1
00:01:49,943 --> 00:01:57,534
Mænd, elsk jeres hustruer,
ligesom Kristus har elsket kirken-
2
00:01:57,618 --> 00:02:00,912
-for at hellige hende-
3
00:02:01,747 --> 00:02:07,377
- ved at rense hende
i badet med vand ved ordet-
4
00:02:07,461 --> 00:02:11,882
- for at føre kirken frem
for sig i herlighed-
5
00:02:13,133 --> 00:02:18,930
-uden mindste plet eller rynke-
6
00:02:19,222 --> 00:02:25,854
-hellig og lydefri.
Subs/Sync: PTNK
7
00:02:27,481 --> 00:02:29,983
Sådan-
8
00:02:30,067 --> 00:02:36,031
- bør også mændene elske deres
hustruer som deres eget legeme.
9
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Den, der elsker sin hustru-
10
00:02:43,163 --> 00:02:46,541
-elsker sig selv.
11
00:02:47,042 --> 00:02:50,504
Ingen hader jo sin egen krop…
12
00:03:13,443 --> 00:03:18,156
- Det var en fin prædiken.
- Tak, Amelia.
13
00:03:18,240 --> 00:03:23,662
Jeg håber at finde en mand,
der elsker mig så højt.
14
00:03:24,413 --> 00:03:30,836
Er du her alene? Din mor
har ikke været her i lang tid.
15
00:03:30,919 --> 00:03:34,381
Hun er begyndt at drikke igen.
16
00:03:36,091 --> 00:03:39,469
Nogle gange
kan der være behov for indgreb.
17
00:03:39,553 --> 00:03:43,598
Jeg kan kigge forbi morgen
og tale med hende.
18
00:03:43,682 --> 00:03:49,855
Tak. Det har stået på længe, men
jeg beder til, at hun finder fred.
19
00:06:08,743 --> 00:06:11,079
Amelia.
20
00:06:12,664 --> 00:06:15,125
Hvem der?
21
00:06:24,759 --> 00:06:27,262
-Amelia.
22
00:07:11,681 --> 00:07:14,893
Så bevæger vi kroppen op og ned!
23
00:07:27,405 --> 00:07:29,783
Anne?
24
00:07:30,784 --> 00:07:33,078
Anne?
25
00:07:34,037 --> 00:07:36,164
Anne!
26
00:07:37,374 --> 00:07:40,335
Hvad er der?
27
00:07:40,669 --> 00:07:44,130
Godt. Tak for opkaldet.
28
00:07:47,509 --> 00:07:50,553
Hvad er der?
29
00:07:51,930 --> 00:07:57,477
Var det sidste gang, I så hende?
Kan hun være stukket af?
30
00:07:57,560 --> 00:08:01,856
- Jakob skulle…
- Jeg skulle besøge dem i dag.
31
00:08:01,940 --> 00:08:06,486
Amelia var bekymret
for sin mors druk.
32
00:08:06,569 --> 00:08:11,282
Jeg var ovre hos Lucy.
Hun har slået sig på flasken igen.
33
00:08:11,366 --> 00:08:16,579
- Det er en forbandet skam. Undskyld.
- Det gør ikke noget.
34
00:08:16,663 --> 00:08:21,543
Livet med en alkoholiseret mor
kan være anledning til at stikke af.
35
00:08:21,626 --> 00:08:27,465
Jeg tror ikke, at Amelia
var stukket af midt om natten.
36
00:08:27,549 --> 00:08:31,261
- Hun mente, at moderen var…
- Amelia var stærk i troen.
37
00:08:31,344 --> 00:08:34,973
I taler i datid.
Mistænker I en forbrydelse?
38
00:08:35,056 --> 00:08:38,268
Undskyld. Amelia er stærk i troen.
39
00:08:38,351 --> 00:08:44,899
Det er et mareridt for alle.
Det er let at antage det værste.
40
00:08:44,983 --> 00:08:48,945
Havde du noget på hjerte, Anne?
41
00:08:49,029 --> 00:08:52,532
-Vil du ikke bede med os, Mike?
42
00:08:54,993 --> 00:08:57,370
Amen.
43
00:09:02,333 --> 00:09:08,381
- Det må være den satans far.
- Vær sød at vare din mund.
44
00:09:08,465 --> 00:09:12,135
Han døde af kræft, da hun var lille.
45
00:09:12,218 --> 00:09:16,264
Carol har ret.
Lucy opfostrede Amelia alene.
46
00:09:16,347 --> 00:09:22,437
Du er som far. Du ser altid det gode
i folk, men ved du hvad?
47
00:09:22,520 --> 00:09:26,149
Når børn forsvinder, er det næsten
altid familie eller en kæreste.
48
00:09:26,232 --> 00:09:30,862
Havde hun en kæreste?
Så må det være det.
49
00:09:30,945 --> 00:09:35,408
De stak vel af,
som andre dumme unge gør.
50
00:09:35,492 --> 00:09:42,499
Jeg håber, at det er ubesindighed.
Efterforskningen er gået i stå.
51
00:09:42,582 --> 00:09:46,044
Sådan var Amelia ikke.
52
00:09:46,669 --> 00:09:52,592
Moderen havde problemer,
men Amelia var trofast mod hende.
53
00:09:53,009 --> 00:09:59,182
Gode mennesker forlader
ikke bare deres familier.
54
00:10:02,268 --> 00:10:08,608
Helt ærligt… Skulle en teenagepige
ikke have en kæreste eller to?
55
00:10:08,691 --> 00:10:11,486
Carol, hvor mange kærester havde du?
56
00:10:11,569 --> 00:10:15,156
Du skal ikke udskamme mig,
fordi jeg var vellidt.
57
00:10:16,699 --> 00:10:22,288
Hvorfor mistænker I hende
så hurtigt for hendes forsvinden.
58
00:10:22,372 --> 00:10:28,753
Ingen bebrejder hende noget,
men hvad kan vi gøre ud over at bede?
59
00:10:29,379 --> 00:10:33,174
Hun dukker nok op.
Bare rolig.
60
00:11:50,960 --> 00:11:54,589
Det glemte jeg at sige.
61
00:11:55,173 --> 00:11:59,928
- Forslaget
om bomuldsspinderiet blev vedtaget.
62
00:12:01,012 --> 00:12:06,893
- Så sker det rent faktisk?
- Ja, fredningsforeningen mener…
63
00:12:06,976 --> 00:12:13,858
…at de nye butikker kan skabe
turisme og arbejdspladser.
64
00:12:13,942 --> 00:12:17,403
Mens det udhuler vores historie.
65
00:12:18,738 --> 00:12:21,532
Det ved jeg nu ikke…
66
00:12:21,616 --> 00:12:25,411
Spinderiets planløsning
skal forblive uændret.
67
00:12:25,495 --> 00:12:29,082
Det har vi kæmpet hårdt for.
