1 00:01:50,736 --> 00:01:55,096 Un million, un million, un million de roses rouges 2 00:01:56,246 --> 00:01:59,346 Par la fenêtre, par la fenêtre, par la fenêtre 3 00:01:59,496 --> 00:02:01,096 Tu découvres 4 00:02:02,416 --> 00:02:07,436 Un million, un million, un million de roses rouges 5 00:02:08,556 --> 00:02:12,816 Par la fenêtre, par la fenêtre, par la fenêtre tu découvres 6 00:02:13,766 --> 00:02:17,906 Celui qui t'aime, celui... Tu vas chanter avec moi, oui ? 7 00:02:18,066 --> 00:02:19,366 Ou bien je déclare 8 00:02:19,566 --> 00:02:22,196 que l'état psychique du commandant s'est dégradé. 9 00:02:22,396 --> 00:02:24,576 - Déclare. - Très bien. 10 00:02:25,986 --> 00:02:28,916 Alors chantons quelque chose de ton registre. 11 00:02:29,116 --> 00:02:31,626 Écoute, j'aimais bien la chanson sur les roses. 12 00:02:31,826 --> 00:02:32,706 Tu vois ? 13 00:02:33,406 --> 00:02:35,466 Il y a quelques mois. 14 00:02:38,206 --> 00:02:39,676 Quelle est la situation, Jigit ? 15 00:02:41,206 --> 00:02:44,386 Prêts à atterrir. Le système est en ordre. 16 00:02:44,716 --> 00:02:46,976 La pression est de 730, précédemment de 830. 17 00:02:47,176 --> 00:02:49,806 Très bien. On continue selon le programme. 18 00:02:50,466 --> 00:02:51,356 Voilà le plan : 19 00:02:52,676 --> 00:02:55,986 on boucle la mission et je mets les voiles pour chez moi. 20 00:02:56,186 --> 00:02:58,486 Ascenseur, appartement. Je me déshabille. 21 00:02:58,686 --> 00:03:01,656 Tout de suite à gauche jusqu'au fond du couloir. 22 00:03:01,856 --> 00:03:04,526 Et je me coule un bain chaud. 23 00:03:06,656 --> 00:03:09,876 Avec de l'eau froide. Mais juste un peu. 24 00:03:10,616 --> 00:03:13,286 Oui, je me laisse glisser dans la baignoire. 25 00:03:13,486 --> 00:03:17,756 Et si quelqu'un vient m'emmerder, je le laisserai sonner ! 26 00:03:20,706 --> 00:03:21,796 Et toi, alors ? 27 00:03:22,876 --> 00:03:24,336 Je partirai pour Rostov. 28 00:03:27,756 --> 00:03:31,226 - Qu'est-ce que tu y vas faire ? - Un truc. 29 00:03:34,336 --> 00:03:36,096 Avec une femme ? 30 00:03:36,306 --> 00:03:38,946 Je te connais, les femmes et les enfants t'adorent. 31 00:03:42,476 --> 00:03:44,156 Allez, tu peux me le dire. 32 00:03:44,346 --> 00:03:48,246 La température est de 23 degrés. On a l'ordre d'ouvrir les trappes. 33 00:03:48,736 --> 00:03:49,826 Compris, Jigit. 34 00:03:53,106 --> 00:03:54,746 Les trappes sont ouvertes. 35 00:03:59,076 --> 00:04:01,466 On contrôle le détachement de la station DK. 36 00:04:05,166 --> 00:04:07,336 Le DPO s'éloigne. 37 00:04:11,466 --> 00:04:14,686 Nous déconnectons. Nous continuons à observer la station. 38 00:04:17,586 --> 00:04:18,856 Bien reçu ! 39 00:04:21,096 --> 00:04:24,236 Je reprends. Après la détente dans la baignoire, je sors. 40 00:04:24,556 --> 00:04:26,486 Je m'essuie délicatement avec la serviette. 41 00:04:27,766 --> 00:04:30,286 Je me parfume. C'est primordial. 42 00:04:31,196 --> 00:04:33,496 J'enlace ma femme. On se met sur notre 31. 43 00:04:33,856 --> 00:04:38,286 Et le 14e jour du mois, nous irons au théâtre de Zheleznodorozhny. 44 00:04:38,496 --> 00:04:39,756 Elle sera là. 45 00:04:40,866 --> 00:04:45,086 Rien que pour moi, à chanter : Un million, un million 46 00:04:45,286 --> 00:04:46,716 De roses rouges... 47 00:04:47,576 --> 00:04:48,876 C'était quoi ? 48 00:04:49,506 --> 00:04:50,926 Peut-être une défaillance du tableau de bord. 49 00:04:53,836 --> 00:04:55,226 Je ne vois rien. 50 00:04:55,756 --> 00:04:57,426 Regardons par les hublots. 51 00:04:59,476 --> 00:05:00,606 Foutue machine. 52 00:05:02,596 --> 00:05:04,026 Allez, allez, allez. 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,526 Allez, ma belle. 54 00:05:11,356 --> 00:05:13,286 Voilà. Encore un peu. 55 00:05:25,446 --> 00:05:26,626 C'était moins une. 56 00:05:44,806 --> 00:05:45,896 Kostya... 57 00:08:40,886 --> 00:08:42,146 C'est pour bientôt ? 58 00:08:59,906 --> 00:09:02,126 - Bonjour. - Bonjour. 59 00:09:02,956 --> 00:09:04,876 Chers collègues, commençons. 60 00:09:10,546 --> 00:09:11,886 C'est simple. 61 00:09:12,086 --> 00:09:14,266 Sautons l'introduction et passons aux questions. 62 00:09:14,416 --> 00:09:15,266 Bien sûr. 63 00:09:15,836 --> 00:09:17,136 Vous n'avez pas d'objection ? 64 00:09:17,336 --> 00:09:19,686 Plus vite nous finissons avec cette sale affaire, 65 00:09:19,886 --> 00:09:20,896 plus vite tout le monde sera content. 66 00:09:22,846 --> 00:09:24,566 Je ne suis pas pressée. 67 00:09:25,476 --> 00:09:26,736 C'est-à-dire ? 68 00:09:27,386 --> 00:09:29,826 Tatyana Yurevna, vous n'avez pas d'ennemis ici. 69 00:09:30,146 --> 00:09:32,246 Tout le monde est familier avec vos méthodes. 70 00:09:32,436 --> 00:09:36,076 On ne vous accuse pas d'avoir voulu nuire à la santé du patient. 71 00:09:40,076 --> 00:09:42,506 Il faudra avouer qu'il y a eu négligence professionnelle. 72 00:09:42,826 --> 00:09:45,916 Une négligence signifie que le devoir n'a pas été rempli. 73 00:09:46,116 --> 00:09:47,046 Or, c'est faux. 74 00:09:47,366 --> 00:09:48,586 Noyer le patient ? 75 00:09:48,906 --> 00:09:51,096 En coupant temporairement l'accès à l'oxygène aux poumons. 76 00:09:51,296 --> 00:09:52,676 Il avait été mal diagnostiqué. 77 00:09:52,876 --> 00:09:55,016 Une thérapie standard n'aurait rien donné. 78 00:09:55,336 --> 00:09:56,926 Vous l'avez plongé sous l'eau pendant près d'une minute. 79 00:09:57,796 --> 00:09:59,556 Le garçon a seulement 17 ans. 80 00:10:00,556 --> 00:10:01,396 Sa mère veut des explications 81 00:10:01,596 --> 00:10:03,396 du ministère de la Santé depuis 14 jours. 82 00:10:03,716 --> 00:10:05,066 Alors, occupez-vous de la mère. 83 00:10:05,716 --> 00:10:08,646 Son épilepsie hystérique vient de sa surprotection. 84 00:10:08,966 --> 00:10:10,276 J'ai stoppé les crises du gamin, 85 00:10:10,476 --> 00:10:12,696 mais si vous ne faites rien, elles vont reprendre. 86 00:10:13,026 --> 00:10:14,116 Tatyana Yurevna, 87 00:10:14,316 --> 00:10:17,906 je résume la situation pour éviter tout malentendu. 88 00:10:18,936 --> 00:10:21,036 Vous avez seulement deux options. 89 00:10:21,366 --> 00:10:25,336 Reconnaissez votre erreur et acceptez votre révocation 90 00:10:25,656 --> 00:10:27,586 ou on sera obligés de transférer l'affaire au tribunal. 91 00:10:27,906 --> 00:10:30,206 Et là, ce ne sera pas la même chose. 92 00:10:35,626 --> 00:10:38,636 J'ai tout fait correctement. 93 00:10:57,016 --> 00:10:59,366 Tatyana Yurevna ! Pouvons-nous discuter ? 94 00:10:59,976 --> 00:11:02,906 J'ai répondu à toutes les questions de la commission. 95 00:11:03,406 --> 00:11:06,586 Je ne suis pas du ministère. Plutôt du pôle opposé. 96 00:11:06,776 --> 00:11:10,496 Mon nom est Semiradov. J'ai besoin de votre expertise. 97 00:11:10,826 --> 00:11:13,336 C'est pour vous personnellement ou pour votre équipe ? 98 00:11:13,536 --> 00:11:14,756 Pour un patient. 99 00:11:15,416 --> 00:11:18,296 J'aurais besoin que vous veniez avec moi. 100 00:11:19,416 --> 00:11:21,796 Faisons-le ici. Je l'examinerai 101 00:11:21,996 --> 00:11:23,936 avant d'être démise de mes fonctions. 102 00:11:24,136 --> 00:11:25,896 C'est impossible. 103 00:11:26,216 --> 00:11:29,106 Il ne peut pas venir, je vous demande donc d'aller le voir. 104 00:11:29,716 --> 00:11:32,056 C'est une requête donc ? Ou un ordre ? 105 00:11:32,386 --> 00:11:34,196 Je ne crois pas aux ordres. 106 00:11:34,516 --> 00:11:35,736 L'être humain est ainsi. 107 00:11:36,056 --> 00:11:37,236 Les ordres ça ne marche pas, 108 00:11:37,436 --> 00:11:40,116 avec les personnes intelligentes. 109 00:11:40,306 --> 00:11:42,566 Très intéressant. N'est-ce pas antisoviétique ? 110 00:11:42,766 --> 00:11:46,666 Je ne suis pas politicien. Nous sommes presque collègues. 111 00:11:46,986 --> 00:11:49,496 Je dirige un institut de recherche. 112 00:11:50,736 --> 00:11:53,786 Vous n'êtes pas la seule passionnée par la neuropsychologie. 113 00:11:54,456 --> 00:11:57,636 Je pense que ce cas vous intéressera tout particulièrement. 114 00:11:58,326 --> 00:12:00,636 Si je me trompe, je vous ramène à Moscou. 