1 00:00:04,960 --> 00:00:07,680 ‫"يا أولاد، أخفضوا أصواتكم يا أولاد!"‬ 2 00:00:08,640 --> 00:00:11,960 ‫يجدر بي ألا أحصل على مخالفة‬ ‫وإلا لماذا أسير بسرعة ٨٥، عجباً!‬ 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,240 ‫هل أشار ذلك الشاب إلينا‬ ‫بإشارة سيئة؟‬ 4 00:00:19,800 --> 00:00:21,120 ‫بئساً له‬ 5 00:00:24,360 --> 00:00:27,200 ‫"(لوي أندرسون)"‬ 6 00:00:27,720 --> 00:00:31,520 ‫"أول مرة اعتليت فيها المسرح‬ ‫كانت في ١٠ أكتوبر عام ١٩٧٨"‬ 7 00:00:31,880 --> 00:00:33,720 ‫"حظيت بـ٣ دقائق في تلك الليلة"‬ 8 00:00:33,840 --> 00:00:37,400 ‫"وما زلت أقوم بذلك بعد ٤١ عاماً"‬ 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,560 ‫"لا بد من أن تستقي الضحك‬ ‫في الحياة من مكان ما"‬ 10 00:00:50,600 --> 00:00:52,200 ‫"أنا أخذته من أمي"‬ 11 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ‫"(أورا زيلا أندرسون)‬ ‫كان اسم أمي الكامل"‬ 12 00:00:59,280 --> 00:01:00,680 ‫"كانت مضحكة جداً"‬ 13 00:01:03,200 --> 00:01:07,000 ‫"تلك السنوات الـ١٨ في المنزل‬ ‫طوّرت ما أنا عليه"‬ 14 00:01:09,160 --> 00:01:11,480 ‫"كل ما لديك هو ما يوجد في أعماقك"‬ 15 00:01:12,160 --> 00:01:14,160 ‫بالنسبة إليّ، كانت تلك هي أمي‬ 16 00:01:14,560 --> 00:01:19,720 ‫الكوميدي هو أشبه بقِدر من الحساء الجيد‬ ‫الذي يغلي فوق الموقد وجميع المكوّنات فيها‬ 17 00:01:19,840 --> 00:01:24,760 ‫ورفعت قدري عن النار في الوقت المناسب‬ ‫عندما كانت مثالية برأيي‬ 18 00:01:24,880 --> 00:01:27,480 ‫وهكذا نشأت الكوميديا خاصتي‬ ‫وهذا هو مصدرها‬ 19 00:01:34,120 --> 00:01:37,040 ‫"(مينوميني)، رحبوا بـ(لوي أندرسون)"‬ 20 00:01:45,320 --> 00:01:48,600 ‫"مرحباً يا (آرثر)، أنا أمك"‬ 21 00:01:50,000 --> 00:01:51,440 ‫"هل تتذكرني؟"‬ 22 00:01:55,160 --> 00:01:58,120 ‫"سببت لي النساء وقتاً عصيباً‬ ‫منذ أن كنت صغيراً"‬ 23 00:01:58,960 --> 00:02:01,960 ‫"لم ترضعني أمي قط‬ ‫وأخبرتني أنها تحبني كصديق"‬ 24 00:02:05,800 --> 00:02:08,720 ‫"عندما كنت في سن الـ٢١‬ ‫قالت أمي: "لا تتزوجي إلا طبيباً""‬ 25 00:02:09,320 --> 00:02:12,200 ‫"عندما أصبحت في سن الـ ٢٢‬ ‫قالت: "حسناً، محامٍ، محاسب مجاز""‬ 26 00:02:13,040 --> 00:02:14,840 ‫"بعمر الـ ٢٤، قالت: "تزوجي طبيب أسنان""‬ 27 00:02:15,320 --> 00:02:17,640 ‫"بعمر الـ ٢٦، قالت: "أي رجل""‬ 28 00:02:18,680 --> 00:02:21,080 ‫"إذا كان يستطيع المشي إلى الباب‬ ‫فقد كان لي"‬ 29 00:02:22,360 --> 00:02:25,920 ‫"كنت في الشهر الماضي‬ ‫أتجول مع أمي عبر البلدة"‬ 30 00:02:26,040 --> 00:02:27,480 ‫"وقالت: "من تواعد؟""‬ 31 00:02:27,600 --> 00:02:31,920 ‫"وأنا لا أخبر أمي عن أية امرأة أواعدها‬ ‫لأن هذا ينتهي بشجار دائماً"‬ 32 00:02:32,040 --> 00:02:35,320 ‫"أمي تعيش صراعاً عميقاً‬ ‫فهي تريد أن تحظى بأحفاد"‬ 33 00:02:35,440 --> 00:02:37,800 ‫"لكن لا أظن أنها تريدني‬ ‫أن أنجبهم من امرأة أخرى"‬ 34 00:02:39,600 --> 00:02:42,240 ‫"تريد أمي أن تتزوجني‬ ‫أخبرت طبيبي النفساني بهذا"‬ 35 00:02:42,360 --> 00:02:44,920 ‫"وفعل شيئاً لم أرَ سوى موزعي الورق‬ ‫في لعبة (بلاك جاك) يفعلونه"‬ 36 00:02:45,040 --> 00:02:46,520 ‫"نظر إليّ وفعل هذا..."‬ 37 00:02:49,080 --> 00:02:51,480 ‫"كنت ألعق الهلام من فوق جسد صديقي"‬ 38 00:02:51,600 --> 00:02:55,640 ‫وفكرت فجأة:‬ ‫"يا للهول! أنا أتحوّل إلى أمي"‬ 39 00:02:55,760 --> 00:02:57,160 ‫كان ذلك...‬ 40 00:02:59,480 --> 00:03:04,200 ‫"تتصل أمي بي وتترك لي‬ ‫تلك الرسائل على آلة الرد"‬ 41 00:03:05,600 --> 00:03:07,120 ‫"هل أنت مثلية الجنس؟"‬ 42 00:03:10,440 --> 00:03:13,080 ‫"وحدهم..."‬ 43 00:03:15,040 --> 00:03:16,800 ‫"يحوّلون المكالمة الهاتفية"‬ 44 00:03:21,440 --> 00:03:24,360 ‫- حسناً جميعاً، ضيفي التالي الليلة هو...‬ ‫- "(كونان)"‬ 45 00:03:25,000 --> 00:03:27,720 ‫- من هذا؟‬ ‫- "هذا أنا، ضميرك"‬ 46 00:03:29,160 --> 00:03:32,120 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- "وعدت بأن تتصل بأمك اليوم"‬ 47 00:03:32,240 --> 00:03:35,240 ‫"ولم تتصل بها، لماذا لم تتصل بها؟"‬ 48 00:03:57,280 --> 00:04:00,320 ‫"هذه الأغنية التالية كانت المفضلة لدى أمي"‬ 49 00:04:00,440 --> 00:04:03,240 ‫- "(بريدجيت إيفيريت)"‬ ‫- "علمتني الكثير عن الحياة والحب"‬ 50 00:04:03,360 --> 00:04:07,640 ‫قالت: "أولاً يا (بريدجيت)، والدك حقير‬ ‫ولا يمكنك الوثوق بأحد سوى بنفسك"‬ 51 00:04:07,760 --> 00:04:09,360 ‫أجل، عُلم، فهمت‬ 52 00:04:09,720 --> 00:04:11,120 ‫"ثانياً"...‬ 53 00:04:11,800 --> 00:04:17,040 ‫قالت: "(بريدجيت)، لا تكون المرأة‬ ‫امرأة حتى تجرّب ممارسة الجنس الشرجي"‬ 54 00:04:17,160 --> 00:04:18,560 ‫شغلوا الموسيقى!‬ 55 00:04:18,680 --> 00:04:21,920 ‫"كان هناك يقف في الشارع"‬ 56 00:04:22,040 --> 00:04:25,400 ‫"وعيناه الزرقاوان الكسولتان تنظران إليّ"‬ 57 00:04:25,520 --> 00:04:27,840 ‫"قلت له: "إلى أين تذهب يا فتى؟"‬ 58 00:04:27,960 --> 00:04:33,240 ‫"لا يهمني أين كنت، تريد شجرة‬ ‫الحب لكي تفوز، تفوز، تفوز"‬ 59 00:04:33,360 --> 00:04:37,160 ‫"ماذا... ماذا... ماذا عليّ أن أفعل؟"‬ 60 00:04:37,280 --> 00:04:40,960 ‫"ماذا يجب أن أفعل لأحصل على ما أريد؟"‬ 61 00:04:41,080 --> 00:04:44,640 ‫"ماذا... ماذا... ماذا عليّ أن أفعل؟"‬ 62 00:04:44,760 --> 00:04:47,960 ‫"ماذا يجب أن أفعل لأحصل على ما أريد؟"‬ 63 00:04:48,080 --> 00:04:52,520 ‫لنغن جميعاً‬ ‫"ماذا... ماذا... ماذا عليّ أن أفعل؟"‬ 64 00:04:52,640 --> 00:04:55,560 ‫"ماذا يجب أن أفعل لأحصل على ما أريد؟"‬ 65 00:04:55,680 --> 00:05:00,120 ‫- مرة أخرى‬ ‫- "ماذا... ماذا... ماذا عليّ أن أفعل؟"‬ 66 00:05:00,240 --> 00:05:04,040 ‫"ماذا يجب أن أفعل لأحصل على ما أريد؟"‬ 67 00:05:04,160 --> 00:05:07,920 ‫"ماذا... ماذا... ماذا عليّ أن أفعل؟"‬ 68 00:05:08,040 --> 00:05:11,280 ‫"ماذا يجب أن أفعل لأحصل على ما أريد؟"‬ 69 00:05:13,680 --> 00:05:15,600 ‫- "ماذا يجب أن أفعل؟"‬ ‫- أمي!‬ 70 00:05:15,720 --> 00:05:19,640 ‫"ماذا يجب أن أفعل لأحصل على ما أريد؟"‬ 71 00:05:19,760 --> 00:05:22,200 ‫"أمي فريدة حقاً"‬ 72 00:05:22,480 --> 00:05:25,640 ‫"إنها من النوع الذي تقابله‬ ‫ولا تنساه أبداً"‬ 73 00:05:25,760 --> 00:05:29,360 ‫"قد تكون لئيمة‬ ‫لكنها تفلت بهذا نوعاً ما"‬ 74 00:05:29,800 --> 00:05:32,800 ‫"لقد كانت مشاكسة دائماً"‬ 75 00:05:33,280 --> 00:05:36,800 ‫"إنها تحمل سيجارة في يدها‬ ‫أو تفعل شيئاً يجب ألا تفعله"‬ 76 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 ‫"وهي لا تأبه بهذا"‬ 77 00:05:39,520 --> 00:05:43,200 ‫أعتقد أنني وجدت ما كنت أريده‬ ‫أنا ثرية ومتقاعدة‬ 78 00:05:43,320 --> 00:05:45,440 ‫أجل، أنت ثرية‬ ‫ألق نظرة من حولك‬ 79 00:05:54,920 --> 00:05:57,160 ‫"أرادت أمي أن تنجب ٦ أولاد"‬ 80 00:05:57,760 --> 00:05:59,920 ‫"وهم (بريدجيت)، (بروك)، (برايان)‬ ‫(براد)، (بروك)، (برينتون)"‬ 81 00:06:01,840 --> 00:06:05,840 ‫"أثناء نشأتنا‬ ‫كانت أمي تتولى السيطرة"‬ 82 00:06:05,960 --> 00:06:08,160 ‫"كانت معلمة تحاول أن تكسب المال‬ ‫أو ما شابه"‬ 83 00:06:08,280 --> 00:06:11,000 ‫"لكنها كانت تتحلى بجانب مشاكس حقاً"‬ 84 00:06:13,480 --> 00:06:15,760 ‫"عندما كنت صغيرة‬ ‫كانت تتجول في متجر البقالة"‬ 85 00:06:15,880 --> 00:06:18,080 ‫"وكانت ترتدي ملابس واسعة‬ ‫من دون حمالة صدر"‬ 86 00:06:18,200 --> 00:06:21,960 ‫وكانت تتجول في أرجاء المنزل‬ ‫وصدرها مكشوف‬ 87 00:06:22,080 --> 00:06:23,600 ‫أعني، يمكنك فعل هذا في منزل العائلة‬ 88 00:06:23,720 --> 00:06:29,480 ‫لكنها كانت تفعل هذا أيضاً في المتاجر‬ ‫والمطاعم وما شابه ولم تكن تأبه‬ 89 00:06:29,600 --> 00:06:34,280 ‫وهناك شيء يبعث على التحرر بهذا‬ ‫في بلدة صغيرة محافظة‬ 90 00:06:34,400 --> 00:06:36,120 ‫وكأنها كانت تقول:‬ ‫"هذا جسدي وهذه غرفتي"‬ 91 00:06:36,240 --> 00:06:38,640 ‫"وأنا (فريدي إيفيريت)‬ ‫فابتعدوا عن طريقي"‬ 92 00:06:38,760 --> 00:06:41,120 ‫- صحيح يا أمي؟‬ ‫- صحيح، ما زلت أفعل هذا‬ 93 00:06:43,920 --> 00:06:47,080 ‫"تظهر أمي في أدائي"‬ 94 00:06:47,200 --> 00:06:49,280 ‫"إنه أشبه بتكريم لها"‬ 95 00:06:49,840 --> 00:06:54,280 ‫أعني، الكثير منه مستوحى من أمي‬ ‫إنه أشبه بـ...‬ 96 00:06:55,720 --> 00:06:57,960 ‫الجانب السخيف منها‬ ‫الجانب العابث‬ 97 00:06:58,080 --> 00:07:01,680 ‫واللسان السليط‬ ‫وصدرها الذي يتأرجح وذلك كله‬ 98 00:07:03,240 --> 00:07:04,840 ‫إنها عابثة، ألست كذلك يا أمي؟‬ 99 00:07:05,560 --> 00:07:08,440 ‫أحاول أن أكون جيدة‬ ‫لكن هذا لا ينجح دائماً‬ 100 00:07:13,760 --> 00:07:16,240 ‫(تيغ نوتارو)"‬ 101 00:07:17,000 --> 00:07:19,040 ‫أتذكر نزولي عن المسرح في إحدى الليالي‬ 102 00:07:19,160 --> 00:07:24,000 ‫وإحدى صديقات أمي المقرّبات‬ 103 00:07:24,520 --> 00:07:27,360 ‫كانت تحضر العرض‬ ‫وتقدمت نحوي وقالت:‬ 104 00:07:28,400 --> 00:07:31,760 ‫"هل تعتقدين أنك حصلت‬ ‫على حس الفكاهة من تلقاء نفسك؟"‬ 105 00:07:32,880 --> 00:07:34,640 ‫"أنت تعرفين من أين أتى"‬ 106 00:07:34,760 --> 00:07:37,960 ‫كانت دائماً هي المضحكة‬ ‫لم أكن أنا في المنزل‬ 107 00:07:38,080 --> 00:07:40,880 ‫ما كنت... ما كان أحد سيختارني‬ ‫ويقول: "أجل، يجب أن تكون كوميدياً"‬ 108 00:07:41,000 --> 00:07:45,960 ‫كانوا يقولون: "يجب أن تفعل أمك شيئاً‬ ‫إنها تتحلى بالموهبة، القليل من السحر"‬ 109 00:07:46,080 --> 00:07:47,840 ‫لا تكون مضحكة عندما تحاول ذلك‬ 110 00:07:47,960 --> 00:07:49,720 ‫- "(جين كيركمان)"‬ ‫- ويمكنها أن تكون مبتذلة جداً‬ 111 00:07:49,840 --> 00:07:54,480 ‫لكن عندما تكون صادقة‬ ‫يكون هذا مؤثراً جداً لكنه مضحك أيضاً‬ 112 00:07:54,600 --> 00:07:57,280 ‫- تناديني أمي: "(بوبي)، (بوبي)!"‬ ‫- "(بوبي لي)"‬ 113 00:07:57,400 --> 00:07:59,000 ‫فأقول لها: "نعم"، ثم تطلق ريحاً‬ 114 00:08:00,920 --> 00:08:05,200 ‫حسناً، وكطفل صغير...‬ ‫لا يفترض بالمرأة أن تطلق ريحاً، صحيح؟‬ 115 00:08:05,320 --> 00:08:09,240 ‫وتعتقد أنها ستقول شيئاً‬ ‫ثم هي لا تضحك حتى‬ 116 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 ‫تقول: "(بوبي)!"‬ ‫فأجيبها: "ماذا يا أمي؟"‬ 117 00:08:12,600 --> 00:08:14,000 ‫ثم تسير مبتعدة‬ 118 00:08:14,120 --> 00:08:17,880 ‫كانت من النوع الذي رغم‬ ‫كونه متحضراً بطريقة معينة‬ 119 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 ‫حتى إذا كان الأطفال يسيئون التصرف‬ ‫كانت تقول: "اصمتوا"‬ 120 00:08:22,120 --> 00:08:24,680 ‫ثم تجيب على الهاتف وتقول: "مرحباً"‬ 121 00:08:24,800 --> 00:08:28,520 ‫سواء أكانت العلاقة التي تربطك‬ ‫بأمك جيدة أم سيئة أم لامبالية‬ 122 00:08:28,640 --> 00:08:31,320 ‫إلا أنها تؤدي دوراً مهماً في حياتك‬ 123 00:08:31,440 --> 00:08:39,400 ‫إنها مصدر رائع للإلهام والتصميم‬ ‫وأشياء كثيرة أخرى، وحس الفكاهة‬ 124 00:08:40,040 --> 00:08:42,640 ‫سأكون صادقاً معكم‬ 125 00:08:43,280 --> 00:08:46,040 ‫أعرف أن هذا برنامج وثائقي‬ ‫وتريدون أن يكون الناس صادقين‬ 126 00:08:46,160 --> 00:08:48,320 ‫- "(جودا فريدلاندر)"‬ ‫- لا أعرف من تكون أمي‬ 127 00:08:49,560 --> 00:08:51,880 ‫لكنني أدين لها بكل شيء، أنا...‬ 128 00:08:53,160 --> 00:08:57,520 ‫أعرف من يكون أبي لكنني لست‬ ‫متأكداً من تكون أمي، لذا...‬ 129 00:08:59,680 --> 00:09:01,360 ‫أجل، قضيت حياتي وأنا أحاول أن أعرف‬ 130 00:09:01,480 --> 00:09:08,040 ‫وآمل في هذه المقابلة‬ ‫أن أسلط بعض الضوء على هذا، لذا...