68
00:12:30,416 --> 00:12:34,963
Vi fandt endda en tegnestue
med lokalt kendskab.
69
00:12:35,046 --> 00:12:38,341
Kan du huske Tom Low?
70
00:12:39,968 --> 00:12:44,222
Tom Low? Din gamle flamme?
71
00:12:45,598 --> 00:12:50,395
Det er nok så meget sagt.
Vi var bare unger.
72
00:12:50,478 --> 00:12:56,567
Han kommer i hvert fald til byen,
så jeg skal mødes med ham.
73
00:13:00,780 --> 00:13:03,992
Hils Tom fra mig.
74
00:13:47,535 --> 00:13:50,747
Tom? Prøver du at gemme dig?
75
00:13:51,205 --> 00:13:54,959
Jeg prøver bare at spille gådefuld.
76
00:13:55,501 --> 00:14:01,090
I var som to dråber vand.
Hun gav mig navnet "gavtyven".
77
00:14:01,174 --> 00:14:05,720
Ja, du var helt ustyrlig dengang.
78
00:14:05,803 --> 00:14:08,598
Det ved jeg godt.
79
00:14:10,433 --> 00:14:12,727
Anne…
80
00:14:13,144 --> 00:14:18,358
Det kom bag på mig,
at du giftede dig med Jakob.
81
00:14:22,904 --> 00:14:28,534
- Hvordan skal jeg tolke det?
- Det er ikke ment som en fornærmelse.
82
00:14:28,618 --> 00:14:32,955
Det er bare…
Dig som kirkerotte.
83
00:14:33,039 --> 00:14:39,754
Hvad blev der af eventyrlystne Anne,
som ville ud at rejse?
84
00:14:40,046 --> 00:14:44,217
Kan du huske,
at du ville flytte til Kairo?
85
00:14:44,300 --> 00:14:46,511
Ja.
86
00:14:48,888 --> 00:14:53,142
Jeg ved ikke…
Man lægger planer, men så…
87
00:14:53,810 --> 00:14:57,021
Så sker livet bare.
88
00:14:57,105 --> 00:15:03,694
Du forlod byen, da min mor døde.
89
00:15:05,863 --> 00:15:08,324
Og…
90
00:15:10,118 --> 00:15:15,289
Jakob var der for mig.
Han trøstede mig.
91
00:15:18,209 --> 00:15:20,586
Kirken ligeså.
92
00:15:20,670 --> 00:15:25,174
De støttede mig begge,
da jeg havde brug for det.
93
00:15:30,555 --> 00:15:35,059
Vi har skam et godt liv.
Jeg er lykkelig.
94
00:15:37,562 --> 00:15:40,064
Ja…
95
00:15:41,315 --> 00:15:44,527
Skål for lykke.
96
00:16:01,419 --> 00:16:04,839
Minderne kommer væltende ind.
97
00:16:07,341 --> 00:16:10,720
Kan du huske, når vi tog herud?
98
00:16:12,221 --> 00:16:15,600
Hvordan kunne jeg glemme det?
99
00:16:25,401 --> 00:16:27,528
Hvad synes du?
100
00:16:28,696 --> 00:16:35,453
Hvis jeg skal være ærlig…
Jeg flyver jorden rundt med arbejdet-
101
00:16:35,536 --> 00:16:41,209
men jeg takkede ja til dette projekt
på grund af dig.
102
00:16:42,418 --> 00:16:46,714
Bare det ikke er eneste grund til,
at du er her.
103
00:16:46,797 --> 00:16:49,926
Nej, ikke den eneste.
104
00:17:04,607 --> 00:17:06,526
Anne!
105
00:17:06,609 --> 00:17:10,571
- Hvad fanden var det?
- Jeg ved det ikke.
106
00:17:20,540 --> 00:17:22,833
Forsigtig.
107
00:17:27,547 --> 00:17:31,968
- Her skal luftes ud.
- Ja.
108
00:17:36,180 --> 00:17:38,182
Tom.
109
00:17:41,852 --> 00:17:43,938
Tom?
110
00:17:45,940 --> 00:17:48,234
Tom!
111
00:17:48,859 --> 00:17:52,780
Du godeste, hvor blev jeg bange!
Lad være med det!
112
00:17:54,407 --> 00:17:58,494
- Du er forfærdelig.
- Det har jeg hørt før.
113
00:18:01,747 --> 00:18:05,209
Hvor er de kommet fra?
114
00:18:07,211 --> 00:18:10,590
- Stod de ikke her før?
- Nej.
115
00:18:15,177 --> 00:18:18,180
De er behagelige at sidde på.
116
00:18:18,764 --> 00:18:22,226
Tag plads.
Jeg bider ikke.
117
00:18:22,810 --> 00:18:26,230
Det er jeg nu ikke så sikker på…
118
00:18:58,554 --> 00:19:02,725
Du er stadig farefuldt pæn.
119
00:19:05,686 --> 00:19:08,856
Hvad er der galt?
120
00:19:10,733 --> 00:19:16,155
Det er fristende, men jeg kan
ikke gøre det mod Jakob.
121
00:19:20,701 --> 00:19:23,704
-Er du sikker?
122
00:19:26,415 --> 00:19:30,711
Ja, Tommy.
Tak, fordi du spurgte.
123
00:19:31,879 --> 00:19:34,965
Følelser kommer og går…
124
00:19:35,758 --> 00:19:39,387
Men løfter…
125
00:19:43,641 --> 00:19:46,644
Hvad fanden var det?
126
00:20:00,533 --> 00:20:03,744
Så du, hvor stor den var?
127
00:20:08,833 --> 00:20:11,794
Tom, lad være.
128
00:20:53,586 --> 00:20:56,839
Tak, Bob. Jeg tænkte nok,
det var usandsynligt.
129
00:20:56,922 --> 00:21:03,095
Jeg tænkte, at hun måske
var taget hen til Carol.
130
00:21:03,179 --> 00:21:08,142
Lige meget. Nu er hun her.
Vi tales ved.
131
00:21:15,900 --> 00:21:18,068
Anne?
132
00:21:18,152 --> 00:21:22,990
- Hvor har du været?
- Ved spinderiet.
133
00:21:23,824 --> 00:21:28,370
- Hvordan gik det?
- Godt.
134
00:21:29,330 --> 00:21:32,625
Det er meget sent…
135
00:21:34,376 --> 00:21:36,504
Det ved jeg godt.
136
00:21:36,796 --> 00:21:40,090
Jeg går i seng.
137
00:21:40,716 --> 00:21:42,802
Fint.
138
00:21:42,885 --> 00:21:46,555
Jeg kommer lidt senere.
139
00:23:42,838 --> 00:23:46,592
Mere aggressivt.
Frem med albuen.
140
00:23:48,302 --> 00:23:52,014
Se, hvordan kroppen
hopper op og ned som en fjeder.