115 00:12:00,956 --> 00:12:04,796 Dernière chose : tous vos ennuis avec la commission seront réglés. 116 00:12:05,256 --> 00:12:06,646 Je vous le promets. 117 00:12:20,186 --> 00:12:23,026 Quel temps il fait ? Un vent de travers est attendu ? 118 00:12:23,226 --> 00:12:25,066 - Rien de méchant. - D'accord. 119 00:12:25,526 --> 00:12:26,826 Mangez un peu. 120 00:12:27,856 --> 00:12:31,036 Il n'y aura pas de meilleure cuisine. 121 00:12:31,236 --> 00:12:34,366 Et, croyez-moi, je sais de quoi je parle. 122 00:12:35,236 --> 00:12:37,716 Je voudrais voir le dossier du patient, si possible. 123 00:12:39,706 --> 00:12:42,676 Navré, nous ne l'avons pas préparé. 124 00:12:43,956 --> 00:12:45,876 Un rapport oral vous irait ? 125 00:12:50,006 --> 00:12:53,056 Vous avez entendu parler de l'atterrissage de l'Orbit-4 ? 126 00:12:54,626 --> 00:12:55,686 Oui. 127 00:12:56,686 --> 00:12:59,776 La situation est quelque peu différente dans la presse. 128 00:12:59,936 --> 00:13:03,106 La veille de l'atterrissage, le contact radio a été perdu. 129 00:13:03,306 --> 00:13:06,526 Tout laisse à penser qu'un accident soit survenu. 130 00:13:07,696 --> 00:13:11,706 Notre patient est le commandant Veshnyakov Konstantin. 131 00:13:11,856 --> 00:13:14,116 Il présente une amnésie partielle. 132 00:13:22,156 --> 00:13:23,916 Je signe la clause de confidentialité 133 00:13:24,116 --> 00:13:25,216 maintenant ou à l'arrivée ? 134 00:13:26,116 --> 00:13:27,586 Quelle clause ? 135 00:13:27,916 --> 00:13:33,806 Supposons qu'outre l'amnésie et autres troubles physiologiques, 136 00:13:33,966 --> 00:13:35,556 il soit devenu fou. 137 00:13:36,836 --> 00:13:39,066 Les citoyens n'ont pas besoin de savoir 138 00:13:39,386 --> 00:13:41,936 que leur héros a perdu la tête. 139 00:13:43,096 --> 00:13:44,526 Du coup, je signe où ? 140 00:14:35,816 --> 00:14:37,076 Accès autorisé. 141 00:15:07,676 --> 00:15:10,606 Vous avez accès à 90 % de l'établissement. 142 00:15:10,816 --> 00:15:13,076 Vous pouvez donc vous déplacer librement. 143 00:15:13,266 --> 00:15:17,076 Vous aurez accès au reste après avoir reçu le laissez-passer. 144 00:15:47,546 --> 00:15:49,516 Au rythme de mon décompte... 145 00:15:53,646 --> 00:15:56,526 à chaque battement du métronome, 146 00:15:59,726 --> 00:16:04,286 vous vous enfoncerez dans une paisible somnolence. 147 00:16:07,946 --> 00:16:09,496 1. 148 00:16:11,656 --> 00:16:12,876 2. 149 00:16:15,786 --> 00:16:20,046 Une chaleur agréable se répand dans votre corps. 150 00:16:22,246 --> 00:16:23,966 Ils ne nous voient pas ? 151 00:16:26,176 --> 00:16:27,306 3. 152 00:16:28,136 --> 00:16:32,396 Thé ? Café ? On est équipés pour passer toute la journée ici. 153 00:16:32,546 --> 00:16:33,396 4. 154 00:16:36,726 --> 00:16:39,316 - Je prendrai un thé, merci. - 5. 155 00:16:40,266 --> 00:16:41,566 Votre tête commence 156 00:16:41,896 --> 00:16:43,816 à tourner légèrement. 157 00:16:46,696 --> 00:16:48,826 Vous êtes à bord du vaisseau. 158 00:16:52,106 --> 00:16:53,576 Je suis à bord du vaisseau. 159 00:16:55,416 --> 00:16:57,296 Que voyez-vous ? 160 00:16:58,416 --> 00:16:59,546 Quelque chose. 161 00:17:00,956 --> 00:17:02,716 Quelque chose de grand. 162 00:17:04,456 --> 00:17:05,886 Bleu foncé. 163 00:17:10,966 --> 00:17:11,846 Une baleine. 164 00:17:12,376 --> 00:17:15,726 Non. Non, on recommence. 165 00:17:17,186 --> 00:17:21,986 Dites-moi votre nom et votre grade. 166 00:17:24,516 --> 00:17:27,536 Robert Duvall. 167 00:17:30,356 --> 00:17:32,826 Marshal Robert D. Duvall. 168 00:17:33,696 --> 00:17:35,536 Vous vous foutez de moi ? 169 00:17:42,326 --> 00:17:44,086 Docteur, je me suis endormi. 170 00:17:45,716 --> 00:17:47,516 Konstantin Sergeevich... 171 00:17:48,916 --> 00:17:53,056 Si vous ne m'aidez pas, ça ne nous mènera jamais à rien. 172 00:18:01,556 --> 00:18:04,986 Yan Leonidovich, les missions spatiales sont prévues 173 00:18:05,306 --> 00:18:07,786 pour des gens stables mentalement. 174 00:18:08,146 --> 00:18:10,696 Malheureusement, l'hypnose ne marche pas sur moi. 175 00:18:11,316 --> 00:18:12,496 Vous m'insultez, là. 176 00:18:16,026 --> 00:18:17,916 Je l'ajouterai à votre dossier. 177 00:18:21,866 --> 00:18:26,166 Yan Leonidovich Rigel, directeur scientifique de notre petit institut. 178 00:18:26,366 --> 00:18:27,416 Enchantée. 179 00:18:28,836 --> 00:18:29,886 Y a pas de quoi ! 180 00:18:31,456 --> 00:18:32,426 C'est n'importe quoi ! 181 00:18:34,796 --> 00:18:36,096 Mon lieutenant-colonel ! 182 00:18:37,836 --> 00:18:39,936 Où est Averchenko ? Il est vivant ? 183 00:18:43,556 --> 00:18:44,726 Si je suis coupable, jugez-moi. 184 00:18:45,056 --> 00:18:46,726 Sinon, relâchez-moi. 185 00:18:53,066 --> 00:18:54,286 Vous m'entendez ? 186 00:18:55,186 --> 00:18:57,906 J'entame une grève de la faim, compris ? 187 00:18:58,526 --> 00:19:00,296 Quel est mon rôle dans tout ça ? 188 00:19:00,486 --> 00:19:01,746 Pour commencer, 189 00:19:03,156 --> 00:19:06,746 je voulais seulement votre avis sur la situation du patient. 190 00:19:23,756 --> 00:19:24,896 Incroyable ! 191 00:19:25,716 --> 00:19:29,066 L'équipe fait peau neuve. Vous remplacez Semiradov ? 192 00:19:29,686 --> 00:19:32,026 Je suis Tatyana Yurevna, bonjour. 193 00:19:32,226 --> 00:19:33,486 C'est un bon jour, oui. 194 00:19:35,266 --> 00:19:36,946 Mon lieutenant-colonel ! 195 00:19:37,476 --> 00:19:38,906 Il était temps ! 196 00:19:39,476 --> 00:19:42,336 Parce que votre Rigel donne envie de se suicider. 197 00:19:47,946 --> 00:19:49,126 Voulez-vous du thé ? 198 00:19:51,126 --> 00:19:52,846 Elle m'a apporté du thé. 199 00:20:12,686 --> 00:20:14,116 Je ne vous ai jamais vue avant. 200 00:20:14,726 --> 00:20:18,486 Je viens d'arriver pour analyser votre état de santé. 201 00:20:23,196 --> 00:20:24,456 C'est à vous ? 202 00:20:29,946 --> 00:20:33,506 Oui, c'est à moi. J'y joue de temps à autre. 203 00:20:33,826 --> 00:20:36,506 Même en prison, les traditions spatiales sont immuables. 204 00:20:36,706 --> 00:20:38,836 Un cosmonaute a droit à ses affaires. 205 00:20:38,996 --> 00:20:40,086 Que s'est-il passé ? 206 00:20:40,416 --> 00:20:41,256 Encore ? 207 00:20:44,546 --> 00:20:45,976 Je me préparais pour la mission. 208 00:20:46,176 --> 00:20:47,976 J'ai décollé. J'ai effectué ma mission. 209 00:20:48,886 --> 00:20:50,846 J'ai lancé la procédure d'atterrissage. 210 00:20:51,006 --> 00:20:53,736 Après ça, je ne sais plus. Je me suis retrouvé là. 211 00:20:54,346 --> 00:20:57,946 Les détails sont archivés. Avez-vous pu les voir ? 212 00:20:58,146 --> 00:21:00,906 Pas encore, mais j'y jetterai un œil. 213 00:21:02,696 --> 00:21:06,286 Tatyana Yurevna, excusez-moi si j'ai tort. 214 00:21:06,906 --> 00:21:08,456 Ce n'est pas vous qui prenez les décisions. 215 00:21:12,106 --> 00:21:13,286 En effet. 216 00:21:13,866 --> 00:21:15,626 Vous ne pourrez pas me libérer. 217 00:21:18,666 --> 00:21:20,716 Non, mais je pourrai vous aider. 218 00:21:23,496 --> 00:21:24,726 C'est bien vrai. 219 00:21:25,426 --> 00:21:26,266 Voilà comment faire. 220 00:21:27,176 --> 00:21:30,766 Une fois sortie, appelez ma mère à Moscou. 221 00:21:30,966 --> 00:21:36,146 360-73-44. Son nom est Lidiya Sergeevna. 222 00:21:36,516 --> 00:21:40,356 Appelez-la, dites-lui que vous m'avez vu, que je vais bien. 223 00:21:40,556 --> 00:21:42,526 Elle doit s'inquiéter. 224 00:21:48,896 --> 00:21:50,036 Je comprends. 225 00:21:51,566 --> 00:21:53,536 Alors, rentrez juste chez vous. 226 00:21:54,486 --> 00:21:58,376 Je vais très bien. Les cosmonautes n'ont pas besoin de consultation. 227 00:21:58,576 --> 00:22:02,716 Je me suis débrouillé dans l'espace, je m'en sortirai aussi ici. 228 00:22:12,046 --> 00:22:13,056 Permettez-moi. 229 00:22:17,306 --> 00:22:18,686 C'était un plaisir. 230 00:22:29,026 --> 00:22:31,076 Comptez-vous le tester ou non ? 231 00:22:31,436 --> 00:22:32,576 Déjà fait. 232 00:22:33,896 --> 00:22:35,826 Il s'agit de stress post-traumatique. 233 00:22:36,366 --> 00:22:38,416 La sensibilité de ses doigts est faible. 