‬ 131 00:09:08,160 --> 00:09:10,800 ‫"(جودا)، حدثنا عن أمك فحسب"‬ 132 00:09:11,480 --> 00:09:16,280 ‫وفقاً لـ... اسم أمي هو (شيرلي)، أجل‬ 133 00:09:19,080 --> 00:09:23,320 ‫إنها مسيطرة وبطريقة جيدة، أجل‬ 134 00:09:31,280 --> 00:09:35,440 ‫"شكراً جزيلاً، سيداتي وسادتي‬ ‫أنتم اليوم في الاستديو المباشر"‬ 135 00:09:35,560 --> 00:09:37,000 ‫- "الحضور"‬ ‫- هذا صحيح‬ 136 00:09:37,120 --> 00:09:38,520 ‫لدينا بعض الأشخاص المهمين هنا اليوم‬ 137 00:09:38,640 --> 00:09:40,080 ‫- قولوا: "ماذا؟"‬ ‫- "ماذا؟"‬ 138 00:09:40,200 --> 00:09:42,440 ‫ستساعدون في جعل هذا البرنامج حياً‬ 139 00:09:43,320 --> 00:09:44,960 ‫- هذا هو الشيء الوحيد لديّ‬ ‫- "(جودي تود)"‬ 140 00:09:45,080 --> 00:09:47,600 ‫لقد نسيت حقيبة التجميل‬ ‫كلها في المنزل‬ 141 00:09:50,000 --> 00:09:53,120 ‫لقد انتهيت، هذا كل شيء‬ 142 00:09:56,520 --> 00:10:01,400 ‫"أمي إيجابية جداً ومفعمة بالنشاط‬ ‫لكنها أيضاً مضحكة وذكية للغاية"‬ 143 00:10:01,760 --> 00:10:04,160 ‫لم تخبرنا بأن نكون مضحكين‬ ‫ولم تقل إنها مضحكة‬ 144 00:10:04,280 --> 00:10:06,040 ‫- "(ديفيد سبايد)"‬ ‫- لكن كان هناك شيء مضحك بخصوصها‬ 145 00:10:06,160 --> 00:10:10,400 ‫لذا، التواجد بالقرب منها هو أمر مؤثر‬ 146 00:10:10,520 --> 00:10:14,040 ‫أشعر أنني مضحكة كل يوم، أجل‬ ‫أستيقظ وأنا أشعر أنني مضحكة‬ 147 00:10:14,160 --> 00:10:15,600 ‫هذا صحيح، لا أعرف السبب‬ 148 00:10:15,720 --> 00:10:19,120 ‫"اسمع، (ديفيد) هو الكوميدي‬ ‫لكن إخوته مضحكون جداً أيضاً"‬ 149 00:10:19,240 --> 00:10:21,720 ‫قال (برايان): "أتعرفين يا أمي؟"‬ 150 00:10:21,840 --> 00:10:23,520 ‫قلت له: "يجب أن تذهب وتفعل..."‬ 151 00:10:23,960 --> 00:10:26,000 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا قال (برايان)؟‬ 152 00:10:26,120 --> 00:10:27,920 ‫ما هو الشيء الرائع الذي قاله (برايان)؟‬ 153 00:10:28,040 --> 00:10:30,640 ‫أعرف أنه لا يوجد غيرة هنا‬ 154 00:10:30,760 --> 00:10:35,160 ‫يتمنى (برايان) أن يكون كوميدياً‬ ‫لكنني أخبرته أن...‬ 155 00:10:35,640 --> 00:10:39,400 ‫قلت له: "اذهب وقدم ليلة للهواة‬ ‫ليلة عرض كوميدي"‬ 156 00:10:39,520 --> 00:10:42,240 ‫- جعلته يعتلي المسرح؟‬ ‫- أجل، وهو مضحك، حتى...‬ 157 00:10:42,360 --> 00:10:44,000 ‫- أعرف‬ ‫- لكن ليس تماماً‬ 158 00:10:44,120 --> 00:10:46,960 ‫قال: "اسمعي، (ديفيد) هو الكوميدي‬ ‫وأنا شخص ذكي"‬ 159 00:10:47,080 --> 00:10:49,520 ‫"هناك فارق ضئيل يقارب المليون دولار"‬ 160 00:10:49,640 --> 00:10:52,920 ‫- أنا أيضاً حولت الذكاء إلى أشياء أكبر‬ ‫- حقاً؟‬ 161 00:10:53,040 --> 00:10:54,560 ‫- أجل، أعني...‬ ‫- هذا ما فعلته‬ 162 00:10:54,680 --> 00:10:57,800 ‫على الجميع أن يبدأوا بشيء ما‬ ‫أراك بعد التمارين لكي تشاهدي‬ 163 00:10:57,920 --> 00:10:59,440 ‫حسناً، أجل‬ 164 00:11:02,040 --> 00:11:04,880 ‫"تركنا أبي عندما كنا في الرابعة‬ ‫وكان ذلك قاسياً"‬ 165 00:11:06,560 --> 00:11:08,640 ‫كانت تعمل في وظيفتين‬ ‫ولم نتمكن من تسديد بدل الإيجار‬ 166 00:11:08,760 --> 00:11:10,240 ‫وكانت متوترة وذلك كله‬ 167 00:11:10,360 --> 00:11:13,720 ‫وحقيقة أنها جعلتنا نقف على أقدامنا‬ ‫ولو بشكل ضعيف‬ 168 00:11:13,840 --> 00:11:17,960 ‫لكنها قامت بتربيتنا‬ ‫وزرعت فينا ما يكفي من حيث الشخصية‬ 169 00:11:18,080 --> 00:11:21,720 ‫وجعلنا نعمل بجد‬ ‫ونحاول ألا نستسلم يعني الكثير‬ 170 00:11:21,840 --> 00:11:27,000 ‫ويعني الكثير لها أن ترى‬ ‫أننا جميعاً نبلي بلاءً حسناً‬ 171 00:11:27,640 --> 00:11:31,640 ‫"أهلاً بكم جميعاً في برنامجنا الليلة‬ ‫ومعنا (لورين) و(بيت) و(موشا)"‬ 172 00:11:32,640 --> 00:11:34,120 ‫"اعتذرت الخطوط الجوية الأميركية"‬ 173 00:11:34,240 --> 00:11:38,160 ‫"بعد أن أجبرت مسافراً على تغيير‬ ‫قميصه الذي يحمل عبارة شريرة"‬ 174 00:11:38,280 --> 00:11:39,680 ‫"مات لاحقاً وذهب إلى الجحيم"‬ 175 00:11:39,800 --> 00:11:42,680 ‫"ثم وجد نفسه يعود إلى كرسي متوسط‬ ‫في الخطوط الجوية الأميركية"‬ 176 00:11:44,320 --> 00:11:49,040 ‫"قطعت راقصة رأس ابن صديقها‬ ‫المهووس بـ(ستار وارز)"‬ 177 00:11:49,160 --> 00:11:50,840 ‫"بعد ممارسة الجنس معه"‬ 178 00:11:50,960 --> 00:11:53,520 ‫"بالنسبة إلى شخص محب لـ(ستار وارز)‬ ‫ما يزال هذا فوزاً"‬ 179 00:11:55,960 --> 00:11:59,960 ‫- لست مضطراً إلى أن تكون بذلك السوء‬ ‫- كانت الليلة قاسية قليلاً، لكن سنرى‬ 180 00:12:01,720 --> 00:12:03,720 ‫لا بأس، أعرف‬ 181 00:12:03,840 --> 00:12:06,720 ‫- البرنامج بأكمله قاسٍ قليلاً‬ ‫- أكثر قسوة من المعتاد‬ 182 00:12:06,840 --> 00:12:10,040 ‫لكن أعتقد أننا على ما يرام‬ ‫لكن بعض النكات تجعلني أنكمش خوفاً‬ 183 00:12:18,160 --> 00:12:20,720 ‫"(ذا فيرجيل)"‬ 184 00:12:20,840 --> 00:12:24,440 ‫"العروض الكوميدية ليالي الإثنين"‬ 185 00:12:24,560 --> 00:12:27,400 ‫- "محجوز لـ(كريستين)"‬ ‫- "العرض الليلة مميز جداً"‬ 186 00:12:27,520 --> 00:12:29,960 ‫"لأنهم يصورون برنامجاً وثائقياً"‬ 187 00:12:30,080 --> 00:12:33,120 ‫- وأمي بين الحضور‬ ‫- "(كريستين شال)"‬ 188 00:12:34,600 --> 00:12:37,680 ‫- "(بام شال)"‬ ‫- إنه وثائقي عن الكوميديين وأمهاتهم‬ 189 00:12:37,800 --> 00:12:39,800 ‫إنه يدعى "أمهات الكوميديين"‬ 190 00:12:40,160 --> 00:12:43,600 ‫- إنه يدعى (كوماميانز)‬ ‫- (كوماميانز)، هل يدعى (كوماميانز)؟ لا‬ 191 00:12:43,720 --> 00:12:45,360 ‫إنه يدعى (كوميز)‬ 192 00:12:46,800 --> 00:12:49,600 ‫- لست في البرنامج الوثائقي لأن أمي ميتة‬ ‫- أمه ميتة‬ 193 00:12:49,720 --> 00:12:51,160 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 194 00:12:51,280 --> 00:12:53,680 ‫"ماذا يحدث في (بيرمنغهام)؟‬ ‫ما الأمر يا مسقط رأسي؟"‬ 195 00:12:54,480 --> 00:12:56,200 ‫- أمي في المبنى الليلة‬ ‫- "(روي وود جونيور)"‬ 196 00:12:56,320 --> 00:12:59,240 ‫أمي هنا، لقد جاءت، هذا رائع‬ 197 00:12:59,360 --> 00:13:01,360 ‫- أحسنت، أحسنت‬ ‫- "(جويس وود)"‬ 198 00:13:03,120 --> 00:13:05,640 ‫إذا كانت أمك توسعك ضرباً أثناء نشأتك‬ 199 00:13:05,760 --> 00:13:10,000 ‫فإنهن يصبحن لطيفات عندما تكبر قليلاً‬ ‫ويحاولن أن يضعن عذراً لما فعلنه‬ 200 00:13:11,680 --> 00:13:14,760 ‫هذا ما تفعله الأمهات، يقلن كلاماً فارغاً‬ ‫في أول ٢٠ أو ٣٠ سنة من حياتك‬ 201 00:13:14,880 --> 00:13:19,880 ‫ثم لاحقاً يقلن: "كنا نحاول فقط‬ ‫أن نجعلك تكبر بالطريقة الصحيحة"‬ 202 00:13:20,000 --> 00:13:22,200 ‫"هذا كل ما نحاول فعله"‬ 203 00:13:22,320 --> 00:13:24,920 ‫"لقد بذلت ما في وسعي بما كان لديّ"‬ 204 00:13:27,920 --> 00:13:30,800 ‫تعتقد أنني سأضعها في دار المسنين‬ ‫لن أفعل هذا لأنني أحبك يا أمي‬ 205 00:13:31,640 --> 00:13:33,720 ‫سأضيف لك سريراً تنامين فيه‬ 206 00:13:34,960 --> 00:13:38,560 ‫- "أمي هنا وهي من (بيلمونت)"‬ ‫- "(جينجر فيمستر)"‬ 207 00:13:38,680 --> 00:13:40,120 ‫أجل!‬ 208 00:13:41,920 --> 00:13:44,720 ‫ولدت في مستشفى (تشارلوت)‬ 209 00:13:44,840 --> 00:13:46,960 ‫- "(فورتشن فيمستر)"‬ ‫- وولدت طفلة ضخمة‬ 210 00:13:47,080 --> 00:13:48,920 ‫كان وزني ٤،٧ كيلوغرامات‬ 211 00:13:49,360 --> 00:13:52,040 ‫لا أريد التبجح لكنني ولدت وأنا جائعة‬ 212 00:13:53,120 --> 00:13:55,440 ‫كنت جائعة وأبحث عن صدر أرضع منه‬ 213 00:13:59,440 --> 00:14:01,200 ‫أجل، لم يتغيّر شيء‬ 214 00:14:04,120 --> 00:14:06,520 ‫كنت ما يُدعى "فتاة متصابية"‬ 215 00:14:07,320 --> 00:14:09,200 ‫وهذا يعني سحاقية في المستقبل‬ 216 00:14:11,640 --> 00:14:15,720 ‫كانت أمي تحاول جعلي‬ ‫أرتدي ملابس كسيدة صغيرة‬ 217 00:14:15,840 --> 00:14:20,560 ‫ولسبب ما، نسختها عما يجب‬ ‫أن ترتديه السيدة الصغيرة‬ 218 00:14:20,680 --> 00:14:23,600 ‫هو جعلي أرتدي تلك البذلات القديمة‬ 219 00:14:23,720 --> 00:14:30,480 ‫كنت أشبه امرأة محامية‬ ‫عمرها ٥٠ سنة ببذلتي القديمة‬ 220 00:14:33,480 --> 00:14:36,480 ‫لا أقصد الإهانة يا أمي‬ ‫لقد وجهتني بأفضل طريقة ممكنة‬ 221 00:14:36,600 --> 00:14:38,640 ‫لكن هناك بعض الأمور‬ ‫التي نسيت أن تعلميني إياها‬ 222 00:14:39,520 --> 00:14:42,560 ‫على سبيل المثال‬ ‫لم تتعبي نفسك بأن تخبريني‬ 223 00:14:43,080 --> 00:14:49,200 ‫بأنه يفترض بالمرأة أن تحلق الشعر‬ ‫عند خط ثوب السباحة‬ 224 00:14:49,320 --> 00:14:51,160 ‫لم أعرف، لم أعرف ذلك‬ 225 00:14:51,280 --> 00:14:55,760 ‫لأنني كنت فتاة طبيعية من هنا‬ ‫وأشبه بالمستذئب هنا‬ 226 00:14:57,840 --> 00:15:02,000 ‫لم تخبريني أنني يجب أن أحلق الشعر‬ ‫لا أن أتركه شائكاً وظاهراً‬ 227 00:15:02,120 --> 00:15:04,760 ‫ثم أستمتع... أستمتع بالشاطىء‬ 228 00:15:04,960 --> 00:15:08,120 ‫لذا... لكنني أسامحك‬ 229 00:15:22,960 --> 00:15:24,560 ‫أنا آسف بشأن تلك النكتة‬ 230 00:15:24,680 --> 00:15:27,560 ‫ما دامت ليست صحيحة‬ ‫هل هي صحيحة؟‬ 231 00:15:28,200 --> 00:15:30,120 ‫إذا كانت صحيحة‬ ‫فلن أضعك في دار المسنين‬ 232 00:15:30,240 --> 00:15:31,720 ‫- حسناً‬ ‫- لماذا أضعك هناك؟‬ 233 00:15:31,840 --> 00:15:35,240 ‫- بدأت أشعر بالقلق‬ ‫- أنت تجالسين الأطفال مجاناً‬ 234 00:15:35,360 --> 00:15:38,280 ‫- أجالس الأطفال مجاناً؟‬ ‫- أجل، تجالسين الأطفال مجاناً‬ 235 00:15:41,880 --> 00:15:44,760 ‫كانت هذه الغرفة هي أول مكان‬ ‫أقدم فيه عرضاً كوميدياً‬ 236 00:15:44,880 --> 00:15:46,760 ‫- في هذه الغرفة هنا؟‬ ‫- في هذه الغرفة هنا‬ 237 00:15:46,880 --> 00:15:49,920 ‫٢١ مارس عام ١٩٩٩‬ ‫كانت تلك المرة الأولى لي‬ 238 00:15:51,120 --> 00:15:53,520 ‫بدأت أروي النكات رسمياً‬ ‫في هذه الغرفة‬ 239 00:15:53,640 --> 00:15:55,320 ‫أين كنت أنا‬ ‫حين كنت تفعل هذا كله؟‬ 240 00:15:55,440 --> 00:15:57,360 ‫لا أعرف، في المنزل كما أعتقد‬ 241 00:15:57,480 --> 00:16:00,320 ‫- ألم تطلب توصيلة حتى؟‬ ‫- لا‬ 242 00:16:00,440 --> 00:16:02,480 ‫- هذا صحيح، لم تردني أن...‬ ‫- لأنك كنت ترفضين‬ 243 00:16:02,600 --> 00:16:05,280 ‫أشعر أنني حين أخبرتك بشأن الكوميديا‬ 244 00:16:05,400 --> 00:16:09,440 ‫تحدثت طويلاً وقلت: "يجب أن تحصل‬ ‫على تلك الشهادة يا فتى"‬ 245 00:16:09,560 --> 00:16:11,720 ‫"يجب ألا تفكر في أي شيء آخر يا فتى"‬ 246 00:16:14,880 --> 00:16:17,440 ‫"لم أخبر أمي قط أنني أريد العمل‬ ‫في تقديم الكوميديا"‬ 247 00:16:17,720 --> 00:16:19,600 ‫"لأنني عرفت أنها ما كانت ستوافق على هذا"‬ 248 00:16:20,640 --> 00:16:22,400 ‫"ولم أرد أن أسمع بهذا"‬ 249 00:16:24,320 --> 00:16:26,440 ‫كنت في جامعة (فلوريدا) الزراعية والميكانيكية‬ 250 00:16:26,560 --> 00:16:30,240 ‫واعتقلت بسبب سرقة سروال جينز من المتجر‬ 251 00:16:30,360 --> 00:16:32,320 ‫لذا، خرجت بإطلاق سراح مشروط‬ 252 00:16:32,440 --> 00:16:38,320 ‫لذا، عندما يكون لك والدان يعتقدان‬ ‫أنهما سيخسران ابنهما بسبب نظام العدل‬ 253 00:16:38,880 --> 00:16:42,080 ‫لا يمكنك الدخول إلى غرفتهما‬ ‫والنظر في أعينهما والقول:‬ 254 00:16:42,600 --> 00:16:45,520 ‫"أجل، أركب سيارة (غريهاوند)‬ ‫مع مدمني المخدرات"‬ 255 00:16:45,640 --> 00:16:48,440 ‫"وأروي النكات في (كينتاكي)‬ ‫مقابل ٣٠ دولاراً"‬ 256 00:16:48,560 --> 00:16:52,400 ‫"لا تقلقا، لن أترك الجامعة‬ ‫سيكون كل شيء على ما يرام"‬ 257 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 ‫"أعرف أنني كنت على وشك أن أدخل السجن"‬ 258 00:16:55,000 --> 00:16:58,360 ‫"لكنني لم أفعل ولديّ خطة أفضل... الكوميديا"‬ 259 00:16:59,560 --> 00:17:01,920 ‫"أليس هذا ما نريده جميعاً‬ ‫في المجتمع؟ الجميع؟"