141
00:23:56,810 --> 00:24:00,981
- Bagud, fremad. Stræk.
- Jeg smutter om lidt.
142
00:24:01,857 --> 00:24:07,154
- Har du lavet morgenmad?
- Jeg er ikke sulten.
143
00:24:11,867 --> 00:24:15,120
Jeg køber bare noget
på vej ind til byen.
144
00:24:15,204 --> 00:24:17,748
Farvel.
145
00:25:17,307 --> 00:25:20,060
Hvem er du?
146
00:25:21,437 --> 00:25:25,274
Hvad er du ude på?
147
00:25:29,862 --> 00:25:32,656
Hvem er du?
148
00:25:32,740 --> 00:25:36,368
Hvad er du ude på?
149
00:25:52,509 --> 00:25:55,763
- Giv mig den.
- Hvad?
150
00:25:55,846 --> 00:25:59,641
- Du ved, hvad jeg mener.
- Gå ad helvede til!
151
00:25:59,725 --> 00:26:04,480
- Det er ulovligt.
- Gå hen og voldtag en kordreng.
152
00:26:04,563 --> 00:26:08,484
Jeg er ikke katolsk præst.
153
00:26:09,401 --> 00:26:12,905
Dette er en kirke.
154
00:26:13,363 --> 00:26:18,035
Tag hjem. Ved du ikke, at en pige
på din alder er forsvundet?
155
00:26:18,118 --> 00:26:21,205
Tag det roligt, Oscar.
Han ringer til politiet.
156
00:26:21,288 --> 00:26:25,000
Jeg hader gamle hvide mænd!
157
00:26:47,231 --> 00:26:49,316
Hallo!
158
00:27:30,065 --> 00:27:32,734
Du godeste!
159
00:27:34,111 --> 00:27:37,197
Godt, at du er hjemme.
160
00:27:40,159 --> 00:27:43,120
Klæd om. Jeg vil gerne ud.
161
00:28:01,930 --> 00:28:03,932
-Nå.
162
00:28:05,475 --> 00:28:08,645
Hvad er anledningen?
163
00:28:08,729 --> 00:28:11,315
Behøver der være en anledning?
164
00:28:13,650 --> 00:28:16,486
Nej, men…
165
00:28:18,030 --> 00:28:23,493
- Det er bare usædvanligt.
- Jeg er nok i et usædvanligt humør.
166
00:28:34,922 --> 00:28:40,969
- Må jeg få min kones mad med?
- Jeg er faktisk færdig.
167
00:29:13,252 --> 00:29:18,924
- Undskyld, hvad sagde du?
- Det smager altså godt.
168
00:30:05,554 --> 00:30:09,224
Jeg havde bare et mareridt.
169
00:30:11,018 --> 00:30:16,064
- Bare det var det hele.
- Hvad skal det betyde?
170
00:30:19,401 --> 00:30:24,197
- Vi taler om det senere.
- Hvorfor gør du altid det?
171
00:30:24,281 --> 00:30:28,118
Du affærdiger mig.
Hold op med at afbryde mig!
172
00:30:28,201 --> 00:30:31,538
Lad mig tale ud, for fanden!
173
00:30:38,795 --> 00:30:41,548
Undskyld.
174
00:30:56,396 --> 00:31:02,778
Jeg ved ikke, hvad der er med dig,
men jeg skal skrive min prædiken.
175
00:31:03,695 --> 00:31:06,990
Hvis du ikke har noget imod det.
176
00:31:08,867 --> 00:31:13,413
Jeg spiser på vej ind til byen.
Og var din mund!
177
00:32:27,279 --> 00:32:30,365
Har du brug for hjælp?
178
00:32:33,243 --> 00:32:37,080
Hvor meget af det har I?
179
00:32:41,001 --> 00:32:44,129
Vil du have blodet?
180
00:36:26,518 --> 00:36:29,104
Anne.
181
00:36:36,653 --> 00:36:40,615
- Jakob, Bob sidder i telefonmøde.
- Kom ind.
182
00:36:43,702 --> 00:36:48,331
- Vil du have kaffe eller te?
- Har du noget stærkere?
183
00:36:48,415 --> 00:36:53,086
- Te med cognac ved siden af?
- Bare cognacen.
184
00:36:57,549 --> 00:37:00,176
Godt så.
185
00:37:01,428 --> 00:37:03,513
Hej!
186
00:37:05,265 --> 00:37:08,143
Hvor er Anne?
187
00:37:15,108 --> 00:37:19,654
- Anne er ikke den utro type.
- Det påstår jeg heller ikke.
188
00:37:19,738 --> 00:37:23,241
Men efter mødet med Tom Low
har hun opført sig underligt.
189
00:37:23,324 --> 00:37:28,163
Jeg har kendt hende i 40 år,
og hun er helt forandret.
190
00:37:28,246 --> 00:37:31,541
Venlig, så afvisende.
Ny kjole, ny frisure…
191
00:37:31,624 --> 00:37:34,669
Jeg forstår hende ikke.
192
00:37:34,753 --> 00:37:38,381
Så må du konfrontere ham.
193
00:37:38,757 --> 00:37:42,135
- Jeg kan ikke gøre det mod Anne.
- Hun er din kone.
194
00:37:42,218 --> 00:37:48,349
Hvad tror du, jeg havde gjort,
hvis Carol opførte sig sådan?
195
00:37:48,433 --> 00:37:53,855
- Jeg ved ikke, hvor han er.
- Tag ned at lede ved spinderiet.
196
00:37:53,938 --> 00:37:58,735
Du giver dig ikke,
før han har fattet budskabet.
197
00:38:05,450 --> 00:38:11,164
Gør det, før vi ses til middag
i weekenden. Carol laver lasagne.
198
00:38:11,247 --> 00:38:14,918
Jeg vil ikke have,
at det bliver akavet.
199
00:39:14,936 --> 00:39:17,355
Anne.
200
00:40:37,310 --> 00:40:39,604
Anne!
201
00:40:41,689 --> 00:40:44,525
-Hvad har du gang i?
202
00:40:52,700 --> 00:40:56,079
I sit andet brev til korinterne-
203
00:40:56,162 --> 00:41:00,708
- tager Paulus
sin tanke et skridt videre-
204
00:41:00,792 --> 00:41:04,128
-og spørger uden omsvøb:
205
00:41:05,088 --> 00:41:11,052
"Hvordan kan du vide, mand,
om du kan frelse din hustru?"
206
00:41:13,680 --> 00:41:17,934
Svaret er selvfølgelig,
at det er umuligt at vide.
207
00:41:18,226 --> 00:41:21,813
Derfor står vi tilbage…
208
00:41:22,188 --> 00:41:25,566
…med troen…
209
00:41:27,443 --> 00:41:31,990
…I løftet om, at Gud…
210
00:41:32,323 --> 00:41:38,705
…tager enhver omstændighed
og giver den mening.