234 00:22:38,746 --> 00:22:41,586 Probablement à cause des nerfs périphériques endommagés. 235 00:22:42,156 --> 00:22:45,126 Mais comme vous le gardez officieusement prisonnier 236 00:22:45,536 --> 00:22:48,636 de sa cellule, c'est tout à fait normal. 237 00:22:48,956 --> 00:22:52,096 Si tout était normal, nous ne l'aurions pas isolé. 238 00:22:52,416 --> 00:22:54,596 On s'amuse comme on peut. C'est tout ? 239 00:22:55,376 --> 00:22:56,716 Je peux rentrer maintenant ? 240 00:22:56,926 --> 00:22:59,976 Il n'y a pas que les cosmonautes qui ont besoin d'aide médicale. 241 00:23:00,176 --> 00:23:02,776 Bien sûr. L'hélicoptère vous ramènera demain matin. 242 00:23:02,966 --> 00:23:06,436 Vous pouvez conduire Tatyana Yurevna à sa chambre ? 243 00:23:16,646 --> 00:23:19,956 À l'institut, le repas est servi trois fois par jour. 244 00:23:20,156 --> 00:23:22,296 Je ne suis là que pour une nuit. 245 00:23:22,616 --> 00:23:23,876 Vous ne partirez pas 246 00:23:24,076 --> 00:23:27,086 avant d'obtenir l'autorisation de sortie de Semiradov. 247 00:23:27,286 --> 00:23:28,746 Demain, je l'aurai. 248 00:23:28,956 --> 00:23:29,886 Tiens-toi droit. 249 00:23:31,876 --> 00:23:33,136 Qui est-ce ? 250 00:23:34,206 --> 00:23:38,096 Des prisonniers accomplissant leur travail. 251 00:23:41,846 --> 00:23:43,936 Chambre 108. Au fond du couloir. 252 00:23:44,466 --> 00:23:46,566 Je ne dérangerai personne ? Je me lève tôt. 253 00:23:46,756 --> 00:23:48,146 Vous êtes seule ici. 254 00:24:19,886 --> 00:24:20,966 J'écoute. 255 00:24:21,136 --> 00:24:22,306 Je veux joindre Moscou. 256 00:24:22,506 --> 00:24:24,186 Le réseau dessert des lignes locales. 257 00:24:24,386 --> 00:24:26,436 Seul Semiradov passe des appels externes. 258 00:24:26,636 --> 00:24:28,146 Très bien. Merci. 259 00:26:05,316 --> 00:26:06,536 Merci. 260 00:26:22,116 --> 00:26:23,876 Partez, s'il vous plaît. 261 00:26:41,596 --> 00:26:44,186 Vous ne dormez pas. Parfait. 262 00:27:01,496 --> 00:27:04,166 - Vous n'avez pas dîné ? - Je n'ai pas faim. 263 00:27:04,906 --> 00:27:06,806 Quand avez-vous mangé ? 264 00:27:07,126 --> 00:27:08,926 Il y a environ 4 heures. 265 00:28:58,936 --> 00:29:01,996 Ne souhaitez-vous pas le voir de plus près ? 266 00:30:37,406 --> 00:30:38,876 Qu'est-ce que c'est ? 267 00:30:40,286 --> 00:30:44,306 Je ne sais pas, mais ça ne vient pas de notre monde. 268 00:30:44,626 --> 00:30:45,886 Et Veshnyakov ? 269 00:30:46,086 --> 00:30:48,386 Indemne. Il va mieux que jamais. 270 00:30:49,836 --> 00:30:52,346 Cette chose sort du corps du porteur 271 00:30:52,506 --> 00:30:55,066 et y retourne sans le mettre en danger. 272 00:30:56,636 --> 00:30:57,486 Et lui ? 273 00:30:57,806 --> 00:30:58,856 Il n'est pas au courant. 274 00:30:59,136 --> 00:31:00,106 Quoi ? 275 00:31:01,176 --> 00:31:03,526 Nous ne savons pas ce qu'il s'est passé dans l'espace. 276 00:31:03,726 --> 00:31:06,286 Deux êtres vivants sont partis, 277 00:31:07,526 --> 00:31:08,996 trois sont revenus. 278 00:31:10,986 --> 00:31:12,366 Où est le deuxième cosmonaute ? 279 00:31:14,326 --> 00:31:15,376 Il est mort. 280 00:31:16,286 --> 00:31:17,506 Comment ? 281 00:31:19,576 --> 00:31:21,046 De manière héroïque. 282 00:31:24,246 --> 00:31:26,926 Je vous avais bien dit que vous seriez intéressée. 283 00:31:29,336 --> 00:31:33,176 Comprendre ce qu'il s'est produit dans l'espace est mon devoir. 284 00:31:33,706 --> 00:31:37,606 Le vôtre est de trouver comment séparer la chose du porteur. 285 00:31:38,466 --> 00:31:40,776 Ou signez la clause de confidentialité 286 00:31:40,966 --> 00:31:43,026 et vous êtes libre de rentrer. 287 00:31:44,516 --> 00:31:47,326 Pourquoi s'adresser à moi pour résoudre cette affaire ? 288 00:31:47,476 --> 00:31:50,906 Je n'ai jamais travaillé sur des dossiers secrets. Pourquoi moi ? 289 00:31:52,066 --> 00:31:53,736 À cause du garçon 290 00:31:54,396 --> 00:31:56,036 que vous avez failli noyer. 291 00:31:57,486 --> 00:32:00,376 Vous cherchiez quelqu'un qui prenait des risques ? 292 00:32:01,406 --> 00:32:04,126 Écoutez, vos méthodes ne m'intéressent pas. 293 00:32:04,326 --> 00:32:07,006 Tatyana Yurevna, j'ai besoin d'un résultat. 294 00:32:07,336 --> 00:32:09,926 J'ai tout étudié de vous. Vous l'avez sauvé. 295 00:32:10,126 --> 00:32:13,346 Vous êtes la seule à avoir agi. À l'avoir sauvé. 296 00:32:14,586 --> 00:32:15,466 S'il vous plaît, 297 00:32:17,176 --> 00:32:18,766 refaites-le pour nous. 298 00:32:21,676 --> 00:32:26,316 J'ai besoin d'une professionnelle capable de sauver un héros. 299 00:32:32,856 --> 00:32:35,196 Il me faut tous les enregistrements de la créature 300 00:32:35,396 --> 00:32:38,746 et les témoignages de Veshnyakov depuis l'atterrissage. 301 00:32:39,026 --> 00:32:43,496 Les résultats des recherches. Deux sessions d'une heure par jour. 302 00:32:55,496 --> 00:32:59,146 Après l'atterrissage, ils ont envoyé Veshnyakov en réhabilitation. 303 00:33:00,006 --> 00:33:01,936 La première nuit, cette créature est sortie 304 00:33:02,136 --> 00:33:04,266 et a attaqué un aide-soignant. 305 00:33:04,466 --> 00:33:07,306 Par sécurité, nous avons isolé le patient dans cette cellule. 306 00:33:07,636 --> 00:33:10,906 Nous n'avons pas encore trouvé de moyen sûr de les séparer. 307 00:33:11,226 --> 00:33:12,196 Le parasite a réussi 308 00:33:12,396 --> 00:33:14,526 à créer une relation symbiotique avec Veshnyakov. 309 00:33:14,726 --> 00:33:16,446 Quand nous essayons de les séparer, 310 00:33:16,766 --> 00:33:20,166 les signaux vitaux de Veshnyakov sont en chute libre. 311 00:33:20,486 --> 00:33:23,666 Pour la créature, il est comme un scaphandre dans un monde hostile. 312 00:33:25,196 --> 00:33:27,996 La créature donne au porteur une capacité de régénération. 313 00:33:28,316 --> 00:33:30,756 Il a pu se rétablir de ses traumatismes 314 00:33:30,956 --> 00:33:33,386 liés à l'atterrissage en 2 jours. 315 00:33:34,326 --> 00:33:36,006 Dans son état latent, le parasite 316 00:33:36,326 --> 00:33:40,226 ne mesure pas plus de 30 cm et s'installe dans le tube digestif, 317 00:33:40,426 --> 00:33:43,686 augmentant ainsi de 30 % le diamètre de la cavité stomacale. 318 00:33:44,586 --> 00:33:46,346 À sa sortie, il sécrète une sorte de toxine, 319 00:33:46,676 --> 00:33:48,596 détendant ainsi la musculature 320 00:33:48,926 --> 00:33:50,476 en endormant l'organisme. 321 00:33:52,686 --> 00:33:56,486 Avec assez d'oxygène, il peut atteindre 1,50 m de longueur, 322 00:33:56,686 --> 00:33:58,656 puis retrouver sa forme de larve 323 00:33:58,976 --> 00:34:01,116 et retourner dans le porteur. 324 00:34:01,946 --> 00:34:05,076 La largeur et le diamètre de la tête changent constamment. 325 00:34:05,276 --> 00:34:06,576 La durée de son activité 326 00:34:06,906 --> 00:34:11,036 hors du corps de Veshnyakov est de 1 heure 40 ou 50. 327 00:34:11,496 --> 00:34:13,506 L'heure de sortie est toujours fixe, 328 00:34:13,826 --> 00:34:15,216 02 h 40 à 03 h 10 du matin. 329 00:34:22,966 --> 00:34:25,476 Assez, Konstantin Sergeevich. 330 00:34:25,836 --> 00:34:27,306 Je peux en faire plus. 331 00:34:27,756 --> 00:34:31,306 Après un traumatisme, il ne faut pas se surmener. 332 00:34:32,556 --> 00:34:37,106 Votre vitesse de récupération ne laisse personne indifférent. 333 00:34:40,386 --> 00:34:42,026 Comment vous vous sentez ? 334 00:34:42,236 --> 00:34:43,246 Normal. 335 00:34:44,066 --> 00:34:47,076 Irrité au niveau de la gorge. J'ai dû prendre froid. 336 00:34:47,236 --> 00:34:49,826 Si ça persiste, dites-le à Rigel. 337 00:34:50,026 --> 00:34:51,996 Alors à demain. 338 00:34:53,706 --> 00:34:57,166 Pas trop fatigués, messieurs ? On rentre à la maison. 339 00:35:39,576 --> 00:35:42,086 Quelqu'un sait où est le fils de Veshnyakov ? 340 00:35:42,406 --> 00:35:46,346 À ce que j'ai compris, à la mort de sa mère, il vivait à Rostov. 341 00:35:46,796 --> 00:35:48,466 C'est tout ce qui vous intéresse ? 342 00:35:49,706 --> 00:35:51,806 Ça ne vous a pas suffi de voir ce à quoi on a affaire ? 343 00:35:52,836 --> 00:35:54,016 De quoi se nourrit la créature ? 344 00:35:57,846 --> 00:35:59,396 De la même chose que Veshnyakov. 