1 00:01:27,071 --> 00:01:29,671 Soruşturmada ilk ciddi ilerleme, 2 00:01:29,791 --> 00:01:34,151 polisin cesedi bulmasından neredeyse üç ay sonra 3 00:01:34,271 --> 00:01:37,711 katilin kapı kolu kullandığının anlaşılmasıyla kaydedildi. 4 00:01:37,831 --> 00:01:41,031 Katil, polisle dalga geçer gibi 5 00:01:41,151 --> 00:01:44,191 cinayet silahını gözlerinin önünde bırakmıştı. 6 00:01:44,711 --> 00:01:48,591 Dedektifler, daha önce katilin polisle dalga geçtiği... 7 00:01:57,471 --> 00:01:58,711 Bu kahve boktan. 8 00:01:59,951 --> 00:02:01,351 Süt bozuktu sanırım. 9 00:02:01,911 --> 00:02:03,191 Paramı geri istiyorum. 10 00:02:06,711 --> 00:02:07,671 Yürü git lan. 11 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 İçtim, tadı maymun götüne benziyor. 12 00:02:10,911 --> 00:02:11,951 Daha az önce aldım. 13 00:02:12,831 --> 00:02:14,471 Buradan almadın. 14 00:02:14,591 --> 00:02:17,071 Buradan almadım mı? 15 00:02:18,551 --> 00:02:20,311 Seni tanımıyorum orospu çocuğu. 16 00:02:20,431 --> 00:02:22,311 Ama ben seni tanıyorum Luis. 17 00:02:22,871 --> 00:02:25,391 -Defol git. -Önce paramı ver. 18 00:02:25,991 --> 00:02:28,551 -Defolup gitsene! -Hadi. 19 00:02:29,071 --> 00:02:30,231 Görüntüye bakalım. 20 00:02:30,351 --> 00:02:32,591 Orospu çocuğu, kafanı yararım senin! 21 00:02:32,711 --> 00:02:33,711 Bir bok yapamazsın! 22 00:02:33,831 --> 00:02:36,431 -Dene de gör! -Aç da videoya bakalım! 23 00:02:36,551 --> 00:02:37,511 Videoya bakalım! 24 00:02:37,631 --> 00:02:39,871 Kamera kayıt yapmıyor ki! 25 00:02:41,271 --> 00:02:42,071 Öyle mi? 26 00:02:47,031 --> 00:02:48,071 Beğendin mi? 27 00:02:52,991 --> 00:02:54,911 ÖLÜM ODASI 28 00:02:57,871 --> 00:02:58,951 Kımıldanıp durma. 29 00:03:05,391 --> 00:03:09,311 Çok etkili bir parça, değil mi? Sanatçıyı tanıyor musunuz? 30 00:03:09,431 --> 00:03:11,031 Evet, Grace harikadır. 31 00:03:11,311 --> 00:03:14,951 Bence yeni işlerinde kendini çok geliştirdi. 32 00:03:15,071 --> 00:03:16,551 -Sizce? -Kesinlikle. 33 00:03:17,031 --> 00:03:19,791 Koleksiyonunuza eklemek ister misiniz? 34 00:03:19,911 --> 00:03:22,511 Hayır, bu aralar sadece NFT topluyorum. 35 00:03:23,311 --> 00:03:25,591 Tamam, peki. İyi eğlenceler. 36 00:03:37,311 --> 00:03:41,591 Satış yapmaya çalışman gerekmez mi? Sergi açmanın amacı kaynaşmak. 37 00:03:41,711 --> 00:03:44,031 Biz ona insan tanımak diyoruz. 38 00:03:44,151 --> 00:03:46,671 Ama böyle şeylere kimse gelmez, tabii... 39 00:03:47,151 --> 00:03:48,511 Tanrım! 40 00:03:53,231 --> 00:03:54,031 Ne? 41 00:03:54,791 --> 00:03:57,151 Ayıplama, sadece Adderall bu. 42 00:03:57,991 --> 00:03:59,031 Altı üstü bir iş. 43 00:04:00,511 --> 00:04:01,951 Kaygı sorunumu çözüyor. 44 00:04:02,071 --> 00:04:03,311 Ayıplamadım. 45 00:04:05,191 --> 00:04:07,031 Galerilerdeki arkadaşlarım 46 00:04:07,151 --> 00:04:10,671 uyuşturucu partide kullanılır demişti, açılışta değil. 47 00:04:10,791 --> 00:04:15,351 Bak. Satış yapmak mı istiyorsun? O zaman dışarı çık ve yap. 48 00:04:15,471 --> 00:04:18,311 -Galerinin payının yarısı senin. -Gerçekten mi? 49 00:04:18,831 --> 00:04:22,311 Matematiğim iyi değil ama sıfırın yarısı da sıfır eder. 50 00:04:24,751 --> 00:04:26,551 Lanet olası Grace de var. 51 00:04:26,671 --> 00:04:30,631 Aslında çocukken başladı, ben de mühürler gibi temellere dönüp 52 00:04:30,751 --> 00:04:32,871 kendi mühürlerimi yaptım... 53 00:04:32,991 --> 00:04:36,031 Sadece arkadaşları ve avantacılar gelmiş. 54 00:04:36,151 --> 00:04:37,391 Selam Patrice. 55 00:04:38,111 --> 00:04:39,911 Tebrik ederim Grace. 56 00:04:40,551 --> 00:04:42,911 -Gelecek koleksiyoncu var mı? -Evet. 57 00:04:43,031 --> 00:04:46,231 Bir sürü önemli kişiyle iletişime geçtim, 58 00:04:46,351 --> 00:04:48,791 -birçoğu ilgi gösterdi. -Satış oldu mu? 59 00:04:48,911 --> 00:04:49,871 Henüz olmadı. 60 00:04:50,551 --> 00:04:51,671 Basın ne durumda? 61 00:04:52,311 --> 00:04:55,191 -Figure 40'de resmin yayımlandı. -O bir blog. 62 00:04:56,151 --> 00:04:58,671 Çok önemli insanlarla 63 00:04:58,791 --> 00:05:00,591 -konuştuk. -"Konuştuk" derken? 64 00:05:00,711 --> 00:05:02,511 Leslie ve ben. 65 00:05:02,631 --> 00:05:04,431 Merhaba Grace. Sergin çok güzel. 66 00:05:04,551 --> 00:05:06,671 Leslie stajyer. Yanlış anlama. 67 00:05:07,271 --> 00:05:09,951 Anika Mons'ın galerisinde basın danışmanı var. 68 00:05:10,071 --> 00:05:14,711 Serginin tamamını satarsak ben de 10.000 dolara basın danışmanı tutarım. 69 00:05:14,831 --> 00:05:18,991 New York Times yazarı Kimono da hakkında bir yazı hazırlıyor. 70 00:05:19,111 --> 00:05:20,151 Fern geldi. 71 00:05:21,191 --> 00:05:22,191 Seni sever. 72 00:05:22,311 --> 00:05:25,871 Onun eserlerinden birini Moorehouse Vakfı'na satmışsın. 73 00:05:25,991 --> 00:05:28,911 Uzun süre öncesine dayanan bir ilişkileri vardı. 74 00:05:29,031 --> 00:05:31,311 Benimkilerden birini verseydin. 75 00:05:31,431 --> 00:05:33,191 İkinizi de tebrik ederim. 76 00:05:33,311 --> 00:05:34,951 Sergi çok güzel olmuş. 77 00:05:35,071 --> 00:05:38,071 Gelmene sevindim. Yoğun olduğunu biliyorum. 78 00:05:38,191 --> 00:05:39,191 Sergin ne zaman? 79 00:05:40,151 --> 00:05:44,951 Yakında. Stüdyoya bir ara uğrayıp nasıl gittiğine bakabilir miyim? 80 00:05:45,791 --> 00:05:47,071 Olur, şey vardı... 81 00:05:47,191 --> 00:05:48,951 Ben de Patrice'e 82 00:05:49,071 --> 00:05:52,711 benim eserlerimi de Moorehouse Vakfı'na ver, diyordum. 83 00:05:59,231 --> 00:06:00,551 Şarap alır mısınız? 84 00:06:05,351 --> 00:06:11,991 Yalancı, üç puan olması gerekiyordu. Üç buçuk değil. 85 00:06:13,071 --> 00:06:16,111 Ölümüme neden olacaksın, hırsız herif. 86 00:06:16,231 --> 00:06:20,031 Şimdilik ölme, kendini daha sonra öldürürsün. 87 00:06:20,471 --> 00:06:21,791 Orospu çocuğuna bak. 88 00:06:22,751 --> 00:06:25,431 Bu kahve boktan. Süt bozukmuş sanırım. 89 00:06:27,991 --> 00:06:32,311 Ben öyle oyunlara gelmem. Nasılsın bakalım delikanlı? 90 00:06:32,431 --> 00:06:35,271 Harikayım. Bu heriflerin derdi neymiş? 91 00:06:35,391 --> 00:06:36,271 O morukların mı? 92 00:06:37,151 --> 00:06:40,991 Minnesota bahisleri tutmamış, ona kızıyorlar. 93 00:06:41,111 --> 00:06:44,631 Ben klişelere inanmam ama bu şerefsizler 94 00:06:44,951 --> 00:06:46,431 pintinin önde gideni. 95 00:06:46,711 --> 00:06:48,831 Sadece "hırsız" kısmını duydum. 96 00:06:49,351 --> 00:06:52,071 Anton ve Andrei şarküteriye bayıldılar. 97 00:06:52,191 --> 00:06:53,631 Altıncı koridorda temizlik! 98 00:06:55,551 --> 00:06:58,391 Hırsızlar artık iki kere düşünür. 99 00:07:02,671 --> 00:07:07,391 Biz bir takımız, değil mi? Andrei, Anton, sen, ben. 100 00:07:07,711 --> 00:07:11,751 -Evet. -Bir para sorunumuz var. 101 00:07:11,871 --> 00:07:16,551 Lyle denen adamı ve pis işlerini yapan İrlandalıyı tanıyor musun? 102 00:07:16,671 --> 00:07:20,311 Hani "O ceketle terlemiyor musun?" dendiğinde bile 103 00:07:20,431 --> 00:07:22,271 ceketini çıkarmayan adam. 104 00:07:22,391 --> 00:07:23,951 -Gordon. Evet. -Ha? 105 00:07:25,111 --> 00:07:25,951 Gittiler. 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,911 Kodesteler. Al Capone gibi vergi yüzünden. 107 00:07:29,711 --> 00:07:32,551 Para konusunda farklı bir yol 108 00:07:34,151 --> 00:07:35,711 bulmamız gerekiyor. 109 00:07:40,031 --> 00:07:41,071 Bakayım. 110 00:07:41,671 --> 00:07:43,671 Daha gitmedi mi o? Geçen hafta satılmıştı. 111 00:07:43,791 --> 00:07:45,511 Philip fikrini değiştirdi. 112 00:07:45,871 --> 00:07:48,311 Fikrini mi değiştirdi? Fatura bile kestim. 113 00:07:48,671 --> 00:07:50,951 Karısı çok fazla sulu boya oldu demiş. 114 00:07:52,111 --> 00:07:55,111 Adamlar ne zamandan beri eşlerinin sözünü dinliyor? 115 00:07:56,631 --> 00:07:59,071 Her postayı getirme demiştim. 116 00:07:59,391 --> 00:08:02,711 Sadece tahsilat ve iptal bildirimlerini getir. 117 00:08:03,231 --> 00:08:06,751 Şirket sahibiysen önceliklerini iyi belirleyeceksin. 118 00:08:07,591 --> 00:08:09,191 Bugün gelenler bunlar. 119 00:08:09,911 --> 00:08:11,671 Onlar geçen haftadan kalma. 120 00:08:11,991 --> 00:08:15,191 Öncelikleri belirleyip tarih sırasına göre dizdim. 121 00:08:15,391 --> 00:08:16,191 Elimden gelen bu. 122 00:08:19,511 --> 00:08:23,231 Heykel Vakfı bağış etkinliği. Bir sürü koleksiyoner olur. 123 00:08:23,351 --> 00:08:27,351 Evet. Ama katılmak için 10.000 dolar bağış yapmam gerekir. 124 00:08:28,271 --> 00:08:30,591 Anika'nın davetiyeleri çok hoş. 125 00:08:32,391 --> 00:08:36,151 -Hayır, öylesine dedim. -Tasarruf yapıyordum. 126 00:08:38,791 --> 00:08:40,511 Sence o gider mi? 127 00:08:40,631 --> 00:08:43,951 Gidip koleksiyonerlerin kucağına oturur. 128 00:08:44,351 --> 00:08:46,871 Sadece içki kısmına da katılabilirsin. 129 00:08:46,991 --> 00:08:50,231 Diğer fakirlerle birlikte orada dikilip 130 00:08:50,351 --> 00:08:54,271 kodamanların yemeğe geçmesini mi izleyeyim? Kalsın. 131 00:08:57,471 --> 00:09:00,351 Sikeyim. Bir alacaklı daha. 132 00:09:00,471 --> 00:09:02,031 -İmalatçı mı? -Satıcı. 133 00:09:03,271 --> 00:09:06,271 Uyuşturucu satıcısı. Adderall'ı nereden aldım sanıyorsun? 134 00:09:07,151 --> 00:09:07,991 Psikologdan? 135 00:09:08,751 --> 00:09:10,511 Beni yıllar önce başından attı. 136 00:09:17,911 --> 00:09:18,991 Merhaba Nate. 137 00:09:19,311 --> 00:09:21,951 Selam. Her şey yolunda mı? 138 00:09:23,431 --> 00:09:24,671 Bu tablo süpermiş. 139 00:09:25,031 --> 00:09:27,991 Keçeli kalem kullanan adamınkine benziyor. 140 00:09:28,551 --> 00:09:31,711 Hayır, bunu bir kadın yaptı. Farklı sanatçılar. 141 00:09:32,191 --> 00:09:34,351 Ama niye öyle dediğini anladım. 142 00:09:35,311 --> 00:09:38,031 -Uygulamaları benzer. -Öyle mi? 143 00:09:38,911 --> 00:09:42,431 Uygulamalarının benzer olduğunu herkes fark etmiyor mu? 144 00:09:42,991 --> 00:09:45,511 Ne diyebilirim ki? Gözün keskinmiş Nate. 145 00:09:46,671 --> 00:09:47,751 Bu kaça gider? 146 00:09:47,951 --> 00:09:49,551 Beş. Çerçeve hariç. 147 00:09:49,671 --> 00:09:51,071 -Beş derken? -Beş bin. 148 00:09:52,351 --> 00:09:54,431 Vay be. Satıldı mı? 149 00:09:56,111 --> 00:09:57,151 Henüz değil. 150 00:09:57,631 --> 00:10:00,311 Ama senin bir sürü zengin tanıdığın vardır. 151 00:10:00,431 --> 00:10:03,791 Bana yönlendir, satışlardan sana komisyon vereyim. 152 00:10:03,911 --> 00:10:06,551 Senden başka zengin müşterim yok ki. 153 00:10:09,871 --> 00:10:13,551 Senin iş hakkında konuşmayı seviyorum, biliyorsun 154 00:10:13,671 --> 00:10:16,671 ama ben benim iş hakkında konuşmaya gelmiştim, 155 00:10:17,431 --> 00:10:18,231 anlarsın ya. 156 00:10:18,711 --> 00:10:19,511 Anladım. 157 00:10:20,031 --> 00:10:21,991 Geçen seferden borcum var. 158 00:10:22,911 --> 00:10:25,111 Şu anda nakdim yok 159 00:10:26,271 --> 00:10:28,911 ama hoşuna gidecek başka bir şeyim var. 160 00:10:30,071 --> 00:10:32,551 Güzel kadınsın, yaşlıları da severim 161 00:10:32,671 --> 00:10:36,791 -ama eşime söz verdim... -Onu kastetmedim Nate. 162 00:10:49,671 --> 00:10:50,551 Teşekkür ederim. 163 00:10:53,031 --> 00:10:53,831 Patrice. 164 00:10:54,591 --> 00:10:56,151 -Merhaba Anika. -Veronica. 165 00:10:56,471 --> 00:10:59,711 Açılış davetiyemi aldın mı? 166 00:10:59,831 --> 00:11:01,831 Mektuplara daha bakmamıştım. 167 00:11:01,951 --> 00:11:04,151 Sergime gelmeni çok isterim, 168 00:11:04,271 --> 00:11:07,751 sonrasında Berlin'e stüdyo ziyaretine gideceğim. 169 00:11:07,871 --> 00:11:10,151 Evet, ben de gitmiştim. 170 00:11:10,591 --> 00:11:11,391 Fern Davis mi? 171 00:11:11,511 --> 00:11:14,871 -Evet. -Onun işlerini severim. Tam bir dâhi. 172 00:11:14,991 --> 00:11:17,271 Fern'ün stüdyosunu mu ziyaret ettin? 