1 00:01:50,068 --> 00:01:54,364 Esposos, amen a su esposa, 2 00:01:54,406 --> 00:01:57,409 como Cristo amó a la iglesia, 3 00:01:57,451 --> 00:02:01,580 para hacerla santa. 4 00:02:01,622 --> 00:02:04,041 Él la purificó, 5 00:02:04,082 --> 00:02:07,211 lavándola con agua mediante la Palabra, 6 00:02:07,252 --> 00:02:12,341 para presentársela a sí mismo como una iglesia radiante, 7 00:02:12,382 --> 00:02:16,345 sin mancha ni arruga 8 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 ni ninguna imperfección, 9 00:02:17,888 --> 00:02:22,935 sino santa 10 00:02:22,976 --> 00:02:26,230 e intachable. 11 00:02:27,272 --> 00:02:29,900 Así mismo, 12 00:02:29,942 --> 00:02:36,281 el esposo debe amar a su esposa como a su propio cuerpo. 13 00:02:38,867 --> 00:02:43,205 El que ama a su esposa... 14 00:02:43,247 --> 00:02:45,207 se ama a sí mismo. 15 00:02:46,792 --> 00:02:51,588 Pues nadie ha odiado jamás su carne... 16 00:02:55,342 --> 00:02:57,761 Muchas gracias. 17 00:02:57,803 --> 00:03:00,639 -Maggie. -Qué bello sermón. 18 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 Qué bueno verte, Maggie. 19 00:03:02,724 --> 00:03:04,852 Yo necesito buscar el alcohol. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,396 -Sí. -Buen trabajo, como siempre. 21 00:03:07,437 --> 00:03:09,022 -Buen trabajo, hermano. -Nos vemos. 22 00:03:09,064 --> 00:03:10,941 -Sí. -Bien. 23 00:03:13,735 --> 00:03:15,946 Fue un sermón bello, reverendo Fedder. 24 00:03:15,988 --> 00:03:18,323 Gracias, Amelia. 25 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 Espero tener un esposo que me ame así. 26 00:03:20,325 --> 00:03:24,162 Con el favor de Dios, así será. 27 00:03:24,204 --> 00:03:26,707 ¿Viniste sola? 28 00:03:26,748 --> 00:03:30,502 Hace tiempo que tu madre no viene a misa. ¿Está...? 29 00:03:30,544 --> 00:03:33,213 Empezó a beber otra vez. 30 00:03:35,716 --> 00:03:39,344 A veces se necesita más iniciativa. 31 00:03:39,386 --> 00:03:43,390 Podría ir a tu casa mañana para hablar con ella. 32 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 -¿Podría hacerlo, por favor? -Sí. 33 00:03:45,142 --> 00:03:47,144 Tiene rato sufriendo, 34 00:03:47,186 --> 00:03:50,022 pero rezo por su felicidad. 35 00:03:50,063 --> 00:03:51,690 Así lo hago. 36 00:06:08,577 --> 00:06:10,579 Amelia. 37 00:06:12,414 --> 00:06:13,916 ¿Quién es? 38 00:06:20,547 --> 00:06:22,466 Amelia. 39 00:06:24,718 --> 00:06:26,386 Amelia. 40 00:07:11,640 --> 00:07:14,184 Muevan el cuerpo, arriba y abajo. 41 00:07:27,197 --> 00:07:28,615 ¿Anne? 42 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 ¿Anne? 43 00:07:33,912 --> 00:07:35,539 ¿Anne? 44 00:07:37,291 --> 00:07:38,876 ¿Qué? 45 00:07:40,502 --> 00:07:43,964 Bien, gracias por llamar. 46 00:07:47,384 --> 00:07:49,136 ¿Qué pasa? 47 00:07:51,305 --> 00:07:53,056 Iba caminando a casa, 48 00:07:53,098 --> 00:07:55,184 ¿y es la última vez que la vio? 49 00:07:55,225 --> 00:07:57,436 ¿Cree que haya huido? 