345 00:36:01,716 --> 00:36:03,276 Mettons les choses au clair. 346 00:36:03,596 --> 00:36:07,236 Je ne compte pas vous fliquer. Je n'aspire pas à votre prix Nobel. 347 00:36:09,976 --> 00:36:13,616 Vous avez accès libre au patient, à ses analyses et aux vidéos. 348 00:36:13,896 --> 00:36:18,086 Si vous avez besoin de documentation, adressez-vous à Semiradov. 349 00:36:20,616 --> 00:36:21,666 Très bien. 350 00:36:29,296 --> 00:36:30,886 Bonjour, est-ce l'orphelinat ? 351 00:36:31,376 --> 00:36:33,886 Je suis à la recherche d'un garçon de 7 ou 8 ans. 352 00:36:34,046 --> 00:36:36,766 Nom : Veshnyakov... Mais pas forcément. 353 00:37:09,786 --> 00:37:10,886 Où vas-tu comme ça ? 354 00:37:11,206 --> 00:37:14,466 C'est pas vrai. Hé, petit voyou ! 355 00:37:15,206 --> 00:37:17,346 Je tourne le dos une minute et tu fouilles mes affaires ! 356 00:37:18,716 --> 00:37:20,396 Je vais le dire à Margariya Mikhailovna. 357 00:37:20,596 --> 00:37:22,146 Tu sais ce qu'il t'arrivera ? 358 00:37:23,966 --> 00:37:26,556 Pourquoi tu ne dis rien ? Je te parle ! 359 00:37:27,556 --> 00:37:29,196 Allez, zou, au lit ! 360 00:37:37,016 --> 00:37:40,206 Les amis, je crois Que des fusées 361 00:37:40,816 --> 00:37:45,666 Nous transporterons d'étoile en étoile 362 00:37:48,456 --> 00:37:50,636 Vous n'aimez pas quand je chante ? 363 00:37:52,206 --> 00:37:54,426 Excusez-moi, je le dis pour eux. 364 00:37:58,426 --> 00:38:00,396 Quoique, non. Vous savez, 365 00:38:00,926 --> 00:38:02,686 je préfère les chants dans l'espace 366 00:38:02,886 --> 00:38:05,226 aux interactions avec le personnel terrestre. 367 00:38:05,506 --> 00:38:07,726 Dans l'espace, on a d'autres chansons. 368 00:38:07,926 --> 00:38:09,346 Comme quoi ? 369 00:38:09,516 --> 00:38:13,106 Toutes sortes de banalités. Tant qu'il y a une mélodie. 370 00:38:14,016 --> 00:38:18,356 Un million, un million, un million de roses rouges 371 00:38:20,946 --> 00:38:23,956 Vous êtes attirée par moi, avouez ? 372 00:38:25,856 --> 00:38:28,706 Vous vous êtes invitée toute seule, non ? 373 00:38:29,576 --> 00:38:32,756 Ceux qui m'ont conduite à vous pensent que vous êtes fou. 374 00:38:33,706 --> 00:38:35,126 C'est-à-dire ? 375 00:38:36,036 --> 00:38:39,756 Ils pensent que vous avez tué votre coéquipier. 376 00:38:40,506 --> 00:38:41,516 Que fait-elle ? 377 00:38:45,426 --> 00:38:47,386 Lors de l'atterrissage, 378 00:38:47,716 --> 00:38:50,596 quelque chose a causé la mort d'Averchenko. 379 00:38:52,096 --> 00:38:53,486 Il se peut que vous l'ayez tué. 380 00:38:54,306 --> 00:38:57,066 Et le camarade Semiradov ne peut pas se permettre 381 00:38:57,386 --> 00:38:59,146 de libérer un héros fou. 382 00:39:01,236 --> 00:39:02,116 Fantastique. 383 00:39:03,026 --> 00:39:06,996 Donc je suis à la fois un meurtrier et un fou. 384 00:39:07,316 --> 00:39:09,616 La folie ne se voit pas toujours. 385 00:39:09,946 --> 00:39:13,756 Écoutez, docteur, vous êtes quelqu'un de compréhensif. 386 00:39:14,076 --> 00:39:15,756 J'ai préparé ce vol des années. 387 00:39:16,076 --> 00:39:17,916 Quelque chose a dysfonctionné. 388 00:39:19,206 --> 00:39:20,546 J'ai un trou de mémoire. 389 00:39:20,746 --> 00:39:22,676 Et je me retrouve derrière une vitre blindée. 390 00:39:24,546 --> 00:39:26,386 Pourquoi me gardent-ils ici ? 391 00:39:27,836 --> 00:39:29,926 Quelqu'un peut-il l'expliquer ? 392 00:39:30,336 --> 00:39:32,936 Je ne suis ni espion ni une bête sauvage. 393 00:39:33,266 --> 00:39:34,736 - Qu'êtes-vous ? - Dans quel sens ? 394 00:39:35,056 --> 00:39:38,486 Vous, Konstantin Sergeevich Veshnyakov. Qu'êtes-vous ? 395 00:39:39,136 --> 00:39:42,316 Lisez le dossier. Je suis un héros de l'Union soviétique. 396 00:39:44,066 --> 00:39:45,156 Je n'ai jamais compris. 397 00:39:45,486 --> 00:39:48,946 Certains ont pour mission héroïque de se jeter sous un char. 398 00:39:49,146 --> 00:39:52,946 Mais vous aviez juste à tenir dans une boîte de conserve. 399 00:39:53,116 --> 00:39:54,256 Où est l'héroïsme ? 400 00:39:55,326 --> 00:39:56,206 Comment osez-vous ? 401 00:39:56,536 --> 00:39:57,506 Concernant votre dossier, 402 00:39:57,996 --> 00:39:59,956 pourquoi n'avez-vous pas récupéré votre fils ? 403 00:40:02,446 --> 00:40:04,346 Je vous en prie, expliquez-moi. 404 00:40:05,206 --> 00:40:08,346 Vous n'étiez pas marié à la mère de votre enfant. 405 00:40:08,506 --> 00:40:10,716 Vous auriez pu l'adopter après sa mort. 406 00:40:11,256 --> 00:40:15,186 Mais vous aviez l'opportunité de rejoindre l'équipe spatiale. 407 00:40:15,596 --> 00:40:20,066 Votre fils illégitime aurait pu faire tache sur votre CV. 408 00:40:20,266 --> 00:40:22,686 Donc le garçon est dans un orphelinat. 409 00:40:22,886 --> 00:40:24,226 Correct ? 410 00:40:25,856 --> 00:40:30,156 J'ai aussi grandi sans père. Cela m'a empêché d'être un héros ? 411 00:40:31,066 --> 00:40:33,116 Les héros n'abandonnent pas leurs enfants. 412 00:40:42,326 --> 00:40:45,806 Je vais vous dire une chose, Tatyana Yurevna. 413 00:40:46,996 --> 00:40:49,806 Un joli visage silencieux fait plaisir aux yeux. 414 00:40:50,376 --> 00:40:52,966 Mais dorénavant, je préfère avoir affaire à ce bouffon de Rigel. 415 00:40:53,296 --> 00:40:55,306 Merci, la session est finie. 416 00:41:08,396 --> 00:41:11,366 Êtes-vous devenue folle ? Qui vous a permis de parler ainsi ? 417 00:41:11,566 --> 00:41:13,736 Vérifiez le niveau hormonal du patient. 418 00:41:14,316 --> 00:41:15,236 Exécution. 419 00:41:15,576 --> 00:41:17,836 Ses réflexes m'ont paru lents hier. 420 00:41:18,026 --> 00:41:19,996 C'est peut-être dû aux sauts hormonaux. 421 00:41:20,326 --> 00:41:23,126 Mais on pourrait en être sûrs après une surcharge émotionnelle, 422 00:41:23,326 --> 00:41:25,666 quand les glandes relâchent tout dans le sang. 423 00:41:25,996 --> 00:41:28,346 Suite aux résultats des analyses, nous pourrons enfin savoir 424 00:41:28,536 --> 00:41:30,216 de quoi se nourrit la créature. 425 00:41:30,536 --> 00:41:32,886 Même si elle se nourrit de photosynthèse, 426 00:41:33,206 --> 00:41:34,636 cela n'a rien à voir avec notre mission. 427 00:41:34,956 --> 00:41:36,636 Nous sommes ici pour extraire le parasite. 428 00:41:36,846 --> 00:41:37,686 Camarade Semiradov, 429 00:41:38,006 --> 00:41:40,226 ordonnez à vos hommes d'accompagner en journée 430 00:41:40,546 --> 00:41:41,806 le camarade Veshnyakov à l'hôpital. 431 00:41:42,006 --> 00:41:45,106 Et permettez-lui d'interagir avec le personnel civil. 432 00:41:45,296 --> 00:41:47,526 Nous devons au moins imiter une vie ordinaire 433 00:41:47,726 --> 00:41:49,866 afin de dresser un portrait clinique du patient. 434 00:41:52,896 --> 00:41:55,156 "Ordonnez." 435 00:42:21,006 --> 00:42:24,646 Qu'est-ce que c'est ? Une récompense pour bonne conduite ? 436 00:43:26,776 --> 00:43:28,706 Les prévisions météo... 437 00:43:28,896 --> 00:43:31,166 Nous voulions t'aider... 438 00:43:32,866 --> 00:43:35,166 La rencontre inédite a été confirmée par les représentants de Cuba, 439 00:43:35,496 --> 00:43:41,226 qui a remercié le secrétaire général du Comité central du PCUS, 440 00:43:41,376 --> 00:43:42,726 Yuri Andropov, 441 00:43:43,046 --> 00:43:47,016 ainsi que tout le peuple soviétique pour le chaleureux accueil. 442 00:43:47,216 --> 00:43:51,986 Nous attendions avec impatience le retour de nos cosmonautes. 443 00:43:52,306 --> 00:43:55,526 Et voilà que Kirill Averchenko et Konstantin Veshnyakov 444 00:43:55,726 --> 00:43:57,526 ont atterri sur leur terre natale. 445 00:43:57,726 --> 00:44:00,606 Nos deux héros sont au centre de réhabilitation 446 00:44:00,936 --> 00:44:04,866 après un long séjour antigravitationnel. 447 00:44:05,066 --> 00:44:07,326 Et dans seulement 3 semaines, 448 00:44:07,526 --> 00:44:10,946 le public pourra enfin saluer nos héros. 449 00:44:11,366 --> 00:44:13,416 Passons rapidement sur l'actualité sportive. 450 00:44:13,576 --> 00:44:17,506 Les éliminatoires de l'Union entre les meilleurs patineurs 451 00:44:17,696 --> 00:44:20,166 auront lieu à Alma-Ata... 452 00:44:26,126 --> 00:44:27,426 Vous persistez ? 