211
00:41:42,959 --> 00:41:46,462
Hvad i alverden har du spist?
212
00:41:47,171 --> 00:41:52,010
- Anne, det her ligner jord.
- Det var ledt.
213
00:41:52,093 --> 00:41:55,680
Vent, til du får regningen.
214
00:41:59,434 --> 00:42:01,853
Hvor mærkeligt…
215
00:42:01,936 --> 00:42:06,566
Det lader til,
at der vokser nye tænder.
216
00:42:06,649 --> 00:42:11,320
- Hvad?
- Det er sjældent, men det hænder.
217
00:42:12,030 --> 00:42:16,868
Vi laver en tid til at få dem
efterset. Værsgo at skylle.
218
00:42:20,329 --> 00:42:23,624
Nu bleger vi dine tænder.
219
00:44:10,982 --> 00:44:13,442
Tom Low?
220
00:44:53,482 --> 00:44:56,027
Tom Low?
221
00:44:56,444 --> 00:44:59,822
Det er Jakob Fedder, Annes mand.
222
00:45:01,866 --> 00:45:05,119
Jeg vil gerne tale med dig.
223
00:45:58,422 --> 00:46:00,758
Du milde!
224
00:46:00,841 --> 00:46:04,220
Hvorfor er du så vild med os?
Skrid ad helvede til!
225
00:46:04,303 --> 00:46:08,599
- Beklager. Jeg ledte efter en anden.
- Tag det roligt, Oscar.
226
00:46:08,683 --> 00:46:13,396
- Hun har ret. Jeg går.
- Gør det. Fis af!
227
00:46:14,313 --> 00:46:17,024
Af sted!
228
00:46:19,318 --> 00:46:23,698
- Kom nu. Det var bare for sjov.
- Hold dig væk.
229
00:46:24,240 --> 00:46:26,450
Kom nu.
230
00:46:44,468 --> 00:46:46,637
Amelia!
231
00:46:46,846 --> 00:46:52,143
Hvordan har min mor det? Har du
velsignet hende med Guds kærlighed?
232
00:46:52,226 --> 00:46:57,690
Er du kommet for at velsigne mig?
Jeg vil ikke have din guds kærlighed.
233
00:46:57,773 --> 00:47:01,902
Jeg har fundet en ny frelser.
234
00:47:03,487 --> 00:47:08,868
Med kærlighed, der giver mig
kraft i stedet for frygt.
235
00:47:10,286 --> 00:47:13,998
Kærlighed til mig selv.
236
00:47:14,081 --> 00:47:18,377
Lige nu er min mester…
237
00:47:21,339 --> 00:47:24,216
…hjemme hos dig.
238
00:48:19,772 --> 00:48:21,524
Anne.
239
00:48:23,317 --> 00:48:28,364
Herren er min hyrde.
Han giver mig kraft på ny.
240
00:48:28,447 --> 00:48:31,367
- Sludder!
- Herre, tilgiv hende.
241
00:48:31,450 --> 00:48:37,289
Hun er fordærvet. Giv mig
styrken til at frelse hendes sjæl!
242
00:48:40,501 --> 00:48:44,463
Jeg tungeknepper
et hul i din hals-
243
00:48:44,547 --> 00:48:47,716
-indtil jeg brækker mig af blod.
244
00:48:51,220 --> 00:48:55,015
- Tag den, kælling!
- Løb!
245
00:49:10,072 --> 00:49:15,661
Hvorfor gjorde hun det? Hun bed
Oscar i halsen. Hun dræbte ham!
246
00:49:15,744 --> 00:49:19,999
- Herude er vi i sikkerhed.
- Hun var en vampyr.
247
00:49:20,082 --> 00:49:24,462
- Vi må gå til politiet.
- Jeg må se til min kone.
248
00:49:24,545 --> 00:49:27,715
Ad helvede til med dig!
Jeg går til politiet.
249
00:49:47,776 --> 00:49:53,365
Er hun ved at få et hjerteanfald?
Mrs Fedder, har du det godt?
250
00:49:57,286 --> 00:49:59,830
Mrs Fedder…
251
00:50:03,876 --> 00:50:06,212
Har du det godt?
252
00:50:07,588 --> 00:50:10,049
Mrs Fedder!
253
00:50:11,967 --> 00:50:15,429
Mrs Fedder? Hallo?
254
00:50:17,723 --> 00:50:20,893
Er alt i orden?
255
00:50:24,271 --> 00:50:26,607
Mrs Fedder?
256
00:50:27,691 --> 00:50:29,610
Hallo?
257
00:50:29,693 --> 00:50:31,862
Hej.
258
00:50:34,865 --> 00:50:37,076
Er alt i orden?
259
00:50:38,786 --> 00:50:44,500
Vær sød at sige noget.
Jeg føler mig rigtig utilpas.
260
00:51:08,816 --> 00:51:11,860
Nej, nej! For Guds skyld!
261
00:51:13,612 --> 00:51:15,614
Anne?
262
00:51:28,460 --> 00:51:31,755
Undskyld, Jakob. Det var ikke mig.
263
00:51:33,090 --> 00:51:37,720
- Selvfølgelig var det dig!
- Nej, noget har overtaget mig.
264
00:51:37,803 --> 00:51:40,931
- Det er ikke mig.
- Hvem er det så?
265
00:51:43,183 --> 00:51:46,145
Der skete noget, Jakob.
266
00:51:47,104 --> 00:51:52,026
- Hvad mener du? Hvornår?
- Samme dag, jeg mødte Tom.
267
00:51:52,109 --> 00:51:55,154
Jeg kyssede ham, men så…
268
00:52:11,962 --> 00:52:16,008
Det er så… sørens langt ude.
269
00:52:33,609 --> 00:52:36,195
- Pastor.
- Hej, Mike.
270
00:52:36,820 --> 00:52:41,367
- Noget nyt om Amelia?
- På en måde. Ikke rigtig.
271
00:52:41,450 --> 00:52:44,828
- Det er sært.
- Sært?
272
00:52:44,912 --> 00:52:51,001
- Ved du, hvem Eli Shanks er?
- Nej, det tror jeg ikke.
273
00:52:51,085 --> 00:52:54,963
Har du ikke set hende
på skateboard med Oscar?
274
00:52:55,047 --> 00:53:01,470
Hun kom til stationen og sagde,
at Oscar blev myrdet i spinderiet.
275
00:53:01,553 --> 00:53:06,850
Af en vampyr. Hun sagde,
at vampyren var Amelia.
276
00:53:06,934 --> 00:53:13,273
Jeg tog det som en smagløs spøg,
men vi tog hen og undersøgte det.
277
00:53:13,357 --> 00:53:17,361
Der var ikke noget.
Hverken lig eller blod.