50 00:07:57,477 --> 00:07:59,104 Jakob iba a ir a visitar -- 51 00:07:59,146 --> 00:08:03,150 Tenía planeado ir a su casa hoy. 52 00:08:03,192 --> 00:08:06,153 Amelia estaba preocupada porque su madre estaba bebiendo. 53 00:08:06,195 --> 00:08:08,363 Sí, vi a Lucy anteriormente. 54 00:08:08,405 --> 00:08:10,616 Es verdad que empezó a beber otra vez. 55 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Qué maldita pena. 56 00:08:12,701 --> 00:08:14,912 Perdón por la blasfemia. 57 00:08:14,953 --> 00:08:16,747 -No se apure. -Está bien. 58 00:08:16,788 --> 00:08:18,582 Vivir sola con un padre alcohólico 59 00:08:18,624 --> 00:08:21,293 puede ser razón para huir. 60 00:08:21,335 --> 00:08:25,672 No creo que Amelia escapara de la casa de su madre 61 00:08:25,714 --> 00:08:27,132 en medio de la noche. 62 00:08:27,174 --> 00:08:28,884 Creía que su madre estaba -- 63 00:08:28,926 --> 00:08:31,094 Amelia tenía fe. 64 00:08:31,136 --> 00:08:34,431 Están hablando en pasado. ¿Sospechan algo malo? 65 00:08:34,472 --> 00:08:38,059 Perdón. Amelia tiene fe. 66 00:08:38,101 --> 00:08:40,312 Estas situaciones son una pesadilla para cualquiera, 67 00:08:40,354 --> 00:08:44,942 así que es fácil pensar lo peor. 68 00:08:44,983 --> 00:08:48,737 ¿Ibas a decir algo más, Anne? 69 00:08:48,779 --> 00:08:51,156 ¿Nos acompañas a rezar, Mike? 70 00:08:54,952 --> 00:08:56,245 Oh, vaya. 71 00:09:02,251 --> 00:09:04,294 Tenía que ser el maldito padre. 72 00:09:04,336 --> 00:09:06,129 ¿Cuántas veces tengo que decirte 73 00:09:06,171 --> 00:09:08,423 que no tomes el nombre de Dios en vano? 74 00:09:08,465 --> 00:09:12,010 Su padre murió de cáncer cuando era una bebé, Bob. 75 00:09:12,052 --> 00:09:13,720 Carol tiene razón. 76 00:09:13,762 --> 00:09:15,597 Lucy crió sola a Amelia. 77 00:09:15,639 --> 00:09:18,183 Te oyes como papá, 78 00:09:18,225 --> 00:09:20,978 siempre buscando las virtudes de la gente. 79 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 Pero adivina qué. 80 00:09:22,646 --> 00:09:24,773 Cuando un niño se pierde, 9 de cada 10 veces 81 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 es un familiar o un novio. 82 00:09:26,233 --> 00:09:27,860 ¿Tenía novio? 83 00:09:27,901 --> 00:09:30,988 Oh, entonces, eso es todo. 84 00:09:31,029 --> 00:09:32,614 De seguro escaparon juntos. 85 00:09:32,656 --> 00:09:35,284 Cosas estúpidas de chicos. 86 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 Esperemos que sea algo así. 87 00:09:37,995 --> 00:09:42,082 El alguacil Hess dice que han llegado a un punto muerto. 88 00:09:42,124 --> 00:09:43,917 Amelia no era así. 89 00:09:46,795 --> 00:09:49,798 Su madre tenía problemas, 90 00:09:49,840 --> 00:09:53,010 pero Amelia le era fiel. 91 00:09:53,051 --> 00:09:57,723 La gente buena no abandona a su familia. 92 00:10:01,768 --> 00:10:03,187 Oh, vamos. 93 00:10:03,228 --> 00:10:05,272 ¿Esperas que crea que una adolescente 94 00:10:05,314 --> 00:10:08,358 no tiene uno o dos novios? 95 00:10:08,400 --> 00:10:10,569 Carol, ¿cuántos novios tuviste en la preparatoria? 96 00:10:10,611 --> 00:10:13,906 No trates de avergonzarme por ser popular. 