453 00:44:28,376 --> 00:44:30,306 Je dois vous présenter mes excuses. 454 00:44:30,626 --> 00:44:32,426 Je voulais vous rendre furieux 455 00:44:32,636 --> 00:44:35,526 et mesurer votre niveau hormonal face au stress. 456 00:44:45,936 --> 00:44:47,986 J'espère vous voir demain à la séance. 457 00:44:48,356 --> 00:44:49,576 Bonne soirée. 458 00:44:50,686 --> 00:44:52,866 Je ne savais rien pour l'enfant. 459 00:44:53,446 --> 00:44:55,086 Elle ne me l'avait jamais dit. 460 00:44:57,116 --> 00:45:00,876 Une semaine avant le vol, j'ai reçu un appel de Rostov. 461 00:45:01,076 --> 00:45:03,296 L'enfant n'avait pas d'autres parents. 462 00:45:03,626 --> 00:45:06,846 On l'a envoyé en orphelinat sans même m'en avertir. 463 00:45:08,206 --> 00:45:09,636 Je pensais 464 00:45:10,996 --> 00:45:13,886 aller le chercher à mon retour. Ou bien... 465 00:45:15,216 --> 00:45:17,476 Je ne sais pas. Je ne pensais rien. 466 00:45:19,056 --> 00:45:20,476 Que feriez-vous, à ma place ? 467 00:45:22,096 --> 00:45:24,396 Je ne sais pas. Je n'ai pas d'enfant. 468 00:45:31,936 --> 00:45:34,196 Tanya, dites-moi, pourquoi êtes-vous ici ? 469 00:45:35,616 --> 00:45:38,036 Vous ne m'aidez pas à guérir de mon amnésie. 470 00:45:38,776 --> 00:45:40,536 Que voulez-vous tous de moi ? 471 00:45:44,666 --> 00:45:46,676 Vous ne voulez pas le dire ou vous ne le savez pas ? 472 00:45:48,086 --> 00:45:49,096 Je ne peux pas. 473 00:45:52,126 --> 00:45:54,046 Mais je ferai tout pour vous aider. 474 00:45:57,716 --> 00:46:00,056 Vous pensez que mon cas est récupérable ? 475 00:46:26,316 --> 00:46:28,256 Essayez de vous approcher. 476 00:46:29,286 --> 00:46:32,836 Essayez de vous taire quand je travaille. 477 00:46:33,036 --> 00:46:37,006 Ne vous inquiétez pas. Il n'a pas de récepteurs sensoriels. 478 00:46:37,506 --> 00:46:39,016 Mais moi, oui. 479 00:47:14,116 --> 00:47:15,176 Que faites-vous ? 480 00:48:21,316 --> 00:48:22,366 Tatyana Yurevna, 481 00:48:22,686 --> 00:48:24,116 que faites-vous ? 482 00:48:25,146 --> 00:48:27,246 Bordel, ça marche ou non ? 483 00:48:28,356 --> 00:48:29,406 Tatyana Yurevna, 484 00:48:29,736 --> 00:48:31,496 - que faites-vous ? - Silence ! 485 00:48:56,056 --> 00:48:59,646 - Bon, si c'est tout... - Montez la vitre. 486 00:49:00,516 --> 00:49:01,526 Quoi ? 487 00:49:02,646 --> 00:49:03,786 Montez-la ! 488 00:49:11,146 --> 00:49:12,156 Êtes-vous sûre ? 489 00:49:13,616 --> 00:49:14,456 Oui. 490 00:49:14,786 --> 00:49:16,206 Non, c'est... 491 00:49:18,536 --> 00:49:19,746 Alors, équipez-vous. 492 00:51:27,076 --> 00:51:28,126 Sortez-la ! 493 00:51:47,056 --> 00:51:49,356 Des médecins, elle est gravement blessée ! 494 00:51:51,556 --> 00:51:53,276 Faites vite ! 495 00:52:49,656 --> 00:52:51,956 Nous n'avons pas beaucoup de fleurs ici. 496 00:52:52,286 --> 00:52:54,836 Je vous ai cueilli tout ce qu'il y avait. 497 00:52:55,156 --> 00:52:57,666 - Comment vous sentez-vous ? - Ça va, merci. 498 00:52:59,446 --> 00:53:01,516 Votre bravoure était remarquable. 499 00:53:01,706 --> 00:53:04,846 Nous savons maintenant ce qu'il ne faut pas faire. 500 00:53:06,456 --> 00:53:08,306 Veshnyakov ne perd pas entièrement connaissance. 501 00:53:09,256 --> 00:53:10,516 OK. 502 00:53:10,716 --> 00:53:13,276 Dites-m'en plus. 503 00:53:13,636 --> 00:53:15,436 Le jouet dans sa cellule 504 00:53:15,766 --> 00:53:18,276 fait ressortir sa culpabilité envers son fils. 505 00:53:18,716 --> 00:53:21,326 Vous voulez dire que la créature a réagi ainsi 506 00:53:21,526 --> 00:53:25,036 du fait que le jouet est cher à Veshnyakov ? 507 00:53:25,356 --> 00:53:27,946 Veshnyakov et la créature forment un tout. 508 00:53:28,146 --> 00:53:30,036 Leur conscience est commune. 509 00:53:30,226 --> 00:53:34,246 Elle a en partie accès à ses souvenirs, ses acquis sociaux. 510 00:53:34,446 --> 00:53:38,546 Chaque nuit, elle passe 1 à 2 min de plus hors de Veshnyakov. 511 00:53:38,866 --> 00:53:41,546 Un jour, elle se débarrassera de lui comme un papillon de son cocon. 512 00:53:41,876 --> 00:53:44,506 Nous devons agir. On a besoin de plus de ressources. 513 00:53:44,706 --> 00:53:46,096 Nous devons l'emmener à Moscou. 514 00:53:46,376 --> 00:53:47,216 À Moscou ? 515 00:53:47,876 --> 00:53:48,716 À votre avis, 516 00:53:49,046 --> 00:53:52,216 pourquoi ne sommes-nous pas encore à Moscou ? 517 00:53:53,506 --> 00:53:56,396 Nous ne savons rien à propos de cette créature. 518 00:53:56,716 --> 00:54:01,516 S'agit-il d'un spécimen adulte ou d'une larve qui, une fois adulte, 519 00:54:01,716 --> 00:54:04,826 nous écrasera tous comme des mouches ? 520 00:54:06,066 --> 00:54:08,076 Je dois pouvoir la détruire, 521 00:54:08,396 --> 00:54:10,196 si la situation dégénère. 522 00:54:10,516 --> 00:54:11,986 Une vie humaine est en jeu. 523 00:54:12,196 --> 00:54:13,876 Un cosmonaute. Un héros de l'Union soviétique. 524 00:54:14,196 --> 00:54:15,206 Si c'est un héros, 525 00:54:15,736 --> 00:54:17,536 alors il est prêt à tout. 526 00:54:18,366 --> 00:54:20,416 Entre autres, à sacrifier sa vie. 527 00:54:20,736 --> 00:54:24,176 J'envoie chaque jour à Moscou de faux rapports 528 00:54:24,496 --> 00:54:25,546 sur nos réalisations. 529 00:54:25,746 --> 00:54:29,256 De quoi il se nourrit, quel est son pouls, son humeur. 530 00:54:29,456 --> 00:54:31,046 En somme, tout le concernant. 531 00:54:31,246 --> 00:54:35,306 Pourvu que je ne reçoive pas l'ordre de le supprimer. 532 00:54:36,046 --> 00:54:38,266 Ça fait longtemps que je suis sous le radar des autorités. 533 00:54:40,886 --> 00:54:43,766 J'espérais que vous aussi étiez prête à tout. 534 00:54:54,066 --> 00:54:55,456 Vous me permettez ? 535 00:55:19,086 --> 00:55:20,596 - Yan Leonidovich. - Quoi ? 536 00:55:21,256 --> 00:55:23,846 Ça ne vous intrigue pas ? 537 00:55:27,266 --> 00:55:28,776 Simple problème technique ? 538 00:55:31,846 --> 00:55:35,156 Le matin et le soir, les mesures hormonales diffèrent 539 00:55:35,486 --> 00:55:36,416 chez Veshnyakov. 540 00:55:36,816 --> 00:55:38,866 Comme si la nuit, son état se dégradait vite. 541 00:55:39,196 --> 00:55:41,706 Quand reprend-il des forces ? 542 00:55:44,276 --> 00:55:47,086 Je ne suis pas endocrinologue. 543 00:55:47,576 --> 00:55:49,586 Travaillez et vous le découvrirez bien. 544 00:55:49,916 --> 00:55:50,836 Vous avez coupé la vidéo. 545 00:55:52,416 --> 00:55:55,086 Dites pas que la créature se nourrit de ce que mange Veshnyakov. 546 00:55:55,416 --> 00:55:57,096 Avec quoi la nourrissez-vous ? Des cochons ? 547 00:55:58,176 --> 00:56:01,386 Si je mène l'affaire, pourquoi me cacher des choses ? 548 00:56:02,676 --> 00:56:04,016 Ça ne vous suffit pas ? 549 00:56:06,726 --> 00:56:08,276 Vous voulez un conseil ? 550 00:56:09,556 --> 00:56:11,856 Retournez à Moscou tant que vous le pouvez. 551 00:56:12,056 --> 00:56:16,236 Et oubliez ce que vous avez vu ici. Un jour, la commission l'apprendra. 552 00:56:16,556 --> 00:56:18,206 D'ici là, vous comptez le torturer ? 553 00:56:19,566 --> 00:56:23,206 Je sais ce qui vous retient ici. Vous tenez à votre prix Nobel. 554 00:56:24,896 --> 00:56:26,706 Mais vous ne progresserez pas sans moi. 555 00:56:28,326 --> 00:56:31,666 Pour que vous puissiez progresser, il me faut toutes les informations. 556 00:56:34,246 --> 00:56:35,836 De plus, notre cher camarade Semiradov 557 00:56:36,036 --> 00:56:38,336 n'est pas obligé de savoir tout ça. 558 00:57:10,946 --> 00:57:12,296 Vous êtes sérieux ? 559 00:57:34,806 --> 00:57:35,726 Ouvrez. 560 00:57:37,636 --> 00:57:38,936 Ouvrez. 561 00:58:24,146 --> 00:58:25,826 Avec modération. 562 00:58:25,976 --> 00:58:28,696 La batterie tient seulement 10 min. 563 00:58:49,336 --> 00:58:50,546 Sortez-le. 564 00:58:56,006 --> 00:58:57,556 Où suis-je ? 565 00:58:57,966 --> 00:58:59,726 J'ai été acquitté. 566 00:59:00,966 --> 00:59:02,476 Avance. 567 00:59:16,736 --> 00:59:17,576 Non. 568 00:59:17,906 --> 00:59:18,746 Non. 569 00:59:19,616 --> 00:59:21,826 Épargnez-moi ! 570 00:59:37,176 --> 00:59:38,096 Éteignez les lumières ! 571 01:01:23,066 --> 01:01:25,116 Arrêtez la caméra ! 