‬ 260 00:17:02,040 --> 00:17:04,280 ‫- "عام ١٩٩٩"‬ ‫- "لا يريد أحد ألا يكون ملحوظاً"‬ 261 00:17:04,400 --> 00:17:07,760 ‫"يريد الجميع أن يكونوا‬ ‫شخصيات مشهورة أو ما شابه"‬ 262 00:17:07,880 --> 00:17:10,320 ‫"يريد الجميع أن يتم تذكرهم لفعلهم شيئاً ما"‬ 263 00:17:10,440 --> 00:17:12,600 ‫"إذا خنقت شخصاً واحداً في هذ الغرفة"‬ 264 00:17:12,720 --> 00:17:16,080 ‫"فسأكون مجرد فتى أحمق أسود البشرة‬ ‫في حافة الانهيار يقتل شخصاً"‬ 265 00:17:16,720 --> 00:17:18,640 ‫"لكن إذا خنقت ٩ أو ١٠ منكم"‬ 266 00:17:20,120 --> 00:17:23,000 ‫"فسأكون قاتل (تالاهاسي) المتسلسل‬ ‫وسيُصنع فيلم تلفزيوني عني"‬ 267 00:17:23,120 --> 00:17:25,880 ‫"وسيكون لديّ كتاب طهو‬ ‫وسأظهر في غرف الأخبار"‬ 268 00:17:26,000 --> 00:17:29,560 ‫"سألقي الخطابات وسأدعي الجنون‬ ‫وعدم الذنب وأصبح طليقاً"‬ 269 00:17:29,680 --> 00:17:31,520 ‫"وبالطبع سأحظى بسيرة ذاتية"‬ 270 00:17:32,160 --> 00:17:36,800 ‫"الخنق: مذكرات خانق (تالاهاسي)"‬ 271 00:17:37,760 --> 00:17:39,520 ‫"بتوجيه من (أو جيه سيمبسون)"‬ 272 00:17:42,480 --> 00:17:44,560 ‫"اسمي (روي وود)، أقدّركم جميعاً"‬ 273 00:17:53,120 --> 00:17:56,200 ‫"مؤكد أن أمي شعرت أن أولوياتي كانت خاطئة"‬ 274 00:17:56,320 --> 00:17:58,120 ‫"ومؤكد أنها أوضحت ذلك"‬ 275 00:18:00,200 --> 00:18:01,680 ‫أنا...‬ 276 00:18:01,800 --> 00:18:04,240 ‫ما الذي سيتطلبه الأمر لكي أقدم الكوميديا‬ 277 00:18:04,800 --> 00:18:06,360 ‫من دون أن تضايقيني؟‬ 278 00:18:06,960 --> 00:18:11,360 ‫تلك هي الفكرة التي دارت في رأسي‬ ‫كل ما تحدثت عنه هو الجامعة‬ 279 00:18:13,040 --> 00:18:17,440 ‫إذا كانت علاماتي جيدة، فلا يمكنها‬ ‫قول شيء حيال تقديمي الكوميديا‬ 280 00:18:18,080 --> 00:18:19,680 ‫لذا، عدت إلى الجامعة في السنة الأولى‬ 281 00:18:19,800 --> 00:18:21,760 ‫وجعلت عميد الجامعة‬ ‫يضع قائمة لكل شيء بعد ذلك‬ 282 00:18:23,000 --> 00:18:28,320 ‫"عندما تخرّج (روي)، عاد إلى البيت‬ ‫وأخذ الشهادة ورماها فوق السرير"‬ 283 00:18:28,440 --> 00:18:31,760 ‫قال: "يمكنك أن تأخذيها‬ ‫لا أحتاج إلى هذه الشهادة في مهنتي"‬ 284 00:18:32,240 --> 00:18:37,040 ‫لذا، قبلتها بلطف ووضعتها داخل‬ ‫إطار وعلقتها على الجدار‬ 285 00:18:37,520 --> 00:18:41,320 ‫ومنذ تلك اللحظة‬ ‫أعتقد أنه كان محقاً بدون شك‬ 286 00:18:44,080 --> 00:18:47,000 ‫"أشعر بالدعم هذه الأيام"‬ 287 00:18:47,760 --> 00:18:51,080 ‫أياً كان ما كنت أشعر بالشغف تجاهه‬ 288 00:18:52,600 --> 00:18:54,200 ‫كانت أمي تدعمه دائماً‬ 289 00:18:54,600 --> 00:18:57,320 ‫- أنت تجعلني عاطفية جداً‬ ‫- لا، أنا أقول الحقيقة‬ 290 00:18:57,440 --> 00:19:00,800 ‫أخبرت أحداً في اليوم الفائت‬ ‫أنني إذا أصبحت نجم أفلام إباحية‬ 291 00:19:00,920 --> 00:19:05,880 ‫فإن أمي ستضغط على رابط الموقع‬ ‫لتتأكد من حصولي على دولار للدعاية‬ 292 00:19:06,000 --> 00:19:11,680 ‫أياً كان الفيلم‬ ‫ستضغط أمي الدعاية تحت الفيلم‬ 293 00:19:11,800 --> 00:19:13,840 ‫لكي يحصل ابنها على دولار‬ 294 00:19:13,960 --> 00:19:15,360 ‫حقاً؟‬ 295 00:19:19,280 --> 00:19:22,120 ‫"عرفت بالضبط ما أرادت أمي أن أكون"‬ 296 00:19:22,800 --> 00:19:27,840 ‫عندما كان عمري ١٢ أو ١٣ سنة‬ ‫كانت تقول: "ستصبحين طبيبة"‬ 297 00:19:27,960 --> 00:19:29,360 ‫وكنت أقول: "بالتأكيد"‬ 298 00:19:29,480 --> 00:19:31,040 ‫حاولت ارتياد الجامعة طوال ٦ أشهر‬ 299 00:19:31,160 --> 00:19:35,040 ‫ثم أخبرت أمي أخيراً:‬ ‫"أريد أن أصبح كوميدياً"‬ 300 00:19:35,160 --> 00:19:41,120 ‫هل تفهمون ما أعنيه؟ وبكت‬ ‫بكت قائلة: "ماذا؟ ستصبح مشرداً؟"‬ 301 00:19:41,240 --> 00:19:43,200 ‫اعتقدت أن "الكوميدي" يعني "المشرد"‬ 302 00:19:43,320 --> 00:19:46,360 ‫لم يكن أبي الأب الآسيوي المثالي‬ ‫حتى وقت متأخر لاحقاً‬ 303 00:19:46,480 --> 00:19:50,360 ‫عندما قررت أن أسعى وراء (أكوافينا)‬ ‫ثم أصبح فجأة ذلك الأب‬ 304 00:19:50,480 --> 00:19:54,280 ‫وقال: "يجب أن تصبحي تقنية‬ ‫رسم صوتي" ولم أمانع هذا‬ 305 00:19:54,400 --> 00:19:58,320 ‫في الواقع، كان لديّ فاحص لحوم‬ ‫وجهاز تحكم بتيار الهواء وجهاز رسم صوتي‬ 306 00:19:58,440 --> 00:20:01,600 ‫تلك هي الأشياء الثلاثة التي يحبها‬ ‫ودفعني نحو ذلك بقوة‬ 307 00:20:01,720 --> 00:20:06,080 ‫كان لوالديّ كل أولئك الأولاد‬ ‫الذين ذهبوا إلى الجامعة‬ 308 00:20:06,200 --> 00:20:07,680 ‫وربما لم ينهوا الجامعة‬ 309 00:20:07,800 --> 00:20:12,960 ‫لقد تخرّجوا وهم يحملون شهادات في الفلسفة‬ 310 00:20:13,080 --> 00:20:16,240 ‫لذا، حين وصل الأمر إليّ‬ ‫أنا وشقيقي الأكبر‬ 311 00:20:16,360 --> 00:20:20,880 ‫قالا: "سوف تدرس التمويل أو المحاسبة"‬ 312 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 ‫للكوميديا جانب سيىء...‬ 313 00:20:23,080 --> 00:20:25,720 ‫لا أعرف ما هو الشيء‬ ‫الذي كان يدور في ذهنها‬ 314 00:20:25,840 --> 00:20:28,680 ‫لكنني كنت... كنت أغني‬ ‫وأقول إنني سأصبح راقصة‬ 315 00:20:28,800 --> 00:20:31,840 ‫أتذكر أن والديّ قالا:‬ ‫"هل تريدين أن تصبحي مهرجة؟"‬ 316 00:20:31,960 --> 00:20:34,680 ‫لم أفهم كلامهما وقلت:‬ ‫"لا يا أمي، لا أريد أن أصبح مهرجة"‬ 317 00:20:34,800 --> 00:20:36,960 ‫"أريد أن أصبح كوميدية‬ ‫ولن أمارس ألعاب الخفة بالكرات"‬ 318 00:20:37,080 --> 00:20:38,480 ‫"هذا كله غريب الآن"‬ 319 00:20:38,600 --> 00:20:42,600 ‫لذا، فعلت كل تلك الأشياء‬ ‫التي طلب مني الجميع فعلها‬ 320 00:20:42,720 --> 00:20:44,680 ‫التي طلبت مني أمي وأبي فعلها‬ 321 00:20:44,800 --> 00:20:48,560 ‫وانتهى بي الأمر أن كرهت التمويل‬ 322 00:20:48,680 --> 00:20:51,080 ‫- أول مرة رأتنا على المسرح‬ ‫- "الأخوان (لوكاس)"‬ 323 00:20:51,200 --> 00:20:55,960 ‫كنا في (أي كوميكس فور أي كوميكس)‬ ‫وهو نادٍ كوميدي لم يعد موجوداً‬ 324 00:20:56,080 --> 00:20:57,720 ‫- (ريست إن بيس كوميكس)‬ ‫- (ريست إن بيس كوميكس)‬ 325 00:20:57,840 --> 00:21:00,680 ‫لكننا كنا فوق المسرح‬ ‫وقدمنا عرضاً لمدة ٥ دقائق تقريباً‬ 326 00:21:00,800 --> 00:21:02,200 ‫لم يكن أداؤنا جيداً‬ 327 00:21:02,320 --> 00:21:05,600 ‫وقالت أمنا: "هل أنتما متأكدان‬ ‫من أنكما تريدان ترك كلية الحقوق"‬ 328 00:21:05,720 --> 00:21:09,000 ‫"لكي تلاحقا هذه المسيرة المهنية؟"‬ ‫وقلنا: "أمي، سنجد حلاً ما"‬ 329 00:21:09,120 --> 00:21:10,560 ‫- أمهلي الأمر وقتاً‬ ‫- أمهلي الأمر وقتاً‬ 330 00:21:10,680 --> 00:21:12,640 ‫"جميع العظماء يفشلون في البداية"‬ 331 00:21:13,800 --> 00:21:18,280 ‫"هل ستعيش هنا معي إلى الأبد؟"‬ 332 00:21:19,280 --> 00:21:21,000 ‫"نكات قذرة؟"‬ 333 00:21:21,120 --> 00:21:23,200 ‫"سأكون مضطرة إلى سماع نكاتك؟"‬ 334 00:21:29,360 --> 00:21:31,440 ‫"يذكرني هذا بأمي‬ ‫هذا المكان بأكمله"‬ 335 00:21:31,560 --> 00:21:33,720 ‫"كانت تحب الستائر المشابهة لهذه"‬ 336 00:21:37,480 --> 00:21:39,080 ‫"كان لأمي ١١ ابناً"‬ 337 00:21:39,760 --> 00:21:41,160 ‫تقول النساء دائماً...‬ 338 00:21:41,960 --> 00:21:43,720 ‫يا للهول!‬ 339 00:21:44,520 --> 00:21:46,720 ‫١١ ابناً، ما خطبك؟‬ 340 00:21:48,160 --> 00:21:49,880 ‫من الرجل ذاته؟‬ 341 00:21:51,400 --> 00:21:53,960 ‫١١، أجل، كنت العاشر‬ ‫لقد خرجت فحسب‬ 342 00:21:55,840 --> 00:21:58,280 ‫وصلت إلى البيت من المستشفى قبلها‬ 343 00:21:58,920 --> 00:22:00,520 ‫كنت هناك أقول: "أنا أتضور جوعاً"‬ 344 00:22:02,480 --> 00:22:04,320 ‫ستكره أمي هذه النكتة‬ 345 00:22:04,920 --> 00:22:06,320 ‫"(لوي)!"‬ 346 00:22:07,440 --> 00:22:08,920 ‫"خرجت؟"‬ 347 00:22:10,720 --> 00:22:12,640 ‫آسف يا أمي، لكنها مضحكة، صحيح؟‬ 348 00:22:17,800 --> 00:22:20,000 ‫لقد كانت مضحكة بطريقة مميزة‬ 349 00:22:21,920 --> 00:22:23,320 ‫كانت تحب الزبدة‬ 350 00:22:23,440 --> 00:22:26,280 ‫أول ما تقوله في المطعم:‬ ‫"هل يمكننا الحصول على زبدة إضافية؟"‬ 351 00:22:27,520 --> 00:22:29,560 ‫حسناً، فلتجلسي أولاً يا سيدتي‬ 352 00:22:36,480 --> 00:22:38,720 ‫"حسناً، لكن لا تستخدم‬ ‫كلمة "خس" مرة أخرى"‬ 353 00:22:47,240 --> 00:22:49,080 ‫"أعني، لا أعتقد أنني كنت فتى مضحكاً"‬ 354 00:22:49,200 --> 00:22:51,720 ‫"لكن حين كنت أتكلم‬ ‫كان الناس يضحكون"‬ 355 00:22:52,960 --> 00:22:55,120 ‫"وكنت أقول: "لماذا تضحكون؟"‬ ‫فيقولون: "أنت مضحك جداً""‬ 356 00:22:55,240 --> 00:22:57,080 ‫"فأقول: "أنا أتكلم بجدية""‬ 357 00:22:58,360 --> 00:23:02,120 ‫"ثم كانوا يضحكون أكثر‬ ‫وكانت أمي هكذا أيضاً"‬ 358 00:23:02,240 --> 00:23:04,800 ‫كنت أقول: "أمي، أنت مضحكة جداً"‬ ‫فتقول: "ماذا؟"‬ 359 00:23:06,920 --> 00:23:10,120 ‫"كانت ترى رجلاً بديناً فتقول:"‬ 360 00:23:10,360 --> 00:23:12,360 ‫"حسناً، لديه نافذة بارزة كبيرة"‬ 361 00:23:12,480 --> 00:23:14,600 ‫وكنت أفكر: "ما الذي تتحدث عنه؟"‬ 362 00:23:14,720 --> 00:23:17,920 ‫ولاحقاً، كنت في منزل‬ ‫كنت أنظر إلى منزل‬ 363 00:23:18,040 --> 00:23:20,800 ‫فقالوا: "لدينا نافذة بارزة كبيرة جميلة هنا"‬ 364 00:23:21,120 --> 00:23:23,800 ‫وفكرت: "أمي مضحكة أكثر مما عرفت"‬ 365 00:23:24,480 --> 00:23:26,640 ‫"لحسن الحظ أنني ورثت ذكاءها"‬ 366 00:23:34,640 --> 00:23:36,560 ‫- "العام ٢٠١٢"‬ ‫- ماذا؟‬ 367 00:23:38,280 --> 00:23:42,160 ‫ماذا؟ كم عدد الفيليبينيين هنا الليلة؟‬ ‫دعوني أسمعكم‬ 368 00:23:45,800 --> 00:23:47,520 ‫هذا عدد كبير من الفيليبينيين‬ 369 00:23:48,720 --> 00:23:51,080 ‫في مكان ما في (غيندايل)‬ ‫هناك مستشفى فارغ‬ 370 00:23:53,640 --> 00:23:56,480 ‫كان الأطباء يتجولون ويقولون:‬ ‫"أين هي (بيرناديت)؟"‬ 371 00:23:59,560 --> 00:24:01,240 ‫"إنها في العرض الكوميدي"‬ 372 00:24:05,440 --> 00:24:08,840 ‫إذا لم تكن فيليبينياً فهكذا يتكلمون‬ ‫تتكلم أمي هكذا، صحيح؟‬ 373 00:24:08,960 --> 00:24:12,440 ‫مهما كانت الأخبار مفرحة‬ ‫يبدو وجهه مكتئباً دائماً‬ 374 00:24:13,440 --> 00:24:16,440 ‫إذا سمعت أكثر خبر مفرح في العالم‬ ‫يظهر الاكتئاب على وجهها‬ 375 00:24:16,560 --> 00:24:18,200 ‫"إنه عيد مولد أختك"‬ 376 00:24:24,440 --> 00:24:26,480 ‫"سيتزوج أخوك"‬ 377 00:24:28,280 --> 00:24:29,800 ‫هذا سيىء يا أمي‬ 378 00:24:31,840 --> 00:24:33,800 ‫لا تنفد الكلمات من أمي على الإطلاق‬ 379 00:24:35,720 --> 00:24:37,880 ‫"إنها تحب حرف (دبليو)"‬ 380 00:24:38,000 --> 00:24:41,560 ‫كلمات حرف (دبليو)...‬ ‫هي المفضلة لدى أمي‬ 381 00:24:41,680 --> 00:24:43,680 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 382 00:24:44,680 --> 00:24:46,080 ‫أين؟‬ 383 00:24:47,240 --> 00:24:48,640 ‫من؟‬ 384 00:24:50,160 --> 00:24:53,760 ‫وعندما يعجز عن الإجابة‬ ‫عن أي سؤال تقول التالي: "بالضبط"‬ 385 00:24:54,600 --> 00:24:56,160 ‫"بالضبط"‬ 386 00:24:57,640 --> 00:24:59,040 ‫"بالضبط"‬ 387 00:25:02,480 --> 00:25:04,280 ‫"تطلقت أمي"‬ 388 00:25:04,400 --> 00:25:07,160 ‫وكان الأمر كالتالي: "أجل، أنت مطلقة‬ ‫الآن، ستربين هؤلاء الأطفال"‬ 389 00:25:07,280 --> 00:25:09,160 ‫أتفهمون ما أعنيه؟‬ ‫لم يكن لدى أمي مكان تذهب إليه‬ 390 00:25:09,280 --> 00:25:12,840 ‫كانت امرأة مهاجرة من (الفيليبين)‬ 391 00:25:12,960 --> 00:25:15,320 ‫وهي الآن مطلقة في (الولايات المتحدة)‬ 392 00:25:15,440 --> 00:25:18,920 ‫وتحاول أن تعرف كيف سترعى هؤلاء الأطفال‬ 393 00:25:19,040 --> 00:25:22,040 ‫كنا جميعاً في موقف سيىء‬ 394 00:25:22,160 --> 00:25:25,920 ‫كنا جميعاً مفلسين، أتفهمون ما أعنيه؟‬ 395 00:25:26,560 --> 00:25:28,520 ‫وكانت الأوقات عصيبة، أتفهمون قصدي؟