173 00:11:17,391 --> 00:11:19,311 Hayır, Şanghay'dan getirdiğim çayı 174 00:11:19,431 --> 00:11:21,871 bırakmak için uğramıştım, o zaman gördüm. 175 00:11:21,991 --> 00:11:24,191 Şanghay yılın bu zamanı çok güzel olur. 176 00:11:24,311 --> 00:11:27,991 -Gerçekten öyle. -Anika, yine geç kalacağız. 177 00:11:28,831 --> 00:11:30,311 Hiç bitmiyor, değil mi? 178 00:11:30,431 --> 00:11:32,191 Benim de galeriye dönmem lazım. 179 00:11:32,311 --> 00:11:35,631 -Belli olmaz, belki bir gelen olmuştur. -Yapma şöyle. 180 00:11:35,751 --> 00:11:37,231 Onunla dalga geçen sensin. 181 00:11:40,071 --> 00:11:40,991 Sikeyim. 182 00:11:44,151 --> 00:11:46,551 Kendini Tony Montana mı sandın Gordon? 183 00:11:46,911 --> 00:11:51,351 O Cayman Adası olayı ben daha bu işe başlamadan bitmişti. 184 00:11:51,471 --> 00:11:53,631 Öyle mi? Nasıl yapıyorsun peki? 185 00:11:53,751 --> 00:11:57,031 Bankaya gidip "Hesaba para yatıracağım." mı diyorsun? 186 00:11:57,151 --> 00:11:59,111 Karanlık ağdan geçiriyorum, 187 00:12:00,031 --> 00:12:02,511 geri geldiğinde pirüpak oluyor. 188 00:12:02,631 --> 00:12:05,431 Bu arada bu iş nasıl gidiyor? 189 00:12:05,671 --> 00:12:06,471 Şaka gibi. 190 00:12:06,871 --> 00:12:13,591 Bu odada 4.900 dolarlık mal var. Haftada bunun gibi üç dört parti oluyor. 191 00:12:13,711 --> 00:12:16,471 Sapıklar için çişli külot. Dünya ne hâle gelmiş. 192 00:12:17,191 --> 00:12:20,351 Kendine niş pazar oluşturmuşsun, takdir etim. 193 00:12:21,911 --> 00:12:22,711 Beğendin mi? 194 00:12:23,631 --> 00:12:24,511 Bilmem. 195 00:12:25,791 --> 00:12:26,591 Tuhaf geldi. 196 00:12:26,951 --> 00:12:27,951 Sanat işte. 197 00:12:29,311 --> 00:12:32,511 Bir müşterimin nakdi yokmuş, onun yerine bunu verdi. 198 00:12:33,151 --> 00:12:34,991 Takas da mı yapıyorsun artık? 199 00:12:35,431 --> 00:12:37,511 Bu ne kadar? Yarım cigara mı? 200 00:12:38,471 --> 00:12:41,271 O gördüğün 45.000 dolar. 201 00:12:41,391 --> 00:12:42,871 Yok artık, daha neler. 202 00:12:43,431 --> 00:12:46,391 Patrice sanat işlerinden iyi anlar. 203 00:12:48,311 --> 00:12:49,991 Patrice mi? Yeri nerede? 204 00:12:50,551 --> 00:12:51,351 Şehirde. 205 00:12:52,591 --> 00:12:53,391 Şehirde. 206 00:12:55,791 --> 00:12:56,591 Şehirdeymiş. 207 00:12:58,951 --> 00:13:00,871 Anladım seni Patrice. 208 00:13:02,951 --> 00:13:06,111 Evet, anladım. 209 00:13:30,231 --> 00:13:31,031 Ne istemiştiniz? 210 00:13:31,151 --> 00:13:35,631 Açık mısınız, kapalı mısınız, arkada rehin mi alındınız, anlamadım. 211 00:13:36,431 --> 00:13:37,991 Ben de dükkân işletiyorum, 212 00:13:38,551 --> 00:13:42,471 "Açık/Kapalı" tabelası çok işe yarıyor, tavsiye ederim. 213 00:13:42,591 --> 00:13:43,671 Hırdavatçılarda var. 214 00:13:43,831 --> 00:13:46,711 Sadece dokuz dolar, vergiden de düşülüyor. 215 00:13:46,831 --> 00:13:48,711 Sorunuz olursa içerideyim. 216 00:13:49,031 --> 00:13:49,991 Patrice miydi? 217 00:13:52,151 --> 00:13:53,671 Evet. Baksana. 218 00:13:55,071 --> 00:13:56,831 Bir şey soracağım. 219 00:13:59,231 --> 00:14:03,551 Bir koleksiyonerde bir eser gördüm. 220 00:14:04,271 --> 00:14:05,191 Hangi koleksiyoner? 221 00:14:05,591 --> 00:14:07,071 Yakın arkadaşım olur. 222 00:14:08,151 --> 00:14:10,991 Ne tür resimler ilginizi çekiyor? 223 00:14:13,111 --> 00:14:13,951 Açıkçası 224 00:14:16,471 --> 00:14:19,631 resim almaya gelmedim, satmaya geldim. 225 00:14:21,351 --> 00:14:22,151 Ne? 226 00:14:22,271 --> 00:14:24,351 -Nate şeyi gösterince... -Nate mi? 227 00:14:25,351 --> 00:14:26,351 -Evet, Nate. -Nate. 228 00:14:26,591 --> 00:14:30,111 Nate! Hani külot sa... Satan adam, tasarımcı. 229 00:14:30,511 --> 00:14:34,631 Birlikte iş yapıyoruz. Nakit sorunun varmış, öyle dedi. 230 00:14:35,071 --> 00:14:37,631 -Ne? -Utanılacak bir şey değil. 231 00:14:37,751 --> 00:14:40,711 Nakit akışı konusunda birçok genç iş adamı 232 00:14:40,831 --> 00:14:43,191 ve iş kadını sorun yaşar. 233 00:14:43,591 --> 00:14:45,471 Benim işim sizi ilgilendirmez. 234 00:14:45,591 --> 00:14:46,751 Şu anda öyle 235 00:14:47,751 --> 00:14:49,711 ama iş birliği yapabiliriz. 236 00:14:49,951 --> 00:14:51,631 Kusura bakmayın, ilgilenmiyorum. 237 00:14:51,751 --> 00:14:55,991 Elimde değerli bir sanat eseri var, 238 00:14:56,111 --> 00:14:56,951 satmak istiyorum. 239 00:14:57,391 --> 00:15:00,711 Ama sanat dünyasının işleyişi, 240 00:15:00,831 --> 00:15:04,991 incelikleri, finansmanı hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 241 00:15:05,911 --> 00:15:08,991 Ama senin gibi başarılı bir galeri sahibi 242 00:15:09,111 --> 00:15:13,431 eminim sanatla ilgili tüm hukuki konuları vesaire biliyordur. 243 00:15:14,351 --> 00:15:16,591 Teklifim şu. 244 00:15:18,271 --> 00:15:20,071 Ben sana eseri vereceğim. 245 00:15:20,631 --> 00:15:22,311 Parayı da vereceğim. 246 00:15:23,111 --> 00:15:27,311 Sen de bana bir çek yazacaksın, kendi payını aldıktan sonra tabii. 247 00:15:27,391 --> 00:15:30,111 Muhasebe işlerini falan da halledersin. 248 00:15:30,431 --> 00:15:32,711 Her şey tıkır tıkır işler. 249 00:15:34,391 --> 00:15:38,391 Çünkü bu işlemin düzgün olmasını istiyorum. 250 00:15:38,511 --> 00:15:41,391 Birinci sınıf yani, temiz. 251 00:15:42,191 --> 00:15:44,951 Akça pakça derler ya hani. 252 00:15:45,591 --> 00:15:48,231 Kara para aklama mı demek istiyorsun? 253 00:15:48,351 --> 00:15:51,071 Tabii ki hayır. Sadece 254 00:15:51,191 --> 00:15:54,431 incelikli bir işlem için bir uzmana ihtiyacım var, 255 00:15:54,551 --> 00:15:58,751 ortak bir arkadaşımız da uzman olarak seni tavsiye etmişti. 256 00:15:59,671 --> 00:16:03,511 Bana danışmanlık yapmanı istiyorum. 257 00:16:05,711 --> 00:16:07,431 Teşekkür ederim, kalsın. 258 00:16:09,631 --> 00:16:10,431 Emin misin? 259 00:16:11,471 --> 00:16:12,271 Evet. 260 00:16:15,311 --> 00:16:19,071 Peki o zaman, lafı uzatıp da daha fazla vaktini almayayım. 261 00:16:22,111 --> 00:16:26,231 Benim zamazingo kesilmemiş olabilir ama şehirde en iyi pide bende. 262 00:16:27,231 --> 00:16:31,191 Fikrini değiştirdiğinde gel, sana tazelerinden vereyim. 263 00:16:33,191 --> 00:16:33,991 Teşekkürler. 264 00:17:10,471 --> 00:17:12,911 Bu boktan şeyler kaça satılıyor? 265 00:17:13,311 --> 00:17:15,831 Küçükler 75.000 dolar. 266 00:17:16,191 --> 00:17:18,511 Yumurtalarımı satma yaşım da geçti. 267 00:17:18,631 --> 00:17:20,191 Kampüste öyle çok ilan var. 268 00:17:20,311 --> 00:17:22,391 ...istediğim her parçayı alır. 269 00:17:22,511 --> 00:17:25,151 Mae Li'nin Anika ile çalıştığını söylememiştin! 270 00:17:25,271 --> 00:17:26,431 O kim? 271 00:17:27,391 --> 00:17:28,551 Gözlüklü. Yanındaki. 272 00:17:29,471 --> 00:17:31,791 Yüzde birlik kesimin sanat danışmanı. 273 00:17:31,911 --> 00:17:34,951 Hani şu diktatörün oğlu Tribeca'da daire almıştı ya. 274 00:17:35,631 --> 00:17:37,791 Dekorasyonunu kim yaptı dersin? 275 00:17:38,271 --> 00:17:40,231 -Bazıları farklı. -Evet. 276 00:17:40,351 --> 00:17:41,551 -Ama... -Merhaba Anika. 277 00:17:42,511 --> 00:17:45,031 Patrice, bu ne hoş sürpriz. 278 00:17:45,351 --> 00:17:46,951 Davetiye gönderdin ya. 279 00:17:47,311 --> 00:17:49,111 Tasarım güzel olmuş bu arada. 280 00:17:49,231 --> 00:17:50,551 Teşekkür ederim. 281 00:17:50,671 --> 00:17:53,191 Patrice Capullo. Program Galeri'nin sahibiyim. 282 00:17:53,311 --> 00:17:54,111 Mae Li. 283 00:17:55,511 --> 00:17:57,111 Mae Li, 284 00:17:57,231 --> 00:17:59,791 Vincent'ın eserlerine alıcı bulmuş. 285 00:18:00,471 --> 00:18:01,591 Diktatörün oğlu mu? 286 00:18:01,951 --> 00:18:03,231 Hayır. Brian Prithchard. 287 00:18:03,431 --> 00:18:05,591 Babası e-sigaradaki bobini icat etmiş. 288 00:18:05,711 --> 00:18:07,031 Koleksiyoner oldu. 289 00:18:07,391 --> 00:18:09,631 Vincent'ın işlerini gösterdim, çok beğendi. 290 00:18:09,751 --> 00:18:12,591 Kendisine, eşine ve kız arkadaşlarına istedi. 291 00:18:12,711 --> 00:18:13,751 Çok düşünceli. 292 00:18:13,871 --> 00:18:15,991 Yuri Yvanivich'e de önerdim. 293 00:18:16,111 --> 00:18:16,911 Kabul etti. 294 00:18:18,111 --> 00:18:19,071 O ne icat etmiş? 295 00:18:19,271 --> 00:18:20,991 Ukraynalı silah tüccarı. 296 00:18:21,431 --> 00:18:23,911 Postmodern sanata ilgi duyuyor. 297 00:18:24,271 --> 00:18:26,591 Cindy Sherman'e bayılır o zaman. 298 00:18:28,671 --> 00:18:32,271 Ne demişler? Güzel olan sanattır, koleksiyoner değil. 299 00:18:32,391 --> 00:18:34,831 Biz hâlâ zengin piçlere satış yapıyoruz 300 00:18:34,951 --> 00:18:38,631 ama günün birinde böyle iğrenç müşterilerim olsun isterim tabii. 301 00:18:38,951 --> 00:18:42,551 Ahmad petrol zengini ve mafya. Böyle çok tanıdığım var. 302 00:18:42,671 --> 00:18:43,551 Çok şanslısın. 303 00:18:43,671 --> 00:18:45,511 Adam öldürttüğü söyleniyor. 304 00:18:45,631 --> 00:18:47,791 Bakın kim geldi. 305 00:18:48,591 --> 00:18:50,911 -Galvinson ailesi. -Merhaba canım. 306 00:18:51,031 --> 00:18:52,951 Sizden iyi koleksiyoner 307 00:18:53,071 --> 00:18:54,031 -yok. -Fern? 308 00:18:54,151 --> 00:18:56,191 -Güzel şey. -Patrice, merhaba. 309 00:18:56,311 --> 00:18:58,511 -Memnun oldum. -Fotoğraf çekelim mi? 310 00:18:58,871 --> 00:19:00,311 -Tabii ki. Gelin. -Öyle mi? 311 00:19:00,431 --> 00:19:02,031 Matthew, resimleri de al. 312 00:19:02,151 --> 00:19:03,191 -Yaklaşın. -Selam. 313 00:19:03,311 --> 00:19:04,151 Aşağı. 314 00:19:04,271 --> 00:19:07,271 Ve... Harika oldu. 315 00:19:07,431 --> 00:19:12,631 YENİ MÜŞTERİMİZ FERN DAVIS İLE TAKILIYORUZ. 316 00:19:15,831 --> 00:19:17,591 Vay amcık. Pardon. 317 00:19:19,591 --> 00:19:22,911 Benim için çok şey yaptın, gerçekten minnettarım. 318 00:19:25,671 --> 00:19:28,271 Altı yıl önce çalışmaya başlamıştık. 319 00:19:29,271 --> 00:19:32,351 Eserlerin o zamandan beri çok gelişti. 320 00:19:34,671 --> 00:19:35,991 Ben de öyle. 321 00:19:38,311 --> 00:19:41,631 Senin galerinin de gelişmesi gerekiyordu. 322 00:19:45,591 --> 00:19:46,951 Ama öyle olmadı. 323 00:19:48,631 --> 00:19:52,631 Anika'nın çalışanları var. Basın danışmanı var. 324 00:19:52,751 --> 00:19:55,191 Ben para ödemeden eleştiri yazdırdım. 325 00:19:55,311 --> 00:19:57,591 Patrice, mesele sadece eleştiri değil. 326 00:19:57,871 --> 00:19:59,471 Başka şeyler de var. 327 00:19:59,951 --> 00:20:03,311 Açılış daveti almak gibi mesela. 328 00:20:03,431 --> 00:20:06,031 Ya da sergiden sonra sadece içki ikramı değil, 329 00:20:06,151 --> 00:20:09,391 yemek daveti olması. Önemli şeyler yani. 330 00:20:10,591 --> 00:20:11,631 Bunu yapabilir misin? 331 00:20:16,391 --> 00:20:18,271 Evet, yapabilirim. 332 00:20:20,191 --> 00:20:23,151 Tabii ki öyle şeyler önemli. 333 00:20:23,591 --> 00:20:25,671 Bir şey söylemeyecektim ama... 334 00:20:25,791 --> 00:20:28,511 Galeride bazı değişiklikler yapacağım. 335 00:20:28,631 --> 00:20:29,551 Yeni bir... 336 00:20:37,671 --> 00:20:39,751 Lütfen beni bırakma. 337 00:20:48,191 --> 00:20:49,991 Lanet olsun. 338 00:20:54,391 --> 00:20:56,471 {\an8}NEPTUNE FIRINI. EN İYİ PİDELER. 339 00:21:18,951 --> 00:21:20,591 Fikir mi değiştirdik? 340 00:21:21,551 --> 00:21:23,511 Evet. Eser nerede? 341 00:21:23,631 --> 00:21:24,991 O şart mı? 342 00:21:25,631 --> 00:21:27,991 Tabii ki şart. Satacak bir şey lazım. 343 00:21:28,671 --> 00:21:30,831 -Rastgele bir şey olmaz mı? -Olmaz. 344 00:21:32,591 --> 00:21:36,111 Birisi Mona Lisa'ya bıyık çizip ona sanat dememiş miydi? 345 00:21:36,231 --> 00:21:38,751 Marcel Duchamp. Ama o kadar basit değil. 346 00:21:38,871 --> 00:21:41,431 Kataloğa ekleyecek bir tablo lazım. 347 00:21:43,111 --> 00:21:45,031 Elindekilerden biri olmaz mı? 348 00:21:45,151 --> 00:21:48,511 Başkasının eserini satıp parayı sana mı vereyim? 