572 01:02:01,186 --> 01:02:05,736 Avant de l'amener ici, la créature a attaqué un aide-soignant 573 01:02:05,936 --> 01:02:08,576 comme vous l'avez vu dans les documents. 574 01:02:09,286 --> 01:02:12,336 Mais vous n'avez pas tout le dossier médical de Veshnyakov. 575 01:02:12,786 --> 01:02:15,496 Sa condition s'est immédiatement améliorée après le meurtre. 576 01:02:15,826 --> 01:02:18,496 Nous avons tenté de la nourrir avec des animaux. 577 01:02:18,696 --> 01:02:20,086 Des rats de laboratoire, 578 01:02:21,666 --> 01:02:24,596 des porcs, puis... 579 01:02:24,796 --> 01:02:29,506 Semiradov a suggéré d'envoyer des prisonniers dans sa cellule. 580 01:02:31,006 --> 01:02:32,606 Tout était redevenu normal. 581 01:02:33,306 --> 01:02:36,396 Avec vos hormones, vous m'avez donné une idée. 582 01:02:36,756 --> 01:02:39,066 Avez-vous vu comment elle se comporte dans la cage ? 583 01:02:40,306 --> 01:02:42,906 Ce qui l'importe n'est pas seulement de tuer. 584 01:02:43,106 --> 01:02:48,826 Elle a besoin que sa victime la voie et prenne peur. 585 01:02:50,946 --> 01:02:51,916 Quand le cerveau humain a peur, 586 01:02:52,736 --> 01:02:55,126 il produit un excès de cortisol. 587 01:02:57,026 --> 01:03:01,916 Sur cette planète, les humains sont champions en matière de peur. 588 01:03:04,916 --> 01:03:09,596 Je pense que cette créature se nourrit de cortisol. 589 01:03:16,546 --> 01:03:19,306 Nous sommes au bord d'une grande découverte. 590 01:03:20,676 --> 01:03:22,646 Si nous unissons nos forces... 591 01:03:22,976 --> 01:03:25,196 Rigel, vous tuez des gens. 592 01:03:28,936 --> 01:03:32,566 Je ne tue personne. C'est Semiradov qui exécute ici. 593 01:03:33,736 --> 01:03:35,576 Vous me prenez pour un monstre ? 594 01:03:35,906 --> 01:03:38,286 Vous n'êtes pas un monstre, mais un lâche. 595 01:03:39,196 --> 01:03:41,826 Un spécimen vivant d'un haut niveau de subordination. 596 01:03:51,536 --> 01:03:53,726 Vous ne pouvez pas rester ici. 597 01:03:53,926 --> 01:03:55,686 C'est terrible, ils vous tueront. 598 01:03:56,006 --> 01:03:59,266 - Venez avec nous - Je ne peux pas. J'ai des ordres. 599 01:03:59,466 --> 01:04:01,646 Allez à Astra. 600 01:04:01,836 --> 01:04:05,776 - Vous êtes un être humain. - Vous ne comprenez pas. 601 01:04:05,936 --> 01:04:08,196 Partons ! 602 01:04:08,436 --> 01:04:09,566 Bonjour. 603 01:04:10,226 --> 01:04:11,316 Bonjour. 604 01:04:12,976 --> 01:04:16,036 Pour être honnête, je préfère les films de guerre. 605 01:04:16,236 --> 01:04:18,666 Ceux d'espionnage en camp ennemi, vous savez. 606 01:04:18,856 --> 01:04:20,246 Et vous ? 607 01:04:20,946 --> 01:04:23,786 Vous êtes censé retrouver la forme après votre traumatisme. 608 01:04:24,116 --> 01:04:25,546 Vous courez avec moi ? 609 01:04:28,416 --> 01:04:30,876 On va courir là, dans la pièce ? 610 01:04:31,076 --> 01:04:33,216 On mettra la télé dans un coin ? 611 01:04:34,116 --> 01:04:35,766 J'ai tout arrangé. 612 01:04:47,306 --> 01:04:49,276 Les vêtements de sport vous vont bien. 613 01:04:49,476 --> 01:04:51,486 Vous avez songé à faire de l'athlétisme ? 614 01:04:51,936 --> 01:04:52,776 Non. 615 01:04:53,096 --> 01:04:55,706 Nous devrions essayer en équipe. Nous avons nos chances de percer. 616 01:04:55,896 --> 01:04:59,906 En tant qu'amateurs, nous atteindrons des sommets. 617 01:05:01,566 --> 01:05:03,116 Écoutez-moi attentivement. 618 01:05:03,276 --> 01:05:04,906 Vous avez ramené un parasite de l'espace 619 01:05:05,066 --> 01:05:06,076 qui vit maintenant en vous. 620 01:05:06,286 --> 01:05:08,466 Ils le nourrissent avec des êtres humains. 621 01:05:08,656 --> 01:05:10,086 Nous pouvons vous séparer de lui, 622 01:05:10,246 --> 01:05:13,716 mais nous devons trouver quelqu'un pour faire remonter l'information. 623 01:05:21,416 --> 01:05:22,926 Vous m'écoutez ? 624 01:05:29,226 --> 01:05:31,236 - Vous êtes surveillée ? - Je ne sais pas. 625 01:05:31,426 --> 01:05:33,776 - On vous surveille la nuit ? - Je ne sais pas. 626 01:05:33,926 --> 01:05:34,776 Vérifiez. 627 01:05:35,226 --> 01:05:37,826 Si la voie est libre, rendez-vous à 1 h dans mon bloc. 628 01:05:38,526 --> 01:05:41,446 Assez, docteur. Vous m'avez épuisé. 629 01:05:41,986 --> 01:05:43,406 Je pars dormir. 630 01:06:30,196 --> 01:06:31,336 De la peine à dormir aussi ? 631 01:06:33,116 --> 01:06:34,336 Interdiction de sortir ! 632 01:06:35,736 --> 01:06:36,706 Je rentre. 633 01:06:38,916 --> 01:06:40,636 Drôle de monde, n'est-ce pas ? 634 01:06:40,836 --> 01:06:44,466 On m'autorise à aller dans l'espace, mais pas dans le couloir. 635 01:06:47,876 --> 01:06:49,816 Konstantin Sergeevich, 636 01:06:51,056 --> 01:06:53,266 pensez-vous qu'il y a 637 01:06:54,506 --> 01:06:56,976 - quelqu'un là-haut ? - Où ça ? 638 01:06:57,506 --> 01:06:58,606 Dans le ciel. 639 01:06:59,256 --> 01:07:00,696 Croyez-vous en Dieu ? 640 01:07:03,566 --> 01:07:05,446 Je crois que ce que je vois. 641 01:07:05,976 --> 01:07:07,656 Je n'ai pas vu Dieu là-haut. 642 01:07:12,236 --> 01:07:15,706 Vous savez quoi ? C'est l'heure de faire une pause. 643 01:07:16,526 --> 01:07:19,836 Regardons un film. J'ai un lecteur vidéo. 644 01:07:20,036 --> 01:07:20,916 Je m'ennuie. 645 01:07:21,246 --> 01:07:22,296 Je ne suis pas autorisée. 646 01:07:22,626 --> 01:07:23,846 Allez. 647 01:07:24,166 --> 01:07:26,296 Konstantin Sergeevich, on ne nous autorise pas. 648 01:07:29,876 --> 01:07:33,806 Nous jouirons d'un air pur sur toute la planète ! 649 01:07:40,436 --> 01:07:41,566 Quoi ? 650 01:07:44,516 --> 01:07:45,656 Qu'est-ce qu'il y a ? 651 01:07:47,896 --> 01:07:49,696 - Je suis là. - Je suis toute seule. 652 01:07:50,556 --> 01:07:52,666 - C'est faux. - Si, je suis seule. 653 01:07:53,566 --> 01:07:54,416 J'ai été créée 654 01:07:54,736 --> 01:07:55,786 sans but... 655 01:08:43,786 --> 01:08:45,336 Je ne comprends pas. 656 01:10:41,976 --> 01:10:43,786 Charmant, n'est-ce pas ? 657 01:10:46,316 --> 01:10:49,706 Toute ma vie, j'ai rêvé qu'on m'expose dans les musées. 658 01:10:56,986 --> 01:10:58,676 Sentez-vous cette créature en vous ? 659 01:11:00,376 --> 01:11:01,886 Je suis cette créature. 660 01:11:02,876 --> 01:11:06,306 Sans principes moraux ni responsabilités. 661 01:11:09,846 --> 01:11:11,816 Je ressens et me souviens de tout. 662 01:11:13,256 --> 01:11:15,106 Jusqu'aux moindres détails. 663 01:11:17,716 --> 01:11:20,866 Tout ce qu'elle a vu reste gravé dans ma mémoire. 664 01:11:22,106 --> 01:11:23,986 Si vous le saviez, pourquoi n'avoir rien dit ? 665 01:11:24,606 --> 01:11:26,156 À votre avis ? 666 01:11:27,816 --> 01:11:29,536 Si Semiradov l'apprend, 667 01:11:30,986 --> 01:11:33,036 il ne me laissera plus partir. 668 01:11:52,846 --> 01:11:55,226 Le camarade Averchenko. 669 01:12:01,016 --> 01:12:02,566 Aidez-moi, Tanya. 670 01:12:04,016 --> 01:12:06,236 Plus que 2 semaines à tenir. 671 01:12:08,516 --> 01:12:10,406 Continuez à travailler. 672 01:12:11,066 --> 01:12:13,126 Semiradov n'aura pas le choix. 673 01:12:14,486 --> 01:12:17,036 La commission arrivera de Moscou et nous serons libres. 674 01:12:17,656 --> 01:12:20,076 Mais il ne doit pas être au courant. 675 01:12:23,746 --> 01:12:25,506 Je ne veux pas finir comme lui. 676 01:12:28,246 --> 01:12:30,926 Pendant 2 semaines, la créature tuera des êtres humains. 677 01:12:31,756 --> 01:12:33,766 Comment vous supportez ça ? 678 01:12:35,136 --> 01:12:36,846 Que feriez-vous à ma place ? 679 01:12:37,176 --> 01:12:38,686 Cogner votre tête contre les murs ? 680 01:12:39,796 --> 01:12:40,646 Oui ! 681 01:12:41,686 --> 01:12:45,026 Je n'ai pas décidé de la nourrir avec des êtres humains. 682 01:12:45,226 --> 01:12:47,696 Ce n'est pas ma responsabilité. 683 01:12:48,346 --> 01:12:51,356 Je n'ai pas traversé tout ça pour être abattu comme un animal. 684 01:12:53,316 --> 01:12:54,746 Ma mère n'a personne d'autre. 685 01:12:55,776 --> 01:12:58,826 Je veux rentrer à la maison. Je dois survivre. 686 01:13:00,526 --> 01:13:01,826 Je dois récupérer mon fils ! 687 01:13:04,916 --> 01:13:08,216 Voilà pourquoi elle vous a choisi plutôt qu'Averchenko. 