‬ 396 00:25:30,320 --> 00:25:31,920 ‫"أمي هي جزء من عرضي"‬ 397 00:25:32,040 --> 00:25:35,400 ‫"أنا أتكلم عنها بدون توقف‬ ‫وكأن كل ما أعرفه هو أمي"‬ 398 00:25:35,880 --> 00:25:39,720 ‫لذا، أجل، عندما بدأت‬ ‫بتقديم الكوميديا فإن أول...‬ 399 00:25:40,560 --> 00:25:43,480 ‫خلال السنوات الـ ١٣ الأولى‬ ‫كنت خائفاً من التحدث عن أمي‬ 400 00:25:43,600 --> 00:25:45,000 ‫لم أرد ذلك‬ 401 00:25:45,320 --> 00:25:47,160 ‫"عرفت أن هناك قصصاً مضحكة لكي تروى"‬ 402 00:25:47,280 --> 00:25:49,080 ‫"لكنني لم أعرف كيف أفعل ذلك فوق المسرح"‬ 403 00:25:49,200 --> 00:25:52,320 ‫لذا، استغرقني الأمر وقتاً‬ ‫كنت خائفاً جداً من التحدث عن أمي‬ 404 00:25:53,160 --> 00:25:54,960 ‫لكن حين بدأت، لم أتوقف‬ 405 00:25:59,880 --> 00:26:01,280 ‫كانت أمي قوية جداً‬ 406 00:26:01,400 --> 00:26:02,840 ‫أتذكر أنني كنت في متجر أحذية‬ ‫في إحدى المرات‬ 407 00:26:02,960 --> 00:26:05,000 ‫وكنت أخرب جدار الأحذية‬ ‫أتعرفون جدار عرض الأحذية؟‬ 408 00:26:05,120 --> 00:26:07,240 ‫لقد أوقعته، أوقعت الأحذية في كل مكان‬ 409 00:26:07,360 --> 00:26:10,000 ‫ورآني البائع‬ ‫وقال: "أنت! اخرج من هنا"‬ 410 00:26:10,120 --> 00:26:12,240 ‫"لقد أفسدت جدار الأحذية‬ ‫اخرج من هنا"، كان يشتمني، صحيح؟‬ 411 00:26:12,360 --> 00:26:15,320 ‫ولم يعرف أن أمي كانت في مؤخر المتجر‬ ‫لم يستطع رؤيتها‬ 412 00:26:16,640 --> 00:26:18,200 ‫طولها ١،٢٠ متراً‬ 413 00:26:19,040 --> 00:26:22,000 ‫ظهرت أمي من خلف الزاوية‬ ‫وقالت: "مع من تتكلم؟"‬ 414 00:26:22,400 --> 00:26:26,400 ‫"إياك أن تكلم أولادي بتلك الطريقة‬ ‫من أنت؟ أريد التحدث مع المدير"‬ 415 00:26:28,960 --> 00:26:32,800 ‫وبدأ الرجل يسخر من لكنة أمي‬ ‫"تريدين التحدث مع المدير؟"‬ 416 00:26:32,920 --> 00:26:35,200 ‫"هل تريدين التحدث مع المدير؟"‬ 417 00:26:35,760 --> 00:26:40,520 ‫فقالت أمي: "هذا مضحك‬ ‫هل تسخر من لكنتي؟"‬ 418 00:26:41,040 --> 00:26:43,680 ‫"أنا أعيش في بلدك وأتكلم لغتين‬ ‫التاغالوغية والإنجليزية"‬ 419 00:26:43,800 --> 00:26:46,360 ‫"أنت تعيش هنا، كم لغة تتكلم؟‬ ‫واحدة؟ أنت غبي"‬ 420 00:26:51,800 --> 00:26:54,560 ‫حسناً، هل اعتقدت أنك سترى‬ ‫مظهر المرأة الآسيوية النمطي؟‬ 421 00:26:54,680 --> 00:26:57,520 ‫"آسفة، أنا آسفة جداً، حسناً"‬ 422 00:26:57,960 --> 00:27:01,160 ‫بئساً لهذا، إنها من النينجا يا رجل‬ 423 00:27:01,280 --> 00:27:04,200 ‫ولن تحتاج إلى ترجمة‬ ‫سوف تفهم كل شيء تقوله‬ 424 00:27:05,320 --> 00:27:06,880 ‫قالت: "بئساً لك"‬ 425 00:27:07,760 --> 00:27:09,360 ‫هذا ما قالته يا صاح‬ 426 00:27:09,480 --> 00:27:11,160 ‫"لماذا تكلمني بتلك الطريقة؟"‬ 427 00:27:12,440 --> 00:27:15,040 ‫"هل أنا غبية؟ بئساً لك"‬ 428 00:27:17,440 --> 00:27:19,000 ‫إنها مجنونة‬ 429 00:27:21,640 --> 00:27:25,120 ‫"العام ٢٠١٠"‬ 430 00:27:25,640 --> 00:27:29,760 ‫أمي متأنقة، إنها متأنقة جداً‬ ‫إنها تحب اللون الفيروزي‬ 431 00:27:29,880 --> 00:27:32,040 ‫إنها تحب الملابس الأميركية الهندية‬ 432 00:27:32,160 --> 00:27:33,960 ‫إنها تحب أي شيء فيروزي اللون‬ 433 00:27:34,080 --> 00:27:37,880 ‫إنها تجمعها وتحب أي شيء‬ ‫أميريكي هندي، إنها تحب ذلك‬ 434 00:27:38,000 --> 00:27:42,560 ‫وتضع عدداً كبيراً‬ ‫من تلك الأشياء البشعة بحجم الدبوس‬ 435 00:27:43,400 --> 00:27:46,320 ‫ثم تتصرف وكأنها متفاجئة جداً‬ ‫إذا أطرى أحد عليها‬ 436 00:27:46,440 --> 00:27:49,840 ‫إنها تتظاهر بالتواضع‬ ‫وتقول: "شكراً لك"‬ 437 00:27:49,960 --> 00:27:52,600 ‫"نسيت أنني وضعت هذا اليوم"‬ 438 00:27:53,840 --> 00:27:56,440 ‫"أليس هذا مضحكاً؟‬ ‫لقد نسيت أمره تماماً"‬ 439 00:27:56,560 --> 00:27:59,280 ‫"لطف منك أن تلاحظه، هذا مسلٍ"‬ 440 00:27:59,400 --> 00:28:03,040 ‫في هذه الأثناء، يكون ذلك‬ ‫أشبه بمقبرة (نافاهو) تغطي صدرها الأيسر‬ 441 00:28:05,520 --> 00:28:08,840 ‫"(رايتشل فاينستين)"‬ 442 00:28:08,960 --> 00:28:12,400 ‫أعتقد أن هناك الكثير‬ 443 00:28:12,520 --> 00:28:17,600 ‫من اللحظات الغريبة وغير الملائمة‬ ‫إلى حد كبير بين الأمهات والبنات‬ 444 00:28:18,240 --> 00:28:21,760 ‫إنهن متقاربات جداً‬ ‫لذا، هذا مضحك‬ 445 00:28:24,520 --> 00:28:28,120 ‫"أمي ليبرالية للغاية في أعماقها"‬ 446 00:28:28,240 --> 00:28:30,480 ‫تحب أن تقرأ اسم سائق سيارة الأجرة‬ 447 00:28:30,600 --> 00:28:34,120 ‫تحب أن تتعلم اسماً إثنياً‬ ‫وتكرمه بشكل مبالغ‬ 448 00:28:34,240 --> 00:28:37,320 ‫هذا مخيف حقاً، أتوتر جداً‬ ‫عندما تكون على وشك أن تقرأ بطاقة اسمية‬ 449 00:28:37,440 --> 00:28:40,560 ‫لأنها ستحفظه وتكرمه‬ 450 00:28:40,680 --> 00:28:43,080 ‫"المعذرة يا (ساراهانجي)"‬ 451 00:28:44,200 --> 00:28:47,920 ‫"يا له من اسم بديع!‬ ‫من أية منطقة أنت؟"‬ 452 00:28:48,040 --> 00:28:51,280 ‫فأقول: "إنه ليس نبيذاً، إنه رجل‬ ‫اتركيه وشأنه"‬ 453 00:28:51,400 --> 00:28:54,280 ‫أسوأ جزء في يومه هو معرفتك اسمه الآن‬ 454 00:28:54,760 --> 00:28:57,040 ‫فتقول: "أريد فقط أن أقول يا (ساراهانجي)"‬ 455 00:28:57,160 --> 00:29:00,440 ‫"إنني آسفة جداً لبعض تلك الأشياء الفظيعة"‬ 456 00:29:00,560 --> 00:29:03,720 ‫"التي كان الرئيس (ترامب)‬ ‫يقولها عن الآخرين"‬ 457 00:29:03,840 --> 00:29:06,360 ‫فأقول: "تلك ليست طريقة جيدة لقول هذا‬ ‫إنها طريقة خاطئة لقول هذا"‬ 458 00:29:06,480 --> 00:29:09,400 ‫"لا يمكنك قول ذلك تلك طريقة سيئة"‬ 459 00:29:09,520 --> 00:29:13,840 ‫وتقول: "نعتقد أنكم مذهلون‬ ‫يا (ساراهانجي)"‬ 460 00:29:13,960 --> 00:29:19,480 ‫"وأنت وأي شخص آخر من أشقائك الرائعين‬ ‫موضع ترحيب في بلادنا"‬ 461 00:29:19,600 --> 00:29:23,640 ‫وينظر إليها ويقول: "أنا هندي‬ ‫أيتها الساقطة البيضاء، اخرجي من سيارتي"‬ 462 00:29:23,760 --> 00:29:28,480 ‫إنها أشبه بجسر ثقافي، من التالي؟‬ ‫وأقول: "كانت تلك كارثة"‬ 463 00:29:29,720 --> 00:29:32,120 ‫"إنها تحب تقليدي لها"‬ 464 00:29:32,240 --> 00:29:34,320 ‫"وتتضايق إذا لم أقلدها"‬ 465 00:29:35,040 --> 00:29:38,200 ‫وإذا لم أتحدث عنها‬ ‫ستقول: "أين كنت أنا؟"‬ 466 00:29:38,680 --> 00:29:40,720 ‫وتلك هي طريقتها للقول‬ ‫إنها خائبة الأمل‬ 467 00:29:40,840 --> 00:29:42,680 ‫وتقول: "اعتقدت أنني سأكون‬ ‫ضمن برنامج المواهب خاصتك"‬ 468 00:29:42,800 --> 00:29:44,440 ‫وهذا هو الاسم الذي تطلقه على عرضي الكوميدي‬ 469 00:29:49,360 --> 00:29:52,360 ‫- "(ذا كوميدي زون)"‬ ‫- "إليكم بعض المعلومات عن عائلتي"‬ 470 00:29:52,480 --> 00:29:54,880 ‫"المطعم المفضل لدى عائلتي‬ ‫أثناء نشأتي كان (هوترز)"‬ 471 00:29:55,000 --> 00:29:56,960 ‫"نحن نحب تناول الدجاج"‬ 472 00:29:57,080 --> 00:30:00,120 ‫واضح جداً أنه كان المطعم المفضل لديكم‬ 473 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 ‫وقد أحببنا مطعم (هوترز)‬ ‫لأنهم كانوا يقدمون أجنحة دجاج مذهلة‬ 474 00:30:03,880 --> 00:30:06,480 ‫وكانت رخيصة الثمن وكنا بدُناً وفقراء‬ ‫لذا، كان ذلك مذهلاً‬ 475 00:30:07,160 --> 00:30:09,840 ‫عندما كانت أمي تواعد رجلاً‬ 476 00:30:09,960 --> 00:30:13,320 ‫أتذكر أننا كنا نحاول أن نعرف‬ ‫إلى أين سنذهب لنأكل في إحدى الليالي‬ 477 00:30:13,440 --> 00:30:15,960 ‫فقلت: "لنذهب إلى (هوترز)"‬ 478 00:30:16,080 --> 00:30:18,040 ‫وكان يقف إلى جانبها‬ 479 00:30:18,160 --> 00:30:24,360 ‫وقالت أمي فجأة: "لم يسبق لي قط‬ ‫أن أكلت في (هوترز)"‬ 480 00:30:31,640 --> 00:30:34,560 ‫فقلت: "ما الذي تتكلمين عنه؟"‬ 481 00:30:35,520 --> 00:30:39,320 ‫"كانت جليستي نادلة في (هوترز)، لا"‬ 482 00:30:41,400 --> 00:30:43,000 ‫"لا"‬ 483 00:30:45,200 --> 00:30:48,000 ‫قلت لها: "وظفت نادلتين من (هوترز)"‬ 484 00:30:48,120 --> 00:30:51,840 ‫"لتلعبا بالحلقة‬ ‫في حفلة عيد مولد أخي الـ ١٨"‬ 485 00:30:53,560 --> 00:30:58,200 ‫"لم يسبق... لا، كانتا مجرد فتاتين‬ ‫تحبان اللعب بالحلقة"‬ 486 00:30:58,880 --> 00:31:03,640 ‫"لم يسبق لي أن ذهبت إلى (هوترز)"‬ 487 00:31:11,320 --> 00:31:17,920 ‫لا أمانع على الإطلاق نكات الأم‬ ‫التي ترويها على المسرح‬ 488 00:31:18,040 --> 00:31:21,520 ‫في الواقع، لقد حضرت عروضها‬ 489 00:31:21,640 --> 00:31:24,800 ‫وسألني الناس في العروض:‬ 490 00:31:25,840 --> 00:31:27,760 ‫"كيف تتحمّلين هذا؟" أعني...‬ 491 00:31:27,880 --> 00:31:29,480 ‫لكنهم لا يقولون هذا بطريقة خبيثة‬ 492 00:31:29,600 --> 00:31:33,520 ‫"هل توافقين على ما تقوله؟"‬ ‫فقلت أجل‬ 493 00:31:33,640 --> 00:31:40,120 ‫الحقيقة هي أنها تفضل أن أتكلم عنها‬ ‫وأن تكون محور الاهتمام‬ 494 00:31:40,240 --> 00:31:42,040 ‫- هذا صحيح‬ ‫- بدلاً من ألا أتكلم عنها على الإطلاق‬ 495 00:31:42,160 --> 00:31:45,640 ‫- هذا صحيح تماماً‬ ‫- الجزء الأسوأ هو ألا أشركها في فقراتي‬ 496 00:31:45,760 --> 00:31:47,400 ‫- هذا صحيح‬ ‫- لأن لا أحد سيشاهدها‬ 497 00:31:47,520 --> 00:31:50,960 ‫رغم أنني لا أطلب منها أن تضيفني إلى أي شيء‬ 498 00:31:51,080 --> 00:31:54,720 ‫كل ما أفعله في حياتي‬ ‫يمكن أن يكون فوق المسرح‬ 499 00:31:54,840 --> 00:31:57,320 ‫ولا فكرة لديّ عما سيكون‬ 500 00:31:57,440 --> 00:32:01,800 ‫- إنها تستمتع بالاهتمام‬ ‫- قولي إنني مرحة فحسب‬ 501 00:32:01,920 --> 00:32:03,840 ‫- أنت مرحة حقاً‬ ‫- شكراً لك‬ 502 00:32:03,960 --> 00:32:06,280 ‫- وتحبين الاهتمام‬ ‫- حسناً، هذا صحيح‬ 503 00:32:10,280 --> 00:32:13,040 ‫- شكراً جزيلاً لكم، أنا أحبكم!‬ ‫- "العام ٢٠٠٠"‬ 504 00:32:13,160 --> 00:32:15,080 ‫كيف حالكم؟ كيف حالكم يا رفاق؟‬ ‫كيف حالكم؟‬ 505 00:32:15,200 --> 00:32:18,640 ‫- "(جودي غولد)"‬ ‫- قبل بضع سنوات، غادرت شقتي‬ 506 00:32:18,760 --> 00:32:21,800 ‫ذهبت إلى مكتب وكيل أعمالي‬ ‫واتصلت بأمي عبر الهاتف لأنه كان مجانياً‬ 507 00:32:21,920 --> 00:32:23,360 ‫كنا نتجاذب أطراف الحديث‬ 508 00:32:24,120 --> 00:32:27,680 ‫كنا نتحدث وضرب مرفقي الهاتف‬ ‫وانقطع الاتصال‬ 509 00:32:27,800 --> 00:32:31,520 ‫حدث هذا خطأ، انقطع الاتصال‬ ‫في منتصف الحديث‬ 510 00:32:31,920 --> 00:32:33,480 ‫لم أعاود الاتصال بها في الحال‬ 511 00:32:33,600 --> 00:32:35,960 ‫وتجاهلت إخبارها بأنني كنت أتصل‬ ‫من مكتب وكيل أعمالي‬ 512 00:32:36,080 --> 00:32:37,480 ‫فشعرت بريبة شديدة‬ 513 00:32:37,600 --> 00:32:40,480 ‫اعتقدت أن مكروهاً ما قد أصابني في شقتي‬ ‫ولهذا انقطع الاتصال‬ 514 00:32:40,600 --> 00:32:43,680 ‫حين عدت إلى البيت، كانت هذه هي الرسالة‬ ‫التي تركتها لي في آلة الرد‬ 515 00:32:43,800 --> 00:32:46,000 ‫إنها رسالة حقيقية من أمي وقد فقدت عقلها‬ 516 00:32:50,120 --> 00:32:54,360 ‫"هل أنت بخير يا (جوديث)؟‬ ‫هل وقعت؟ ماذا حدث؟ أين أنت؟"‬ 517 00:32:55,040 --> 00:32:58,120 ‫"أنا مرتعبة، لا أفهم هذا"‬ 518 00:32:59,960 --> 00:33:03,880 ‫"ربما سأتصل بـ(مارجوري)‬ ‫وأخبرها أن تذهب إليك لتعرف ما حدث"‬ 519 00:33:06,320 --> 00:33:08,200 ‫"أين أنت يا (جوديث)؟"‬ 520 00:33:09,840 --> 00:33:11,360 ‫حسناً، هذا هو الجزء المهم، مستعدون؟‬ 521 00:33:13,000 --> 00:33:14,400 ‫"وداعاً"‬ 522 00:33:15,640 --> 00:33:17,240 ‫ماذا؟‬ 523 00:33:18,600 --> 00:33:20,160 ‫ما معنى "وداعاً"؟‬ 524 00:33:31,520 --> 00:33:33,400 ‫"هذه صورة رائعة لأمي"‬ 525 00:33:35,000 --> 00:33:38,720 ‫"كانت يهودية بشكل كبير"‬ 526 00:33:40,000 --> 00:33:42,920 ‫"كانت تبالغ جداً في الحماية"‬ 527 00:33:43,040 --> 00:33:45,440 ‫"ونحن نتحدث مرات عديدة في اليوم"‬ 528 00:33:47,000 --> 00:33:50,280 ‫تترك أمي لي الرسائل دائماً‬ 529 00:33:50,400 --> 00:33:54,600 ‫كنت أقلد رسائلها بلكناتي منذ الثمانينيات‬ 530 00:33:54,720 --> 00:33:58,520 ‫ولم أمسح أياً من الرسائل‬ 531 00:33:59,800 --> 00:34:02,560 ‫لا أعرف، ما زلت أشعر بالارتباط بها‬ 532 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 ‫هل تريدون سماع أي منها؟ حسناً‬ 533 00:34:07,200 --> 00:34:10,320 ‫"(جوديث)، لا أعرف ما الذي‬ ‫حدث لفرشاة أسناني"‬ 534 00:34:10,440 --> 00:34:12,200 ‫"لكن هل يمكنك أن تشتري لي ٣؟"‬ 535 00:34:12,680 --> 00:34:14,120 ‫"من الحجم المتوسط"‬ 536 00:34:14,880 --> 00:34:17,040 ‫"لكي أخبىء واحدة أو اثنتين"‬ 537 00:34:17,160 --> 00:34:19,880 ‫"هذا كل ما يلزمني في الوقت الحالي"‬ 538 00:34:20,000 --> 00:34:22,800 ‫"لا أعتقد أن أسناني ستسقط قبل وقتها"‬ 539 00:34:23,680 --> 00:34:26,360 ‫"حسناً، "وداعاً"‬ 540 00:34:26,480 --> 00:34:28,240 ‫"كان هذا مصدر سرور لي"‬ 541 00:34:30,680 --> 00:34:34,960 ‫كانت أمي ساخرة لكنها أيضاً راقية جداً‬ 542 00:34:35,080 --> 00:34:37,560 ‫"كان هذا مصدر سرور لي"، إنها...‬ 543 00:34:38,320 --> 00:34:39,800 ‫إنها مضحكة‬ 544 00:34:39,920 --> 00:34:44,560 ‫وكأنها تقول: "أنا أكره حياتي‬ ‫كان هذا مذهلاً، أراك قريباً"‬ 545 00:34:45,280 --> 00:34:47,040 ‫هناك تناغم وإيقاع‬ 546 00:34:47,160 --> 00:34:51,360 ‫والتوقف ضروري جداً وكأنك...‬ 547 00:34:51,960 --> 00:34:55,400 ‫تنتظر المزيد ولا تعرف‬ ‫إذا كنت ستسمعه‬ 548 00:34:55,800 --> 00:34:57,560 ‫ولا تعرف ما الذي ستقوله‬ 549 00:34:57,680 --> 00:35:01,720 ‫أعني، هذا... وتلك هي النكتة‬ ‫إنها مفاجأة‬ 550 00:35:01,840 --> 00:35:04,440 ‫وكأنك تقول: "يا إلهي! لم أتوقع هذا"‬ 551 00:35:04,560 --> 00:35:07,280 ‫وأنا نشأت بتلك الطريقة‬ 552 00:35:08,000 --> 00:35:14,160 ‫"أعني، تخيلوا أن أكون فتاة صغيرة‬ ‫وأنشأ في منزل نتواصل فيه بتلك الطريقة"‬ 553 00:35:15,880 --> 00:35:20,880 ‫لم أسمع قط عبارة: "أنا أحبك"‬ ‫من الوالدين أو الأشقاء‬ 554 00:35:21,000 --> 00:35:22,440 ‫لم نكن نتعانق‬ 555 00:35:22,560 --> 00:35:30,000 ‫ومن يفوز في منافسة الأحاجي‬ ‫تتم مكافأته‬ 556 00:35:30,120 --> 00:35:31,800 ‫هكذا كنا نتلقى الحب‬ 557 00:35:35,040 --> 00:35:37,000 ‫"(جوديث)، أنا أمك"‬ 558 00:35:37,480 --> 00:35:39,080 ‫"ليس لديّ شيء"‬ 559 00:35:39,440 --> 00:35:41,640 ‫"لذا، أرجوك حين تأتين..."‬ 560 00:35:41,760 --> 00:35:43,520 ‫"أحضري قالب جبنة"‬ 561 00:35:44,480 --> 00:35:45,880 ‫"وداعاً"‬ 562 00:35:49,280 --> 00:35:53,280 ‫أحببت دائماً ذلك الاقتباس:‬ ‫"الضحكة هي أقصر مسافة بين شخصين"‬ 563 00:35:53,400 --> 00:35:58,240 ‫وأنا أشعر بهذا حقاً‬ ‫فعندما تضحك مع شخص تحبه‬ 564 00:35:58,360 --> 00:36:01,240 ‫فهذا نعيم، تكونان شخصاً‬ ‫واحداً في تلك اللحظة‬ 565 00:36:04,560 --> 00:36:06,080 ‫"لم تكن حياة أمي سهلة"‬ 566 00:36:06,200 --> 00:36:08,720 ‫"وكان عليّ أن أجعل الأمور مقبولة"‬ 567 00:36:09,520 --> 00:36:11,160 ‫كانت تتحلى بحس فكاهي رائع‬ ‫رغم كل شيء‬ 568 00:36:11,280 --> 00:36:14,440 ‫لكنها كانت تحتاج إلى بعض الإبهاج‬ 569 00:36:16,400 --> 00:36:19,280 ‫"عندما تكون طفلاً‬ ‫فإنك لا تعرف ما هو الاكتئاب"‬ 570 00:36:19,400 --> 00:36:20,920 ‫لكنك تكون بديهياً بشأن العمر‬ 571 00:36:21,040 --> 00:36:25,240 ‫وتستطيع أن تجعل الأمور بخير‬ ‫وتبعث على الضحك‬ 572 00:36:26,760 --> 00:36:30,840 ‫"عندما أفكر في الأمر، أشعر بالحزن‬ ‫لكنها كانت تتمتع بالبهجة"‬ 573 00:36:32,000 --> 00:36:35,600 ‫عندما تتحدث عن الكوميديين‬ ‫تشعر أنها مفعمة بالحيوية حيث تقول:‬ 574 00:36:35,720 --> 00:36:38,800 ‫"أجل، أجل، كانت أمي مكتئبة"‬ ‫أو "كان أبي مكتئباً"‬ 575 00:36:38,920 --> 00:36:42,520 ‫لكنك لا تفكر في هذا وأنت صغير‬ ‫بل تقول: "هذه هي طبيعتهما"‬ 576 00:36:42,920 --> 00:36:47,080 ‫لكن جعل الأمور تبدو بخير‬ ‫أو إزالة التوتر في المنزل‬ 577 00:36:47,200 --> 00:36:50,640 ‫هي عبارة عن آلية دفاع رائعة‬ ‫نابعة من الفكاهة‬ 578 00:36:50,760 --> 00:36:54,120 ‫فكرة جعل الجو في المنزل مقبولاً‬ 579 00:36:54,240 --> 00:36:57,800 ‫وأعتقد أن معظمنا يهربون‬ ‫من المنازل غير السعيدة‬ 580 00:37:02,120 --> 00:37:04,000 ‫- "سوف أذكر اسمه، (لوي أندرسون)"‬ ‫- "العام ١٩٨٤"‬ 581 00:37:04,120 --> 00:37:07,600 ‫"إنه كوميدي وسيظهر للمرة الأولى‬ ‫على شاشة التلفاز الوطني"‬ 582 00:37:07,720 --> 00:37:10,600 ‫"وسيفتتح عرضه غداً في (لاس فيغاس)‬ ‫في (ذا نيو كوميدي ستور)"‬ 583 00:37:10,720 --> 00:37:12,840 ‫"في فندق (ذا ديونز) وسيكون‬ ‫هناك حتى ليلة الأحد"‬ 584 00:37:12,960 --> 00:37:14,640 ‫"هلا ترحبون رجاءً بـ(لوي أندرسون)"‬ 585 00:37:14,760 --> 00:37:16,160 ‫"(لوي)!"‬ 586 00:37:22,160 --> 00:37:25,320 ‫"شكراً لكم جميعاً"‬ 587 00:37:25,440 --> 00:37:28,320 ‫"لا أستطيع البقاء طويلاً، أنا بين وجبتين‬ ‫لذا، احتملوني"‬ 588 00:37:37,720 --> 00:37:42,200 ‫"ذهبت للتسوق اليوم، ما هذا الأمر‬ ‫حول "المقاس الذي يناسب الجميع"؟"‬ 589 00:37:49,120 --> 00:37:51,080 ‫"كوني في (كاليفورنيا) وكوني بديناً"‬ 590 00:37:51,200 --> 00:37:53,040 ‫"حاولت الاندماج في حياة (كاليفورنيا)"‬ 591 00:37:53,160 --> 00:37:54,880 ‫"ذهبت إلى الشاطىء في اليوم الفائت"‬ 592 00:37:55,000 --> 00:37:58,360 ‫"كلما كنت أستلقي‬ ‫كان الناس يدفعونني نحو الماء"‬ 593 00:38:06,480 --> 00:38:09,680 ‫"أعتقد أنه فيما يتعلق بموادي‬ ‫بدأت بنكات حول الأشخاص البدُن"‬ 594 00:38:09,800 --> 00:38:13,960 ‫"ثم في أحد الأيام‬ ‫وجدت مادة تتعلق بالعائلة"‬ 595 00:38:14,840 --> 00:38:19,840 ‫عرفت أن الناس أحبوا الأشياء التي‬ ‫قلتها حول أبي وكونه لئيماً‬ 596 00:38:19,960 --> 00:38:23,160 ‫ولم أدرك بشأن الآخرين‬ ‫كان أبي لئيماً، واعتقدت أنني كنت الوحيد‬ 597 00:38:30,720 --> 00:38:32,560 ‫ها هو ذا، (١١٢٢ أيه)‬ 598 00:38:34,920 --> 00:38:38,000 ‫المدخل ذاته، ٤ غرف نوم، ١١ طفلاً‬ 599 00:38:39,920 --> 00:38:44,080 ‫أجل، كان أبي يقاتل الرجل‬ ‫في هذا المنزل، السيد (ويلسون)‬ 600 00:38:44,200 --> 00:38:45,640 ‫كان يقاتله‬ 601 00:38:46,880 --> 00:38:50,360 ‫"كان أبي مهدداً‬ ‫كان أسوأ أب مدمن على الكحول"‬ 602 00:39:03,360 --> 00:39:08,520 ‫"أعتقد أن أمي كانت تشعر‬ ‫بشعور غامر حيال عروضي أحياناً"‬ 603 00:39:09,480 --> 00:39:12,960 ‫عندما كنت أتحدث عن أبي‬ ‫كانت تضع يديها... كانت تمسك يديها‬ 604 00:39:13,680 --> 00:39:17,000 ‫وتفرك ذراعيها‬ ‫كانت تشتاق إلى أبي حقاً‬ 605 00:39:17,120 --> 00:39:19,200 ‫ولم يعجبها قولي تلك الأشياء عنه‬ 606 00:39:22,640 --> 00:39:24,120 ‫"كنا فقراء"‬ 607 00:39:24,240 --> 00:39:26,120 ‫"كنا فقراء إلى درجة أنني أحياناً‬ ‫لم أمتلك المال لأشتري الأشياء"‬ 608 00:39:26,240 --> 00:39:29,080 ‫"كعيد ميلاد أمي‬ ‫كنت أكرهه دائماً إذا لم أمتلك المال"‬ 609 00:39:29,200 --> 00:39:31,640 ‫"كنت عادة أصنع لها كتاباً من القسائم"‬ 610 00:39:31,760 --> 00:39:33,480 ‫"سأغسل الأطباق"‬ 611 00:39:35,360 --> 00:39:37,160 ‫"سأغسل الملابس"‬ 612 00:39:39,080 --> 00:39:40,680 ‫"سأقتل أبي من أجلك"‬ 613 00:39:46,720 --> 00:39:50,320 ‫أمي هي الإنسانة الأكثر لطفاً‬ ‫"شكراً لك يا (لوي) على كتاب القسائم ذاك"‬ 614 00:39:55,240 --> 00:39:58,440 ‫"أعتقد أن الكوميديين يشتركون في الإنهاك"‬ 615 00:39:59,080 --> 00:40:00,840 ‫"لقد صارع معظم الكوميديين"‬ 616 00:40:01,280 --> 00:40:02,600 ‫هذا مضحك جداً‬ 617 00:40:02,720 --> 00:40:04,720 ‫"أعتقد أنكم تستطيعون‬ ‫سماع هذا في نكاتهم"‬ 618 00:40:07,040 --> 00:40:11,680 ‫"أتذكر أن أبي كان يضرب أمي‬ ‫وكنت أنا تحت طاولة المطبخ"‬ 619 00:40:11,800 --> 00:40:13,640 ‫"وكان أخي الصغير معي‬ ‫وكنت أحاول حمايته"‬ 620 00:40:13,760 --> 00:40:18,080 ‫"وكنت أخرج وأركل أبي أحياناً‬ ‫ثم أهرع عائداً إلى تحت الطاولة"‬ 621 00:40:19,640 --> 00:40:23,960 ‫أتعرفون؟ أرى ذلك على أنه صدمتي‬ ‫لذا، كان عليّ معالجتها‬ 622 00:40:24,080 --> 00:40:26,320 ‫كان عليّ أن أخرج بشيء من تلك الصدمة‬ 623 00:40:26,440 --> 00:40:28,880 ‫كان يجب أن أبني شيئاً من تلك الصدمة‬ 624 00:40:29,000 --> 00:40:31,040 ‫أعتقد أن حياة الكوميديين تتعلق بالسيطرة‬ 625 00:40:31,720 --> 00:40:34,480 ‫أعتقد أنهم يحاولون السيطرة‬ ‫على الموقف برمته‬ 626 00:40:34,600 --> 00:40:36,400 ‫لأنهم لم يتمتعوا بتلك السيطرة أثناء نشأتهم‬ 627 00:40:36,840 --> 00:40:39,040 ‫أعتقد هذا حقاً‬ ‫أعتقد أننا نحاول السيطرة على الأمور‬ 628 00:40:39,160 --> 00:40:44,560 ‫وعندها نخرج أمام الناس‬ ‫ونستقبل المعجبين مدة ساعة أو ساعة ونصف‬ 629 00:40:45,040 --> 00:40:47,840 ‫وهم يصغون إلينا‬ ‫هناك شخص يصغي إلينا‬ 630 00:40:47,960 --> 00:40:51,600 ‫هناك شخص يهتم بما يكفي‬ ‫ليدفع نقوده ويأتي ليشاهدنا‬ 631 00:40:51,720 --> 00:40:57,920 ‫ويمنحنا شخص ما الحب والرعاية‬ ‫واللطف التي لم نتلقّها أثناء نشأتنا‬ 632 00:41:03,720 --> 00:41:08,880 ‫"توفيت أمي وأنا صغيرة‬ ‫وتقدمت جدتي وتولت ذلك الدور"‬ 633 00:41:10,240 --> 00:41:12,200 ‫"لا أعرف كيف تأقلمت مع الأمر، أعتقد..."‬ 634 00:41:12,320 --> 00:41:14,120 ‫"مؤكد أنني استخدمت الفكاهة‬ ‫بطريقة ما"‬ 635 00:41:14,240 --> 00:41:17,800 ‫عندما تكون في تلك السن الصغيرة‬ ‫لا يمكنك أن تعبّر عن نفسك‬ 636 00:41:17,920 --> 00:41:20,640 ‫لذا، تصبح رمزاً للحزن‬ 637 00:41:21,120 --> 00:41:24,880 ‫"ولكي أتجنب أن أكون ضعيفة‬ ‫بتلك الطريقة المعينة، استخدمت الفكاهة"‬ 638 00:41:25,000 --> 00:41:26,440 ‫لقد حدث لي ذلك الأمر الفظيع‬ 639 00:41:26,560 --> 00:41:28,920 ‫لكن إذا استطعت أن أكون على ما يرام الآن‬ 640 00:41:29,040 --> 00:41:31,760 ‫سأتمكن من الرغبة في جعلكم تضحكون بصدق‬ 641 00:41:31,880 --> 00:41:35,200 ‫اضحكوا فحسب، على أقل تقدير‬ 642 00:41:35,320 --> 00:41:37,240 ‫لذا، أعتقد... طرح عليّ هذا السؤال‬ 643 00:41:37,360 --> 00:41:39,400 ‫"متى كانت أول مرة‬ ‫أبدعت فيها أمام جمهور؟"‬ 644 00:41:39,520 --> 00:41:41,120 ‫وقلت: "عندما كنت في الخامسة"‬ 645 00:41:41,240 --> 00:41:44,960 ‫لكن أتذكر أنني فكرت أيضاً:‬ ‫"هل يشعرون بالأسى من أجلي فحسب؟"‬ 646 00:41:45,080 --> 00:41:47,680 ‫"هل يضحكون؟‬ ‫هل يضحكون من باب الشفقة؟"‬ 647 00:41:47,800 --> 00:41:51,240 ‫لا يعجبني هذا‬ ‫لا أريد منكم الضحك من أجل الشفقة‬ 648 00:41:53,080 --> 00:41:54,480 ‫"جدتي..."‬ 649 00:41:54,600 --> 00:41:57,160 ‫"لقد ربتني كابنتها الصغرى"‬ 650 00:41:57,920 --> 00:42:01,760 ‫"لقد سايرت جرأتي ودللتني بالطعام وما شابه"‬ 651 00:42:02,440 --> 00:42:06,720 ‫وأيضاً، أعتقد أنها أفسدتني من خلال الاقتناع‬ 652 00:42:06,840 --> 00:42:09,320 ‫أنك إذا أردت شيئاً حقاً‬ ‫فإن تحقيقه أمر ممكن‬ 653 00:42:09,440 --> 00:42:11,520 ‫"لم تعتقد قط أن ما أفعله كان غريباً"‬ 654 00:42:12,160 --> 00:42:15,680 ‫لقد دعمتني دائماً‬ ‫وأعتقد أنه حتى في هذه السن‬ 655 00:42:15,800 --> 00:42:19,720 ‫حين ترى أفلامي وتفهمها‬ ‫وتقدم لي رأيها بشأنها هو أمر مميز جداً‬ 656 00:42:19,840 --> 00:42:21,720 ‫كانت سعيدة جداً حين بدأت بهذا كله‬ 657 00:42:23,320 --> 00:42:26,040 ‫"أمي"‬ 658 00:42:26,160 --> 00:42:28,320 ‫"أجيبي، أجيبي"‬ 659 00:42:28,440 --> 00:42:30,080 ‫- "مرحباً"‬ ‫- "أمي"‬ 660 00:42:30,560 --> 00:42:33,520 ‫هل أستطيع أن أطرح عليك‬ ‫بعض الأسئلة حول نشأتي؟‬ 661 00:42:34,400 --> 00:42:37,200 ‫"نشأتك أنت أم نشأتي أنا؟"