349 00:21:48,631 --> 00:21:49,711 Bana uyar. 350 00:21:49,831 --> 00:21:52,351 O zaman hukuki sorunlar çıkabilir, 351 00:21:52,471 --> 00:21:54,951 hukuk senin için önemli sanıyordum. 352 00:21:55,071 --> 00:21:57,111 İyi bildin, çok önemli. 353 00:21:57,231 --> 00:22:01,271 Ben adamımı çağırayım, fırçasını alıp bir şeyler çiziktirsin. 354 00:22:02,031 --> 00:22:04,351 Yağlı boya mı, akrilik mi, sulu boya mı? 355 00:22:04,831 --> 00:22:07,311 Google'dan baktım. Geleceğini biliyordum. 356 00:22:07,391 --> 00:22:08,551 Çok etkilendim. 357 00:22:08,671 --> 00:22:09,911 Bu aralar ne tutuluyor? 358 00:22:12,591 --> 00:22:14,151 Ne çizeyim? 359 00:22:14,271 --> 00:22:17,991 {\an8}Ben ne bileyim? Aklına ne gelirse işte. 360 00:22:18,551 --> 00:22:20,871 -Pizza. Karnım acıktı. -Hay ben senin... 361 00:22:22,031 --> 00:22:23,311 Sersem herif. 362 00:22:23,431 --> 00:22:26,351 Ben mi sersemim? Asıl sersem kim? 363 00:22:26,471 --> 00:22:30,471 Ben mi, yoksa bana resim yap diyen sersem mi? Ben ressam mıyım? 364 00:22:31,111 --> 00:22:35,071 Lan piç, para kazanmak istiyorsan yap işte bir resim. 365 00:22:35,191 --> 00:22:37,991 İyi be, yaparız. 366 00:22:38,591 --> 00:22:39,631 Göt herif. 367 00:22:53,591 --> 00:22:56,511 Babamdan yapmasını istediğin bu saçmalık neyin nesi? 368 00:22:56,631 --> 00:22:59,791 Ufkumuzu genişletmeye çalıştığım için özür dilerim. 369 00:22:59,911 --> 00:23:04,391 Para kazanırken bir yandan da işimize biraz incelik, biraz zarafet katsak 370 00:23:04,511 --> 00:23:06,391 fena mı olur? 371 00:23:07,351 --> 00:23:10,951 Biz konserve et görsek kültür sanırız 372 00:23:11,071 --> 00:23:14,231 ama baban ve sen Avrupalısınız. 373 00:23:14,591 --> 00:23:17,631 Sizin orada iki adımda bir müze yok mu? 374 00:23:17,751 --> 00:23:19,111 Sadede gel. 375 00:23:19,791 --> 00:23:22,791 Sonumuz Lyle gibi olmasın diyorum. 376 00:23:23,911 --> 00:23:27,151 O salak İrlandalı ceketini çıkarmıştır artık. 377 00:23:27,271 --> 00:23:31,031 Diyorum ki günümüzde daha dikkatli olmamız lazım. 378 00:23:31,791 --> 00:23:32,951 O yüzden diyorum ki, 379 00:23:35,231 --> 00:23:40,511 bizim delikanlıya bir sorununu hallettirmek isteyen 380 00:23:40,631 --> 00:23:45,271 resim satın alsın. 381 00:23:46,191 --> 00:23:47,911 -Resim mi? -Evet, resim. 382 00:23:49,311 --> 00:23:51,671 Sen resimden ne anlarsın? 383 00:23:51,791 --> 00:23:53,511 Sanat okuluna mı gittin? 384 00:23:54,151 --> 00:23:55,031 Sanat okulu mu? 385 00:23:56,071 --> 00:23:58,391 Sanat okuluna Hitler gitmiş. 386 00:23:59,031 --> 00:24:01,751 Ben sanatçıyım dersen sanatçı olursun. 387 00:24:01,871 --> 00:24:04,271 Doktorum, avukatım demeyeceksin. 388 00:24:04,391 --> 00:24:06,631 Sadece sanatçıyım diyeceksin. 389 00:24:08,791 --> 00:24:09,871 Geri zekâlısın sen. 390 00:24:09,991 --> 00:24:13,911 Şapşal, sahte Yahudi, zihinsel özürlü ve geri zekâlısın. 391 00:24:14,031 --> 00:24:18,511 Buna kim para verir ki? 392 00:24:18,751 --> 00:24:22,911 Beş yaşındaki çocuğum parmaklarıyla daha iyi resim yapar. 393 00:24:23,031 --> 00:24:25,631 Olayın güzel yanı da o ya gerzek. 394 00:24:27,111 --> 00:24:30,191 Polonyalı Dave'i düşün. Parasını aklamak için 395 00:24:30,311 --> 00:24:33,511 kayınpederinin oto galerisini kullanmaya çalışmıştı. 396 00:24:33,631 --> 00:24:36,151 Evet, yakalandılar. 397 00:24:36,271 --> 00:24:39,071 Evet. Çünkü Vergi İdaresi'ndeki uyuzlar bile 398 00:24:39,191 --> 00:24:41,671 sattığı o boktan arabaların 399 00:24:41,791 --> 00:24:44,311 o kadar para etmeyeceğini biliyordu. 400 00:24:45,151 --> 00:24:46,351 Ama resim, 401 00:24:47,351 --> 00:24:51,151 ishal olmuş bir Şirin'in 402 00:24:51,271 --> 00:24:54,831 kıçını sildiği kâğıda benzeyen bu çirkinlik abidesi 403 00:24:55,191 --> 00:24:56,951 bir milyon dolara satılabilir. 404 00:24:57,511 --> 00:25:00,671 Kimse de dönüp bakmaz. 405 00:25:03,031 --> 00:25:04,231 Şu andan itibaren, 406 00:25:04,351 --> 00:25:06,031 tetikçi lazım olduğunda 407 00:25:06,151 --> 00:25:09,031 poşetçiye para çantası vermek yerine, 408 00:25:11,071 --> 00:25:12,151 güzel kısmı da bu, 409 00:25:13,671 --> 00:25:15,351 bir çek yazacaksınız. 410 00:25:15,831 --> 00:25:20,591 Alıcısı da sanat manat deyip duran genç bir hanımın işlettiği 411 00:25:20,711 --> 00:25:23,831 süslü püslü, havalı bir sanat galerisi olacak. 412 00:25:23,951 --> 00:25:26,471 Kendi komisyonunu alıp 413 00:25:27,191 --> 00:25:28,511 o da bize 414 00:25:29,391 --> 00:25:33,911 güzel, temiz bir çek yazacak. 415 00:25:39,871 --> 00:25:43,271 PROGRAM GALERİ 416 00:25:43,391 --> 00:25:45,871 Vay be. 417 00:25:45,991 --> 00:25:49,471 Amma çirkin olmuş ha. 418 00:25:49,591 --> 00:25:53,311 Hayır, belli bir estetiği var. 419 00:25:57,551 --> 00:25:59,671 Bu resimleri seveceksin ama. 420 00:26:10,831 --> 00:26:11,791 Peki. 421 00:26:18,831 --> 00:26:22,751 -Kimin adına? -Andrei Gorlich Vakfı. 422 00:26:22,871 --> 00:26:28,431 A-N-D-R-E-I G-O-R-L-I-C-H Vakfı. 423 00:26:28,551 --> 00:26:29,351 Vakfı. 424 00:26:32,271 --> 00:26:33,631 Şimdi ne olacak? 425 00:26:34,231 --> 00:26:37,471 Faturayı kesip eseri kayıtlara işleyeceğim. 426 00:26:37,591 --> 00:26:40,751 Sanatçının adı neydi? 427 00:26:41,231 --> 00:26:42,951 O konuyu düşünmemiştik. 428 00:26:43,271 --> 00:26:49,351 Sıkıcı bir şey olmasın. Balthus ya da Beskeya olabilir. 429 00:26:50,671 --> 00:26:51,471 Bagman. 430 00:26:52,951 --> 00:26:53,991 The Bagman. 431 00:26:54,111 --> 00:26:55,191 Evet. 432 00:26:56,391 --> 00:26:58,111 Her neyse. Anlaştık mı? 433 00:26:59,271 --> 00:27:00,951 Hem de nasıl. 434 00:27:01,071 --> 00:27:03,231 Tertemiz, teftişe hazır. 435 00:27:06,831 --> 00:27:08,151 Ruh eşimi buldum. 436 00:27:08,271 --> 00:27:09,511 Ben de seni seviyorum. 437 00:27:16,271 --> 00:27:18,111 -Teşekkürler. -Rica ederim. 438 00:27:24,151 --> 00:27:27,151 Buzdolabı. İnternete de bağlanıyor. 439 00:27:27,551 --> 00:27:28,391 İyiymiş. 440 00:27:28,511 --> 00:27:31,831 Heykel Vakfı'nın bağış etkinliğine de gidiyorum. 441 00:27:31,991 --> 00:27:36,791 En iyi masadayım, en zengin, en uyuz, koleksiyonerlerle birlikte. 442 00:27:37,231 --> 00:27:41,111 Yanlış anlama ama bir yakının öldü de miras falan mı kaldı? 443 00:27:41,631 --> 00:27:42,831 Satış yaptım. 444 00:27:42,991 --> 00:27:44,351 İşte bu. Hangi tablo? 445 00:27:44,471 --> 00:27:48,631 Geçenlerde aldığım... Bir aracı vasıtasıyla almıştım. 446 00:27:48,751 --> 00:27:50,671 Öyle mi? Şeye koyalım mı... 447 00:27:50,791 --> 00:27:53,791 Bu akşamki etkinlik. En iyi masadayız. 448 00:27:53,911 --> 00:27:55,711 "Masadayız" mı? 449 00:27:56,111 --> 00:27:56,911 Masadayız. 450 00:27:57,471 --> 00:27:58,271 Birlikte. 451 00:27:58,551 --> 00:28:03,031 Yumurtaları bitmek üzere olan birinin yanına oturmayı sorun etmeyeceksen yani. 452 00:28:03,151 --> 00:28:04,591 Sorun olmaz. 453 00:28:05,031 --> 00:28:05,831 Teşekkür ederim! 454 00:28:09,591 --> 00:28:10,391 Pardon. 455 00:28:17,551 --> 00:28:20,031 Samir söyledi, içkiyi bedavaya getirmişler, 456 00:28:20,151 --> 00:28:23,431 şarapları üreticiler promosyon olarak vermiş. 457 00:28:23,791 --> 00:28:27,471 Madem o kadar uğraşmışlar, biz de tadına bakalım. 458 00:28:27,591 --> 00:28:28,471 Çın! 459 00:28:32,791 --> 00:28:35,231 Yok artık. Kimono burada. 460 00:28:36,751 --> 00:28:37,831 Yedinci sınıfta 461 00:28:37,951 --> 00:28:40,911 çocuk kitaplarından çok onun eleştirilerini okurdum. 462 00:28:41,351 --> 00:28:42,991 Maxine Woods'un 463 00:28:43,111 --> 00:28:45,991 bizim galeriyi yazdığını düşünüp mastürbasyon yapardım. 464 00:28:47,671 --> 00:28:49,351 Pazar ekinde tabii. 465 00:28:49,911 --> 00:28:51,551 Kazandın. Şarap ister misin? 466 00:28:51,671 --> 00:28:53,231 -Duble olsun. -Tamam. 467 00:28:53,991 --> 00:28:56,311 Merhaba, pardon. Duble alabilir miyim? 468 00:28:59,271 --> 00:29:01,951 -14.20'ye kadar biter. -Patrice? 469 00:29:05,431 --> 00:29:09,591 Dr. Galvinson, Bayan Galvinson, sizi görmek ne güzel. 470 00:29:09,711 --> 00:29:11,711 Senin gelmeni beklemiyorduk. 471 00:29:11,831 --> 00:29:14,791 Anika şey demişti... 472 00:29:14,911 --> 00:29:16,591 Kendisi de oradaymış. Anika! 473 00:29:16,711 --> 00:29:18,831 -Merhaba. -Merhaba Anika. 474 00:29:19,231 --> 00:29:21,311 -Birine eşlik mi ediyorsun? -İyi espri. 475 00:29:21,711 --> 00:29:25,031 Son anda programımda yer açıldı, biz de gelmeye karar verdik. 476 00:29:25,151 --> 00:29:26,071 Biz mi? 477 00:29:26,191 --> 00:29:27,951 Pardon. Sana iki tane. 478 00:29:28,351 --> 00:29:30,031 Galvinson'ları hatırlarsın. 479 00:29:30,151 --> 00:29:31,271 Tabii ki. 480 00:29:31,391 --> 00:29:32,831 Koleksiyonunuza hayranım. 481 00:29:32,951 --> 00:29:34,911 Fern'ün işlerinden bazıları sizde. 482 00:29:35,031 --> 00:29:36,351 Leslie benim stajyerim. 483 00:29:37,151 --> 00:29:40,831 Patronunun seni böyle bir etkinliğe getirmesi ne hoş. 484 00:29:40,951 --> 00:29:42,351 Sen asistanını getirdin mi? 485 00:29:43,591 --> 00:29:46,991 Çok ısrar ettim ama NFT koleksiyonumuzla ilgileniyor. 486 00:29:47,351 --> 00:29:48,511 O yüzden gelemedi. 487 00:29:49,031 --> 00:29:52,031 Yeni sanat balonu yani. Alan Myer'ın oğlunda vardı. 488 00:29:52,151 --> 00:29:55,231 İkinizi de burada gördüğüme çok sevindim Patrice. 489 00:29:55,351 --> 00:29:56,671 Özür dilerim, 490 00:29:56,791 --> 00:29:59,391 ne zamandır seni bu etkinliklerde göremiyordum. 491 00:29:59,511 --> 00:30:02,031 Gelmeyeceksin sanmıştım. 492 00:30:02,431 --> 00:30:03,991 Sürpriz yapayım dedim. 493 00:30:04,111 --> 00:30:06,991 Galerinin durumu iyi değil sanıyordum... 494 00:30:07,111 --> 00:30:10,831 The Bagman'in bir tablosunu çok yüksek fiyata sattı da. 495 00:30:12,551 --> 00:30:13,871 The Bagman mi? 496 00:30:14,391 --> 00:30:18,991 Pictures Generation Hareketi'nin bir alt dalı mı bu? 497 00:30:19,231 --> 00:30:23,791 Çağdaş bir koleksiyon diyebiliriz. Kent duyarlılığını yansıtıyor, 498 00:30:23,911 --> 00:30:25,791 estetiği düşük çözünürlüklü. 499 00:30:25,911 --> 00:30:26,911 Gösterebilirim. 500 00:30:27,111 --> 00:30:30,071 ArtBinder'a yüklemiştim. Şunları tutar mısın? 501 00:30:33,551 --> 00:30:35,471 İşte burada. 502 00:30:37,231 --> 00:30:39,591 -Çok... Abartılı. -Çirkin. 503 00:30:39,711 --> 00:30:43,271 Sanatçı sizin görmeye alışkın olduğunu süreçleri kullanmıyor 504 00:30:43,391 --> 00:30:47,831 ama bazı koleksiyonerler böyle işlenmemiş parçalara ilgi gösteriyor. 505 00:30:47,951 --> 00:30:50,351 Şimdiden satıldı diyorsun. 506 00:30:50,471 --> 00:30:52,031 Ya da rezerve mi edildi? 507 00:30:52,911 --> 00:30:56,631 -O renk sana çok yakışmış. -Satıldı, evet. 508 00:30:57,591 --> 00:30:58,391 Kaça? 509 00:30:58,711 --> 00:30:59,951 Yüz elli bin dolara. 510 00:31:00,991 --> 00:31:03,311 Yeni bir sanatçı için biraz yüksek değil mi? 511 00:31:03,431 --> 00:31:04,831 Hadi masamıza geçelim. 512 00:31:05,271 --> 00:31:08,231 Beşinci masadayız. Anika, sen de platformda mısın canım? 513 00:31:09,871 --> 00:31:11,431 Otuz beşinci masadayım. 514 00:31:14,551 --> 00:31:16,551 -Geçelim mi? Evet. -Evet. Tamam. 515 00:31:17,271 --> 00:31:19,271 Alayım. Teşekkürler. 516 00:31:19,711 --> 00:31:21,031 Süper oldu. 517 00:31:21,151 --> 00:31:23,631 Matthew'ya Anika'nın tepkisini soracağım. 518 00:31:23,751 --> 00:31:25,391 Satış bilgisini nasıl öğrendin? 519 00:31:25,511 --> 00:31:28,391 Kayıtları düzgün tut diyorsun ya. 520 00:31:28,511 --> 00:31:30,031 Ne zaman yükledin? 521 00:31:30,511 --> 00:31:33,231 Alınma ama fazla bir işim yok zaten. 522 00:31:33,351 --> 00:31:38,591 Sorun değil ama şimdilik o satışı biraz gizli tutabilir miyiz? 