688 01:13:09,536 --> 01:13:10,966 Donc je suis un monstre ? 689 01:13:11,706 --> 01:13:14,476 Et toi ? Une princesse ? 690 01:13:15,586 --> 01:13:18,476 Pendant que vous étiez dans vos bureaux, 691 01:13:18,626 --> 01:13:20,686 je préparais ce vol. 692 01:13:20,876 --> 01:13:22,476 J'ai accompli un exploit. 693 01:13:22,936 --> 01:13:26,106 Et là, vous me dites tous que je dois crever. 694 01:13:30,136 --> 01:13:31,396 C'est l'heure du dîner. 695 01:14:13,176 --> 01:14:16,576 Où vas-tu ? Tu ne devais pas te suicider ? 696 01:14:16,896 --> 01:14:18,536 Donne-moi ça ! 697 01:14:19,486 --> 01:14:22,746 Vous avez vu ? On a un enfant sauvage dans l'établissement. 698 01:14:23,066 --> 01:14:25,366 Il vient de quelle unité ? 699 01:14:25,696 --> 01:14:28,086 Des handicaps physiques, regardez ses pieds. 700 01:14:28,406 --> 01:14:29,666 Mais je pense 701 01:14:30,196 --> 01:14:32,756 qu'il a aussi un souci à la tête. Il m'a mordu profond. 702 01:14:51,136 --> 01:14:52,436 Mon lieutenant-colonel. 703 01:14:52,966 --> 01:14:54,186 Vous pouvez disposer. 704 01:14:59,316 --> 01:15:02,786 Nous sommes partis du mauvais pied. 705 01:15:03,276 --> 01:15:05,406 Dès le début, j'aurais dû tout vous raconter. 706 01:15:06,106 --> 01:15:09,626 Dire que vous nourrissiez la créature de personnes vivantes ? 707 01:15:09,946 --> 01:15:13,746 Nous ignorons jusqu'où elle ira dans son processus d'adaptation. 708 01:15:13,946 --> 01:15:17,506 Celui qui contrôlera le corps sera le gagnant. 709 01:15:17,706 --> 01:15:19,756 Il faut apprendre à contrôler la bête. 710 01:15:20,086 --> 01:15:21,926 C'est ce qui vous motive ? De l'utiliser comme une arme ? 711 01:15:23,126 --> 01:15:24,006 Oui. 712 01:15:26,336 --> 01:15:29,856 Savez-vous au moins à quoi servent les armes ? 713 01:15:32,006 --> 01:15:35,226 Les armes sont la garantie de paix. Des meutes de chiens 714 01:15:35,556 --> 01:15:37,476 s'entretueraient en liberté. 715 01:15:37,686 --> 01:15:40,406 Pour vivre en paix, ils ont besoin d'un meneur. 716 01:15:41,646 --> 01:15:42,986 Vous le nourrissez d'humains. 717 01:15:43,646 --> 01:15:44,866 D'humains ? 718 01:15:55,946 --> 01:15:59,256 Sergey Gennadevich Kovalev. Né en 1952. 719 01:15:59,586 --> 01:16:01,796 Articles de loi 103, 117 et 77. 720 01:16:02,126 --> 01:16:03,546 Reconnu coupable du premier paragraphe. 721 01:16:03,746 --> 01:16:07,346 Il a violé puis tué sa voisine de 12 ans. 722 01:16:07,496 --> 01:16:09,006 Ce n'est pas un humain ! 723 01:16:09,346 --> 01:16:12,606 Les humains, ce sont ces jeunes en Angola ou en Afghanistan qui meurent. 724 01:16:12,926 --> 01:16:14,726 Ça, c'est de la pâtée pour chiens. 725 01:16:15,096 --> 01:16:17,976 Si vos supérieurs l'apprennent, vous irez en cour martiale. 726 01:16:20,686 --> 01:16:22,986 Oui. C'est vrai. 727 01:16:24,476 --> 01:16:26,696 Les autorités ne cautionnent pas les prises d'initiative. 728 01:16:27,016 --> 01:16:28,526 Mais les médecins et les soldats 729 01:16:28,726 --> 01:16:31,206 doivent prendre des décisions difficiles. 730 01:16:31,406 --> 01:16:34,166 Les gagnants ne sont jamais jugés. 731 01:16:34,486 --> 01:16:36,826 Je prends toutes mes responsabilités. 732 01:16:39,276 --> 01:16:40,666 Vous êtes pareille, Tatyana. 733 01:16:40,996 --> 01:16:41,926 Vous ne me connaissez pas. 734 01:16:42,246 --> 01:16:45,296 C'est vous qui ne vous connaissez pas encore. 735 01:16:45,626 --> 01:16:49,466 Venez, je vais vous montrer de près nos croquettes pour chien. 736 01:16:49,796 --> 01:16:52,726 Plus besoin d'observer avec des jumelles. 737 01:17:13,526 --> 01:17:16,956 Camarade Semiradov, elle s'est permis une négligence. 738 01:17:17,106 --> 01:17:19,286 Mais c'était dans l'intérêt de tous. 739 01:17:19,486 --> 01:17:23,256 Yan Leonidovich, votre conscience ne vous ronge-t-elle pas la nuit ? 740 01:17:23,416 --> 01:17:24,296 Pourquoi ? 741 01:17:24,456 --> 01:17:27,086 C'est pourtant vous qui lui avez tout montré. 742 01:17:27,496 --> 01:17:29,176 Vous avez enfreint les ordres. 743 01:17:36,336 --> 01:17:38,596 - Pose-le. - Que faites-vous ? 744 01:17:41,516 --> 01:17:42,526 Ici. 745 01:18:18,916 --> 01:18:22,516 Épargnez-les. Je vous trouverai un autre moyen. 746 01:18:23,426 --> 01:18:25,776 À court terme, certainement pas. 747 01:18:37,606 --> 01:18:38,746 Ouvrez ! 748 01:18:57,586 --> 01:18:58,716 Je n'ai pas peur. 749 01:18:59,046 --> 01:19:02,056 Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur. 750 01:19:08,016 --> 01:19:09,856 C'est moi. 751 01:19:15,476 --> 01:19:16,576 C'est moi. 752 01:19:24,436 --> 01:19:25,286 Un million 753 01:19:26,406 --> 01:19:28,336 Un million, un million de roses rouges 754 01:19:31,406 --> 01:19:35,706 Par la fenêtre, par la fenêtre, par la fenêtre tu découvres 755 01:19:43,456 --> 01:19:46,096 Celui qui t'aime, celui qui t'aime... 756 01:19:51,386 --> 01:19:54,436 Un million, un million 757 01:19:56,146 --> 01:19:58,326 Un million de roses rouges 758 01:20:00,266 --> 01:20:02,276 Par la fenêtre 759 01:20:03,936 --> 01:20:05,576 Il s'adapte. 760 01:20:09,406 --> 01:20:10,956 Maintenant elle peut entendre. 761 01:20:15,526 --> 01:20:19,506 Changera toute sa vie en fleurs pour toi 762 01:20:25,536 --> 01:20:30,226 Celui qui t'aime, celui qui t'aime, celui qui t'aime pour de vrai 763 01:20:55,276 --> 01:20:56,496 Non ! 764 01:21:22,726 --> 01:21:25,696 Est-ce que Veshnyakov peut le contrôler à distance ? 765 01:21:30,406 --> 01:21:31,286 Non. 766 01:21:33,816 --> 01:21:35,116 Il ne le peut pas encore. 767 01:21:40,666 --> 01:21:43,586 J'ai besoin d'un résultat, Tatyana Yurevna. 768 01:21:44,326 --> 01:21:46,716 Vous devez apprendre à le dompter. 769 01:21:47,036 --> 01:21:49,676 Sans vous, nous n'y parviendrons pas. 770 01:21:50,126 --> 01:21:51,336 À partir de maintenant, 771 01:21:51,546 --> 01:21:56,096 oublions nos différends et travaillons en toute transparence. 772 01:21:56,796 --> 01:21:59,016 Toute la responsabilité reposera sur moi. 773 01:21:59,216 --> 01:22:01,636 Vous pourrez dire que je vous ai forcée. 774 01:22:03,226 --> 01:22:06,816 Si nous parvenons à nos fins, on aura une arme formidable ! 775 01:22:07,346 --> 01:22:08,816 Nous aiderez-vous ? 776 01:22:21,456 --> 01:22:22,916 Tatyana Yurevna. 777 01:22:23,826 --> 01:22:26,046 Savez-vous pourquoi Veshnyakov et pas Averchenko ? 778 01:22:31,076 --> 01:22:33,226 Ce dernier avait un cancer de stade 1. 779 01:22:33,376 --> 01:22:36,676 La tumeur rénale a déclenché en chaîne la maladie d'Addison. 780 01:22:36,876 --> 01:22:40,516 Avant le décollage, impossible de le détecter, la créature l'a senti. 781 01:22:40,716 --> 01:22:44,486 Cette tumeur empêche la sécrétion de cortisol dans le corps. 782 01:22:44,676 --> 01:22:46,356 C'est pourquoi la créature a eu du mal 783 01:22:46,556 --> 01:22:48,566 à créer une relation symbiotique stable. 784 01:22:50,016 --> 01:22:51,236 Approchez. 785 01:22:55,436 --> 01:22:57,536 Métirapone et trilostan, 4 ml. 786 01:22:57,686 --> 01:23:00,746 Et encore un tranquillisant puissant. 787 01:23:00,896 --> 01:23:03,696 À 2 h cette nuit Dans le bâtiment hospitalier... 788 01:23:04,866 --> 01:23:06,086 Trilostan ? 789 01:23:06,696 --> 01:23:08,416 Aujourd'hui. Nous fuirons. 790 01:23:13,836 --> 01:23:15,346 Je ne peux pas. 791 01:23:15,666 --> 01:23:17,596 Soyez un homme, bon sang. 792 01:23:17,876 --> 01:23:19,266 Vous n'êtes pas un médecin quelconque. 793 01:23:20,626 --> 01:23:21,716 Regardez ici. 794 01:23:22,546 --> 01:23:24,466 Vous voyez sa langue ? 795 01:23:25,466 --> 01:23:28,436 N'ayez pas peur, camarade Rigel. Aidez-moi. 796 01:23:46,446 --> 01:23:50,416 Si vous vous en sortez, dites-leur qu'il m'a forcé. 797 01:23:52,036 --> 01:23:55,126 Et si vous vous faites avoir, je n'étais au courant de rien. 798 01:23:57,916 --> 01:24:01,466 Merci, cher collègue, vous m'avez été d'une grande aide. 799 01:24:06,636 --> 01:24:08,516 Vous êtes allergique au Buspiron ? 800 01:24:08,966 --> 01:24:10,186 Non, je... 801 01:24:11,056 --> 01:24:13,066 Qu'est-ce que... 802 01:24:13,256 --> 01:24:14,266 Vous faites quoi ? 