97 00:10:16,491 --> 00:10:19,995 No entiendo cómo una joven desaparece 98 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 y todos ustedes la culpan a ella. 99 00:10:22,247 --> 00:10:24,082 Nadie la está culpando, Anne. 100 00:10:24,124 --> 00:10:28,462 Pero ¿qué podemos hacer aparte de rezar? 101 00:10:28,504 --> 00:10:32,216 Ya aparecerá. No te preocupes. 102 00:11:38,073 --> 00:11:39,700 Anne. 103 00:11:42,870 --> 00:11:46,206 Reportero del Condado de Kinski JOVEN LOCAL DESAPARECIDA 104 00:11:50,878 --> 00:11:55,174 Oh, olvidé decirte. 105 00:11:55,215 --> 00:11:59,845 La propuesta para el molino fue aprobada. 106 00:11:59,887 --> 00:12:02,347 ¿Se va a lograr? 107 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 Sí. 108 00:12:04,183 --> 00:12:08,228 La Sociedad Histórica cree que este nuevo espacio de ventas 109 00:12:08,270 --> 00:12:12,900 nos dará mucho turismo y empleos. 110 00:12:12,941 --> 00:12:16,236 Y destruirá nuestra historia. 111 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 No lo creo. 112 00:12:21,283 --> 00:12:25,412 El fundamento básico del molino no será alterado. 113 00:12:25,454 --> 00:12:27,539 Luchamos duro por eso. 114 00:12:30,167 --> 00:12:35,005 Hasta contratamos una empresa de diseño con experiencia local. 115 00:12:35,047 --> 00:12:36,757 ¿Te acuerdas de Tom Low? 116 00:12:39,593 --> 00:12:42,721 ¿Tom Low? ¿Tu antiguo amor? 117 00:12:45,390 --> 00:12:48,769 Yo no diría eso. Éramos unos niños. 118 00:12:50,646 --> 00:12:57,027 Él vendrá a la ciudad, así que iré a verlo. 119 00:13:00,739 --> 00:13:03,158 Salúdamelo. 120 00:13:47,119 --> 00:13:48,662 ¿Tom? 121 00:13:48,704 --> 00:13:50,914 ¿Te estás escondiendo? 122 00:13:50,956 --> 00:13:53,876 Quería ser misterioso. 123 00:13:55,460 --> 00:13:57,421 No me sorprende. Eran igualitas. 124 00:13:57,462 --> 00:13:59,006 Cierto. Así es. 125 00:13:59,047 --> 00:14:01,216 Ella fue quien me llamó Sr. Travieso. 126 00:14:01,258 --> 00:14:05,721 Estabas incontrolable en aquellos días. 127 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 Lo sé. 128 00:14:10,350 --> 00:14:12,144 Sabes, Anne... 129 00:14:13,312 --> 00:14:17,941 me sorprende que te hayas casado con Jakob. 130 00:14:22,571 --> 00:14:24,031 No sé qué pensar de eso. 131 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 Me cae bien Jakob. No me malinterpretes. 132 00:14:25,824 --> 00:14:27,159 No quiero insultarte ni a ti ni a Jakob. 133 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 No es lo que quiero decir. 134 00:14:28,702 --> 00:14:30,746 Es solo que... ¿Un ratón de iglesia? 135 00:14:30,787 --> 00:14:33,749 No... No entiendo. 136 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 ¿Qué le pasó a la Anne aventurera 137 00:14:35,792 --> 00:14:39,838 que quería viajar a lugares exóticos y...? 138 00:14:39,880 --> 00:14:42,841 ¿Qué pasó con mudarte a El Cairo? 139 00:14:42,883 --> 00:14:45,844 -¿Recuerdas esa fantasía? -Sí, me acuerdo. 140 00:14:48,096 --> 00:14:49,723 No sé. 141 00:14:49,765 --> 00:14:52,309 Haces planes y luego... 