523 00:31:39,271 --> 00:31:41,951 Neden? Benim gördüğüm en büyük satış o. 524 00:31:42,071 --> 00:31:44,791 Sanatçı öyle istiyor, 525 00:31:44,911 --> 00:31:49,391 yeni tanıştığımızdan aramızda güven inşa etmeye çalışıyoruz. 526 00:31:50,471 --> 00:31:51,271 Tamam. 527 00:31:51,751 --> 00:31:53,191 Pardon. Yanlış yaptım. 528 00:31:53,311 --> 00:31:55,911 Tanıtımını kontrollü bir şekilde yapacağız. 529 00:31:56,031 --> 00:31:58,671 Erken dönemde fazla tanınırsa... 530 00:31:59,871 --> 00:32:00,831 Kötü olur. 531 00:32:12,431 --> 00:32:15,471 Üzgünüm, şu anda elimizde The Bagman'in eseri yok. 532 00:32:31,671 --> 00:32:33,471 Sanatta devrim mi? 533 00:32:39,631 --> 00:32:42,311 Bekleme listesi yok çünkü bekleyecek bir şey yok. 534 00:32:50,271 --> 00:32:51,231 {\an8}Kim Bu The Bagman? 535 00:32:51,351 --> 00:32:52,831 {\an8}Bu Yeni Sanatçı, Sanata Görkemli Bir Vahşet ve Masumiyet Katıyor. 536 00:32:52,951 --> 00:32:55,351 {\an8}Çok gizli, hiçbir şey bilmiyorum. 537 00:32:55,471 --> 00:32:56,791 İnanılmaz. 538 00:32:56,911 --> 00:32:58,471 Patrice tuhaf davranıyor. 539 00:32:58,591 --> 00:32:59,471 O tuhaftır zaten. 540 00:32:59,591 --> 00:33:02,391 Sebastian Stone'u bıraktı. Olacak iş değil. 541 00:33:03,791 --> 00:33:06,231 -Kapatıyorum. -Evet, ne dedi? 542 00:33:07,391 --> 00:33:09,871 Para iadesi yapmıyorlarmış. 543 00:33:09,991 --> 00:33:12,791 Akupunkturu değil, The Bagman'i soruyorum. 544 00:33:12,911 --> 00:33:14,191 O da bilmiyor. 545 00:33:14,311 --> 00:33:17,671 Patrice kendisi yapıyormuş. Kimse bilmiyor. 546 00:33:17,791 --> 00:33:20,871 Ama herkes peşinde. Dünyanın her yerinden arıyorlar. 547 00:33:20,991 --> 00:33:24,111 -Paris, Milan, Vatikan. -Onu biliyoruz, sağ ol. 548 00:33:25,191 --> 00:33:26,991 Bana bitki suyu getirir misin? 549 00:33:27,111 --> 00:33:29,031 3,5'lik kök. Teşekkürler. 550 00:33:29,151 --> 00:33:31,431 Tabii ki, her şey benden sorulur. 551 00:33:34,351 --> 00:33:37,271 Bu iş Patrice'e göre fazla büyük değil mi? 552 00:33:38,951 --> 00:33:42,311 Galada karides tıkınan kadından bahsetmiyor muyuz? 553 00:33:45,271 --> 00:33:47,111 Evet. Tanrım. 554 00:33:47,231 --> 00:33:51,311 Altı üstü Figure 40. O blog'u kimse okumaz. Grace'e söyleme ama. 555 00:33:51,431 --> 00:33:55,271 Gizli tutalım dedim, nesini anlamadın? 556 00:33:55,391 --> 00:33:58,471 Mem yapsam anlar mısın? 557 00:33:58,591 --> 00:34:02,071 Şu anda bile konuşmamamız gerekiyor. 558 00:34:02,951 --> 00:34:06,071 İlk defa çok tutulan bir sanatçımız oldu, 559 00:34:06,191 --> 00:34:07,591 niye konuşmuyoruz? 560 00:34:08,191 --> 00:34:11,991 Hiçbir şey bilmezsem salak gibi görünmez miyim? 561 00:34:12,111 --> 00:34:14,031 Yalan söyle dedim ya. 562 00:34:14,151 --> 00:34:16,831 Sebastian Stone'u bırakan galerici diyor bunu. 563 00:34:16,951 --> 00:34:18,711 Onunla bir ilgisi yok. 564 00:34:18,831 --> 00:34:23,351 Sana açık açık The Bagman hakkında konuşma, dedim. 565 00:34:23,471 --> 00:34:24,671 Ben ilgileniyorum. 566 00:34:24,791 --> 00:34:28,271 Peki, önceleri hiç çalmayan telefon şimdi her çaldığında 567 00:34:28,391 --> 00:34:32,031 ve bizden fiyat istediklerinde neden bana yönlendiriyorsun? 568 00:34:32,151 --> 00:34:33,351 Telefona bak. 569 00:34:33,471 --> 00:34:34,991 Aptal gibi görüneyim diye mi? 570 00:34:35,111 --> 00:34:38,231 Zaten bir şey bilmiyorum, açmasam da fark etmez. 571 00:34:38,351 --> 00:34:41,671 Telefonu açmak senin görevin. 572 00:34:41,791 --> 00:34:43,631 Neden korkuyorsun? 573 00:34:45,431 --> 00:34:47,071 Başarılı olmaktan mı? 574 00:34:47,591 --> 00:34:53,431 Sebastian'ı o yüzden bıraktın. Meşhur oluyordu, kaldıramadın. 575 00:34:55,071 --> 00:34:58,951 Sen belki fırsatı kaçırdın, galerini küçük tutmak istiyorsun ama 576 00:34:59,071 --> 00:34:59,951 ben istemiyorum. 577 00:35:02,231 --> 00:35:04,871 Kaldıramadığımdan değildi. 578 00:35:04,991 --> 00:35:08,231 Sebastian'ı uğraşmak istemediğim için bıraktım. 579 00:35:08,351 --> 00:35:12,951 Yetenekli bir sanatçı olabilir ama aynı zamanda kadın düşmanı domuzun teki. 580 00:35:13,071 --> 00:35:17,311 Beni, asistanımı, aracıları, herkesi taciz etti. 581 00:35:18,311 --> 00:35:20,871 Açıklasana o zaman. 582 00:35:22,151 --> 00:35:24,351 Sebastian'ın üzerinden para kazanan çok. 583 00:35:24,471 --> 00:35:25,951 Büyük satışlar yapınca 584 00:35:26,071 --> 00:35:28,511 hikâyeyi kontrol etme gücün de oluyor. 585 00:35:29,391 --> 00:35:31,951 Tamam. O zaman The Bagman sayesinde 586 00:35:32,071 --> 00:35:35,431 o gücü tekrar eline geçirmiş olmadın mı? 587 00:35:47,391 --> 00:35:48,551 Gordon. 588 00:35:49,631 --> 00:35:52,351 Ben senin dükkâna gelip işini bölüyor muyum? 589 00:35:53,071 --> 00:35:54,551 Öyle tanışmadık mı? 590 00:35:54,671 --> 00:35:56,471 Tamam, tamam. Ne vardı? 591 00:35:56,591 --> 00:35:59,111 -Bir tablo daha lazım. -Haftada birdi hani? 592 00:35:59,631 --> 00:36:02,551 Gerçek bir koleksiyoncu için. Satış ayarlandı. 593 00:36:02,671 --> 00:36:06,151 275.000 dolar. Yüzde 10 oynayabilir tabii. 594 00:36:06,271 --> 00:36:09,311 -Palavraya bak. Numara ne? -Numara yok. 595 00:36:09,431 --> 00:36:12,831 Gerçek bir koleksiyoncu sanatçının eserini almak istiyor. 596 00:36:13,431 --> 00:36:16,031 Daha görmeden o kadar parayı kim verir ki? 597 00:36:16,151 --> 00:36:18,631 Görmeden almak çok yaygındır. 598 00:36:18,751 --> 00:36:21,391 O çirkin şeylere o kadar parayı niye veriyorlar? 599 00:36:21,511 --> 00:36:24,791 Koleksiyonerler beğendikleri için satın almaz. 600 00:36:24,911 --> 00:36:26,711 Başkası almadan önce 601 00:36:26,831 --> 00:36:29,751 kendileri almak zorunda hissederler. 602 00:36:29,871 --> 00:36:31,511 Fiyatlandırma böyledir. 603 00:36:32,311 --> 00:36:33,791 Onu kendin yapsana. 604 00:36:33,911 --> 00:36:37,391 Resmi yap, satabilirsen ne âlâ. Payımızı verirsin. 605 00:36:37,511 --> 00:36:39,751 Alıcıların gözü keskindir. Anlarlar. 606 00:36:41,351 --> 00:36:45,871 Yani sanatçıyla tanışmak mı istiyorsun? 607 00:36:47,671 --> 00:36:49,711 Röportaj için müsait misin Rembrandt? 608 00:36:53,111 --> 00:36:55,111 O çirkin şeyleri sen mi yaptın? 609 00:36:55,231 --> 00:36:58,951 -Çirkin şeyler demesek... -Açıklama yapma. 610 00:36:59,511 --> 00:37:01,151 Yarına bir şey hazırlarız. 611 00:37:06,191 --> 00:37:09,511 Bir hafta sonra yenisini veririz, tamam mı? 612 00:37:13,391 --> 00:37:14,471 Hey, anlaştık mı? 613 00:37:15,871 --> 00:37:17,911 Evet, teşekkürler. 614 00:37:22,191 --> 00:37:26,351 Harika. Seninle iş yapmak her zamanki gibi zevkti. 615 00:37:27,391 --> 00:37:30,791 Şöyle mi duracak, böyle mi duracak bilmiyorum. 616 00:37:31,351 --> 00:37:32,551 Sen halledersin. 617 00:37:51,111 --> 00:37:52,831 Bu tabloyu nasıl buldun? 618 00:37:56,871 --> 00:37:58,111 Bilmem. 619 00:38:00,631 --> 00:38:03,671 Yuvarlak çizmiş, 620 00:38:03,791 --> 00:38:08,551 Price is Right'ın çiçeklerini falan çizmiş. 621 00:38:09,351 --> 00:38:10,631 Ne diyor şimdi bu adam? 622 00:38:14,031 --> 00:38:16,151 Kadın. Çocukluk anılarını anlatıyor. 623 00:38:18,151 --> 00:38:21,711 Ne zaman iyi bir not alsa annesi ona bir çıkartma verirmiş. 624 00:38:23,351 --> 00:38:26,871 Resimlerinde sadece onların şekillerini çiziyor. 625 00:38:31,151 --> 00:38:32,871 Bunu anlamak mümkün mü? 626 00:38:33,591 --> 00:38:34,791 Kimse anlamaz. 627 00:38:35,511 --> 00:38:39,271 Kimsenin bir şey anlaması gerekmiyor. 628 00:38:40,951 --> 00:38:45,111 Sadece diyorum ki bu sanatçı için onlar basit şekillerden ibaret değil. 629 00:38:46,271 --> 00:38:50,351 Önem verdiği anıları temsil ediyorlar. 630 00:38:59,031 --> 00:39:02,871 Benim resimlerime bakınca bir şey anlıyor musun? 631 00:39:03,431 --> 00:39:06,031 Ben galericiyim, falcı değilim ki. 632 00:39:07,831 --> 00:39:10,671 Grace'in eserlerini anlamamın sebebi 633 00:39:10,791 --> 00:39:13,631 Grace'i tanıyor olmam. 634 00:39:14,991 --> 00:39:18,631 Seni ise hiç tanımıyorum. 635 00:39:26,991 --> 00:39:29,111 Kimsenin beni tanımasını istemiyorum. 636 00:39:31,551 --> 00:39:33,951 Samimi duygularla sanat üretirsen 637 00:39:35,151 --> 00:39:37,591 kendini az da olsa tanıtmış olursun. 638 00:39:39,911 --> 00:39:44,871 Berbat bir durum ama seninle işlerimiz aynı aslında. 639 00:39:48,071 --> 00:39:51,871 İkimiz de insanların bir servet harcadığı ürünler satıyoruz, 640 00:39:52,231 --> 00:39:55,751 ürünün verdiği hissi sevdikleri için o parayı ödüyorlar. 641 00:39:57,831 --> 00:39:59,591 Benimle ne alakası var? 642 00:40:00,751 --> 00:40:02,671 Uyuşturucu satıcısı değil misin? 643 00:40:10,391 --> 00:40:13,031 Birçok hayranı olduğu hâlde 644 00:40:13,151 --> 00:40:15,271 niye fazla tanınmadığını anlıyorum. 645 00:40:15,831 --> 00:40:22,351 Basitliği o kadar bariz ki ilk bakışta insanın dikkatini dağıtıyor. 646 00:40:22,671 --> 00:40:25,271 Tecrübeli koleksiyonerlerden başkası anlamıyor. 647 00:40:25,631 --> 00:40:28,551 -Hangileri satışta? -Hiçbiri. 648 00:40:28,871 --> 00:40:30,831 -Gerçekten mi? -Maalesef. 649 00:40:30,951 --> 00:40:33,511 Sanatçıyla ve diğer galericisiyle konuştum. 650 00:40:33,831 --> 00:40:38,591 Çok uzun bir bekleme listesi var, komisyon da gerekiyor. 651 00:40:39,671 --> 00:40:43,351 Seni ve sanatçılarını hep destekledik. 652 00:40:43,951 --> 00:40:47,791 Sizin gibi ciddi ve saygın koleksiyonerler iyi bilir, 653 00:40:47,911 --> 00:40:50,631 tek bir sanatçıya değil de 654 00:40:50,751 --> 00:40:53,631 galerinin genel programına destek verenlere 655 00:40:53,751 --> 00:40:55,431 önemli eserlerin sunulması 656 00:40:55,551 --> 00:40:58,351 herkes için daha iyi olur. 657 00:40:58,951 --> 00:41:04,311 Grace'in yeni eserlerinden de biraz bahseder misin? 658 00:41:55,391 --> 00:41:56,751 Gordon şey dedi... 659 00:41:57,751 --> 00:41:58,831 Bu bitiyor mu? 660 00:41:59,991 --> 00:42:01,471 Bir saniye lütfen. 661 00:42:27,591 --> 00:42:28,631 Bu ne? 662 00:42:32,951 --> 00:42:35,991 Ne şimdi bu? Nasıl yaptın bunu? 663 00:42:44,311 --> 00:42:46,911 Nedense çok heyecan verici. 664 00:42:48,791 --> 00:42:50,071 Hatta korkutucu. 665 00:42:53,311 --> 00:42:54,911 Niye korkutucu olsun ki? 666 00:42:58,991 --> 00:43:01,231 Sen söyle, sanatçı sensin. 667 00:43:05,631 --> 00:43:08,751 Patrice'in sürece eserin kendisi kadar önem verdiğini 668 00:43:08,871 --> 00:43:11,391 sen söylüyorsun. Kimse öyle düşünmüyor. 669 00:43:12,071 --> 00:43:13,951 Hikâye kimsenin umurunda değil. 670 00:43:14,071 --> 00:43:17,351 O kadar çok ilgi çekti ki. Hele koleksiyonerler... 671 00:43:17,471 --> 00:43:18,551 Koleksiyonerler mi? 672 00:43:18,671 --> 00:43:20,991 Benimkilerden haftalardır tek satış yaptın 673 00:43:21,111 --> 00:43:26,751 ama ilk kez gördüğüm bu adam için koleksiyonerler sıraya mı giriyor? 674 00:43:26,871 --> 00:43:29,071 Grace, biraz müsaade eder misin? 675 00:43:29,191 --> 00:43:30,831 Sıradaki sergi onun mu? 676 00:43:31,351 --> 00:43:33,791 Listede o mu var? Listede sen mi varsın? 677 00:43:34,511 --> 00:43:36,631 Yoksa The Bagman sen misin? 678 00:43:38,751 --> 00:43:41,191 The Bagman'i kimse bilmiyor mu sanıyordun? 679 00:43:41,311 --> 00:43:44,711 Leslie, Grey Pillar açılışında herkese anlatıyordu. 680 00:43:45,631 --> 00:43:46,511 Pardon. 681 00:43:46,631 --> 00:43:50,951 The Bagman sensin demek. 682 00:43:51,311 --> 00:43:53,671 The Bagman hakkında ne biliyorsun? 683 00:43:53,791 --> 00:43:54,911 Ben ilgilenirim. 684 00:43:55,031 --> 00:43:58,991 İlgilenir misin? Rahatsızlık verdiysem özür dilerim. 685 00:43:59,111 --> 00:44:00,551 -Siktir git! -Sakin ol karı. 686 00:44:02,351 --> 00:44:03,151 Ne? 687 00:44:04,431 --> 00:44:06,751 Sonra konuşalım. 