‬ 662 00:42:37,320 --> 00:42:40,280 ‫- نشأتي أنا‬ ‫- "حسناً"‬ 663 00:42:40,400 --> 00:42:42,520 ‫الفيلم عني أنا وليس عنك أنت‬ 664 00:42:43,360 --> 00:42:44,760 ‫- "حسناً"‬ ‫- حسناً‬ 665 00:42:44,880 --> 00:42:46,280 ‫"اسألني أي شيء"‬ 666 00:42:46,400 --> 00:42:50,240 ‫هل كنت... هل كنت فتى سيئاً؟‬ 667 00:42:52,120 --> 00:42:54,960 ‫"قلت باستمرار إنك لم تكن فتى سيئاً"‬ 668 00:42:55,680 --> 00:42:57,280 ‫حقاً؟‬ 669 00:42:57,400 --> 00:42:59,440 ‫إذاً حين تعاطيت المخدرات...‬ 670 00:42:59,560 --> 00:43:03,080 ‫حين سرقت ١٠ آلاف دولار منك‬ ‫واشتريت المخدرات‬ 671 00:43:03,200 --> 00:43:05,000 ‫ألم يغضبك ذلك؟‬ 672 00:43:06,440 --> 00:43:08,960 ‫"لا، لأن هذا كان جزءاً من نشأتك"‬ 673 00:43:09,600 --> 00:43:12,200 ‫تعتقدين أن الأولاد كلهم‬ ‫يتعاطون المخدرات؟‬ 674 00:43:12,320 --> 00:43:13,720 ‫"أجل"‬ 675 00:43:18,160 --> 00:43:22,160 ‫"تدعى أمي (جيني) لكن اسمها‬ ‫الكوري الحقيقي هو (تشونغ جا)"‬ 676 00:43:22,920 --> 00:43:28,440 ‫لديها صفة أستطيع فعلها‬ ‫وهي إحراج نفسها على الملأ‬ 677 00:43:28,560 --> 00:43:32,040 ‫وليس لدينا الشيء ذاته الموجود‬ ‫لدى جميع الناس‬ 678 00:43:32,160 --> 00:43:36,720 ‫حيث نقول: "يا إلهي! ما كان يجب‬ ‫أن أفعل هذا أو أقول هذا أمام الناس"‬ 679 00:43:36,840 --> 00:43:40,120 ‫- "(ماد تي في)، ٢٠٠٨"‬ ‫- أنت فوق رأس التنين (برين دارك)‬ 680 00:43:40,240 --> 00:43:44,240 ‫حسناً، لقد غرزت خنجرك في دماغه‬ ‫لذا، أنت تطعنه بلا توقف‬ 681 00:43:44,360 --> 00:43:45,920 ‫حسناً، هيا يا (بوبي)‬ 682 00:43:46,040 --> 00:43:49,040 ‫حسناً، هكذا؟‬ 683 00:43:49,160 --> 00:43:51,080 ‫أجل، ممتاز، تابع هذا‬ 684 00:43:51,200 --> 00:43:54,000 ‫"حسناً، والآن، أعطني حركة طعن أكبر"‬ 685 00:43:54,120 --> 00:43:58,560 ‫حسناً، تذكر، دم الشرير لزج‬ ‫وهو يمنحك نقاط الصحة‬ 686 00:43:58,680 --> 00:44:00,280 ‫"افتح فمك"‬ 687 00:44:00,400 --> 00:44:03,600 ‫"تناول أكبر قدر ممكن‬ ‫استخدم يديك الاثنتين"‬ 688 00:44:04,520 --> 00:44:06,720 ‫"لا تدعه يدخل في عينيك‬ ‫قد يعميك دم الشرير"‬ 689 00:44:07,240 --> 00:44:08,880 ‫أجل، ابلع الدم‬ 690 00:44:11,920 --> 00:44:13,800 ‫"لا أشعر بالإحراج بسهولة"‬ 691 00:44:13,920 --> 00:44:15,880 ‫"وأعتقد أن أمي تتحلى بتلك المقدرة"‬ 692 00:44:16,000 --> 00:44:19,240 ‫"إنها منطلقة وأنا أتمتع بتلك الميزة أيضاً"‬ 693 00:44:21,080 --> 00:44:28,480 ‫نذهب إلى المجمع التجاري وإذ بها‬ ‫تنام على الأرض هناك وتأخذ قيلولة‬ 694 00:44:28,600 --> 00:44:31,280 ‫أتذكر في إحدى المرات‬ ‫أنه كانت هناك نافورة‬ 695 00:44:31,400 --> 00:44:32,960 ‫فقالت لي: "اذهب للسباحة"‬ 696 00:44:33,640 --> 00:44:36,760 ‫نافورة في المجمع التجاري!‬ ‫فقالت: "اذهب لتسبح مع (ستيف)"‬ 697 00:44:36,880 --> 00:44:39,880 ‫إنه أخي، لذا، كنا نتجول‬ ‫وحراس الأمن كانوا يقولون:‬ 698 00:44:40,000 --> 00:44:42,040 ‫"لا يفترض بكما السباحة هنا‬ ‫فهذه ليست بركة سباحة"‬ 699 00:44:42,160 --> 00:44:46,120 ‫وتكون أمي نائمة في المجمع التجاري...‬ ‫لذا، كانت سيدة من ذلك النوع‬ 700 00:44:47,440 --> 00:44:51,080 ‫"كان هدفها الأول‬ ‫هو أن أرتاد أنا وأخي جامعة (هارفرد)"‬ 701 00:44:51,200 --> 00:44:54,080 ‫كنا قريبين من هذا‬ ‫وذهبنا إلى مصح إعادة التأهيل‬ 702 00:44:54,720 --> 00:44:57,160 ‫ذهبنا إلى مصح إعادة التأهيل‬ ‫كنا قريبين من هذا‬ 703 00:44:58,640 --> 00:45:02,440 ‫"عندما كنت في المصح‬ ‫كان هناك نشاط يدعى "الركبة على الركبة""‬ 704 00:45:02,560 --> 00:45:05,280 ‫كنا نشكل حلقة كبيرة في غرفة كهذه‬ 705 00:45:05,400 --> 00:45:07,720 ‫وفي منتصف الدائرة، هناك كرسيان‬ 706 00:45:07,840 --> 00:45:12,880 ‫وتجلس والركبة على الركبة‬ ‫مع أبيك أو أمك‬ 707 00:45:13,000 --> 00:45:17,720 ‫وتخبرهما بالأمور التي كتمتها سراً‬ ‫على مستوى المجموعة‬ 708 00:45:17,840 --> 00:45:19,880 ‫لذا، أبي...‬ 709 00:45:20,000 --> 00:45:23,480 ‫كنت أنا وأبي في وسط الغرفة‬ ‫وكان هناك مئات الأشخاص في الدائرة‬ 710 00:45:23,600 --> 00:45:25,320 ‫وأخبرت أبي أنني...‬ 711 00:45:27,080 --> 00:45:29,640 ‫تعرضت للتحرش من قبل شخص‬ ‫مصاب بمتلازمة (داون)‬ 712 00:45:29,760 --> 00:45:32,680 ‫وساد صمت تام في الغرفة‬ 713 00:45:33,240 --> 00:45:35,480 ‫ثم بدأت أمي تضحك‬ 714 00:45:36,840 --> 00:45:40,280 ‫ثم بدأ أخي بالضحك‬ ‫ثم بدأ أبي بالضحك‬ 715 00:45:40,400 --> 00:45:43,240 ‫وبدأنا كلنا بالضحك في الوقت ذاته‬ 716 00:45:43,360 --> 00:45:48,200 ‫وكنت على وشك أن أطرد من المصح‬ ‫لأنهم اعتقدوا أننا مجانين‬ 717 00:45:48,320 --> 00:45:53,400 ‫لكن هذا... عندما نكون في موقف مظلم‬ 718 00:45:53,520 --> 00:45:58,520 ‫فنحن عائلة (لي) نجتازه‬ ‫من خلال الضحك كالضباع‬ 719 00:46:06,880 --> 00:46:09,280 ‫ماذا كانت الأغنية التي تسمعينها أنت وأبي؟‬ 720 00:46:10,720 --> 00:46:12,120 ‫- "أغنيتنا؟"‬ ‫- أجل‬ 721 00:46:12,240 --> 00:46:14,120 ‫(شا بوم شا بوم)‬ 722 00:46:14,600 --> 00:46:16,840 ‫- "كانت تلك أغنيتكما؟"‬ ‫- أجل‬ 723 00:46:30,520 --> 00:46:34,600 ‫أحب الأغنية التي كنت تغنينها لنا‬ ‫عن أبي عندما كنا صغاراً‬ 724 00:46:34,720 --> 00:46:36,920 ‫إنها أغنية عن أبيك‬ 725 00:46:37,280 --> 00:46:38,840 ‫"والدك حقير"‬ 726 00:46:40,200 --> 00:46:41,840 ‫"إنه حقير!"‬ 727 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 ‫"والدك حقير"‬ 728 00:46:47,640 --> 00:46:50,560 ‫- إنه حقير‬ ‫- حسناً، كان كذلك‬ 729 00:46:52,080 --> 00:46:54,120 ‫كان صبياً كبيراً شقياً‬ 730 00:46:55,320 --> 00:46:57,360 ‫- ومنطقته الحساسة صغيرة‬ ‫- أمي!‬ 731 00:46:58,600 --> 00:47:00,080 ‫لا يمكنك قول هذا‬ 732 00:47:01,960 --> 00:47:04,120 ‫لقد أنجب ٦ أولاد‬ 733 00:47:08,840 --> 00:47:11,600 ‫"تطلق والداي عندما كنت صغيرة"‬ 734 00:47:14,640 --> 00:47:17,280 ‫"لذا، لم يكن والداي يحبان‬ ‫بعضهما البعض كثيراً"‬ 735 00:47:17,400 --> 00:47:19,480 ‫"لذا، كان علينا أن نختار أحدهما"‬ 736 00:47:19,600 --> 00:47:23,480 ‫واخترت أنا جانب الشخص‬ ‫الذي كان يوصلني ويطهو لي‬ 737 00:47:25,560 --> 00:47:29,240 ‫كانت تقول: "اركبي السيارة‬ ‫سنذهب في نزهة"‬ 738 00:47:30,680 --> 00:47:33,120 ‫وكنا نذهب ونجلس خارج منزل أبي‬ 739 00:47:33,880 --> 00:47:36,440 ‫- هل تتذكرين يا أمي؟‬ ‫- أنا أتذكر‬ 740 00:47:36,560 --> 00:47:40,760 ‫لا أتذكر أننا رأينا أية فتاة هناك‬ 741 00:47:40,880 --> 00:47:43,800 ‫حسناً، جلسنا خارج المنزل بالتأكيد‬ ‫لقد فعلنا، فعلنا هذا يا أمي‬ 742 00:47:46,720 --> 00:47:48,760 ‫هل تتذكرون حين كنتم صغاراً‬ 743 00:47:48,880 --> 00:47:52,240 ‫وكانت أمكم تغضب وهي تجلس‬ ‫في كرسيها الأزرق؟‬ 744 00:47:55,400 --> 00:47:57,720 ‫ثم كانت تقول: "اركبوا السيارة‬ ‫سنذهب في نزهة"‬ 745 00:47:57,840 --> 00:48:01,280 ‫هل تتذكرون هذا؟ وأنا أيضاً‬ 746 00:48:01,960 --> 00:48:04,480 ‫ركنا السيارة خلف منزل أبي، صحيح؟‬ 747 00:48:05,160 --> 00:48:07,400 ‫وقالت: "اخرجي من السيارة‬ ‫واذهبي للنظر عبر النافذة"‬ 748 00:48:07,520 --> 00:48:09,520 ‫"وأخبريني ما الذي يفعله والدك"‬ 749 00:48:09,640 --> 00:48:11,960 ‫لذا، ذهبت إلى النافذة‬ ‫ووقفت على رؤوس أصابعي بين الشجيرات‬ 750 00:48:12,080 --> 00:48:13,720 ‫ونظرت عبر النافذة‬ 751 00:48:13,840 --> 00:48:16,280 ‫ورأيت أبي الذي كان هناك‬ ‫برفقة سكرتيرته (سيندي)‬ 752 00:48:16,400 --> 00:48:19,920 ‫وكان يفعل بها ما كنت أفعله‬ ‫بعلبة من الهلام سريعة التحضير‬ 753 00:48:20,040 --> 00:48:23,800 ‫في بركة حديقة (سينكو) عام ١٩٨٢‬ ‫كان ذلك...‬ 754 00:48:40,680 --> 00:48:42,360 ‫"رغم أن الأمر ربما كان سيئاً"‬ 755 00:48:42,480 --> 00:48:45,000 ‫"مثلما كانت تأخذني‬ ‫في تلك النزهات في وقت متأخر"‬ 756 00:48:45,120 --> 00:48:46,600 ‫"كنت أستمتع بوقتي"‬ 757 00:48:46,720 --> 00:48:49,880 ‫"وعندما كنا نراقب أبي‬ ‫اعتقدت أن ذلك كان شبيهاً بالمغامرة"‬ 758 00:48:53,640 --> 00:48:58,120 ‫"كان ذلك جانباً جامحاً وخالياً من الهموم‬ ‫من شخصيتها يحاول الظهور"‬ 759 00:48:58,240 --> 00:49:01,000 ‫"وكانت تعانقه في سنها المتقدمة"‬ 760 00:49:03,000 --> 00:49:06,040 ‫تلك هي الجوانب منها التي أحببتها دائماً‬ 761 00:49:06,160 --> 00:49:12,840 ‫والغاية من عروضي هي جعل الناس‬ ‫يشعرون بالسعادة والبهجة والاحتفال‬ 762 00:49:12,960 --> 00:49:16,720 ‫لذا، تلك هي الجوانب من أمي‬ ‫التي تعيش في العرض‬ 763 00:49:25,800 --> 00:49:27,760 ‫(كريستين)، انظري إلى هذا‬ 764 00:49:27,880 --> 00:49:30,400 ‫إنه لون ربيعي حقاً، أليس كذلك؟‬ 765 00:49:30,520 --> 00:49:31,920 ‫- بلى‬ ‫- ألا يعجبك؟‬ 766 00:49:32,040 --> 00:49:36,040 ‫لا، يعجبني هذا لكن هل هو قديم الطراز‬ ‫وقد يجعلني أبدو حزينة؟‬ 767 00:49:36,160 --> 00:49:38,680 ‫فكري في هذا كله‬ ‫إنه يعبر عن الموت‬ 768 00:49:38,800 --> 00:49:40,680 ‫- من؟‬ ‫- الموت؟‬ 769 00:49:41,560 --> 00:49:45,360 ‫- ما رأيك في تلك القطط؟‬ ‫- إنها مسلية، إنها مسلية حقاً‬ 770 00:49:50,360 --> 00:49:51,760 ‫وجدتها!‬ 771 00:49:51,880 --> 00:49:55,360 ‫مناديل قديمة، إنها توحي بالموت المنزلي‬ 772 00:49:55,960 --> 00:49:57,920 ‫انظري، تلك هي الحشرات‬ 773 00:49:58,040 --> 00:50:00,480 ‫لا، لا تفعلي هذا‬ ‫سوف تؤلمين كتفك‬ 774 00:50:02,040 --> 00:50:03,680 ‫"يعجبك اللون، صحيح؟"‬ 775 00:50:03,800 --> 00:50:08,240 ‫لنقبل بها في الوقت الحالي‬ ‫لكن سنأخذ...‬ 776 00:50:08,360 --> 00:50:14,040 ‫- سأرتدي السروال وأفعل شيئاً‬ ‫- لا، لا يمكنك قبول هذا‬ 777 00:50:14,160 --> 00:50:18,440 ‫ستخرج بأبهى حلة، ستكون البذلة‬ ‫على الأرجح سوداء بالكامل‬ 778 00:50:18,560 --> 00:50:20,080 ‫- لتكون في الجانب الآمن‬ ‫- هذا ممل جداً‬ 779 00:50:20,200 --> 00:50:22,880 ‫إذاً لا تريد...‬ ‫هل تريد قميصاً برتقالي اللون؟‬ 780 00:50:23,080 --> 00:50:24,560 ‫- أعني...‬ ‫- لا أريد ارتداء لون برتقالي‬ 781 00:50:24,680 --> 00:50:26,960 ‫- هل تريد سترة خضراء؟‬ ‫- أحب مدرستي لكن فيها ألواناً قبيحة‬ 782 00:50:27,080 --> 00:50:28,640 ‫لا أبدو وسيماً باللون البرتقالي‬ 783 00:50:28,760 --> 00:50:31,200 ‫ماذا عن اللون الزمردي‬ ‫مع سترة خضراء غامقة؟‬ 784 00:50:31,320 --> 00:50:33,320 ‫قبعة خضراء ستفي بالغرض‬ 785 00:50:40,360 --> 00:50:41,840 ‫وجدتها!‬ 786 00:50:42,320 --> 00:50:44,520 ‫- "(نورم ماكدونالد)"‬ ‫- لا بد من وجود خطب في هذا‬ 787 00:50:44,640 --> 00:50:47,280 ‫لا أعرف ما هو لكنني متأكدة‬ 788 00:50:47,400 --> 00:50:49,520 ‫- ما معنى "ابتعد"؟‬ ‫- ابتعد‬ 789 00:50:50,400 --> 00:50:54,240 ‫- إنها "ابتعد"‬ ‫- هكذا أهجئها‬ 790 00:50:54,960 --> 00:50:56,360 ‫حسناً‬ 791 00:50:58,400 --> 00:51:02,760 ‫أيتها السيدات، أحتاج إلى مساعدتكن‬ ‫نحن نحاول أن نجد رجلاً لأمي‬ 792 00:51:02,880 --> 00:51:05,720 ‫كيف سنفعل ذلك؟ ما الذي علينا فعله؟‬ 793 00:51:05,840 --> 00:51:08,640 ‫هل ستضعين إعلاناً لنفسك‬ ‫في أحد مواقع المواعدة أو ما شابه؟‬ 794 00:51:08,760 --> 00:51:10,280 ‫لا أستطيع تخيل هذا‬ 795 00:51:10,400 --> 00:51:14,040 ‫يمكنك أن تبدأي المبادلة‬ ‫ماذا عن علاقة عابرة؟‬ 796 00:51:14,480 --> 00:51:17,080 ‫لا، لا أريد علاقة عابرة يا (إميلي)‬ 797 00:51:18,560 --> 00:51:20,280 ‫ألا تريدين أن تقيمي علاقة واحدة؟‬ 798 00:51:21,640 --> 00:51:25,960 ‫- لا، أريد علاقة دائمة‬ ‫- حسناً، إنها محتشمة قليلاً‬ 799 00:51:33,760 --> 00:51:35,400 ‫دعني أرى‬ 800 00:51:36,040 --> 00:51:38,840 ‫- أنت تشبه...‬ ‫- (سوبر هاوي)‬ 801 00:51:38,960 --> 00:51:40,480 ‫أنت تشبه...