278
00:53:17,444 --> 00:53:23,534
- Det må være en lettelse.
- Ja, men hun påstår, at du var der.
279
00:53:26,203 --> 00:53:30,666
Jeg ved ikke, hvad hun taler om.
Jeg var ikke i spinderiet.
280
00:53:30,749 --> 00:53:34,586
Selvfølgelig ikke. Hun sagde,
at du sloges med vampyrerne.
281
00:53:34,670 --> 00:53:38,841
- Det er…
- Vanvittigt, ikke sandt?
282
00:53:38,924 --> 00:53:42,886
Hun må have været høj.
283
00:53:42,970 --> 00:53:47,099
Vi fandt forresten noget der.
284
00:53:48,767 --> 00:53:54,398
Er det ikke dit kirkestempel?
Hvad siger du til det?
285
00:53:55,607 --> 00:53:58,777
Jeg aner det ikke.
286
00:53:59,820 --> 00:54:02,281
Heller ikke jeg.
287
00:54:02,364 --> 00:54:06,910
Jeg ville ikke tage det alvorligt,
men drengen er forsvundet.
288
00:54:06,994 --> 00:54:10,706
Ligesom Amelia og Tom Low.
289
00:54:12,958 --> 00:54:18,714
- Tom Low bor i Chicago, ikke?
- Jo, men han arbejder i området.
290
00:54:18,797 --> 00:54:22,926
Hans bil stod ved spinderiet.
Måske er han smuttet-
291
00:54:23,010 --> 00:54:27,556
-men sammenfaldet er… mærkværdigt.
292
00:54:28,599 --> 00:54:34,438
Beklager forstyrrelsen. Hils Anne.
Det lyder, som om hun har travlt.
293
00:54:34,521 --> 00:54:38,358
Det har hun også.
Pas på dig selv, Mike.
294
00:54:39,067 --> 00:54:41,528
I lige måde.
295
00:54:44,823 --> 00:54:50,579
Hvorfor sagde du ikke noget?
Jeg kunne have hjulpet dig.
296
00:54:53,123 --> 00:54:55,459
Jeg skammede mig.
297
00:54:56,376 --> 00:54:59,171
Med al ret.
298
00:55:07,221 --> 00:55:10,599
Jeg er ked af, at jeg har såret dig-
299
00:55:10,682 --> 00:55:14,436
- men denne forandring
har også sine fordele.
300
00:55:15,521 --> 00:55:20,317
- Jeg føler mig mere levende nu.
- Du skal ikke vænne dig til det.
301
00:55:20,400 --> 00:55:24,571
Det er ikke ligefrem en bæredygtig
livsstil at drikke blod.
302
00:55:26,532 --> 00:55:29,701
Hvad gør vi nu?
303
00:55:30,744 --> 00:55:34,540
Jeg finder mesteren
og slår ham ihjel!
304
00:55:34,623 --> 00:55:38,544
Så bliver du, som du var.
305
00:55:38,627 --> 00:55:42,840
- Som jeg var?
- Ja. Nøjagtig.
306
00:55:42,923 --> 00:55:48,887
Vi må sætte en stopper for vanviddet.
307
00:56:08,365 --> 00:56:12,411
- Hvordan ser han ud?
- Jeg ved det ikke.
308
00:56:16,832 --> 00:56:20,377
I begyndelsen så jeg kun en skygge.
309
00:56:20,919 --> 00:56:24,840
En skikkelse,
jeg ikke rigtig kunne se.
310
00:56:25,048 --> 00:56:30,304
Men for hvert besøg
bliver skikkelsen tydeligere.
311
00:56:32,681 --> 00:56:36,351
Det er, som om den kommer i fokus.
312
00:56:36,435 --> 00:56:39,771
Jeg tænkte på spinderiet,
hvor I blev angrebet.
313
00:56:39,855 --> 00:56:45,027
Hvorfor var Amelia der?
Er det der, de holder til?
314
00:56:45,110 --> 00:56:50,407
Det er en god måde at komme rundt på.
Spøgelsesbyer med lukkede fabrikker.
315
00:56:50,490 --> 00:56:54,119
Langt væk fra nyfigne øjne.
316
00:56:55,454 --> 00:56:58,874
Så er byen her oplagt.
317
00:56:58,957 --> 00:57:05,088
Jeg vil bare vide, hvorfor
mesteren er interesseret i dig.
318
00:57:07,549 --> 00:57:10,844
Er du misundelig?
319
00:57:13,555 --> 00:57:17,643
Du begærede en anden,
og så tog du…
320
00:57:18,602 --> 00:57:21,772
Pas på, Jakob.
321
00:57:24,232 --> 00:57:28,862
Omstændighederne taget i betragtning
er jeg aldeles rimelig.
322
00:57:49,925 --> 00:57:53,637
Kan du huske, da vi såede det?
323
00:57:55,347 --> 00:57:57,975
Naturligvis.
324
00:57:58,850 --> 00:58:03,021
Du bad om frøene i bryllupsgave.
325
00:58:16,326 --> 00:58:20,622
Det er bedre,
at jeg gør det her alene.
326
00:58:20,706 --> 00:58:23,959
Vi ved ikke,
hvordan du ter dig I hans nærvær.
327
00:58:24,042 --> 00:58:30,007
Du flipper måske ud
eller bliver til en flagermus.
328
00:58:30,841 --> 00:58:33,802
Jeg tog ikke med
for at sidde i bilen.
329
00:58:33,885 --> 00:58:37,264
Det er for farligt.
330
00:58:37,806 --> 00:58:41,351
Desuden har du ingen pæl.
331
00:58:44,771 --> 00:58:48,191
Kør ind til siden.
Du hørte, hvad jeg sagde.
332
00:59:01,288 --> 00:59:04,541
Nu har jeg en pæl.
333
00:59:34,154 --> 00:59:37,449
- Er du klar?
- Hvad mener du?
334
00:59:37,532 --> 00:59:41,119
Til det, vi finder dernede.
335
00:59:41,203 --> 00:59:44,623
Jeg er præst, Anne.
336
00:59:44,706 --> 00:59:49,086
Jeg er trænet til at bekæmpe ondskab.
337
00:59:49,169 --> 00:59:55,842
Glem nu det søndagsskolelort!
Vi går derned som ligebyrdige.
338
00:59:57,219 --> 00:59:59,721
Kan du godtage det?
339
01:00:01,014 --> 01:00:04,392
Lad os få det overstået.
340
01:00:59,614 --> 01:01:04,452
Amelia, vi er kommet
for at hjælpe dig.
341
01:01:04,536 --> 01:01:09,249
Vil du hjælpe mig, pastor?
Det var pænt af dig.
342
01:01:09,332 --> 01:01:14,087
Du bør måske hjælpe din kone
med at komme i stedet.
343
01:01:14,171 --> 01:01:20,218
Synes han ikke, at dit nye jeg
er tiltrækkende, mrs Fedder.