688 00:44:06,951 --> 00:44:08,391 Hepsi birbirinden acayip. 689 00:44:08,551 --> 00:44:09,511 Bekle. 690 00:44:10,311 --> 00:44:11,871 Hey. Grace. 691 00:44:12,591 --> 00:44:13,991 -Grace! -Erkeksin, 692 00:44:14,111 --> 00:44:16,671 sıkıcı, hetero, beyaz erkek sanatı yapıyorsun. 693 00:44:16,791 --> 00:44:22,071 Risk almayıp soyut duvar süsü yaparak avantana bakıyorsun. 694 00:44:22,191 --> 00:44:24,751 İlk eserine 150.000 dolar mı? 695 00:44:25,791 --> 00:44:27,591 Pansiyon duvarına assınlar onu! 696 00:44:32,431 --> 00:44:34,311 E-posta adresim varmış, 697 00:44:34,431 --> 00:44:36,711 kız mesaj geldi demese unutmuştum. 698 00:44:36,831 --> 00:44:38,631 Yalan söylüyor sandım. 699 00:44:38,951 --> 00:44:41,351 Ama işe bak... 700 00:44:44,591 --> 00:44:47,351 Bu ne be? 701 00:44:48,671 --> 00:44:51,191 Kavramsal sanat. 702 00:44:51,311 --> 00:44:53,231 -Ne? -Şey... 703 00:44:54,591 --> 00:44:58,311 -Bu tür eserlerde... -Kavramsalı bir tarafına sokturma. 704 00:44:58,431 --> 00:45:02,591 Bunu göstermelik yapıyoruz, yani dikkat çekmemesi gerekiyor. 705 00:45:02,711 --> 00:45:04,751 İyi bir şey değil bu. 706 00:45:04,871 --> 00:45:07,911 -Patrice iyi diyor. -O galerici, tabii öyle diyecek. 707 00:45:08,031 --> 00:45:09,671 Aklı kazanacağı parada. 708 00:45:09,791 --> 00:45:12,191 -Sen ve Andrei peki? -Bizimki farklı. 709 00:45:12,311 --> 00:45:16,511 -Nasıl farklı? -O iş bizim işimiz değil. 710 00:45:17,471 --> 00:45:20,511 Sadece ikimiz için değil, herkes için sorun olur. 711 00:45:20,631 --> 00:45:23,471 Çok kişi olduğundan sorun daha da büyür. 712 00:45:30,951 --> 00:45:32,311 Sana bir şey sorayım. 713 00:45:34,391 --> 00:45:36,631 Andrei ile anlaşabilir miyim? 714 00:45:36,751 --> 00:45:39,711 Andrei'in adamlarını tanımıyorsun. 715 00:45:39,831 --> 00:45:43,631 Onlara kıyasla sen Einstein gibisin. İyi kazandırıyorsun. 716 00:45:43,751 --> 00:45:47,111 Hayır, anlaşır mıyız diyorum. 717 00:45:48,111 --> 00:45:49,431 Anlaşmak derken? 718 00:45:49,951 --> 00:45:50,951 Nihai olarak. 719 00:45:53,151 --> 00:45:56,151 Bence onu aklından hiç geçirme. 720 00:45:56,271 --> 00:45:58,071 Daha ne kadar çalışacağım? 721 00:45:58,511 --> 00:46:00,271 Ne zaman ödeşmiş olacağız? 722 00:46:02,151 --> 00:46:03,711 Kuralları ben koymuyorum. 723 00:46:05,711 --> 00:46:06,711 Ölene kadar devam. 724 00:46:07,431 --> 00:46:08,591 Benim gibisin yani. 725 00:46:10,071 --> 00:46:10,991 Üzgünüm. 726 00:46:25,751 --> 00:46:26,831 Pan çıktı. 727 00:46:33,671 --> 00:46:34,471 Mükemmel. 728 00:46:35,151 --> 00:46:38,191 Düzenlemeyi beğendim. Bekleme listesine bakalım mı? 729 00:46:38,311 --> 00:46:40,071 -Evet. -Biliyorum, daha önce... 730 00:46:40,191 --> 00:46:44,471 Hayır, o olmaz. Lütfen Leslie. Her seferinde aynı şey... 731 00:46:44,591 --> 00:46:45,831 Şey diyecektim... 732 00:46:48,911 --> 00:46:50,111 Ne diyorsun? 733 00:46:50,231 --> 00:46:51,831 Büyük geceye hazır mısın? 734 00:46:53,031 --> 00:46:53,911 Bilmiyorum. 735 00:46:54,031 --> 00:46:57,911 Gergin olman normal. Geliyorsun, değil mi? 736 00:46:59,271 --> 00:47:01,111 Omuz silkmek ne demek? 737 00:47:01,231 --> 00:47:03,151 Senin için çok önemli bir gece. 738 00:47:03,311 --> 00:47:05,791 İçinde senin de bilmediğin bir şey varmış, 739 00:47:05,911 --> 00:47:07,991 onu tüm dünyayla paylaşacaksın. 740 00:47:08,111 --> 00:47:10,791 İçimdekileri tüm dünyayla paylaşmamı 741 00:47:10,911 --> 00:47:12,751 istemeyen insanlar olabilir. 742 00:47:12,871 --> 00:47:15,791 Bu korkuyu tüm sanatçılar yaşar. 743 00:47:16,511 --> 00:47:17,431 Evet. 744 00:47:18,111 --> 00:47:21,471 Evet, ne vardı? Hayır, bir şey getirmene gerek yok. 745 00:47:22,231 --> 00:47:24,831 Hayır, söyledim ya. Gerçekten. 746 00:47:24,951 --> 00:47:26,031 -Evet. -Bir saniye. 747 00:47:26,151 --> 00:47:28,191 Patrice, ablam arıyor. 748 00:47:28,311 --> 00:47:30,471 Ne giyeyim diye soruyor. 749 00:47:30,591 --> 00:47:31,391 Fark etmez. 750 00:47:32,751 --> 00:47:33,911 Fark etmez diyor. 751 00:47:34,031 --> 00:47:37,111 Hayır, yemin ederim öyle dedi. 752 00:47:37,231 --> 00:47:39,591 -Merhaba. -Merhaba, hoş geldiniz. 753 00:47:39,711 --> 00:47:42,311 Bununla ilgilenmemiz gerekiyor tabii. 754 00:47:42,431 --> 00:47:44,791 Kaykaylı olanda bir tane var. 755 00:47:45,751 --> 00:47:46,591 Bu. 756 00:47:48,151 --> 00:47:50,351 Bunlar... Biraz anlatsana. 757 00:47:52,311 --> 00:47:55,031 Kentsel kimliğin karmaşıklığı. 758 00:47:55,751 --> 00:47:58,551 Tüketim kültürünün içinde 759 00:47:58,991 --> 00:48:01,191 bireyin yerinin tahlili. 760 00:48:02,711 --> 00:48:04,871 Sanatçı, kavramın özünü, 761 00:48:04,991 --> 00:48:07,511 benim tabirimle "nefesini" yakalamaya çalışmış. 762 00:48:07,631 --> 00:48:10,911 Ablanla mı konuşuyordun? Adresi ne? Onu da ekleyelim. 763 00:48:11,031 --> 00:48:14,311 Tamam. Nicole. N-I-C-O-L Marie. 764 00:48:14,431 --> 00:48:16,751 Güzel bir çalışma diyemem 765 00:48:16,871 --> 00:48:20,151 ama kesinlikle etkileyici. 766 00:48:20,271 --> 00:48:22,431 Şey hissediyorum... 767 00:48:22,551 --> 00:48:23,351 Kaygı? 768 00:48:24,911 --> 00:48:25,911 Uğursuzluk? 769 00:48:26,031 --> 00:48:27,031 Müstehcen. 770 00:48:31,071 --> 00:48:34,831 Dr. G, bence eşinizi eve götürseniz iyi olacak. 771 00:48:35,951 --> 00:48:39,791 Kaliforniya Kil Hareketi'nin tekrar canlanmasından beri 772 00:48:39,911 --> 00:48:41,031 bu bakışı görmemiştim. 773 00:48:41,951 --> 00:48:44,271 Hemen eve gidelim canım. 774 00:48:44,591 --> 00:48:48,231 Komodinimin üzerinde Pump Caryatid var. 775 00:48:50,671 --> 00:48:52,791 Teşekkürler, teşekkürler. 776 00:48:53,231 --> 00:48:54,791 -Güle güle. -Görüşürüz. 777 00:49:01,391 --> 00:49:03,551 Çok beğendiler. 778 00:49:04,071 --> 00:49:08,871 Senin sayende şimdi eve gidip deli gibi sevişecekler. 779 00:49:08,991 --> 00:49:11,071 Onları ikna eden sendin. 780 00:49:11,191 --> 00:49:13,471 Çalışma güzel olunca daha kolay oluyor. 781 00:49:15,591 --> 00:49:18,711 Bence bu sergi çok ilgi çekecek 782 00:49:18,831 --> 00:49:22,271 çünkü sen olaylara çok farklı bakıyorsun. 783 00:49:23,111 --> 00:49:26,911 Senin sayende onlar da yaşamış gibi oluyorlar. 784 00:49:28,271 --> 00:49:29,071 Teşekkürler. 785 00:49:29,871 --> 00:49:31,751 Sorun çıkmasın, 786 00:49:31,871 --> 00:49:35,151 The Bagman'in sıradaki eserini kendileri alabilsin diye 787 00:49:36,231 --> 00:49:38,991 Grace'in tablolarından birini satın aldılar. 788 00:49:40,231 --> 00:49:41,111 Teşekkür ederim. 789 00:49:42,351 --> 00:49:43,151 Rica ederim. 790 00:49:56,191 --> 00:49:59,191 Kalan yemekleri buzdolabından çıkarıp 791 00:49:59,311 --> 00:50:01,951 kargoyla akrabalara gönderdiğini fark edince 792 00:50:02,071 --> 00:50:04,431 Rachel teyzemi bakımevine yerleştirmiştik. 793 00:50:04,551 --> 00:50:05,711 Vergiden dolayı. 794 00:50:05,831 --> 00:50:08,031 Eyalet dışından kargolandığı sürece 795 00:50:08,151 --> 00:50:09,791 koleksiyonerler vergi ödemez. 796 00:50:09,911 --> 00:50:13,111 Mesela bir sanat deposuna. 797 00:50:13,231 --> 00:50:15,271 Az önce aldılar demedin mi? 798 00:50:15,391 --> 00:50:17,191 Staj yaptığım galeride 799 00:50:17,311 --> 00:50:21,231 koleksiyonerler mesela 300.000 dolara bir heykel alırdı, 800 00:50:21,351 --> 00:50:24,391 biz de Mercedes'lerinin bagajına koyardık. 801 00:50:24,511 --> 00:50:28,031 Sonra devasa sandıklar hazırlayıp boş bir şekilde 802 00:50:28,151 --> 00:50:29,591 depoya göndermeye başladık. 803 00:50:29,751 --> 00:50:33,631 Elimizde fatura ve gönderdiğimize dair delil olduğu sürece 804 00:50:33,751 --> 00:50:35,271 başka bir şey istemiyorlar. 805 00:50:35,631 --> 00:50:37,431 Komik aslında. 806 00:50:37,551 --> 00:50:42,791 Bir sürü silahlı insan devasa depolardaki boş kutuları koruyor. 807 00:50:48,151 --> 00:50:53,271 Ev içi şiddet, toplumsal cinsiyet rolleri, tüketim toplumu. 808 00:50:53,391 --> 00:50:57,351 İklim değişimini inkâr edenlere de açıktan bir gönderme var. 809 00:50:57,471 --> 00:51:01,111 -Almam şart. -Satışta değil. Üzgünüm. 810 00:51:10,471 --> 00:51:11,991 Al bakalım Anika. 811 00:51:15,951 --> 00:51:18,511 Sergim muhteşem oldu. 812 00:51:21,711 --> 00:51:22,991 Merhaba önemli adam. 813 00:51:24,391 --> 00:51:27,191 Hazır başlamışken polisleri de çağırsana. 814 00:51:27,311 --> 00:51:29,031 Duvara da itirafını yaz. 815 00:51:29,151 --> 00:51:30,511 Resim bu, geri zekâlı. 816 00:51:30,631 --> 00:51:31,791 Resim göstermelikti, 817 00:51:31,911 --> 00:51:34,271 Kara Topaç anlatırken hepimiz oradaydık. 818 00:51:34,391 --> 00:51:38,231 Merhaba. Resim almaya mı geldiniz, sorun çıkarmaya mı? 819 00:51:38,351 --> 00:51:39,831 Müsaade eder misin? 820 00:51:39,951 --> 00:51:42,471 Burası galeri. Sorununuzu dışarıda halledin. 821 00:51:42,591 --> 00:51:44,151 Git başımızdan hanımefendi. 822 00:51:44,271 --> 00:51:47,751 Reggie, "hanımefendi" ne zaman olumsuz oldu? 823 00:51:47,871 --> 00:51:48,871 Onun hikâyesi ne? 824 00:51:48,991 --> 00:51:50,791 Pardon. Kardeşimin sergisi. 825 00:51:50,911 --> 00:51:55,111 Tanrım, şuna bak. Real Housewives'dayım gibi hissettim. 826 00:51:55,231 --> 00:51:57,351 Sen Patrice'sin herhâlde. 827 00:51:57,471 --> 00:52:00,791 Hayatım, Reggie anlatınca kulaklarıma inanamadım. 828 00:52:00,911 --> 00:52:03,711 Meleksin sen. Gerçekten meleksin. 829 00:52:03,831 --> 00:52:05,631 -Lazanya mı bu? -Evet. 830 00:52:05,751 --> 00:52:09,071 Reggie bir şey getirme demişti ama kendimi tutamadım. 831 00:52:09,191 --> 00:52:11,271 Kötü hissedecektim. Umarım sorun olmaz. 832 00:52:11,391 --> 00:52:14,111 Gerçi buradaki kalabalığa peynir gidermiş. 833 00:52:14,231 --> 00:52:16,671 Ofise götür. Lazanyayı çok severim. 834 00:52:16,791 --> 00:52:19,511 Şu anda aç değilim ama acıkınca yerim. 835 00:52:19,631 --> 00:52:21,071 İyi ki geldin. 836 00:52:21,191 --> 00:52:23,711 Kardeşimin büyük gecesini mahvetmeyin. 837 00:52:25,231 --> 00:52:26,111 Leslie. 838 00:52:26,231 --> 00:52:27,311 Tamam. 839 00:52:28,151 --> 00:52:29,831 Neyse, dediğim gibi... 840 00:52:34,311 --> 00:52:37,791 -Bir tür cinsellik... -Hemen dönerim. Selam. 841 00:52:37,911 --> 00:52:41,351 Çok iyisin. Muhteşem hissetmiyor musun? 842 00:52:41,471 --> 00:52:42,271 Evet. 843 00:52:42,391 --> 00:52:45,751 Sanatçı gençler beni partiye davet etti, 844 00:52:45,871 --> 00:52:49,551 20 kişi falan varlar, hapları ben getiririm dedim. 845 00:52:49,671 --> 00:52:50,671 Yanında var mı? 846 00:52:50,791 --> 00:52:52,831 Şu an üzerimde yok. 847 00:52:52,951 --> 00:52:56,271 Bulamaz mısın? Sonuçta sen... 848 00:52:57,431 --> 00:52:59,191 Uyuşturucu satıcısı değilim. 849 00:52:59,951 --> 00:53:03,471 Öyle mi? O zaman o mesele neydi? 850 00:53:03,591 --> 00:53:07,631 Gordon ve sen ATM kartınızı mı unuttunuz? 851 00:53:07,751 --> 00:53:11,551 Patrice, ben sanatçı değilim, uyuşturucu satıcısı da değilim. 852 00:53:11,671 --> 00:53:15,071 Sanatçı olup olmadığına sen karar veremezsin. 853 00:53:15,191 --> 00:53:17,951 Başkaları karar verir. 854 00:53:18,071 --> 00:53:22,031 İnsanlara daha önce görmedikleri bir şey gösterdiysen sanatçısındır. 855 00:53:22,151 --> 00:53:24,071 Bu ne mesela? 856 00:53:24,191 --> 00:53:28,191 Sanatçı değilsen, uyuşturucu satıcısı da değilsen nesin? 857 00:53:28,311 --> 00:53:31,111 Banka soyguncusu musun? Bahis mi oynatıyorsun? 858 00:53:31,231 --> 00:53:34,591 Parmak mı kırıyorsun? Sen... 859 00:53:44,671 --> 00:53:45,471 Sen? 860 00:53:56,351 --> 00:53:57,311 Lanet olsun. 861 00:53:57,831 --> 00:53:59,591 Bundan iyi staj olamazdı. 862 00:54:24,351 --> 00:54:26,031 Nasıl? Kilitliydi! 