‬ 802 00:51:40,600 --> 00:51:43,240 ‫ما اسم ذلك الرجل؟ (تشاك)، (جاك)‬ ‫(تشاك)، (تشاك بيري)‬ 803 00:51:44,520 --> 00:51:46,960 ‫هذا مظهر (تشاك بيري)‬ ‫انظر، يا إلهي!‬ 804 00:51:47,080 --> 00:51:51,960 ‫لا يمكنك ارتداء سترة كهذه بدون السير‬ ‫نحو النساء والقول: "أيتها الشابة"‬ 805 00:51:52,640 --> 00:51:55,240 ‫- "أيتها الشابة"‬ ‫- لا تفعل هذا يا (روي)‬ 806 00:51:59,560 --> 00:52:01,120 ‫جيد جداً‬ 807 00:52:01,720 --> 00:52:05,320 ‫هذا ممتاز، تصرفي!‬ 808 00:52:05,440 --> 00:52:08,480 ‫ها أنت ذا، اثنان، ثلاثة‬ 809 00:52:08,600 --> 00:52:11,280 ‫- فزت بنتيجة ثلاثة إلى اثنين‬ ‫- أجل، فوز جيد‬ 810 00:52:14,480 --> 00:52:16,040 ‫"ماذا عن هذه النكتة؟"‬ 811 00:52:16,160 --> 00:52:18,840 ‫ما هو الشيء الأخضر وله عجلات؟‬ 812 00:52:20,880 --> 00:52:22,520 ‫لا أعرف، ماذا؟‬ 813 00:52:22,640 --> 00:52:25,800 ‫العشب، كنت أكذب بخصوص العجلة‬ 814 00:52:27,440 --> 00:52:30,200 ‫على الأرجح أنني ورثت ضحكتي عن أمي‬ 815 00:52:30,320 --> 00:52:31,720 ‫- أعني، ليس...‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 816 00:52:31,840 --> 00:52:34,400 ‫ليس نوع الضحكة لكنني أضحك كثيراً‬ 817 00:52:34,520 --> 00:52:38,480 ‫لأنني أتذكر أن أمي‬ ‫كانت تضحك طوال الوقت‬ 818 00:52:38,600 --> 00:52:43,840 ‫أنا سعيدة حقاً لأنه حقق النجاح‬ 819 00:52:43,960 --> 00:52:46,800 ‫لكن الحقيقة هي أنه فعل هذا كله بمفرده‬ 820 00:52:46,920 --> 00:52:50,520 ‫أنا أحظى فقط بفخر الأم كونه ابني‬ 821 00:52:50,640 --> 00:52:52,400 ‫هناك جزء مني فيه‬ 822 00:52:53,480 --> 00:52:57,320 ‫كنت أستمتع بوقتي في رواية النكات‬ 823 00:52:59,400 --> 00:53:04,680 ‫"مرحباً جميعاً في حلقة الليلة‬ ‫معنا (لورين) و(بيت) و(موشا) هناك"‬ 824 00:53:05,600 --> 00:53:07,320 ‫"إنها أمك!"‬ 825 00:53:07,440 --> 00:53:10,920 ‫أمي هنا، أعرف، سنصل إلى هذا‬ ‫أمي في المقدمة، انظروا إليها، أجل!‬ 826 00:53:13,920 --> 00:53:16,120 ‫عمري ٨٢ سنة اليوم‬ 827 00:53:17,960 --> 00:53:20,200 ‫- لقد نجحت‬ ‫- هذا صحيح‬ 828 00:53:22,520 --> 00:53:24,520 ‫- انظروا إلى هذا‬ ‫- هل تكرهني؟‬ 829 00:53:24,960 --> 00:53:27,640 ‫- يجب أن تحملي هذه الآن‬ ‫- حقاً؟ يا إلهي!‬ 830 00:53:27,760 --> 00:53:29,840 ‫- من أجل الرهان‬ ‫- يا إلهي!‬ 831 00:53:29,960 --> 00:53:32,320 ‫شكراً يا (بيتر)‬ ‫ليس هناك دورة دموية في ساقيّ‬ 832 00:53:34,400 --> 00:53:39,640 ‫حسناً، سنترك هؤلاء الشبان‬ ‫وسنعود مع أمي فقط والنبتة‬ 833 00:53:42,640 --> 00:53:45,360 ‫- "عدنا مع أمي (جودي)"‬ ‫- "إنها... ستكون على ما يرام‬ 834 00:53:53,960 --> 00:53:56,400 ‫عزيزي، لم أعرف أننا سنفعل هذا‬ 835 00:53:56,520 --> 00:53:59,480 ‫أجل، سنتحدث قليلاً في النهاية‬ ‫سيكون هذا مسلياً، صحيح؟‬ 836 00:53:59,600 --> 00:54:01,560 ‫- أجل‬ ‫- هل بقيت لديك طاقة؟ في الخزان؟‬ 837 00:54:01,680 --> 00:54:04,200 ‫- لديّ طاقة كبيرة، هل أستطيع تقبيلك؟‬ ‫- أجل‬ 838 00:54:06,640 --> 00:54:08,200 ‫- حسناً، ها نحن ذا‬ ‫- حسناً‬ 839 00:54:09,280 --> 00:54:11,440 ‫أنا هنا برفقة (جودي) الرائعة‬ 840 00:54:11,560 --> 00:54:16,120 ‫وبما أنك هنا، فكرت في أن نطرح عليك‬ ‫بعض الأسئلة عن البرنامج‬ 841 00:54:16,920 --> 00:54:19,600 ‫إذاً، هل هو أفضل...‬ ‫لأنك تشاهدين البرنامج في الصباح‬ 842 00:54:19,720 --> 00:54:21,560 ‫هل من الأفضل أن تشاهديه في‬ ‫بث مباشر أم عبر التلفاز؟‬ 843 00:54:21,680 --> 00:54:23,320 ‫أشاهده في الصباح‬ ‫ولا يكون على الهواء مباشرة‬ 844 00:54:23,440 --> 00:54:27,120 ‫- لا، هل أحببت مشاهدته الليلة مباشرة؟‬ ‫- هذا البث المباشر، أجل‬ 845 00:54:27,240 --> 00:54:28,640 ‫- هل هذا أفضل؟‬ ‫- لقد أحببته‬ 846 00:54:28,760 --> 00:54:30,960 ‫- إنه مسلٍ، صحيح؟‬ ‫- إنه مسلٍ، صحيح؟‬ 847 00:54:32,880 --> 00:54:34,360 ‫إنه مسلٍ‬ 848 00:54:34,480 --> 00:54:37,600 ‫- هل بدا لك أي شيء مبالغ فيه الليلة؟‬ ‫- قليلاً‬ 849 00:54:37,720 --> 00:54:40,280 ‫لقد ألغيت بعض النكات الفردية‬ ‫لأنك هنا‬ 850 00:54:40,400 --> 00:54:41,880 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 851 00:54:42,520 --> 00:54:46,720 ‫سمعت في (لاس فيغاس) أنك ألغيت ثلثاً‬ ‫كاملاً من الحلقة حين كنت هناك‬ 852 00:54:47,400 --> 00:54:49,240 ‫- هذا صحيح، أجل، أجل‬ ‫- هل هذا صحيح؟‬ 853 00:54:49,360 --> 00:54:52,480 ‫لأنه أحياناً يكون تصرفاً ذكياً‬ ‫لا تسيئي فهمي‬ 854 00:54:52,600 --> 00:54:57,960 ‫- لكنه تصرف مشين أحياناً‬ ‫- مشين قليلاً؟ إنه يدعى شقاوة‬ 855 00:54:58,080 --> 00:55:01,560 ‫أجل، أجل، ليتمن الجميع لها‬ ‫عيد مولد سعيداً‬ 856 00:55:02,720 --> 00:55:04,240 ‫نلقاكم في الحلقة القادمة‬ 857 00:55:05,760 --> 00:55:07,320 ‫أمي!‬ 858 00:55:07,440 --> 00:55:10,440 ‫شكراً جزيلاً لك، كان هذا رائعاً‬ 859 00:55:12,200 --> 00:55:13,960 ‫- هيا بنا‬ ‫- يا إلهي!‬ 860 00:55:14,080 --> 00:55:16,600 ‫أحب هذا حين تركض وتقفز‬ ‫هل تريد أن تقفز؟‬ 861 00:55:16,720 --> 00:55:18,680 ‫- مستحيل، هيا بنا‬ ‫- لنقفز‬ 862 00:55:18,800 --> 00:55:20,400 ‫إنهما وراءنا‬ 863 00:55:28,560 --> 00:55:30,440 ‫تحب أمي القدوم بعد العروض، أجل‬ 864 00:55:30,560 --> 00:55:33,600 ‫وأنا أحب سماع رأيها‬ 865 00:55:33,720 --> 00:55:38,240 ‫إنها دائماً تقدم لي زاوية ونظرة‬ ‫لم أفكر فيهما‬ 866 00:55:38,360 --> 00:55:40,480 ‫وهي قاسية، إنها...‬ 867 00:55:41,040 --> 00:55:45,000 ‫لا تقول كلاماً فارغاً‬ ‫لا تقول كلاماً فارغاً على الإطلاق‬ 868 00:55:45,120 --> 00:55:51,080 ‫ولا تقول رأيها برقة‬ ‫بل تقوله بقسوة وبكل صراحة‬ 869 00:55:51,200 --> 00:55:56,280 ‫إنها تصرخ وتخبرك بالحقيقة‬ ‫بطريقة لا تخطر ببال أحد آخر‬ 870 00:55:56,400 --> 00:55:58,920 ‫وإذا فكر أحد فيها فلن يقولها‬ 871 00:55:59,040 --> 00:56:03,360 ‫سيكون مؤدباً جداً بحيث لا يقول الحقيقة‬ ‫أما هي فتقول ما تريد فحسب‬ 872 00:56:03,480 --> 00:56:05,600 ‫قدمنا عرضاً في (فيلادلفيا)‬ ‫في السنة الماضية‬ 873 00:56:06,280 --> 00:56:09,360 ‫قالت إن بعض النكات لم تكن متطورة‬ 874 00:56:10,320 --> 00:56:12,640 ‫كانت نصف ناضجة، بصراحة‬ 875 00:56:12,760 --> 00:56:15,800 ‫وقلت: "حسناً، أجل، أنت محقة‬ ‫هذا صحيح، كانت نصف ناضجة"‬ 876 00:56:15,920 --> 00:56:17,560 ‫"كنا ثملين حين ألفناها"‬ 877 00:56:17,680 --> 00:56:19,680 ‫"بكل معنى الكلمة، ألفنا فكرة..."‬ 878 00:56:19,800 --> 00:56:21,680 ‫- فكرة نصف ناضجة‬ ‫- فكرة نصف ناضجة‬ 879 00:56:21,800 --> 00:56:24,080 ‫إنها تريدنا أن نطور أفكارنا‬ 880 00:56:24,200 --> 00:56:27,920 ‫أعني، غريب أن تقدم أداءً لوالديك‬ ‫ولا تود قول كلام قبيح‬ 881 00:56:28,040 --> 00:56:32,600 ‫هذا غريب حتى إذا كنت تعرف‬ ‫أنهما لن يشعرا بخيبة الأمل‬ 882 00:56:32,720 --> 00:56:37,600 ‫نظرت مصادفة في عيني أمي‬ ‫عندما كنت أروي نكتة فاضحة قليلاً‬ 883 00:56:37,720 --> 00:56:39,760 ‫وكانت تلك واحدة من أسوأ لحظات حياتي‬ 884 00:56:39,880 --> 00:56:42,160 ‫رغم أنها كانت مبتهجة ومشجعة‬ 885 00:56:42,280 --> 00:56:45,520 ‫لكنك لا تريد لأمك أن تسمع أمك نكتة كهذه‬ 886 00:56:46,600 --> 00:56:51,080 ‫ستشاهد أمي هذا‬ ‫وستعطيني انتقادها الكامل، لذا...‬ 887 00:56:51,840 --> 00:56:53,440 ‫على الأرجح أن أمي ستنتقد...‬ 888 00:56:53,560 --> 00:56:58,200 ‫إذا انتهى المطاف بتحرير هذا‬ ‫فقد تنتقد وضعية جلوسي أو ما شابه‬ 889 00:56:58,320 --> 00:57:03,240 ‫أو ستقول: "ابتهج، كن نشطاً أكثر"‬ ‫سيكون هناك تعليق ما على الأرجح‬ 890 00:57:04,640 --> 00:57:07,800 ‫أول مرة حضر فيها والداي‬ ‫كنت أؤدي الكوميديا وقوفاً منذ ٧ سنوات‬ 891 00:57:07,920 --> 00:57:10,320 ‫أرادا الحضور دائماً ولم أرد لهما هذا‬ 892 00:57:11,200 --> 00:57:13,040 ‫وسار الأمر جيداً‬ ‫وهما يأتيان في كل مرة الآن‬ 893 00:57:13,160 --> 00:57:14,560 ‫لكنني لا أستطيع النظر إليهما‬ 894 00:57:14,680 --> 00:57:17,640 ‫لا أستطيع النظر إليهما‬ ‫قد أقدم نكاتاً قذرة حقاً‬ 895 00:57:17,760 --> 00:57:21,040 ‫أو يذكرها أمي وأبي‬ ‫لكنني لا أستطيع النظر إلى والديّ‬ 896 00:57:21,160 --> 00:57:22,720 ‫أمي سيدة لطيفة جداً‬ 897 00:57:22,840 --> 00:57:27,040 ‫وأبي يشبهني أكثر وهو رجل‬ 898 00:57:27,160 --> 00:57:29,720 ‫لكنني ما زلت أرى أمي‬ ‫على أنها سيدة لطيفة‬ 899 00:57:29,840 --> 00:57:31,920 ‫وأشعر بالسوء حقاً‬ ‫لقول تلك الأشياء أمامها‬ 900 00:57:32,040 --> 00:57:34,400 ‫"بالتأكيد، أعتقد أن هذا صحي"‬ 901 00:57:34,520 --> 00:57:35,960 ‫- إنه صحي، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 902 00:57:36,080 --> 00:57:39,320 ‫أجل، يجب ألا يشعر المرء‬ ‫بالراحة عن الجنس أمام أمه‬ 903 00:57:39,440 --> 00:57:42,840 ‫تلك ليست علاقة جيدة مع الأم‬ ‫هذا مرض عقلي، أجل‬ 904 00:57:44,720 --> 00:57:48,280 ‫كنت في (آسبن)، (كولورادو)‬ ‫والمدينة كلها تغلق في الساعة العاشرة‬ 905 00:57:48,400 --> 00:57:50,520 ‫- "عام ٢٠٠١"‬ ‫- لأنها بلدة تزلج وكلهم حمقى‬ 906 00:57:50,640 --> 00:57:52,720 ‫إنهم يستيقظون مبكرين‬ ‫ويتزلجون على المنحدرات‬ 907 00:57:59,720 --> 00:58:02,320 ‫لذا، كنت هناك وتجاوز الوقت‬ ‫منتصف الليل وكنت أتضور جوعاً‬ 908 00:58:02,440 --> 00:58:05,800 ‫ولا يوجد أي متجر مفتوح ففكرت:‬ ‫"حسناً، سأطلب خدمة مرافقة"‬ 909 00:58:13,760 --> 00:58:17,200 ‫و(نيويورك) باهظة‬ ‫أما (آسبن) فهي مقرفة‬ 910 00:58:18,000 --> 00:58:20,520 ‫كنت أتكلم عبر الهاتف معهم‬ ‫وسألت: "كم تكلفة مقابلة امرأة ما؟"‬ 911 00:58:20,640 --> 00:58:22,880 ‫فقالت المرأة: "٣ آلاف دولار"‬ 912 00:58:24,160 --> 00:58:27,760 ‫فقلت: "هل فقدت عقلك؟"‬ ‫فقالت: "إنها جميلة حقاً"‬ 913 00:58:31,960 --> 00:58:34,520 ‫هل يمكنني أن أقطع رأسها‬ ‫وأحتفظ بها حين أنتهي؟‬ 914 00:58:43,840 --> 00:58:46,680 ‫"مرحباً يا عزيزي، أنا أمك‬ ‫كيف حالك؟"‬ 915 00:58:47,360 --> 00:58:50,720 ‫"(جيمي)، أعرف أن هذا غريب قليلاً‬ ‫لقد سمعنا البرنامج"‬ 916 00:58:50,840 --> 00:58:53,880 ‫"وكنت تتكلم عن سيدات المساء"‬ 917 00:58:54,000 --> 00:58:58,960 ‫"لكن أتعرف؟ يقول الدكتور (فيل) دائماً‬ ‫إن عليك استبدال شيء بشيء آخر"‬ 918 00:58:59,400 --> 00:59:03,240 ‫"لذا، كنت أفكر، هناك نادٍ رياضي‬ ‫جميل في الطبقة السفلية"‬ 919 00:59:03,360 --> 00:59:08,400 ‫"اذهب إليه ٢٠ دقيقة إلى نصف ساعة‬ ‫وستشعر بتحسن كبير"‬ 920 00:59:08,520 --> 00:59:10,440 ‫"ستفقد الوزن وتقوي جسمك"‬ 921 00:59:10,560 --> 00:59:14,960 ‫"وستنفس التوتر وما شابه وستقود الآخرين"‬ 922 00:59:15,080 --> 00:59:18,040 ‫"لا أعرف يا عزيزي‬ ‫اعتقدت فقط أن هذا سيكون جيداً"‬ 923 00:59:20,720 --> 00:59:25,200 ‫"عندما تركت تلك الرسالة‬ ‫لم تكن مصدومة بما سمعته في تلك المرحلة‬ 924 00:59:25,320 --> 00:59:28,240 ‫لكن كانت تلك الرسالة‬ ‫في العام ٢٠٠١ على الأرجح‬ 925 00:59:28,360 --> 00:59:30,600 ‫لذا، ها أنذا بعد ٢٠ سنة‬ 926 00:59:30,720 --> 00:59:32,800 ‫وقد رأياني ٥٠ مرة منذ ذلك الوقت‬ 927 00:59:32,920 --> 00:59:35,240 ‫ويبالغ المرء في عرضه‬ ‫لكن هناك أيضاً حقيقة كافية فيه‬ 928 00:59:35,360 --> 00:59:38,880 ‫وبهذا يعرفان أن هذا ليس مختلقاً مئة بالمئة‬ 929 00:59:39,000 --> 00:59:42,480 ‫لذا، أعتقد أنهما في مرحلة ما‬ ‫أصبحا أقل حساسية‬ 930 00:59:43,280 --> 00:59:47,800 ‫تجاه ما كنت عليه جنسياً وذلك كله‬ ‫لذا فهما يقولان: "هكذا هو فحسب"‬ 931 00:59:53,520 --> 00:59:55,880 ‫- "مرحباً يا عزيزي"‬ ‫- مرحباً يا أمي، كيف حالك؟