dan dat hij me dwong. 735 01:23:52,693 --> 01:23:55,494 Of als je het niet weet, dat wist ik niet. 736 01:23:58,449 --> 01:24:01,516 Dank je wel, collega. Je hebt me veel geholpen. 737 01:24:07,249 --> 01:24:09,291 Bent u allergisch voor Buspironum? 738 01:24:09,416 --> 01:24:11,016 Ik? Ik dacht het niet... 739 01:24:11,503 --> 01:24:14,997 Wat... Wat doe je? 740 01:24:19,552 --> 01:24:21,228 Neem een besluit, kameraad Rigel. 741 01:24:21,303 --> 01:24:23,837 Je wist het niet of je werd gedwongen? 742 01:24:32,398 --> 01:24:33,798 Let op de deur. 743 01:24:44,576 --> 01:24:47,279 We hebben weinig tijd, dus luister goed. 744 01:24:47,704 --> 01:24:49,540 Er komt hier geen onderzoeksraad. 745 01:24:49,665 --> 01:24:53,294 Semiradov zal er alles aan doen om dat wezen hier te houden. 746 01:24:53,419 --> 01:24:55,128 Ik weet hoe ik je moet scheiden. 747 01:24:55,253 --> 01:24:57,214 Waarom ben je de omheining binnengegaan? 748 01:24:57,339 --> 01:24:58,966 Ik had je kunnen vermoorden. 749 01:24:59,091 --> 01:25:02,024 Maar je deed het niet. Je vindt mij ook leuk. 750 01:25:04,345 --> 01:25:05,931 Dit is een mix van hormonen. 751 01:25:06,056 --> 01:25:10,851 Het zal de effecten van de ziekte van Addison, waaraan Averchenko leed, nabootsen. 752 01:25:10,976 --> 01:25:13,583 De injectie zal het wezen dwingen je te verlaten. 753 01:25:13,659 --> 01:25:15,823 Zonder jou kan hij niet langer dan een uur leven. 754 01:25:15,898 --> 01:25:20,611 Je zult veel langer overleven. We moeten gewoon naar de eerste hulp gaan. 755 01:25:20,736 --> 01:25:22,270 En als je het mis hebt? 756 01:25:23,073 --> 01:25:25,140 Als het al geacclimatiseerd is? 757 01:25:25,866 --> 01:25:27,266 We laten het gaan. 758 01:25:28,430 --> 01:25:30,755 We geven je een kans als we op veilige afstand zijn. 759 01:25:30,830 --> 01:25:34,364 Waar geen mensen zijn. Het is zwakker in het zonlicht. 760 01:25:36,585 --> 01:25:37,985 Nee. 761 01:25:42,216 --> 01:25:43,616 Nee. 762 01:25:49,474 --> 01:25:52,073 We moeten naar een echt ziekenhuis gaan. 763 01:25:53,309 --> 01:25:55,269 Ik zal wel iets kunnen bedenken. 764 01:25:55,394 --> 01:25:57,061 Ik zal een uitweg vinden. 765 01:25:58,814 --> 01:26:00,214 Waarom? 766 01:26:02,401 --> 01:26:04,401 Tatiana, je begrijpt het niet. 767 01:26:04,653 --> 01:26:06,403 Ik hoef nergens heen. 768 01:26:07,574 --> 01:26:09,774 Het wezen doet me helemaal niets. 769 01:26:10,159 --> 01:26:12,245 Integendeel, het heeft mijn leven gered. 770 01:26:12,370 --> 01:26:13,770 Dat gelooft u niet. 771 01:26:17,958 --> 01:26:19,358 Vertrek maar. 772 01:26:25,132 --> 01:26:26,550 Ik ben niet bang voor ze. 773 01:26:26,675 --> 01:26:29,260 Wees bang voor mij. Het koos mij. 774 01:26:29,719 --> 01:26:31,119 Jij bent het niet. 775 01:26:41,482 --> 01:26:42,882 Ik ben het. 776 01:26:45,777 --> 01:26:47,177 Het is mijn straf. 