863 00:54:28,911 --> 00:54:30,391 Posta kutusuna sığmadı. 864 00:54:44,111 --> 00:54:44,991 Özür dilerim. 865 00:55:09,591 --> 00:55:10,911 Özür dilerim, tamam mı? 866 00:55:13,751 --> 00:55:18,551 Cinayet işlediğin için mi, galerimi alet ettiğin için mi? 867 00:55:19,351 --> 00:55:20,911 Öğrendiğin için. 868 00:55:21,271 --> 00:55:22,551 Öğrendiğim için mi? 869 00:55:25,311 --> 00:55:27,391 Kara para aklamak suç, biliyorum 870 00:55:27,511 --> 00:55:31,911 ama beyaz yakalı, en fazla gözaltına aldıracak bir suç sanıyordum. 871 00:55:33,311 --> 00:55:34,351 Ama cinayet? 872 00:55:34,911 --> 00:55:36,551 -Hapishane demek. -Evet. 873 00:55:39,391 --> 00:55:40,791 Sen bir şey yapmadın. 874 00:55:42,671 --> 00:55:46,151 Ben nasıl bir aptalım ki kendi paravan şirketinde 875 00:55:46,271 --> 00:55:49,511 hamur işi satan bir adamın paravanı olmayı kabul ettim? 876 00:55:49,951 --> 00:55:50,991 Pide satıyor. 877 00:55:51,271 --> 00:55:52,151 Gerçekten mi? 878 00:55:53,511 --> 00:55:57,271 Neden bilmiyorum ama Gordon o konuda çok hassas. 879 00:55:57,391 --> 00:55:59,751 Sikeyim, sikeyim! 880 00:56:09,191 --> 00:56:11,431 Gerçekten poşetlere bakıp 881 00:56:12,991 --> 00:56:13,871 işimi anladın mı? 882 00:56:16,071 --> 00:56:16,991 Evet. 883 00:56:18,071 --> 00:56:19,511 O kadar iyiler. 884 00:56:26,951 --> 00:56:29,631 O zaman sen de o kadar iyisindir, değil mi? 885 00:56:35,111 --> 00:56:38,231 Dur, bekle, en sevdiğim bu. 886 00:56:39,591 --> 00:56:41,191 Hipnoz gibi, değil mi? 887 00:56:41,311 --> 00:56:43,471 Bu tanıtımı 10.000 dolara yaptıramazsın. 888 00:57:25,351 --> 00:57:26,151 Tamam. 889 00:57:27,191 --> 00:57:28,031 Güzel. 890 00:57:41,951 --> 00:57:44,351 Şaka mı bu? 891 00:57:47,871 --> 00:57:51,951 "Life dergisinin 1949'daki Pollock'ın damla resimlerini öven 892 00:57:52,071 --> 00:57:55,271 "makalesinden bu yana hiçbir sanatçı böyle sükse yapmamıştı. 893 00:57:55,391 --> 00:57:56,231 "Bu serinin..." 894 00:57:56,351 --> 00:57:58,071 "...ilham kaynağı sorulunca 895 00:57:58,191 --> 00:58:01,511 "küratör, The Bagman'in kişisel deneyimlerinden 896 00:58:01,631 --> 00:58:04,271 "yola çıktığını söylemekle yetindi." 897 00:58:04,391 --> 00:58:06,671 Ben bu adamın... 898 00:58:06,791 --> 00:58:08,511 Vay, devamı da var. 899 00:58:08,631 --> 00:58:12,591 "Duygusal açıdan karmaşık ama erişilebilir, harikulade eserler. 900 00:58:12,711 --> 00:58:17,791 "Bu genç yeteneğin yeni eserlerini ben dört gözle bekliyor olacağım." 901 00:58:19,031 --> 00:58:21,311 Gazeteye çıktın! 902 00:58:21,431 --> 00:58:24,511 Adın çıkmadı ama Patrice'e yaptığın şeyler çıktı. 903 00:58:24,631 --> 00:58:25,751 Bu büyük bir olay Reg. 904 00:58:25,871 --> 00:58:27,311 Ne zamandır Times okuyorsun? 905 00:58:27,431 --> 00:58:30,191 Alt taraftaki kasıntı heriften aldım. 906 00:58:30,991 --> 00:58:36,671 Picasso olma meraklısı o serseriyi bulun 907 00:58:37,351 --> 00:58:39,471 ve buraya getirin! 908 00:58:40,431 --> 00:58:42,191 Şov bitti! 909 00:58:42,311 --> 00:58:45,591 "Sergi açılışı, sanatçıyla küratör arasındaki ilişkiyi 910 00:58:45,711 --> 00:58:48,671 "cesurca sorgulayan bir performansla son buldu." 911 00:58:50,111 --> 00:58:52,871 Çok da yakışıklı. Normalde benim tipim değil 912 00:58:52,991 --> 00:58:54,551 ama ister istemez flört ettim. 913 00:58:54,671 --> 00:58:56,431 Sebastian Stone gibi değil. 914 00:58:56,551 --> 00:58:58,191 Yüzüme bile bakmadı. 915 00:58:58,311 --> 00:59:00,671 Bu arada söylentiye göre... 916 00:59:00,791 --> 00:59:02,431 Planladığım bir şey değildi. 917 00:59:03,391 --> 00:59:06,151 Çocukken istediğim bir şey değildi. 918 00:59:06,271 --> 00:59:08,831 Psikopat falan değilim. 919 00:59:09,031 --> 00:59:12,671 Ben sanatçılarla çalışıyorum, tabii ki psikopat değilsin. 920 00:59:15,671 --> 00:59:18,751 Küçükken ablamın başı çok belaya girerdi. 921 00:59:21,151 --> 00:59:24,551 Sonunda eroin bağımlısı oldu. Kötüydü. 922 00:59:24,671 --> 00:59:25,551 Çok kötüydü. 923 00:59:27,471 --> 00:59:28,791 Uyuşturucu satıcısına 924 00:59:28,911 --> 00:59:33,151 bir sürü borcu birikmiş. Herif, Andrei'in adamlarından biriydi. 925 00:59:33,671 --> 00:59:35,591 Çalışarak ödemesini söylemiş. 926 00:59:36,071 --> 00:59:37,231 Tanrım. 927 00:59:38,431 --> 00:59:40,431 Gidip adamı buldum. 928 00:59:40,751 --> 00:59:45,071 Bir anlaşma yapmaya çalıştım ama inatçı pislik... 929 00:59:48,311 --> 00:59:49,551 Kavga ettik. 930 00:59:51,791 --> 00:59:52,671 İşini bitirdim. 931 00:59:57,271 --> 01:00:00,071 Andrei'in adamını öldürmek öyle basit bir iş değil. 932 01:00:03,071 --> 01:00:06,031 Bir telefon etse beni temizlerler. 933 01:00:09,111 --> 01:00:12,711 Neyse, ellerine böyle düştüm. Şimdi sen de düştün. 934 01:00:17,591 --> 01:00:18,791 Ailen var mı? 935 01:00:20,711 --> 01:00:21,791 Sanat var ya. 936 01:00:29,271 --> 01:00:31,071 Sevdiğin bir sanatçı var mı? 937 01:00:31,831 --> 01:00:33,111 Bas Jan Ader. 938 01:00:35,751 --> 01:00:38,311 Sanat yaparken öldü aslında. 939 01:00:39,351 --> 01:00:42,951 Küçük bir tekneyle Atlantik'i geçmeye çalışırken kayboldu. 940 01:00:51,551 --> 01:00:52,831 Sanatı oydu demek. 941 01:00:54,031 --> 01:00:55,191 Ortadan kaybolmak. 942 01:00:55,711 --> 01:00:56,951 Kavramsal sanat. 943 01:00:58,151 --> 01:00:59,111 Sadece bir fikir. 944 01:01:05,791 --> 01:01:07,551 Sağ ol, yemek güzeldi. 945 01:01:07,671 --> 01:01:10,111 Hayattaki en güzel deneyimlerim 946 01:01:10,231 --> 01:01:13,751 ya Walter De Maria'nın The Lightning Field'ı 947 01:01:13,871 --> 01:01:15,231 ya da "Clams de Casino"su. 948 01:01:15,351 --> 01:01:17,591 Niye on dakika mutlu olduysam. 949 01:01:17,711 --> 01:01:18,511 Selam Reg. 950 01:01:18,631 --> 01:01:20,631 Dışarıda gezmelere falan çıkıyoruz. 951 01:01:20,751 --> 01:01:22,791 Gerçi arkadaşın senin tipin değil. 952 01:01:22,911 --> 01:01:24,671 Alınmaca yok. Galeri güzel. 953 01:01:24,791 --> 01:01:25,951 Başına bir iş gelse... 954 01:01:26,071 --> 01:01:28,031 Yazık mı olurdu? Gerçekten mi? 955 01:01:28,151 --> 01:01:30,151 Hem zeki hem de ağzı laf yapıyor. 956 01:01:30,271 --> 01:01:34,071 Evet, katılıyorum. Neyse, Andrei ve Anton seni çağırıyor. 957 01:01:34,191 --> 01:01:34,991 Seni de. 958 01:01:35,111 --> 01:01:36,111 -Hey. -Çek elini! 959 01:01:40,391 --> 01:01:41,231 Nasıl... 960 01:01:42,231 --> 01:01:43,471 Pardon. 961 01:01:47,111 --> 01:01:51,431 Her şeyi abartmasanız olmaz, değil mi? 962 01:01:52,071 --> 01:01:53,871 Sadece konuşmak istemiştik. 963 01:01:53,991 --> 01:01:55,511 Konuşuyoruz işte. 964 01:01:55,631 --> 01:01:57,191 Mecbur kaldınız da ondan. 965 01:01:57,311 --> 01:01:59,871 Hayır. Galerinin önünde olay çıkarmak istemedim. 966 01:01:59,991 --> 01:02:02,351 Ama gazeteye çıkmayı sorun etmemiştin. 967 01:02:02,471 --> 01:02:05,551 Teknik olarak gazeteye kendisi değil eseri çıktı. 968 01:02:06,991 --> 01:02:10,991 Zaten sanatçıların anonim kalması daha iyidir. 969 01:02:13,671 --> 01:02:16,311 Kara Topaç'ın söylediğine göre 970 01:02:17,831 --> 01:02:20,031 artık bana çalışmak istemiyormuşsun. 971 01:02:20,151 --> 01:02:21,791 Hayır, ben... 972 01:02:22,751 --> 01:02:24,551 Sadece dedim ki 973 01:02:25,431 --> 01:02:26,991 belki artık ödeşmişizdir. 974 01:02:31,191 --> 01:02:32,231 İlk seferinde 975 01:02:33,791 --> 01:02:35,311 çok iyi bir iş çıkardın. 976 01:02:35,431 --> 01:02:37,311 Ben de Kara Topaç'a dedim ki 977 01:02:37,431 --> 01:02:40,471 "Bu adam yetenekli. Çok işimize yarayacak." 978 01:02:41,751 --> 01:02:44,951 İnsan yaptığı işte iyiyse 979 01:02:45,871 --> 01:02:46,991 o işi bırakmaz. 980 01:02:49,791 --> 01:02:50,791 Değil mi? 981 01:02:53,711 --> 01:02:55,191 Kuzu pirzola sever misin? 982 01:02:57,191 --> 01:02:59,991 -Parmigiana. -Parmigiana. 983 01:03:01,951 --> 01:03:03,231 Americana. 984 01:03:04,631 --> 01:03:08,631 New Jersey'nin en iyi pirzolasını ben yaparım. En iyisi. 985 01:03:10,071 --> 01:03:11,991 -İyi ki gelmişim. -Evet. 986 01:03:15,231 --> 01:03:18,151 Al bakalım. Sanatçılar aç kalmasın, değil mi? 987 01:03:19,031 --> 01:03:21,911 Galericiyim aslında ama teşekkürler. 988 01:03:25,151 --> 01:03:28,471 İyi ve sadık çalışanlar aileden biri gibi olur, 989 01:03:28,591 --> 01:03:30,831 aile üyeleri de asla ayrılmaz. 990 01:03:33,351 --> 01:03:34,511 Reggie 991 01:03:36,111 --> 01:03:37,271 aileden biri. 992 01:03:38,151 --> 01:03:40,871 Kara Topaç da aileden biri. 993 01:03:41,231 --> 01:03:42,351 Sana gelince... 994 01:03:50,191 --> 01:03:52,191 Artık sen de ailedensin. 995 01:04:03,711 --> 01:04:06,151 -Patrice, neredeydin? -Şimdi olmaz. 996 01:04:06,271 --> 01:04:08,391 Kimin geldiğine inanmayacaksın. 997 01:04:08,511 --> 01:04:09,871 Bir saniye. 998 01:04:09,991 --> 01:04:11,231 Ben mi gireyim? 999 01:04:11,351 --> 01:04:15,471 Lütfen. Lütfen. Leslie, lütfen. 1000 01:04:17,711 --> 01:04:18,671 Umarım sorun olmaz. 1001 01:04:18,791 --> 01:04:21,471 Asistanın burada bekleyebileceğimi söyledi. 1002 01:04:21,591 --> 01:04:23,311 Dışarısı bayağı yoğun. 1003 01:04:23,711 --> 01:04:25,151 Dönüşün muhteşem oldu. 1004 01:04:25,791 --> 01:04:28,431 Senin makalen sayesinde. 1005 01:04:28,551 --> 01:04:30,191 Aradığımda telefonu açmayınca 1006 01:04:30,311 --> 01:04:31,831 biraz meraklandım, 1007 01:04:31,951 --> 01:04:34,071 kendim gelip bir göz atayım dedim. 1008 01:04:34,191 --> 01:04:37,551 Özür dilerim. Bazı gelişmeler oldu da. 1009 01:04:37,671 --> 01:04:41,631 Eminim öyledir. Meşgul olduğun belli, sadede geleyim. 1010 01:04:41,751 --> 01:04:44,191 The Bagman hakkında bir yazı yazmak istiyorum. 1011 01:04:44,991 --> 01:04:48,391 Hangi gün yayımlanır? 1012 01:04:48,791 --> 01:04:50,791 Pazar. Evet. 1013 01:04:51,511 --> 01:04:55,951 The Bagman hakkında yazmanı çok isterim 1014 01:04:56,071 --> 01:04:59,231 ama şimdiye kadar yazdıkların yeter de artar bile. 1015 01:04:59,351 --> 01:05:00,951 Hayır, o sadece incelemeydi. 1016 01:05:01,071 --> 01:05:05,031 Daha kapsamlı, derinlemesine bir makaleden bahsediyorum. 1017 01:05:05,151 --> 01:05:09,351 Şu anda sergi falan derken çok yoğunuz. 1018 01:05:09,471 --> 01:05:11,671 Ben de sergiyi yazacağım zaten. 1019 01:05:12,191 --> 01:05:13,231 Şey... 1020 01:05:13,991 --> 01:05:15,991 İçeride. Geçebilirsiniz. 1021 01:05:16,951 --> 01:05:18,671 Yapamam. Üzgünüm. 1022 01:05:18,791 --> 01:05:21,711 Hem sen hem galeri hem de sanatçı için 1023 01:05:21,831 --> 01:05:23,031 iyi bir tanıtım olurdu. 1024 01:05:23,431 --> 01:05:26,071 Evet, tanıtım istemiyoruz. 1025 01:05:26,191 --> 01:05:28,951 -Şu anda ne yaptığının farkında mısın? -Evet. 1026 01:05:29,071 --> 01:05:31,871 Farkında mısın, istersem... 1027 01:05:31,991 --> 01:05:33,671 Makaleni istemiyorum! 1028 01:05:36,191 --> 01:05:37,431 Bayan Woods... 1029 01:05:40,391 --> 01:05:42,631 Çok özür dilerim, gerçekten... 1030 01:05:42,751 --> 01:05:44,871 Sorun değil, ben... 1031 01:05:44,991 --> 01:05:46,791 Bilemezsin, o kadar çok... 1032 01:05:46,911 --> 01:05:48,471 Patrice, beni dinle. 1033 01:05:48,591 --> 01:05:51,831 Hiç beklenmedik bir şeydi ama içtendi. 1034 01:05:51,951 --> 01:05:54,871 Karşılığında ben de açık konuşacağım. 1035 01:05:56,111 --> 01:05:58,151 Reddedilmeye alışık değilim. 1036 01:05:58,391 --> 01:06:00,151 Ben sürekli reddediliyorum. 1037 01:06:00,631 --> 01:06:03,271 Haberin olsun, reddedilince 1038 01:06:04,191 --> 01:06:06,591 isteğim daha da artar. 1039 01:06:11,151 --> 01:06:13,391 Önünde başka fırsatlar var Gordon. 1040 01:06:13,511 --> 01:06:15,991 Bu konuşmayı birkaç gün önce yapmamış mıydık? 1041 01:06:16,111 --> 01:06:19,791 Andrei'in buzhanesinde sadece dört ayaklı canlılar yok, 1042 01:06:19,911 --> 01:06:20,991 bazıları iki ayaklı. 