‬ 932 00:59:56,000 --> 00:59:58,280 ‫- "مرحباً يا عزيزي، كيف حالك؟"‬ ‫- بخير‬ 933 00:59:58,400 --> 01:00:02,880 ‫هل شعرت بالإحراج حين سمعتني‬ ‫أتحدث عن الأشياء التي قلتها‬ 934 01:00:03,000 --> 01:00:05,360 ‫"لا، لم أكن محرجة تماماً"‬ 935 01:00:05,480 --> 01:00:07,760 ‫"لا أعرف، أعتقد أنني كنت‬ ‫أتصرف كأم فحسب"‬ 936 01:00:07,880 --> 01:00:11,240 ‫"يمكنك بالطبع أن تتخذ خياراتك‬ ‫أجل، أشعر أنني أستطيع أن أكون مفيدة"‬ 937 01:00:11,360 --> 01:00:13,280 ‫- "لكن بالنظر إلى الماضي، أجل"‬ ‫- كان ذلك مفيداً‬ 938 01:00:13,400 --> 01:00:17,880 ‫- لا، كنت محقة، كانت نصيحة جيدة‬ ‫- "كان ذلك سخيفاً، أعني..."‬ 939 01:00:18,560 --> 01:00:20,600 ‫كان الدكتور (فيل) محقاً‬ 940 01:00:20,720 --> 01:00:24,040 ‫ذهبت إلى النادي وشعرت بتحسن‬ ‫وكانت تلك نصيحة ممتازة‬ 941 01:00:25,760 --> 01:00:27,680 ‫"حسناً، هذا جيد يا عزيزي"‬ 942 01:00:27,800 --> 01:00:30,200 ‫هل ستأتيان لرؤيتي؟‬ ‫أنا في (ستريس فاكتوري)‬ 943 01:00:30,320 --> 01:00:36,600 ‫"أجل، أنا متشوقة جداً، أجل‬ ‫وستأتي خالتك (غايل) وخالتك (تيري)"‬ 944 01:00:36,720 --> 01:00:40,200 ‫"وأعتقد أيضاً أن ابن (تيري)‬ ‫(راين) سيحضر، إنه محامٍ الآن"‬ 945 01:00:40,320 --> 01:00:43,960 ‫"أنا أتطلع إلى هذا‬ ‫أعرف أنك كثير الانشغال"‬ 946 01:00:44,080 --> 01:00:48,280 ‫"لكن ربما بعد أن يقل انشغالك‬ ‫قد تأتي لتزورنا"‬ 947 01:00:48,400 --> 01:00:51,840 ‫- "سيكون هذا لطيفاً، سنود ذلك"‬ ‫- أجل، سوف آتي‬ 948 01:00:52,440 --> 01:00:54,280 ‫يجب أن أجد الوقت في نهاية كل أسبوع‬ 949 01:00:54,400 --> 01:00:56,800 ‫- إما أذهب إلى (مونتريال)‬ ‫- "أعرف"‬ 950 01:00:56,920 --> 01:00:58,880 ‫- أو أقدم العروض‬ ‫- "بالتأكيد"‬ 951 01:00:59,000 --> 01:01:03,480 ‫"أعرف أنك كثير الانشغال‬ ‫وهذه طبيعة عملك وما بيدك حيلة"‬ 952 01:01:03,600 --> 01:01:06,200 ‫- "حسناً، أحبك يا عزيزي"‬ ‫- وأنا أحبك أيضاً‬ 953 01:01:06,320 --> 01:01:08,440 ‫- "حسناً، إلى اللقاء يا عزيزي"‬ ‫- إلى اللقاء يا أمي‬ 954 01:01:16,120 --> 01:01:20,240 ‫"(ذا فيرجيل)"‬ 955 01:01:20,520 --> 01:01:25,960 ‫أنا متوترة جداً، مرّ وقت طويل‬ ‫منذ أن قدمت عرضاً أمام والديّ‬ 956 01:01:26,080 --> 01:01:29,400 ‫وعادة حين أقوم بشيء مهم جداً بالنسبة إليّ‬ 957 01:01:29,520 --> 01:01:32,960 ‫فإنني أود أن تكون هناك‬ ‫تعويذة حظ جيد معي‬ 958 01:01:33,080 --> 01:01:37,360 ‫لست أؤمن بالخرافات لكن إذا كان معي‬ ‫قدم أرنب فسيكون شعوري أفضل‬ 959 01:01:37,480 --> 01:01:42,200 ‫ولم أستطع أن أجدها‬ ‫وسرق أحدهم قدم القرد خاصتي‬ 960 01:01:42,320 --> 01:01:48,240 ‫وكل ما بقي لديّ اليوم‬ ‫هو إصبع جمل و...‬ 961 01:01:50,120 --> 01:01:53,600 ‫لذا، كنت أفركه طوال اليوم‬ 962 01:01:58,560 --> 01:02:02,800 ‫هذه الفتاة لديها توقيت كوميدي ممتاز‬ 963 01:02:02,920 --> 01:02:06,880 ‫ويعلق الناس بقولهم:‬ ‫"شاهدوها، إنها بارعة"‬ 964 01:02:07,000 --> 01:02:11,760 ‫- ولا يعرفون‬ ‫- ولا يعرفون أن صلة القربى تجمعنا‬ 965 01:02:11,880 --> 01:02:16,480 ‫حتى يوم أمس، كنت خلفها قليلاً‬ ‫وكانت مجموعة من الناس تقول:‬ 966 01:02:16,600 --> 01:02:19,640 ‫"تلك هي (كريستين شال)‬ ‫وشاركت في هذا وذاك، أجل"‬ 967 01:02:19,760 --> 01:02:25,880 ‫وسرت إلى جانبهم وقلت:‬ ‫"أجل، لقد أحسنت صنعاً"‬ 968 01:02:26,000 --> 01:02:30,000 ‫لا يسعني سوى الشعور بالفخر‬ ‫بما أراه وما هي عليه‬ 969 01:02:31,040 --> 01:02:34,960 ‫شكراً لك‬ ‫وفقاً لكلام أمي، أنا بارعة‬ 970 01:02:36,680 --> 01:02:38,600 ‫استخدموا هذا من أجل المقطع الدعائي‬ 971 01:02:41,800 --> 01:02:43,520 ‫تعتقد أمي أنني بارعة‬ 972 01:02:47,120 --> 01:02:50,480 ‫إنها نكتة لأن هذا ما تعتقده أمهات الجميع‬ 973 01:02:50,600 --> 01:02:54,280 ‫أجل، أعرف، أعرف، لكنك كذلك‬ 974 01:03:02,640 --> 01:03:04,600 ‫"(جوديث)، أنا أمك"‬ 975 01:03:06,200 --> 01:03:09,480 ‫"لا تنسي ساعتي"‬ 976 01:03:10,280 --> 01:03:14,520 ‫"لم نفترق هذا الوقت الطويل كله‬ ‫منذ أن كنت في الثامنة"‬ 977 01:03:15,560 --> 01:03:19,920 ‫"أسبوع آخر وسأصاب بانهيار عصبي"‬ 978 01:03:20,040 --> 01:03:22,000 ‫"أنا أحتاج إليها"‬ 979 01:03:22,480 --> 01:03:25,160 ‫"شكراً لك، شكراً لك، شكراً لك"‬ 980 01:03:32,840 --> 01:03:35,320 ‫"توفيت أمي عام ٢٠١٥"‬ 981 01:03:35,440 --> 01:03:38,720 ‫"آخر مرة رأيتها، كانت في دار اليهود"‬ 982 01:03:38,840 --> 01:03:43,120 ‫وقلت لها: "يجب أن أذهب، أنا أحبك"‬ 983 01:03:44,360 --> 01:03:49,520 ‫وردها المعتاد هو: "وأنت أيضاً"‬ 984 01:03:50,480 --> 01:03:53,800 ‫"وأنا أحبك"‬ ‫كانت تحب التحدث بالإنجليزية القديمة‬ 985 01:03:55,200 --> 01:04:00,440 ‫وقلت لها: "أحبك"‬ ‫وقالت: "ليس بقدر حبي لك"‬ 986 01:04:01,800 --> 01:04:04,720 ‫رائع، سوف أبكي الآن، و...‬ 987 01:04:06,720 --> 01:04:08,320 ‫لم أستطع...‬ 988 01:04:09,040 --> 01:04:11,760 ‫كنت في البداية مصدومة وقلت...‬ 989 01:04:14,040 --> 01:04:16,000 ‫ماذا أقول؟‬ 990 01:04:16,120 --> 01:04:19,360 ‫وقلت لها: "لا، أنا أحبك أكثر"‬ 991 01:04:20,040 --> 01:04:23,440 ‫وقالت: "هذا ليس ممكناً"‬ 992 01:04:25,560 --> 01:04:29,560 ‫قلت: "لا، أحبك أكثر"‬ ‫وقالت: "(جوديث)، لن أجادلك"‬ 993 01:04:31,720 --> 01:04:33,240 ‫وكان هذا كل شيء‬ 994 01:04:36,840 --> 01:04:38,840 ‫"أعني، إنها جزء مني"‬ 995 01:04:41,880 --> 01:04:44,240 ‫"لا أحد ينظر إليك كما تفعل أمك"‬ 996 01:04:45,280 --> 01:04:47,800 ‫"لا شيء يضاهي حب الأم"‬ 997 01:04:53,000 --> 01:04:55,560 ‫"عندما كان عمري ٢٣ سنة"‬ 998 01:04:55,680 --> 01:05:01,600 ‫شخّصت إصابة أمي بسرطان المبيض‬ ‫وكان هذا من الأمور...‬ 999 01:05:02,200 --> 01:05:04,520 ‫كان ذلك صادماً‬ 1000 01:05:04,640 --> 01:05:08,240 ‫لأننا اعتقدنا دائماً أن أبي‬ ‫كان سيموت أولاً‬ 1001 01:05:08,360 --> 01:05:11,240 ‫لأنه كان يدخن ويشرب وهي...‬ 1002 01:05:12,400 --> 01:05:15,040 ‫كانت تدخن وتشرب‬ ‫لكنها كانت تفعل هذا بشكل أقل بكثير‬ 1003 01:05:15,160 --> 01:05:18,800 ‫ثم ماتت، وفكرت: "ما الذي أفعله؟"‬ 1004 01:05:21,720 --> 01:05:25,720 ‫"حقيقة أنها ماتت بعمر ٥٣ سنة‬ ‫كانت قاسية"‬ 1005 01:05:26,240 --> 01:05:30,800 ‫لذا، أدركت أن المرء يحظى برحلة واحدة‬ 1006 01:05:30,920 --> 01:05:32,800 ‫لذا، يجب أن تفعل ما تريد‬ 1007 01:05:32,920 --> 01:05:37,280 ‫لذا، حقيقة اعتقادي أنها حُرمت من...‬ 1008 01:05:38,600 --> 01:05:42,640 ‫فعل بعض الأشياء التي أرادتها‬ 1009 01:05:42,760 --> 01:05:45,440 ‫جعلتني أرغب في فعل ما أريد‬ 1010 01:05:47,600 --> 01:05:50,280 ‫"ماتت أمي في سبتمبر"‬ 1011 01:05:50,400 --> 01:05:55,280 ‫"وقدمت أول عرض كوميدي لي‬ ‫في نهاية يناير"‬ 1012 01:05:56,040 --> 01:05:57,560 ‫أعني، يمكنك الجلوس هناك والقول:‬ 1013 01:05:57,680 --> 01:06:01,800 ‫"إذاً ماتت ضحكتها‬ ‫ثم سمعتها ثانية في المسرح"‬ 1014 01:06:01,920 --> 01:06:03,760 ‫وسأقول: "لا أعرف، ربما"‬ 1015 01:06:05,240 --> 01:06:07,520 ‫"هذا واحد من الأشياء الجيدة‬ ‫بشأن كوننا بشراً"‬ 1016 01:06:07,640 --> 01:06:11,520 ‫هناك شخص واحد أو اثنان‬ ‫يمنحانك حباً غير مشروط‬ 1017 01:06:11,640 --> 01:06:15,600 ‫والآخرون جميعاً‬ ‫هم مجرد حمقى، صحيح؟‬ 1018 01:06:18,360 --> 01:06:22,200 ‫"عندما ماتت أمي، كان علينا‬ ‫إحضار شاحنة طولها ٨ أمتار"‬ 1019 01:06:22,760 --> 01:06:24,600 ‫"لكي نخرج أغراضها من القبو"‬ 1020 01:06:28,800 --> 01:06:33,160 ‫كانت أمي تجمع الأغراض‬ ‫ليست مكتنزة لأن لدينا ممرات‬ 1021 01:06:39,040 --> 01:06:40,720 ‫"أنا في الممر السابع"‬ 1022 01:06:45,600 --> 01:06:47,160 ‫أحبك يا أمي‬ 1023 01:06:47,520 --> 01:06:49,680 ‫إنها رائعة جداً، إنها مجنونة للغاية‬ 1024 01:06:51,880 --> 01:06:55,960 ‫أشتاق إلى أمي، أشتاق إلى والديّ‬ ‫لا أريد عودتهما لكنني أشتاق إليهما‬ 1025 01:06:56,080 --> 01:06:57,560 ‫أشتاق إليهما‬ 1026 01:07:00,520 --> 01:07:03,800 ‫"تسمع صدى صوتيهما في رأسك‬ ‫والأمر ليس بيدك"‬ 1027 01:07:04,680 --> 01:07:07,160 ‫"ليس بيدك حيلة، تعتقد عكس ذلك‬ ‫لكن ليس بيدك حيلة"‬ 1028 01:07:09,400 --> 01:07:11,720 ‫كنت آمل أن تأتي أمي لكن...‬ 1029 01:07:13,120 --> 01:07:14,640 ‫"إنها هنا عند الأضواء"‬ 1030 01:07:14,760 --> 01:07:19,400 ‫قد تكون هنا، لا ندري، لا ندري‬ ‫لكن إذا تزحلقتم بالزبدة أثناء خروجكم...‬ 1031 01:07:28,160 --> 01:07:31,920 ‫"أحبكم كثيراً، سوف أعود"‬ 1032 01:07:42,920 --> 01:07:44,440 ‫"ما رأيك في هذا؟"‬ 1033 01:07:44,560 --> 01:07:47,080 ‫"إنه يعجبني، يشبه جزيرة (كوني)"‬ 1034 01:07:47,200 --> 01:07:50,320 ‫"تلك هي مشكلة هذا، ماذا عن هذا؟"‬ 1035 01:07:50,440 --> 01:07:55,080 ‫"إنه يعجبني، لم أدرك‬ ‫أن لديّ الكثير من قماش الباستيل"‬ 1036 01:07:55,600 --> 01:07:57,520 ‫"عجباً، ماذا أكون؟‬ ‫اعتقدت أنني أحب الخريف"‬ 1037 01:07:57,640 --> 01:07:59,120 ‫"أعتقد أنني أحب الصيف"‬ 1038 01:08:01,120 --> 01:08:04,600 ‫"عندما بدأت بلعب دور (كريستين)‬ ‫وفي مسلسل (باسكتس) أصبحت مثل أمي"‬ 1039 01:08:06,360 --> 01:08:11,560 ‫هل تتذكرون أفلام الأشباح‬ ‫حيث يأتي شبح ويغزو الجسد؟‬ 1040 01:08:11,680 --> 01:08:18,600 ‫هذا ما شعرت به، أخذت طيبتها‬ ‫وإنسانيتها وذكاءها وجنونها‬ 1041 01:08:19,080 --> 01:08:20,960 ‫وجمعتها كلها‬ 1042 01:08:22,880 --> 01:08:26,000 ‫من الذي لا يقول: "ليتني فعلت المزيد‬ ‫ليتني تكلمت معها أكثر"‬ 1043 01:08:26,120 --> 01:08:28,320 ‫"ليتني قضيت مزيداً من الوقت مع والديّ"‬ 1044 01:08:28,440 --> 01:08:30,720 ‫وبعض الناس ليس لديهم ذلك‬ 1045 01:08:30,840 --> 01:08:33,320 ‫لكن ليتني فعلت المزيد‬ ‫ليتني كنت أكثر لطفاً‬ 1046 01:08:33,440 --> 01:08:38,320 ‫ليتني فعلت ذلك لكنني لم أستطع‬ ‫لم يتسن لي الوقت‬ 1047 01:08:38,440 --> 01:08:41,320 ‫لكنني احتفيت بها أمام العالم كله‬ 1048 01:08:42,240 --> 01:08:43,800 ‫كيف يمكنك التغلب على هذا؟‬ 1049 01:08:44,640 --> 01:08:49,000 ‫وربما يمكنك إذا كان والداك‬ ‫ما يزالان على قيد الحياة‬ 1050 01:08:49,120 --> 01:08:50,760 ‫ربما يمكنك التغلب على ذلك‬ 1051 01:08:51,440 --> 01:08:53,080 ‫ربما يمكنك أن تتصل بأمك‬ 1052 01:08:59,320 --> 01:09:02,000 ‫"مرحباً يا (دولي)"‬ ‫هل تلك النوتة جيدة؟‬ 1053 01:09:02,120 --> 01:09:04,560 ‫"مرحباً يا (دولي)"‬ 1054 01:09:04,680 --> 01:09:10,040 ‫"جميل أن تعودي إلى حيث تنتمين"‬ 1055 01:09:11,200 --> 01:09:14,800 ‫"تبدين رائعة يا (دولي)"‬ 1056 01:09:14,920 --> 01:09:18,840 ‫"هذا واضح لي يا (دولي)"‬ 1057 01:09:18,960 --> 01:09:22,360 ‫"ما زلت تكبرين، ما زلت تفتخرين"‬ 1058 01:09:22,480 --> 01:09:25,280 ‫"ما زلت تنطلقين بقوة"‬ 1059 01:09:25,400 --> 01:09:29,160 ‫"وأشعر بالغرفة تتأرجح"‬ 1060 01:09:29,280 --> 01:09:32,520 ‫"والفرقة تعزف"‬ 1061 01:09:32,640 --> 01:09:36,640 ‫"إحدى أغنياتنا المفضلة من الماضي"‬ 1062 01:09:36,760 --> 01:09:40,400 ‫"إذاً..."‬ 1063 01:09:40,520 --> 01:09:43,280 ‫"أيها الرفاق المرحون"‬ 1064 01:09:43,400 --> 01:09:46,400 ‫"احجزوا لي مكاناً يا رفاق"‬ 1065 01:09:46,520 --> 01:09:49,360 ‫"لأن (دولي) لن ترحل أبداً"‬ 1066 01:09:49,480 --> 01:09:52,280 ‫"عدينا بأنك لن ترحلي بعيداً"‬ 1067 01:09:52,400 --> 01:09:57,000 ‫"لن ترحل (دولي) أبداً مرة أخرى"‬ 1068 01:09:58,080 --> 01:10:00,160 ‫- "إنها أغنية كلاسيكية"‬ ‫- "إنها جيدة"‬ 1069 01:10:02,320 --> 01:10:05,320 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