142 00:14:53,727 --> 00:14:57,022 La vida pasa. 143 00:14:57,064 --> 00:14:58,774 Fue... 144 00:14:58,815 --> 00:15:02,152 Creo que fue cuando te fuiste del pueblo 145 00:15:02,194 --> 00:15:03,820 que murió mi madre. 146 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Y... 147 00:15:09,993 --> 00:15:13,539 Jakob estuvo presente. 148 00:15:13,580 --> 00:15:15,749 Me consoló. 149 00:15:18,168 --> 00:15:20,671 Y la iglesia también. 150 00:15:20,712 --> 00:15:23,507 Fueron un apoyo constante cuando lo necesitaba. 151 00:15:30,472 --> 00:15:32,224 No te equivoques, tenemos una vida buena. 152 00:15:32,266 --> 00:15:34,893 En serio. Estoy feliz. 153 00:15:36,812 --> 00:15:38,856 Sí. 154 00:15:41,191 --> 00:15:43,235 A la felicidad. 155 00:16:01,503 --> 00:16:03,881 Esto me trae recuerdos. 156 00:16:07,259 --> 00:16:09,553 ¿Recuerdas cuando veníamos aquí? 157 00:16:11,680 --> 00:16:14,016 ¿Cómo olvidarlo? 158 00:16:25,360 --> 00:16:27,654 ¿Qué te parece? 159 00:16:27,696 --> 00:16:30,782 Seré honesto contigo. 160 00:16:30,824 --> 00:16:34,786 Este empleo me hace viajar por todo el mundo. 161 00:16:34,828 --> 00:16:37,122 Pero cuando escuché de este proyecto, 162 00:16:37,164 --> 00:16:40,292 lo acepté de inmediato por ti. 163 00:16:42,419 --> 00:16:44,630 Espero no sea la única razón por la que viniste. 164 00:16:46,632 --> 00:16:48,967 No es la única razón. 165 00:17:04,441 --> 00:17:06,401 ¡Anne! 166 00:17:06,443 --> 00:17:07,819 ¿Qué diablos fue eso? 167 00:17:07,861 --> 00:17:09,320 No lo sé. 168 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 ¿Hola? 169 00:17:20,290 --> 00:17:22,041 Fíjate dónde pisas. 170 00:17:27,464 --> 00:17:30,968 Tendremos que dejar que le dé el aire. 171 00:17:31,009 --> 00:17:33,011 Sí. 172 00:17:36,181 --> 00:17:38,267 Tom. 173 00:17:41,770 --> 00:17:43,689 ¿Tom? 174 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 ¡Tom! 175 00:17:47,985 --> 00:17:53,782 ¡Dios mío! Me asustaste. No hagas eso. 176 00:17:53,824 --> 00:17:56,201 -Te asusté mucho. -Eres terrible. 177 00:17:56,243 --> 00:17:58,662 Eso me han dicho. 178 00:18:01,498 --> 00:18:02,791 ¿De dónde salieron esos? 179 00:18:07,171 --> 00:18:09,339 -¿No estaban aquí ya? -No. 180 00:18:15,012 --> 00:18:16,513 Son cómodos. 181 00:18:18,724 --> 00:18:20,434 Siéntate. 182 00:18:20,475 --> 00:18:22,603 No muerdo. 183 00:18:22,644 --> 00:18:24,730 No estoy tan segura. 184 00:18:58,722 --> 00:19:03,685 Sigues siendo peligrosamente apuesto. 185 00:19:05,562 --> 00:19:07,397 ¿Qué pasa, Anne? 186 00:19:10,651 --> 00:19:12,486 Es mucha la tentación. 187 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 No puedo hacerle esto a Jakob. 188 00:19:20,452 --> 00:19:22,788 ¿Segura? 189 00:19:26,458 --> 00:19:28,585 Sí, Tommy. 190 00:19:28,627 --> 00:19:31,630 Gracias por preguntar. 191 00:19:31,672 --> 00:19:34,049 Los sentimientos van y vienen, pero... 192 00:19:35,259 --> 00:19:36,552 los compromisos -- 193 00:19:43,475 --> 00:19:45,644 ¿Qué diablos fue eso? 194 00:20:00,534 --> 00:20:02,035 ¿Viste el tamaño de esa cosa? 195 00:20:08,417 --> 00:20:10,335 No, Tom, no. 196 00:20:53,504 --> 00:20:55,005 ¿No? Gracias, Bob. 197 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 Sabía que era improbable. 