1043 01:06:21,111 --> 01:06:22,711 Artık yapmak istemiyor Gordon. 1044 01:06:22,831 --> 01:06:25,151 Ben de yürürken ıslıklanmak istemiyorum 1045 01:06:25,271 --> 01:06:27,751 ama elmanın yeşil olması gibi bu da oluyor. 1046 01:06:27,871 --> 01:06:30,231 Andrei'e ne verirsek bizi rahat bırakır? 1047 01:06:30,351 --> 01:06:33,791 Hiçbir şey! Daha kaç kere söyleyeceğim? 1048 01:06:33,911 --> 01:06:36,631 Anlaman için yine bıçak mı çeksin? 1049 01:06:36,751 --> 01:06:38,031 İllaki bir şey vardır. 1050 01:06:38,151 --> 01:06:41,511 Sizi rahat bırakmaz, ikinizi de. 1051 01:06:41,631 --> 01:06:42,831 Fazla değerlisiniz. 1052 01:06:42,951 --> 01:06:44,711 Daha değerli bir şey verelim. 1053 01:06:44,831 --> 01:06:47,511 Ne? Parasını Met Müzesi mi aklasın? 1054 01:06:47,631 --> 01:06:48,871 Kırmızı dosya olmaz mı? 1055 01:06:48,991 --> 01:06:51,911 Altın köfte mi? Çakalın Günü'nü mü yapıyoruz? 1056 01:06:52,031 --> 01:06:53,231 Papa'yı mı öldüreceksin? 1057 01:06:53,351 --> 01:06:56,271 Gordon, beni hep koruyup kolladın. 1058 01:06:56,391 --> 01:06:58,551 Ne kadar teşekkür etsem az. 1059 01:06:58,671 --> 01:07:01,791 Ama bu herifler bizi gözlerini kırpmadan öldürür. 1060 01:07:02,831 --> 01:07:03,831 Kendi hayatım yok. 1061 01:07:04,551 --> 01:07:06,951 Sadece onların istediklerini yapıyorum. 1062 01:07:07,071 --> 01:07:08,671 Sonra bu kadın gelip 1063 01:07:08,791 --> 01:07:10,511 bana yeni bir hayat sunuyor, 1064 01:07:10,631 --> 01:07:12,711 hayalini bile kuramayacağım bir hayat. 1065 01:07:12,831 --> 01:07:13,871 Denemek zorundayım. 1066 01:07:13,991 --> 01:07:16,871 "Bir hayalim var." konuşması mı yapıyorsun? 1067 01:07:16,991 --> 01:07:19,911 Beni dinle bubbe, herkes hayal kuramaz. 1068 01:07:20,071 --> 01:07:24,391 "Miyop" Yidiş dilinde nasıl deniyor? Tanrı aşkına Gordon. Kırmızı dosya ne? 1069 01:07:24,511 --> 01:07:30,911 Öldürülmesi imkânsız kişiler. Seks tacirleri, mafya babaları. 1070 01:07:31,031 --> 01:07:33,631 Herkesin ölmesini istediği kişiler. 1071 01:07:33,751 --> 01:07:35,671 -Siyasetçi. -Uyuşturucu satıcısı. 1072 01:07:35,791 --> 01:07:37,751 Zengin ve nüfuzlu suçlular, 1073 01:07:37,871 --> 01:07:41,391 tanımadığımız ve tanımak istemediğimiz adamlar. 1074 01:07:41,991 --> 01:07:43,631 İğrenç insanlar mı? 1075 01:07:47,631 --> 01:07:49,951 Sonunda aramana çok sevindim. 1076 01:07:50,351 --> 01:07:51,151 Merhaba. 1077 01:07:51,271 --> 01:07:55,471 Buzlu ve az limonlu Dobel tekila alayım. 1078 01:07:57,071 --> 01:07:58,871 Bak, aramızda kalsın, 1079 01:07:58,991 --> 01:08:01,671 Sebastian Stone olayı yaşanırken 1080 01:08:01,791 --> 01:08:04,671 herkes sana deli gözüyle bakıyordu ama ben bakmadım. 1081 01:08:04,791 --> 01:08:07,391 Sürpriz yapacağını hep biliyordum. 1082 01:08:07,511 --> 01:08:10,271 İnsan sarrafısın, teşekkürler. 1083 01:08:10,391 --> 01:08:13,191 Bana The Bagman'i anlat. Her şeyini. 1084 01:08:13,311 --> 01:08:15,391 Çok önemli bir aşamadayız, 1085 01:08:15,511 --> 01:08:17,471 aniden herkes... 1086 01:08:17,591 --> 01:08:20,671 Doğru koleksiyoneri bulmana benim yardım etmem şart. 1087 01:08:20,791 --> 01:08:24,671 Kendisi geleneksel olmayan biri, eserin de kişisel bir yönü var. 1088 01:08:25,311 --> 01:08:30,111 Hatta o kadar kişisel ki koleksiyonerle bizzat görüşmek istiyor. 1089 01:08:30,351 --> 01:08:31,151 Tabii ki. 1090 01:08:31,551 --> 01:08:34,151 Bu arada, alaylı sanatçıları severim. 1091 01:08:34,271 --> 01:08:38,391 Okulların talepleriyle kirlenmemiş ham yetenek. 1092 01:08:38,791 --> 01:08:40,431 Ben de istiyorum. 1093 01:08:41,271 --> 01:08:42,191 Evet. 1094 01:08:42,631 --> 01:08:45,991 Önceden uyarayım, eserlerinde karanlık bir yön var ya, 1095 01:08:46,111 --> 01:08:48,511 kendisinde de var. Göstermekten çekinmiyor. 1096 01:08:48,631 --> 01:08:50,111 Çekinmesin zaten. 1097 01:08:50,231 --> 01:08:54,311 Ben karanlığı severim. Ciddi koleksiyonerler de sever. 1098 01:08:54,431 --> 01:08:56,911 Kimlerin ilgilendiğini sanatçım merak eder. 1099 01:08:57,031 --> 01:08:58,111 Hepsi ilgilenir. 1100 01:08:58,231 --> 01:08:59,711 Ben söylersem yani. 1101 01:09:00,831 --> 01:09:05,031 The Bagman'in değerini herkesten daha iyi bilecek birini tanıyorum. 1102 01:09:07,311 --> 01:09:08,511 Adını söyle. 1103 01:09:09,471 --> 01:09:12,791 İsterdim ama gizlilik anlaşmasının şartları çok ağır. 1104 01:09:12,911 --> 01:09:15,351 İnsan canından korkmaya başlıyor. 1105 01:09:15,471 --> 01:09:18,271 Bu adamlar gizliliklerine çok önem veriyorlar. 1106 01:09:18,831 --> 01:09:22,231 Yuri Yvanivich gibi adamlar mı? Ya da arkadaşın Ahmad gibi mi? 1107 01:09:23,471 --> 01:09:26,071 Ukraynalı silah tüccarı ve arkadaşları, 1108 01:09:26,191 --> 01:09:29,351 Instagram sayfalarını herkesle paylaştığını biliyorlar mı? 1109 01:09:30,871 --> 01:09:33,151 Gizlilik anlaşması o konuda ne der acaba? 1110 01:09:38,631 --> 01:09:40,151 Bir tane daha alacak. 1111 01:09:40,271 --> 01:09:42,791 Hedef listemiz geldi. 1112 01:09:42,911 --> 01:09:45,671 Bu listedeki isimlerin hepsi olur. Başkası olmaz. 1113 01:09:46,191 --> 01:09:49,631 -Çok fazla Rus ve Çinli var. -İyi bir başlangıç. 1114 01:09:49,751 --> 01:09:52,591 Bunların korumaları çok sıkıdır. Yaklaşamayız bile. 1115 01:09:52,711 --> 01:09:54,071 Şimdi mi aklına geldi? 1116 01:09:54,591 --> 01:09:58,711 Kırmızı dosya yerine her zamankilerden beş kişi yapsam? 1117 01:09:58,831 --> 01:10:00,871 Çin restoranında değiliz, 1118 01:10:00,991 --> 01:10:04,471 iki tane oradan, üç tane buradan seçmek... 1119 01:10:05,991 --> 01:10:09,711 Günün spesiyallerine bakma şansınız oldu mu? 1120 01:10:12,311 --> 01:10:14,631 Bedavaya kırmızı dosya kapatmak. 1121 01:10:16,711 --> 01:10:19,671 Kara Topaç için bile iddialı bir teklif. 1122 01:10:19,911 --> 01:10:22,231 Kara Topaç. 1123 01:10:23,831 --> 01:10:27,591 Bana palavra gibi geldi. 1124 01:10:28,271 --> 01:10:29,911 Roman Rashnikov. 1125 01:10:30,391 --> 01:10:34,911 10 Aralık'ta Miami'de saat 12.00 ile 16.00 arasında işini bitireceğiz. 1126 01:10:42,791 --> 01:10:46,271 O Rashnikov piçini haklayabilirseniz... 1127 01:10:53,911 --> 01:10:55,671 Dile benden ne dilersen. 1128 01:10:57,271 --> 01:10:58,471 Ne dilersen. 1129 01:10:59,871 --> 01:11:03,791 Rusya'nın en çok aranan adamlarından biri 1130 01:11:03,911 --> 01:11:08,071 gizli ve güvenli evinden çıkıp neden seninle buluşsun? 1131 01:11:08,191 --> 01:11:12,191 -Sen ekmeklerinle ilgilen Gordon. -Pide. Pide onlar. 1132 01:11:12,311 --> 01:11:15,431 -Ne yaptığımı biliyorum Gordon. -Ne yapıyorsun peki? 1133 01:11:15,591 --> 01:11:18,351 Kediye ciğeri göstereceğiz, daha da çok isteyecek. 1134 01:11:18,471 --> 01:11:21,751 Başarısız olursak peşimize bir sürü tetikçi düşer. 1135 01:11:21,871 --> 01:11:24,751 Başardığımızda Bas Jan Ader'dan daha meşhur olacaksın. 1136 01:11:24,871 --> 01:11:27,111 Şu palavrayı keser misin? 1137 01:11:27,231 --> 01:11:29,151 Adam Rusya'nın en zenginlerinden. 1138 01:11:29,271 --> 01:11:31,831 Çerez niyetine enerji şirketi satın alıyor. 1139 01:11:31,951 --> 01:11:34,151 Nerede olacağını nasıl biliyorsun? 1140 01:11:34,271 --> 01:11:36,671 -Maxine, merhaba. -Maxine kim? 1141 01:11:36,791 --> 01:11:38,631 -Patrice Capullo. -Kimonolu kadın. 1142 01:11:38,751 --> 01:11:40,831 -O ne be? -Sanat eleştirmeni. 1143 01:11:40,991 --> 01:11:42,071 Sanat eleştirmeni. 1144 01:11:42,191 --> 01:11:44,231 -Azıcık dinlesen? -Hep dinliyorum. 1145 01:11:44,351 --> 01:11:46,351 Hakkımda haber yazmak istiyor. 1146 01:11:46,471 --> 01:11:47,551 İlgilerini çekeceğiz. 1147 01:11:47,671 --> 01:11:49,391 İlgi çekmek mi istiyorsun? 1148 01:11:49,511 --> 01:11:51,551 Andrei ayağınıza beton bağlayıp 1149 01:11:51,671 --> 01:11:52,951 Hudson'a atınca çekersin. 1150 01:11:59,391 --> 01:12:02,111 Sanat dünyasının en büyük etkinliği. 1151 01:12:03,071 --> 01:12:05,951 {\an8}Dünyanın dört bir yanından galeriler 1152 01:12:06,071 --> 01:12:08,991 bir araya gelip en iyi işlerini sergiliyor. 1153 01:12:09,111 --> 01:12:09,911 Selam Doug. 1154 01:12:10,031 --> 01:12:11,351 Galericiler 1155 01:12:11,471 --> 01:12:14,871 büyük koleksiyonerlerle tanışma fırsatı buluyor. 1156 01:12:14,991 --> 01:12:16,551 Evan, sergiye bayıldım. 1157 01:12:17,591 --> 01:12:21,791 Bizim amacımız ise farklı. 1158 01:12:22,351 --> 01:12:23,471 Anika. 1159 01:12:23,591 --> 01:12:24,551 Patrice. 1160 01:12:43,711 --> 01:12:47,031 -Neden şarküteri poşeti? -Genelde onu kullanırım. 1161 01:12:48,591 --> 01:12:51,551 Kullandığımız eşyaların 1162 01:12:51,671 --> 01:12:53,831 gündelik, sıradan, görünmez oluşu. 1163 01:12:53,951 --> 01:12:54,831 PROGRAM GALERİ 1164 01:12:54,951 --> 01:12:57,631 Poşetler iş görüyor. 1165 01:12:57,751 --> 01:13:01,111 Yeni çıkış yaptın ama eserlerinin fiyatları oldukça yüksek. 1166 01:13:01,231 --> 01:13:04,911 Ayrıca uzun bir bekleme listesi var 1167 01:13:05,031 --> 01:13:08,191 ama henüz satın almış kimseyi bulamadım. 1168 01:13:08,311 --> 01:13:12,191 Vergiden düşmek veya övünmek için değil, sanata destek olmak için 1169 01:13:12,311 --> 01:13:15,231 alım yapan koleksiyonerleri ben çok takdir ederim. 1170 01:13:15,351 --> 01:13:18,191 Katılıyorum. Maalesef öyleleri çok nadir. 1171 01:13:19,831 --> 01:13:23,991 Şimdi de büyük soru. The Bagman bundan sonra ne yapacak? 1172 01:13:24,471 --> 01:13:25,391 Hiçbir şey. 1173 01:13:25,831 --> 01:13:27,831 Başarının keyfini mi çıkaracaksın? 1174 01:13:27,991 --> 01:13:29,071 Hayır. 1175 01:13:30,831 --> 01:13:33,271 Artık sanat yapmak istemiyorum. 1176 01:13:33,391 --> 01:13:36,671 Galerici olarak üzülüyorum çünkü bu benim mesleğim. 1177 01:13:37,151 --> 01:13:40,591 Ama bir sanatsever olarak, sanatçının açık sözlülüğü 1178 01:13:40,711 --> 01:13:43,511 ve dürüstlüğü beni çok etkiliyor. 1179 01:13:45,671 --> 01:13:50,311 Yani bunlar gerçekten de The Bagman'in son eserleri mi? 1180 01:13:51,111 --> 01:13:56,471 Yarından sonra saat 15.00'te burada son bir eser daha sergileyecek. 1181 01:13:57,111 --> 01:13:58,751 Ama duyulmasını istemiyorum. 1182 01:13:58,871 --> 01:14:00,271 İnsanlar eseri deneyimlesin, 1183 01:14:00,391 --> 01:14:04,071 şu anda meşhur olmasından etkilenmesin istiyorum. 1184 01:14:04,191 --> 01:14:05,911 Kesinlikle anlıyorum. 1185 01:14:06,591 --> 01:14:08,751 Kimseye söylemem. 1186 01:14:29,671 --> 01:14:32,151 Patrice? Ben Mae Li. 1187 01:14:32,271 --> 01:14:34,751 Haberler iyi, Roman parçayı istiyor. 1188 01:14:34,871 --> 01:14:37,311 Ama buluşmaya pek olumlu yaklaşmadı. 1189 01:14:37,431 --> 01:14:39,991 Yalnız, fiyatı üç katına çıkarmayı kabul etti. 1190 01:14:50,871 --> 01:14:52,671 Merhaba Mae Li. 1191 01:14:52,791 --> 01:14:55,671 Yarın 15.00, yoksa anlaşma yatar. 1192 01:15:00,831 --> 01:15:02,231 Poşetler satılık değil mi? 1193 01:15:02,351 --> 01:15:04,671 Sanatçı, eserinin meta olmasını istemiyor. 1194 01:15:04,791 --> 01:15:08,791 Makalede eserin gücü çok iyi anlatılmış. 1195 01:15:08,911 --> 01:15:11,071 İtiraf edeyim, 1196 01:15:11,191 --> 01:15:13,751 yıllardır bu kadar tahrik olmamıştım. 1197 01:15:14,431 --> 01:15:15,631 Bir de burası Miami. 1198 01:15:16,951 --> 01:15:19,231 Hadi ama. Önceki eskizleri bile mi yok? 1199 01:15:19,351 --> 01:15:22,271 Erken dönem eserlerini koleksiyonerler topladı bile. 1200 01:15:22,391 --> 01:15:25,671 Satın alabileceğimizi söylemiştin. 1201 01:15:25,791 --> 01:15:27,631 Ben de en az sizin kadar üzüldüm. 1202 01:15:27,791 --> 01:15:31,631 -Buraya getirdiğiniz parçalar? -Sadece sergi amaçlı maalesef. 1203 01:15:31,751 --> 01:15:33,071 Biz eski dost değil miyiz? 