344
01:01:20,302 --> 01:01:25,056
Lydighed og underkastelse
er mere deres stil-
345
01:01:25,140 --> 01:01:29,311
-men nu elsker mesteren dig.
346
01:01:33,106 --> 01:01:38,320
Der er ikke noget,
du kan gøre ved det, dit svin!
347
01:01:39,571 --> 01:01:44,075
Jakob, hvordan kan du
angribe et barn?
348
01:01:44,492 --> 01:01:50,540
Har du ingen medfølelse? Du har
masser for din kone, selv om hun…
349
01:01:50,624 --> 01:01:54,419
- Hold kæft!
- Anne, hun er stadig Amelia.
350
01:01:54,502 --> 01:01:59,341
- Gør det af med hende!
- Nej! Der må være en bedre måde.
351
01:01:59,424 --> 01:02:05,472
- Hun manipulerer med dig.
- Hun lyver. Beskyt mig!
352
01:02:09,976 --> 01:02:15,065
- Jeg vidste, at du var en kujon.
- Jeg kunne have reddet hende.
353
01:02:15,148 --> 01:02:19,569
- Hvor er din medfølelse?
- Vær ikke så godtroende.
354
01:02:19,653 --> 01:02:24,115
- Hun havde tømt dig for blod.
- Hvad har du gjort ved mig?
355
01:02:24,199 --> 01:02:26,701
Jeg kan ikke klare det!
356
01:02:27,869 --> 01:02:34,542
- Mesteren er måske stadig derinde.
- Og hvad så? Du er ligesom ham.
357
01:02:34,626 --> 01:02:37,671
- I fortjener hinanden.
- Jeg er jo din kone!
358
01:02:37,754 --> 01:02:41,758
Ikke længere. Du tilhører ham.
Det er din straf.
359
01:02:41,841 --> 01:02:44,177
Mit hvad?
360
01:02:44,261 --> 01:02:48,348
Uden dit kærlighedsmøde med Tom
var det her ikke sket.
361
01:02:48,431 --> 01:02:54,312
Det handler ikke om Tom
eller mesteren, men om Os.
362
01:02:54,396 --> 01:02:57,565
Du har syndet og er selv ude om det.
363
01:02:58,566 --> 01:03:02,195
Var det min skyld,
at en vampyr bed mig?
364
01:03:02,279 --> 01:03:08,868
Ved du hvad? Du siger lede ting,
fordi du er bange.
365
01:03:08,952 --> 01:03:13,415
Du tør ikke slås for mig.
Det har du aldrig skullet.
366
01:03:13,498 --> 01:03:19,129
Jeg har altid været der
og gjort det, du forventede.
367
01:03:19,212 --> 01:03:24,676
Du ved ikke, hvordan du skal kæmpe,
fordi du aldrig har gjort det.
368
01:03:24,759 --> 01:03:31,891
I stedet affærdiger du mig bare
som en falden skøge.
369
01:03:34,811 --> 01:03:38,481
Det er ynkeligt og svagt.
370
01:03:40,150 --> 01:03:43,194
Du er svag.
371
01:03:43,278 --> 01:03:48,366
Tro, hvad du vil. Jeg er gået
over stregen for din skyld.
372
01:03:48,450 --> 01:03:52,746
- Du er en kryster!
- Jeg trækker mig, mens jeg kan.
373
01:03:52,829 --> 01:03:58,335
Mens der stadig er
en rest af min sjæl tilbage.
374
01:04:00,712 --> 01:04:03,715
Jeg kan måske lide mit nye jeg!
375
01:04:55,517 --> 01:04:58,269
Hvad laver jeg?
376
01:05:17,789 --> 01:05:19,916
Annie?
377
01:07:11,444 --> 01:07:13,947
Jakob?
378
01:08:18,636 --> 01:08:20,805
Jakob?
379
01:08:54,631 --> 01:08:59,510
Laver jeg et enkelt svirp,
går det hen og bliver noget rod.
380
01:09:00,762 --> 01:09:03,681
Du får mig ikke
ved at gøre ham fortræd.
381
01:09:03,765 --> 01:09:09,020
Det drejer sig ikke om ejerskab.
Det handler om dig.
382
01:09:09,103 --> 01:09:12,023
Prøv at kæmpe imod-
383
01:09:12,106 --> 01:09:17,153
-men du er ikke, hvad du engang var.
384
01:09:17,862 --> 01:09:22,325
Hvorfor lader du ham holde dig nede?
385
01:09:27,330 --> 01:09:32,210
- Jeg elsker ham.
- Liv eller død?
386
01:09:33,378 --> 01:09:36,547
Du bestemmer selv.
387
01:09:40,259 --> 01:09:42,428
Hjælp.
388
01:09:44,389 --> 01:09:46,516
Nej!
389
01:09:48,518 --> 01:09:50,895
Nej.
390
01:10:18,297 --> 01:10:21,718
Det bliver kun værre.
391
01:11:11,768 --> 01:11:13,895
Tak.
392
01:11:31,829 --> 01:11:35,416
Det er ikke godt.
Vi har ikke megen tid.
393
01:11:35,500 --> 01:11:41,631
Vi må finde hende og besejre det
sammen. Det er kun en prøvelse.
394
01:11:41,714 --> 01:11:44,801
Min tørst er uudholdelig.
395
01:11:44,884 --> 01:11:48,346
Har du smagt på det rå kød?
396
01:11:48,429 --> 01:11:51,766
Det hjælper slet ikke.
397
01:11:54,477 --> 01:11:59,065
Du må kæmpe imod.
Det er bare en sygdom.
398
01:11:59,148 --> 01:12:05,238
Mine tanker er smurt ind i blod.
Floder af blod.
399
01:12:10,409 --> 01:12:13,246
Jeg har en ide.
400
01:12:23,798 --> 01:12:27,552
Du har ret.
Det hjælper.
401
01:12:30,721 --> 01:12:34,016
Jeg tog narkoen fra nogle unge.
402
01:12:39,021 --> 01:12:42,942
Det er længe siden,
jeg har hørt dig grine.
403
01:12:43,025 --> 01:12:47,405
Det er længe siden,
jeg har haft lyst til at grine.
404
01:12:50,491 --> 01:12:54,161
Undskyld, at jeg afbryder dig.
405
01:12:56,747 --> 01:12:59,333
Tak.
406
01:12:59,917 --> 01:13:03,671
Undskyld,
at jeg ikke siger fra oftere.
407
01:13:11,512 --> 01:13:14,390
Hvad gør vi nu?
408
01:13:16,225 --> 01:13:19,395
Beder til et mirakel.
409
01:13:26,986 --> 01:13:29,071
Hallo?
410
01:13:29,655 --> 01:13:32,825
Ja, selvfølgelig.
Hvordan har du det?