777 01:26:48,695 --> 01:26:50,429 Ik heb mijn zoon verlaten. 778 01:26:51,490 --> 01:26:54,224 Ik koos in plaats daarvan voor de ruimte. 779 01:26:54,994 --> 01:26:56,794 Ik verdien dit, begrijp je? 780 01:26:58,289 --> 01:26:59,689 Dat is alles. Ga. 781 01:27:01,876 --> 01:27:03,276 Lyosha. 782 01:27:05,629 --> 01:27:07,029 Wat? 783 01:27:07,673 --> 01:27:09,073 Zijn naam is Lyosha. 784 01:27:12,261 --> 01:27:14,395 Aleksei Konstantinovich Romanov. 785 01:27:20,812 --> 01:27:22,812 Volgende week wordt hij zeven. 786 01:27:49,505 --> 01:27:51,382 Er staat een auto bij de omheining. 787 01:27:51,507 --> 01:27:53,634 Ze zullen je hier vermoorden. Kom met ons mee. 788 01:27:53,759 --> 01:27:59,745 Geen zorgen. Ik ben een zeer adaptief en winterhard exemplaar. 789 01:28:05,646 --> 01:28:07,046 Dank u. 790 01:28:44,850 --> 01:28:47,117 Dit is dr. Rigel, van Base ALFA 4. 791 01:28:47,770 --> 01:28:50,197 Verbind me alsjeblieft met de dienstdoende agent. 792 01:28:50,272 --> 01:28:52,606 Ik heb heel belangrijke informatie. 793 01:28:54,861 --> 01:28:56,905 Wat is er? -Ze zijn in de behuizing. 794 01:28:57,030 --> 01:28:58,764 Veshnyakov en dr. Klimova. 795 01:29:01,409 --> 01:29:05,787 Stuur het responsteam. Schiet niet op Veshnyakov. 796 01:29:14,546 --> 01:29:15,946 Halt. 797 01:29:19,259 --> 01:29:22,659 Veshnyakov. Zet twee stappen naar rechts. Ga liggen. 798 01:29:23,846 --> 01:29:27,113 Laat je wapens vallen en niemand zal gewond raken. 799 01:29:30,144 --> 01:29:31,545 Niet schieten. -Vuur. 800 01:29:33,855 --> 01:29:37,922 En beval dat ze werden vermeld als slachtoffers van een brand. 801 01:29:46,869 --> 01:29:48,629 Maar die mensen werden vermoord. 802 01:29:48,704 --> 01:29:52,504 Voorlopig zijn er zeven slachtoffers van de veroordeelden. 803 01:30:01,591 --> 01:30:02,991 Tijd genoeg gehad? 804 01:30:04,136 --> 01:30:06,336 Is het je gelukt om ze te bellen? 805 01:30:11,351 --> 01:30:13,393 Je bent geen held, Yan. 806 01:30:14,520 --> 01:30:18,071 Ik kon het meteen zien. -Je lijkt er niet op. 807 01:30:18,147 --> 01:30:19,909 Maar je zult een eervolle dood hebben. 808 01:30:19,984 --> 01:30:23,318 Uit respect voor uw wetenschappelijke inspanningen. 809 01:30:38,668 --> 01:30:40,068 De spuit. 810 01:30:40,712 --> 01:30:42,112 Nee. 811 01:30:42,339 --> 01:30:43,739 Nog niet. -De spuit. 812 01:30:55,060 --> 01:30:56,460 Kom op. 813 01:30:57,437 --> 01:30:58,837 Sneller. 814 01:32:04,752 --> 01:32:06,152 Rennen. 815 01:32:07,880 --> 01:32:09,339 Vuur. 816 01:32:47,275 --> 01:32:48,766 Als je de voortvluchtigen vindt... 817 01:32:48,842 --> 01:32:52,576 neem dan alle mogelijke maatregelen om ze vast te houden. 818 01:32:56,594 --> 01:32:58,094 Stop. -Uit de weg. 819 01:33:08,397 --> 01:33:09,797 Ter plaatse rust. 820 01:34:54,375 --> 01:34:55,775 Kostya. 