1204 01:15:33,191 --> 01:15:34,991 Satışta olan yeni bir eser var 1205 01:15:35,111 --> 01:15:36,711 ama sergiye yarın çıkacak. 1206 01:15:36,831 --> 01:15:39,351 Yarın. Yarın. Yarın saat 15.00'te. 1207 01:15:39,471 --> 01:15:42,191 Canlı performans da olacak. 1208 01:15:42,311 --> 01:15:43,951 -Alırım. -Alırız. 1209 01:15:44,071 --> 01:15:45,471 -Alırım. -Tamamdır. 1210 01:15:45,591 --> 01:15:49,071 Sergiden sonra VIP çadırında buluşalım. Araç gönderirim. 1211 01:15:49,191 --> 01:15:50,431 Bir sorunumuz var. 1212 01:15:56,511 --> 01:15:57,751 Anton. 1213 01:15:59,151 --> 01:16:02,911 Büyük bir etkinlik, bir sürü milyarder olacak, demiştin. 1214 01:16:03,031 --> 01:16:03,991 Burada kimse yok ki. 1215 01:16:04,111 --> 01:16:06,671 Bugün ve yarın sadece VIP'lere açık. 1216 01:16:06,791 --> 01:16:07,951 Henüz halka açılmadı. 1217 01:16:08,071 --> 01:16:08,951 Reg nerede? 1218 01:16:09,071 --> 01:16:11,551 Şehirden kaçmadığından emin olmak istiyorum. 1219 01:16:11,671 --> 01:16:13,671 Sözünüzü tutacağınızdan da. 1220 01:16:13,791 --> 01:16:17,071 Biraz sessiz olur musun? Her şey hazır. 1221 01:16:17,191 --> 01:16:18,391 Halledeceğiz. 1222 01:16:18,511 --> 01:16:19,551 Nasıl? 1223 01:16:21,591 --> 01:16:23,071 Yarın görüşürüz. 1224 01:16:28,791 --> 01:16:31,831 {\an8}Küba'ya kadar gider mi bu? 1225 01:16:31,991 --> 01:16:35,271 Gordon son anda bunu ayarlayabildi. İdare edeceğiz. 1226 01:16:35,391 --> 01:16:38,991 Ne olursa olsun, kim ne derse desin biz sadece sanat yapıyoruz. 1227 01:16:39,111 --> 01:16:40,991 Galericiler öyle düşünecek. 1228 01:16:41,791 --> 01:16:43,791 Hiç seyirci karşısında yapmamıştım. 1229 01:16:47,191 --> 01:16:51,871 -Bu ne? Yalancı şahit. -Sanatçının payı. Hukuki güvence. 1230 01:17:01,231 --> 01:17:02,111 Teşekkür ederim. 1231 01:17:02,711 --> 01:17:05,471 Bu işi kıvırabilirsek, 1232 01:17:06,351 --> 01:17:07,671 bir şekilde olursa 1233 01:17:08,711 --> 01:17:11,191 sen Anton ve Andrei'den kurtulmuş olmayacaksın. 1234 01:17:12,311 --> 01:17:14,671 {\an8}Anton'ı ne yapsak? 1235 01:17:14,791 --> 01:17:15,591 {\an8}RAHATLAMA YETKİSİ 1236 01:17:16,871 --> 01:17:17,791 Ne? 1237 01:17:18,431 --> 01:17:21,191 Burada olmak istiyor, olay mahallinde. 1238 01:17:21,831 --> 01:17:22,871 Bir düşünsene. 1239 01:17:24,071 --> 01:17:27,551 Burada olmasının gerekçesi yok ama benim var. Ben sanatçıyım. 1240 01:17:27,671 --> 01:17:29,071 Nihayet kabul ettin. 1241 01:17:29,191 --> 01:17:32,551 Evet. Madem burada, bir işe yarasın. 1242 01:17:33,551 --> 01:17:34,471 İşe mi yarasın? 1243 01:17:46,791 --> 01:17:52,031 Merhaba Patrice. Mesajını aldım. Yoldayız. Roman çok heyecanlı. 1244 01:17:52,151 --> 01:17:54,751 -Patricia. Patricia. Kartım. -Patrice. 1245 01:17:54,871 --> 01:17:57,431 -Konuşalım. -Dr. Galvinson, Bayan Galvinson. 1246 01:17:57,551 --> 01:18:00,191 Tüm üretim masraflarını karşılamaya hazırız. 1247 01:18:03,271 --> 01:18:06,551 Hey Siri, Patrice Capullo'ya mesaj at, geldiğimizi söyle. 1248 01:18:06,671 --> 01:18:09,151 Art News, Artforum ve Art in America ile konuştum, 1249 01:18:09,271 --> 01:18:11,031 yabancı basında da yayımlanacak. 1250 01:18:11,151 --> 01:18:13,351 İlgimi çekti. 1251 01:18:13,471 --> 01:18:17,631 Teşekkürler. İlginiz ve desteğiniz için hepinize teşekkürler. 1252 01:18:17,751 --> 01:18:20,711 Performanstan sonra konuşuruz. 1253 01:18:29,791 --> 01:18:34,151 Patrice. Bay Roman Rashnikov ile tanıştırayım. 1254 01:18:36,151 --> 01:18:38,351 Bay Rashnikov, hoş geldiniz. 1255 01:18:38,471 --> 01:18:41,071 Sanatçılara olan desteğinizi iyi biliyoruz. 1256 01:18:41,191 --> 01:18:44,151 Etkileyici, devasa koleksiyonunuzu da. 1257 01:18:44,271 --> 01:18:46,031 Asistanım Leslie. 1258 01:18:46,791 --> 01:18:47,551 Asistan mı? 1259 01:18:48,471 --> 01:18:51,431 Roman'a New York'taki sergini anlattım, 1260 01:18:51,551 --> 01:18:53,551 o da bu fırsat için çok heyecanlı... 1261 01:18:53,671 --> 01:18:55,151 Eminim öyledir. 1262 01:18:55,271 --> 01:18:59,511 Ama uyarayım, bu yeni parça herkese göre değil. 1263 01:18:59,831 --> 01:19:02,591 Rahat ol, ben kaldırabilirim canım. 1264 01:19:05,231 --> 01:19:07,431 -Çok esprilidir. -Ne komik. 1265 01:19:07,551 --> 01:19:09,471 Patrice, emin ol, 1266 01:19:09,591 --> 01:19:13,111 The Bagman'in eserini en çok hak eden kişi Bay Rashnikov. 1267 01:19:13,231 --> 01:19:16,311 Leslie, Bay Rashnikov ile The Bagman konuşurken 1268 01:19:16,431 --> 01:19:20,671 sen de Mae Li'yi depoya götürüp yeni parçayı gösterir misin? 1269 01:19:20,991 --> 01:19:24,951 -Yeni parça mı? -Evet. Raftaki kutunun içinde. 1270 01:19:28,871 --> 01:19:31,551 -Tamam, buyurun. -Çok heyecanlandım. 1271 01:19:33,151 --> 01:19:36,151 Bay Rashnikov. The Bagman. 1272 01:19:40,471 --> 01:19:43,431 Nihayet söz erkeklerde. 1273 01:19:45,311 --> 01:19:46,511 Bir şey soracağım... 1274 01:19:58,391 --> 01:20:00,271 Diğer videodaki kadın değil mi bu? 1275 01:20:01,991 --> 01:20:03,311 Hangi okula gittin? 1276 01:20:04,151 --> 01:20:06,311 Bu galericiler insanın kanını emer. 1277 01:20:06,431 --> 01:20:10,351 Okula gitmedim. Yıllardır mesleğimde kendimi geliştiriyorum. 1278 01:20:13,991 --> 01:20:16,031 Eserlerinin beğendiğim yanı... 1279 01:20:18,071 --> 01:20:20,431 ...karanlıktan beslenmesi. 1280 01:20:20,991 --> 01:20:24,111 Çoğu insan karanlıktan rahatsız olur. 1281 01:20:27,711 --> 01:20:30,991 Mae Li genelde ilgimi çekecek şeyleri bulamaz 1282 01:20:32,191 --> 01:20:33,511 ama bu sefer buldu. 1283 01:20:38,391 --> 01:20:39,231 Bu kadar mı? 1284 01:20:42,831 --> 01:20:43,911 Hayır. 1285 01:20:46,551 --> 01:20:48,071 Eserin anlamı ne? 1286 01:20:50,311 --> 01:20:51,231 Gerçek. 1287 01:20:55,191 --> 01:20:57,391 Gerçekten daha önemli bir şey mi var? 1288 01:21:00,391 --> 01:21:03,911 Yıllardır saklı kalan bir yönümü 1289 01:21:04,431 --> 01:21:06,431 şimdi herkesle paylaşıyorum. 1290 01:21:08,151 --> 01:21:08,991 Hangi yönünmüş o? 1291 01:21:18,591 --> 01:21:21,191 Söylesene. Hangi yönün? 1292 01:21:31,231 --> 01:21:32,271 Karanlık yönüm. 1293 01:22:19,311 --> 01:22:20,231 Aman tanrım. 1294 01:22:46,311 --> 01:22:47,791 Ne oldu? 1295 01:22:47,911 --> 01:22:51,031 -Kadın Anton'dan güçlü çıktı. -Saçmalama ödlek. 1296 01:22:51,151 --> 01:22:53,951 Ödlek mi? Kadını boğmak için merdiven mi bekliyordun? 1297 01:22:54,071 --> 01:22:54,871 Siktir git. 1298 01:22:55,991 --> 01:22:57,791 O sandığa iki ceset sığmaz. 1299 01:22:57,911 --> 01:22:58,991 Bir yolunu bulun. 1300 01:23:03,871 --> 01:23:04,831 RAHATLAMA YETKİSİ 1301 01:23:08,711 --> 01:23:10,551 Beklettim, kusura bakmayın. 1302 01:23:10,671 --> 01:23:14,191 The Bagman'in eseri size verdiğini duyunca herkes şok oldu. 1303 01:23:15,671 --> 01:23:16,631 Yeni zenginler! 1304 01:23:17,751 --> 01:23:20,111 Tebrik ederim. Ödemeyi nasıl yapacaksınız? 1305 01:23:20,231 --> 01:23:23,991 Tabii ki. Bizim için çok önemliydi. 1306 01:23:24,111 --> 01:23:26,271 Sizin adınıza çok sevindim. 1307 01:23:26,391 --> 01:23:31,031 İçin rahat olsun, koleksiyonumuzda her zaman özel bir yeri olacak. 1308 01:23:31,151 --> 01:23:35,031 Kartı artık geçirsen diyorum, bir de Ed Ruscha eklerim. 1309 01:23:40,191 --> 01:23:41,671 Teşekkür ederiz. 1310 01:23:41,791 --> 01:23:43,111 Dikkatli olun. 1311 01:23:51,391 --> 01:23:53,231 Evet, nasıl gitti? 1312 01:23:53,351 --> 01:23:55,951 Haklıymışsın. Bu eser tam ona göreymiş. 1313 01:23:56,071 --> 01:23:58,351 -Uğruna canını bile verirmiş. -Sevindim. 1314 01:23:58,471 --> 01:23:59,991 Parça bu. 1315 01:24:00,111 --> 01:24:03,391 En kısa sürede etiketteki adrese göndermeni istiyor. 1316 01:24:03,511 --> 01:24:05,351 Hemen şimdi yani. 1317 01:24:07,551 --> 01:24:09,231 Tamam. 1318 01:24:10,351 --> 01:24:11,351 Roman nerede? 1319 01:24:11,471 --> 01:24:14,751 -Parti yapacakmış. -Adam tam âlemci. 1320 01:24:14,871 --> 01:24:16,511 Leslie, ofise bir şey bıraktım. 1321 01:24:16,631 --> 01:24:18,031 Tamam. Bakıyorum Patrice. 1322 01:24:18,951 --> 01:24:20,751 Durun, acaba... 1323 01:24:23,311 --> 01:24:24,271 Lanet olsun. 1324 01:24:29,751 --> 01:24:30,551 Tamam. 1325 01:24:31,871 --> 01:24:33,271 Tamam. 1326 01:24:35,471 --> 01:24:36,271 Merhaba! 1327 01:24:42,831 --> 01:24:45,071 Bas Jan Ader, Jimmy Buffet'ı nasıl bulurdu? 1328 01:24:46,751 --> 01:24:49,951 Birçok kişi beğenmezdi der 1329 01:24:50,471 --> 01:24:52,551 ama Bas Jan absürtten hoşlanırdı. 1330 01:24:54,631 --> 01:24:56,031 Bol şans Reggie. 1331 01:25:05,071 --> 01:25:06,631 Alo. Evet, 1332 01:25:06,751 --> 01:25:09,791 Grace ilk müze sergisini duyunca havalara uçtu. 1333 01:25:09,911 --> 01:25:11,431 Dört gün kendine gelemedi. 1334 01:25:11,551 --> 01:25:14,871 Çağrı yönlendirmeyi bilmiyorum, beklemeye alıp bizi ara. 1335 01:25:14,991 --> 01:25:17,951 Gazetede yeni projelerinle ilgili güzel bir haber vardı. 1336 01:25:18,071 --> 01:25:19,631 Sanat sayfasını mı okuyorsun? 1337 01:25:19,751 --> 01:25:23,871 Vefat ilanlarında adını arıyordum, o zaman gördüm. 1338 01:25:26,711 --> 01:25:30,551 Tebrik ederim, başardın gibi görünüyor. 1339 01:25:31,111 --> 01:25:32,351 Vay vay. 1340 01:25:33,231 --> 01:25:37,471 Anton'a karşı bir kozun var, herkes farkında. 1341 01:25:37,951 --> 01:25:40,471 Her ne ise o kadar iyi bir koz ki 1342 01:25:40,591 --> 01:25:45,351 babası seni buzhaneye atmadı. 1343 01:25:45,471 --> 01:25:46,391 O ne? 1344 01:25:47,191 --> 01:25:48,351 Fatura. 1345 01:25:50,311 --> 01:25:54,191 Zengin ve kibar bir çifte sattığım eserin faturası. 1346 01:25:54,311 --> 01:25:57,231 Upper West Side'da oturuyorlar. Yoksa Chelsea miydi? 1347 01:26:04,391 --> 01:26:07,631 Çok eşsiz bir eser, bir örneği daha yok. 1348 01:26:08,191 --> 01:26:10,991 Senin parmak izin gibi Anton. 1349 01:26:15,911 --> 01:26:18,551 Ne yaptığının farkında mısın? 1350 01:26:18,871 --> 01:26:21,791 Rashnikov'la korumasına gelince, 1351 01:26:21,911 --> 01:26:25,111 Havana'nın 30 mil açığında teknesini bulmuşlar, 1352 01:26:25,231 --> 01:26:26,191 içinde kimse yokmuş. 1353 01:26:27,351 --> 01:26:29,311 Sahil Güvenlik "Hava koşulları" diyor. 1354 01:26:30,951 --> 01:26:33,991 Ceset olmadığından araştıracak bir vaka da yok. 1355 01:26:35,231 --> 01:26:37,231 Reggie ise o kadar şanslı değilmiş. 1356 01:26:51,591 --> 01:26:55,551 Hadi ama, nereye saklandı? 1357 01:26:56,551 --> 01:26:59,031 Akıl sağlığı için ara vermiştir belki. 1358 01:26:59,151 --> 01:27:03,271 Tereciye tere satmaya kalkma. Nasıl yaptınız? 1359 01:27:03,551 --> 01:27:07,151 Bir de sanat dünyasında tekrar meşhur biri oldum. 1360 01:27:08,231 --> 01:27:10,551 Başıma bir iş gelecek olursa 1361 01:27:10,671 --> 01:27:14,991 haberiniz olsun, benim de bir sürü zengin ve nüfuzlu tanıdığım var. 1362 01:27:16,511 --> 01:27:17,791 Pirzolaya gelince... 1363 01:27:19,111 --> 01:27:20,351 ...biraz kuru olmuş. 1364 01:27:35,951 --> 01:27:38,431 Niye Yidiş kelimeler kullanıyorsun? 1365 01:27:38,551 --> 01:27:40,391 Ne? Siyahlar Yidiş konuşamaz mı? 1366 01:27:40,511 --> 01:27:44,991 Williamsburg 1950'lerde hippilerden ve kenevir tohumundan ibaret değildi. 1367 01:27:48,311 --> 01:27:53,471 Bugünkü haberimiz kayıp bir Rus milyarderle ilgili. 1368 01:27:53,591 --> 01:27:58,031 {\an8}Bazılarına göre ortadan kaybolması, hayattan ilham alan bir sanat eseri. 1369 01:27:58,151 --> 01:27:59,031 {\an8}SAHİBİ: ANONİM - SANATÇI: TBM İŞİN ADI: ÖLÜM ODASI 1370 01:27:59,151 --> 01:28:03,151 {\an8}Bazılarına göre ise cinayetten ilham alan bir hayat. 1371 01:29:15,951 --> 01:29:18,031 ÖLÜM ODASI 1372 01:33:26,271 --> 01:33:28,151 Türkçe alt yazı: Deluxe Media Çeviren: Salih Bayram