411
01:13:33,492 --> 01:13:36,787
Det er jeg ked af at høre.
412
01:13:38,831 --> 01:13:44,253
Ja, vi ser gerne til hende.
Det er ikke et problem.
413
01:13:45,046 --> 01:13:48,132
Jeg ringer til dig senere.
414
01:13:49,967 --> 01:13:52,970
Kan du køre bil?
415
01:14:29,006 --> 01:14:31,884
Er mesteren her?
416
01:14:59,245 --> 01:15:03,624
Mattie, det er mr og mrs Fedder.
417
01:15:05,251 --> 01:15:09,797
Din datter ringede. Hun sagde,
at du ikke tager telefonen.
418
01:15:56,260 --> 01:15:58,637
Mattie…
419
01:16:03,934 --> 01:16:07,188
Der er ingen bidemærker at se.
420
01:16:12,818 --> 01:16:15,654
Hvad gør vi?
421
01:16:18,449 --> 01:16:20,451
Herre.
422
01:16:20,534 --> 01:16:25,790
Tak for din rundhåndede gave
i nødens stund. Amen.
423
01:16:29,585 --> 01:16:33,089
Det er et tegn, Annie.
424
01:17:04,912 --> 01:17:09,416
- Det ser tungt ud.
- Det er bare vores vasketøj.
425
01:17:09,500 --> 01:17:12,753
Mrs Perkins har vasket for os.
426
01:17:12,837 --> 01:17:18,843
Det ligner ikke vasketøj. Det ligner
mrs Perkins svøbt ind i et tæppe.
427
01:17:19,635 --> 01:17:24,181
- Gå ind!
- Kun hvis du siger et bandeord.
428
01:17:24,974 --> 01:17:29,061
- Det gør jeg ikke.
- Så bliver jeg her.
429
01:17:29,145 --> 01:17:33,524
Hvad med den her: Pis af!
430
01:17:33,816 --> 01:17:37,444
Den kender jeg.
431
01:17:39,530 --> 01:17:41,949
Du godeste.
432
01:18:01,719 --> 01:18:05,097
- Hess.
- Mike, det er Mariana.
433
01:18:05,181 --> 01:18:08,475
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal sige det, men…
434
01:18:09,476 --> 01:18:12,438
Hvad er der sket?
435
01:18:13,397 --> 01:18:16,192
Det er præsten.
436
01:18:16,275 --> 01:18:21,030
Jeg har lige set ham og hans kone
bære et lig ind i deres hus.
437
01:18:37,922 --> 01:18:41,050
Hvad laver du? Kom nu!
438
01:18:41,133 --> 01:18:44,428
Jeg kan ikke medvirke i det her.
439
01:18:46,138 --> 01:18:49,850
Solen går ned om en time.
440
01:18:51,060 --> 01:18:54,855
Jeg ser, om mesteren er der.
441
01:18:57,358 --> 01:19:01,654
- Vi bør gøre det sammen.
- Det gør vi jo.
442
01:19:11,747 --> 01:19:14,875
Vær forsigtig med hende.
443
01:19:56,583 --> 01:19:58,502
Fandens!
444
01:20:33,704 --> 01:20:36,665
Hej, Mike. Hvad så?
445
01:20:36,832 --> 01:20:41,170
Jeg har brug for din hjælp.
Sluk motoren og stig ud.
446
01:20:41,337 --> 01:20:44,923
Så slipper jeg for
at stå bøjet sådan her.
447
01:20:53,015 --> 01:20:56,602
- Hvad har du i tasken?
- Ikke noget særligt.
448
01:20:56,769 --> 01:21:01,398
Mit udstyr til at give
de syges salvelse.
449
01:21:01,565 --> 01:21:07,363
- Har du noget imod, at vi kigger?
- Ja. Jeg er på vej til et møde.
450
01:21:07,446 --> 01:21:13,327
Jeg skal mødes med
en meget syg patient. Meget syg.
451
01:21:13,410 --> 01:21:18,665
Skal vi ikke gøre, som Colton vil?
Han skal snart evalueres.
452
01:21:18,749 --> 01:21:22,711
Han har brug for øvelsen.
Ikke sandt, Colton?
453
01:21:22,795 --> 01:21:25,923
Følg med mig, Jakob.
454
01:21:33,514 --> 01:21:38,644
- Det her er ikke, hvad I tror.
- Vi har sikkert set værre.
455
01:21:47,361 --> 01:21:50,489
På ferie må man gøre, hvad man vil.
456
01:21:50,572 --> 01:21:55,119
Det siger du altid,
men jeg må aldrig gøre, hvad jeg vil.
457
01:21:55,202 --> 01:22:01,083
Hold op!
Denne gang vælger du stedet.
458
01:22:01,166 --> 01:22:06,338
Gør, hvad du vil.
Jeg vil bare have en Margarita.
459
01:22:06,422 --> 01:22:09,591
Så længe du ikke kaster op.
460
01:22:13,679 --> 01:22:17,015
- Tak.
- Det var så lidt.
461
01:22:19,893 --> 01:22:23,689
- Det har været en lang uge.
- Ja, det er noget møg.
462
01:22:23,772 --> 01:22:30,529
- Jeg sprang spinaten over denne gang.
- Jeg foretrækker alligevel kød.
463
01:22:31,530 --> 01:22:33,866
Tak.
464
01:22:52,092 --> 01:22:53,844
Anne!
465
01:22:59,099 --> 01:23:03,353
Har du nogensinde set
noget uforklarligt?
466
01:23:03,437 --> 01:23:06,732
Såsom en vampyr, Jakob?
467
01:23:09,026 --> 01:23:12,613
Hvor mange har du dræbt, pastor?
468
01:23:14,323 --> 01:23:19,578
Sherif, du kommer aldrig til
at tro opkaldet, vi har fået.
469
01:23:21,371 --> 01:23:26,710
Ja. Naturligvis. Godt.
470
01:23:27,920 --> 01:23:30,464
Ja.
471
01:23:30,923 --> 01:23:37,054
Godt, det gør jeg.
Tak, hr. betjent. Vi venter her.
472
01:23:37,137 --> 01:23:40,474
Lige et øjeblik.
473
01:23:40,724 --> 01:23:47,731
Det er helt vildt. Hvis du hiver
Jakob ind i det, slår jeg dig ihjel.
474
01:23:49,650 --> 01:23:54,238
Hvorfor tager det så længe?
Jeg kan ikke blive her længere.
475
01:23:54,321 --> 01:23:59,076
De kommer.
Bare vent udenfor, skat.
476
01:23:59,326 --> 01:24:01,703
Jeg elsker dig.
477
01:24:02,996 --> 01:24:05,290
Ja?
478
01:24:06,458 --> 01:24:09,294
Ja, det hørte jeg godt.
479
01:24:09,836 --> 01:24:14,216
Nej, hun sidder her.