803 01:24:19,106 --> 01:24:20,826 Décidez-vous, camarade Rigel. 804 01:24:21,146 --> 01:24:23,366 Vous ne saviez rien ou vous étiez forcé ? 805 01:24:31,826 --> 01:24:33,996 Gardez un œil sur la porte d'entrée. 806 01:24:44,206 --> 01:24:46,256 Nous n'avons pas le temps. Écoutez attentivement. 807 01:24:47,256 --> 01:24:49,016 Aucune commission ne viendra vous chercher. 808 01:24:49,216 --> 01:24:52,646 Semiradov fera tout pour que cette créature ne sorte pas d'ici. 809 01:24:52,846 --> 01:24:55,476 - Je sais comment vous séparer. - Pourquoi être entrée 810 01:24:55,796 --> 01:24:58,026 dans la cage ? J'aurais pu vous tuer. 811 01:24:58,606 --> 01:25:01,776 Mais vous ne l'avez pas fait. Je vous plais aussi. 812 01:25:03,856 --> 01:25:07,736 Ce médicament hormonal simule la maladie d'Addison. 813 01:25:07,946 --> 01:25:09,876 Comme chez Averchenko. 814 01:25:10,446 --> 01:25:12,956 L'injection entraînera la sortie de la créature. 815 01:25:13,196 --> 01:25:15,206 Sans vous, elle ne survivra pas plus d'une heure. 816 01:25:15,406 --> 01:25:19,296 C'est bien assez pour atteindre les soins intensifs. 817 01:25:20,246 --> 01:25:22,006 Et si vous vous trompez ? 818 01:25:22,456 --> 01:25:24,926 Et si elle s'est déjà adaptée au monde ? 819 01:25:25,286 --> 01:25:27,546 Allons-nous juste la laisser filer ? 820 01:25:27,956 --> 01:25:29,806 Après la piqûre, on s'éloignera. 821 01:25:30,296 --> 01:25:33,726 Il n'y aura personne, et l'exposition au soleil l'affaiblira. 822 01:25:36,176 --> 01:25:37,186 Non. 823 01:25:41,726 --> 01:25:42,696 Non. 824 01:25:49,066 --> 01:25:51,326 On a juste besoin d'atteindre l'hôpital. 825 01:25:52,656 --> 01:25:56,666 Là, je trouverai une issue à ce cauchemar. 826 01:25:58,356 --> 01:25:59,456 Pourquoi ? 827 01:26:01,826 --> 01:26:04,006 Tanya, tu ne comprends vraiment pas. 828 01:26:04,206 --> 01:26:06,006 Plus besoin de me conduire où que ce soit. 829 01:26:07,036 --> 01:26:09,466 La créature ne me dérange plus. 830 01:26:09,676 --> 01:26:11,386 Elle m'a sauvé la vie. 831 01:26:11,756 --> 01:26:14,096 Tu n'y crois pas. 832 01:26:17,256 --> 01:26:18,386 C'est bon, pars ! 833 01:26:24,516 --> 01:26:25,606 Ils ne me font pas peur ! 834 01:26:26,136 --> 01:26:28,856 C'est de moi que tu dois avoir peur. Je suis dangereux. 835 01:26:29,186 --> 01:26:30,946 Ce n'est pas toi. 836 01:26:40,956 --> 01:26:42,166 C'est moi. 837 01:26:45,246 --> 01:26:46,626 C'est ma punition. 838 01:26:48,206 --> 01:26:49,876 J'ai abandonné mon fils. 839 01:26:50,656 --> 01:26:52,636 J'ai choisi l'espace. 840 01:26:54,506 --> 01:26:55,846 Je le mérite. 841 01:26:57,756 --> 01:26:58,726 C'est bon, pars. 842 01:27:01,346 --> 01:27:02,436 Lyosha ! 843 01:27:05,136 --> 01:27:05,986 Quoi ? 844 01:27:07,016 --> 01:27:08,606 Il s'appelle Lyosha ! 845 01:27:11,556 --> 01:27:14,156 Aleksey Konstantinovich Romanov. 846 01:27:20,276 --> 01:27:22,326 Il aura 7 ans dans une semaine. 847 01:27:48,966 --> 01:27:50,276 La voiture est à l'arrière. 848 01:27:51,056 --> 01:27:52,566 Ils vous tueront, venez avec nous. 849 01:27:53,356 --> 01:27:57,196 Ne vous inquiétez pas pour moi. Je suis aussi très adaptable. 850 01:27:58,106 --> 01:27:59,826 Un spécimen résistant. 851 01:28:05,076 --> 01:28:06,206 Merci. 852 01:28:44,396 --> 01:28:47,036 Je suis le Dr Rigel, du centre Alpha-4. 853 01:28:47,236 --> 01:28:52,456 J'ai des informations très importantes à communiquer. 854 01:28:54,486 --> 01:28:56,176 - Quoi ? - Des fugitifs. 855 01:28:56,496 --> 01:28:58,096 Veshnyakov et le Dr Klimova. 856 01:29:00,876 --> 01:29:04,386 L'équipe a pour ordre de ne pas tirer sur Veshnyakov. 857 01:29:04,586 --> 01:29:06,046 Supprimez-la. 858 01:29:14,136 --> 01:29:15,356 Plus un geste ! 859 01:29:18,766 --> 01:29:21,616 Veshnyakov. Deux pas à droite, puis à terre. 860 01:29:23,266 --> 01:29:26,316 Jetez vos armes. Il n'y aura pas de victime. 861 01:29:29,986 --> 01:29:31,246 - Ne tirez pas. - Feu ! 862 01:29:33,486 --> 01:29:35,916 Il m'a ordonné de les ajouter 863 01:29:36,066 --> 01:29:37,636 sur la liste des victimes de l'incendie. 864 01:29:46,416 --> 01:29:50,976 Mais sept des prisonniers ont été tués de sang-froid. 865 01:30:01,436 --> 01:30:02,486 C'est bon ? 866 01:30:03,976 --> 01:30:05,446 Tu as réussi à les prévenir ? 867 01:30:10,816 --> 01:30:12,996 Tu n'es pas un héros, Yan. 868 01:30:14,026 --> 01:30:15,166 Je sais les reconnaître. 869 01:30:15,486 --> 01:30:17,366 Tu ne leur ressembles pas. 870 01:30:18,196 --> 01:30:21,046 Mais je te tuerai proprement par respect pour tes efforts. 871 01:30:32,336 --> 01:30:35,136 - Ouvrez bien les yeux. - Entendu, séparons-nous. 872 01:30:36,006 --> 01:30:37,686 Troupe 108, en renfort. 873 01:30:38,256 --> 01:30:39,306 La seringue ! 874 01:30:40,516 --> 01:30:41,776 Non. 875 01:30:42,136 --> 01:30:44,446 - C'est encore tôt. - La seringue. 876 01:30:51,446 --> 01:30:53,746 - Ils doivent pas être loin. - Allez. 877 01:30:54,566 --> 01:30:55,406 Alors ? 878 01:30:57,066 --> 01:30:57,956 Allez ! 879 01:32:04,306 --> 01:32:05,396 Courez. 880 01:32:07,766 --> 01:32:09,566 Feu ! 881 01:32:47,306 --> 01:32:51,516 Fugitifs détectés. Ils se dirigent vers la sortie du centre. 882 01:32:56,266 --> 01:32:57,736 - Arrêtez-vous ! - Dégagez ! 883 01:33:07,906 --> 01:33:08,996 Disposez. 884 01:34:54,006 --> 01:34:55,306 Kostya... 885 01:34:57,846 --> 01:34:59,316 Attends. 886 01:34:59,516 --> 01:35:00,856 Qu'est-ce que tu fais ? 887 01:35:01,436 --> 01:35:04,856 Ton état s'est trop dégradé. Tu ne survivras pas sans la créature. 888 01:35:05,056 --> 01:35:07,026 On peut encore s'en sortir. 889 01:35:13,856 --> 01:35:15,246 Allez, viens. 890 01:36:30,716 --> 01:36:33,236 Avez-vous changé d'avis, Tatyana Yurevna ? 891 01:36:34,526 --> 01:36:35,786 J'ai eu tort. 892 01:36:40,106 --> 01:36:41,656 Plus personne ne les séparera. 893 01:36:47,826 --> 01:36:49,916 C'est un vrai symbiote maintenant. 894 01:36:50,656 --> 01:36:52,706 L'un sans l'autre, ils mourront. 895 01:36:53,046 --> 01:36:55,346 C'est pas grave. C'est pas grave. 896 01:36:55,546 --> 01:36:57,386 Tout le monde fait des erreurs. 897 01:37:04,636 --> 01:37:07,266 Nous les laisserons pas mourir, pas vrai ? 898 01:37:15,316 --> 01:37:17,696 Savez-vous quel est votre problème majeur ? 899 01:37:18,396 --> 01:37:21,486 Vous voulez sauver tout le monde. Sans exception. 900 01:37:22,816 --> 01:37:26,086 Mais ce n'est pas comme ça que le monde fonctionne. 901 01:37:26,406 --> 01:37:28,786 Parfois, il faut choisir. 902 01:39:24,806 --> 01:39:26,776 Il est mort. 903 01:39:30,566 --> 01:39:32,826 On trouvera un moyen de vous séparer. 904 01:39:34,196 --> 01:39:35,786 On essaiera à Moscou. 905 01:39:38,326 --> 01:39:40,966 - Tout ira bien. - Je sais. 906 01:39:42,906 --> 01:39:44,966 On inventera un remède. 907 01:40:00,676 --> 01:40:02,566 J'ai déjà mon remède. 908 01:41:44,986 --> 01:41:47,706 Qu'est-ce que tu as à me regarder comme ça ? 909 01:41:49,326 --> 01:41:52,376 Il pourrait dormir, mais il décide de se pointer ici. 910 01:41:53,786 --> 01:41:55,296 Que vas-tu en faire ? 911 01:41:55,626 --> 01:41:57,386 Tu iras où ? 912 01:41:59,416 --> 01:42:01,096 Tu as de la famille ? 913 01:42:17,726 --> 01:42:21,656 Tiens. Mais reste dans le bâtiment. 914 01:42:21,976 --> 01:42:23,986 Sinon, je n'aurai pas ma prime. 915 01:42:49,296 --> 01:42:50,976 - Bonjour. - Bonjour. Je suis Tatyana Klimova. 916 01:42:51,296 --> 01:42:53,596 Je viens pour l'adoption de Lyosha Romanov. 917 01:43:25,876 --> 01:43:27,016 Ne t'en fais pas. 918 01:43:27,586 --> 01:43:28,936 Dieu aime tout le monde. 919 01:43:29,836 --> 01:43:32,596 Regarde-moi. Ça fait 20 ans que j'ai ce job. 920 01:43:32,796 --> 01:43:34,136 Je n'ai pas à me plaindre. 921 01:43:35,586 --> 01:43:37,696 Ça va aller, petit. 922 01:43:39,936 --> 01:43:43,526 Je ne suis pas un garçon. Je m'appelle Tanya. 923 01:44:14,796 --> 01:44:16,176 C'est donc toi, Lyosha ? 924 01:44:19,726 --> 01:44:21,026 Mon nom c'est Tanya. 925 01:44:24,056 --> 01:44:25,316 Bonjour.