821 01:34:58,295 --> 01:34:59,695 Sorry. 822 01:35:00,005 --> 01:35:01,405 Wat doe je? 823 01:35:01,882 --> 01:35:03,550 Uw toestand is verslechterd. 824 01:35:03,675 --> 01:35:05,260 Je zult het niet overleven zonder. 825 01:35:05,385 --> 01:35:07,262 We kunnen nog steeds vertrekken... 826 01:35:07,387 --> 01:35:08,787 We kunnen het. 827 01:36:30,843 --> 01:36:34,043 Ben je van gedachten veranderd, Tatiana Yurievna? 828 01:36:34,972 --> 01:36:36,372 Ik heb me vergist. 829 01:36:40,852 --> 01:36:43,052 Ze kunnen niet worden gescheiden. 830 01:36:48,235 --> 01:36:50,769 Ze zijn volledig symbiotisch geworden. 831 01:36:51,238 --> 01:36:53,365 Ze zullen zonder elkaar sterven. 832 01:36:53,490 --> 01:36:55,657 Nou, het maakt niet uit. 833 01:36:56,493 --> 01:36:57,960 Iedereen maakt fouten. 834 01:37:05,041 --> 01:37:07,627 We laten ze toch niet doodgaan? 835 01:37:15,761 --> 01:37:18,053 Weet je wat uw probleem is? 836 01:37:18,889 --> 01:37:21,891 Je probeert iedereen te redden. 837 01:37:23,268 --> 01:37:24,802 Maar dat is onmogelijk. 838 01:37:26,521 --> 01:37:29,148 Je moet altijd kiezen. 839 01:39:25,303 --> 01:39:26,703 Hij is dood. 840 01:39:31,018 --> 01:39:32,485 We kunnen je scheiden. 841 01:39:34,772 --> 01:39:36,972 We zullen het proberen in Moskou. 842 01:39:38,941 --> 01:39:40,340 Het komt wel goed. 843 01:39:40,651 --> 01:39:42,051 Dat weet ik. 844 01:39:43,320 --> 01:39:45,187 We zullen wel iets bedenken. 845 01:40:01,213 --> 01:40:02,613 Dat deed ik al. 846 01:41:11,156 --> 01:41:14,367 ROSTOV-ON-DON 847 01:41:45,438 --> 01:41:49,238 Waarom kom je hier steeds terug als een bij voor de bloem? 848 01:41:49,942 --> 01:41:53,009 Waarom ga je niet rustig liggen? Waarom rennen? 849 01:41:54,281 --> 01:41:56,074 Waarom heb je die in vredesnaam nodig? 850 01:41:56,199 --> 01:41:57,599 Waar ga je zo heen? 851 01:41:59,786 --> 01:42:01,453 Heb je ouders? 852 01:42:18,179 --> 01:42:19,579 Hierzo. 853 01:42:19,971 --> 01:42:22,023 Maar speel alleen in het complex, oké? 854 01:42:22,098 --> 01:42:23,898 Of ze nemen mijn premie af. 855 01:42:49,710 --> 01:42:51,335 Hallo. Tatiana Klimova. 856 01:42:51,837 --> 01:42:54,638 Ik ben hier om Lyosha Romanov te adopteren. 857 01:43:26,161 --> 01:43:27,561 Geen probleem. 858 01:43:27,997 --> 01:43:29,531 God houdt van iedereen. 859 01:43:30,374 --> 01:43:33,127 Ik heb dit zittend werk twintig jaar gedaan. 860 01:43:33,252 --> 01:43:34,786 En het is goed geweest. 861 01:43:36,129 --> 01:43:38,529 Het komt goed met je, kleine makker. 862 01:43:40,509 --> 01:43:43,761 Ik ben geen jongen. Mijn naam is Tanya. 863 01:44:15,083 --> 01:44:16,483 Dus jij bent Lyosha? 864 01:44:20,088 --> 01:44:21,488 Mijn naam is Tanya. 865 01:44:24,467 --> 01:44:25,867 Hoi.