Hun har ikke sagt et ord.
480
01:24:14,299 --> 01:24:18,178
Jeg har ikke sluppet hende af syne.
481
01:24:26,353 --> 01:24:28,480
Fandens!
482
01:24:29,231 --> 01:24:31,191
Carol!
483
01:24:32,484 --> 01:24:34,778
Carol!
484
01:24:35,237 --> 01:24:37,739
Carol?
485
01:24:43,787 --> 01:24:49,960
- Løb og se dig ikke tilbage.
- Som om… Rejs dig op.
486
01:25:10,647 --> 01:25:14,735
- Carol?
- Hvad fanden laver du?
487
01:25:24,786 --> 01:25:30,500
Adam blev skabt først. Så Eva.
488
01:25:31,376 --> 01:25:37,674
Det var ikke Adam, der blev narret,
men kvinden, der blev narret.
489
01:25:38,383 --> 01:25:41,637
Lyder det retfærdigt?
490
01:25:42,054 --> 01:25:48,185
- Min mand er et godt menneske.
- Hvad har det med sagen at gøre?
491
01:25:48,894 --> 01:25:53,523
- Han er bange for livet i dig.
- Er du ikke det?
492
01:25:54,232 --> 01:25:58,320
Jeg udvælger dem, jeg forvandler.
493
01:26:07,079 --> 01:26:10,457
Resten er bare kæledyr.
494
01:26:21,510 --> 01:26:23,345
Nej!
495
01:27:07,889 --> 01:27:11,226
Det er godt at se,
at du er stærk, Anne.
496
01:27:11,309 --> 01:27:13,395
Hvad er du ude efter?
497
01:27:13,478 --> 01:27:19,234
Hvorfor tænker du altid på,
hvad andre er ude efter?
498
01:27:20,152 --> 01:27:24,865
Hvor tror du,
det sørgelige instinkt stammer fra?
499
01:27:26,658 --> 01:27:29,828
Jeg var også en mus engang-
500
01:27:29,911 --> 01:27:35,208
- der for mellem fødderne
på selvhøjtidelige mænd-
501
01:27:35,292 --> 01:27:42,674
- indtil min mester
gav mig evighedens kys.
502
01:27:45,177 --> 01:27:52,934
Det gav mig selvtillid
og frihed fra husets lænker.
503
01:27:54,770 --> 01:27:58,398
Jeg ser det samme potentiale i dig.
504
01:28:00,275 --> 01:28:05,280
Hvad er det, du er ude efter, Anne?
505
01:28:13,955 --> 01:28:17,000
Jeg vil have et bedre liv.
506
01:28:19,795 --> 01:28:26,176
Det kan du få.
Den valgmulighed har du altid haft.
507
01:28:28,804 --> 01:28:32,724
Er det derfor,
jeg ikke er forvandlet helt?
508
01:28:32,808 --> 01:28:34,726
Ja.
509
01:28:36,478 --> 01:28:41,775
Smag på mit blod,
og da kan du styre sulten.
510
01:28:42,984 --> 01:28:48,615
Så skal du ikke længere lystre
andet end dine egne lyster.
511
01:28:48,698 --> 01:28:53,703
Gør du det ikke,
fortsætter sulten med at styre dig.
512
01:28:53,787 --> 01:28:56,373
Dag efter dag.
513
01:28:57,874 --> 01:29:01,628
- Colton!
- Jeg fik ham, sherif.
514
01:29:01,711 --> 01:29:05,090
Du sagde, at du fik ham.
515
01:29:06,299 --> 01:29:10,428
Nu bliver du aldrig en af dem.
516
01:29:17,352 --> 01:29:19,855
Fandens!
517
01:29:21,398 --> 01:29:26,653
Dit liv kunne være blevet
til så meget mere, Anne.
518
01:29:39,249 --> 01:29:42,919
Det er på tide,
at du træffer en beslutning.
519
01:29:45,130 --> 01:29:48,383
Jeg sidder fast, sherif.
520
01:29:53,305 --> 01:29:55,640
Fandens!
521
01:29:56,975 --> 01:30:03,523
Spørg dig selv, hvor anderledes
verden var den sidste uge.
522
01:30:03,857 --> 01:30:07,819
Hvordan den lød og smagte.
523
01:30:08,528 --> 01:30:13,450
I 30 år har du været pligtopfyldende-
524
01:30:13,533 --> 01:30:17,621
-lydig og støttende-
525
01:30:17,704 --> 01:30:22,459
-men aldrig tilfreds.
526
01:30:23,668 --> 01:30:29,257
Har du nogensinde været dig selv…
527
01:30:30,842 --> 01:30:36,640
…eller bare Jakobs kone?
528
01:30:42,145 --> 01:30:44,898
"Den blev styrtet, den store drage-
529
01:30:44,981 --> 01:30:49,945
- den gamle slange,
som hedder Djævelen og Satan-
530
01:30:50,028 --> 01:30:53,365
-og som forfører hele verden."
531
01:30:53,448 --> 01:30:56,785
Det er bare deres natur.
532
01:30:57,285 --> 01:31:01,456
Sådan kommer de altid til at være.
533
01:31:02,832 --> 01:31:08,046
"Styrtet til jorden, og dens engle
blev styrtet ned sammen med den."
534
01:31:38,410 --> 01:31:41,830
Hvad har du gjort?
535
01:31:42,497 --> 01:31:48,503
- Jeg gjorde det af med den.
- Det var ikke din beslutning.
536
01:31:55,927 --> 01:31:59,556
Hvordan vil du rapportere det?
537
01:32:00,765 --> 01:32:04,853
Husspektakler.
Uden fysisk vold.
538
01:32:06,104 --> 01:32:09,816
Ja, det er et godt svar.
539
01:32:15,030 --> 01:32:19,242
Det er mere
dit felt end mit, pastor…
540
01:32:24,289 --> 01:32:27,584
Men det skal ophøre i aften.
541
01:32:53,651 --> 01:32:56,613
Hvad gør vi nu?
542
01:33:04,287 --> 01:33:10,585
Sælger huset og forsvinder.
543
01:33:18,885 --> 01:33:22,972
Fra nu af
vil jeg træffe mine egne valg.
544
01:33:27,685 --> 01:33:30,814
Skal vi ikke prøve at finde en kur?
545
01:33:32,398 --> 01:33:34,692
Nej.
546
01:33:35,527 --> 01:33:38,780
Jeg kan lide mit nye jeg.
547
01:33:41,825 --> 01:33:45,036
Sulten vender tilbage…
548
01:33:47,664 --> 01:33:52,293
Men vi kan stadig få
et lykkeligt ægteskab.
549
01:33:52,710 --> 01:33:56,256
Hvis vi slår nogle grundregler fast.
550
01:33:58,967 --> 01:34:02,887
Skal jeg stole på dig? ©