198 00:20:56,798 --> 00:20:58,467 Es solo que... 199 00:20:58,509 --> 00:21:00,344 me preguntaba si tal vez 200 00:21:00,385 --> 00:21:03,347 fue a ver a Carol. 201 00:21:03,388 --> 00:21:05,474 Oh, ya no. 202 00:21:05,516 --> 00:21:06,725 Ya está en casa. 203 00:21:06,767 --> 00:21:08,185 Bien, hablamos pronto. 204 00:21:16,026 --> 00:21:18,153 Anne. 205 00:21:18,195 --> 00:21:20,614 ¿Dónde has estado? 206 00:21:21,782 --> 00:21:23,825 En el molino. 207 00:21:23,867 --> 00:21:26,662 ¿Cómo te fue? 208 00:21:26,703 --> 00:21:29,373 Bien. 209 00:21:29,414 --> 00:21:33,043 Es muy tarde, ¿sabes? 210 00:21:34,294 --> 00:21:36,296 Lo sé. 211 00:21:36,338 --> 00:21:38,757 Voy a acostarme. 212 00:21:40,592 --> 00:21:42,094 Bien. 213 00:21:42,135 --> 00:21:44,763 Yo... 214 00:21:44,805 --> 00:21:46,348 Subo después. 215 00:23:37,417 --> 00:23:38,877 Estírate. 216 00:23:42,381 --> 00:23:46,218 Más agresivamente. Jala el codo. 217 00:23:48,011 --> 00:23:50,264 Nota cómo rebota el cuerpo. 218 00:23:50,305 --> 00:23:51,890 Arriba y abajo. 219 00:23:56,645 --> 00:23:57,855 De atrás a enfrente. 220 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Estírate. 221 00:23:59,147 --> 00:24:01,608 Ya me voy. 222 00:24:01,650 --> 00:24:04,361 ¿Hiciste desayuno? 223 00:24:04,403 --> 00:24:06,196 Y otra vez abajo. 224 00:24:06,238 --> 00:24:08,532 No tengo hambre. 225 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 Y otra vez arriba. 226 00:24:11,618 --> 00:24:14,746 Comeré algo en el camino. 227 00:24:14,788 --> 00:24:16,331 Adiós. 228 00:24:16,373 --> 00:24:18,041 Cinco, seis. Prepárate para el paso lateral. 229 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 A la derecha. Dos, tres, cuatro. 230 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 ¿Qué eres? 231 00:25:04,379 --> 00:25:06,590 ¿Qué quieres? 232 00:25:15,891 --> 00:25:19,102 ¿Quién eres? 233 00:25:20,896 --> 00:25:25,275 ¿Y qué quieres? 234 00:25:29,404 --> 00:25:32,616 ¿Quién eres? 235 00:25:32,658 --> 00:25:36,703 ¿Y qué quieres? 236 00:25:52,386 --> 00:25:53,637 Dámelo. 237 00:25:53,679 --> 00:25:55,264 ¿Darte qué? 238 00:25:55,305 --> 00:25:56,932 Sabes de qué hablo. 239 00:25:56,974 --> 00:25:59,726 Jódete, viejo. Ya no estamos en los 80. 240 00:25:59,768 --> 00:26:01,645 Sí, sigue siendo ilegal en este estado. 241 00:26:01,687 --> 00:26:04,523 ¿Por qué no vas a acosar a un monaguillo? 242 00:26:04,565 --> 00:26:06,984 Me tomas por sacerdote. 243 00:26:07,025 --> 00:26:09,444 Soy ministro. 244 00:26:09,486 --> 00:26:11,947 Esta es una iglesia. 245 00:26:13,282 --> 00:26:14,867 Deberías irte a casa. 246 00:26:14,908 --> 00:26:16,618 ¿No sabes que hay una joven de tu edad perdida? 247 00:26:17,953 --> 00:26:19,788 Tranquilo, Oscar. 248 00:26:19,830 --> 00:26:21,331 ¿Quieres que nos echen a la policía? 249 00:26:21,373 --> 00:26:24,334 Odio a los viejos blancos. 250 00:26:46,815 --> 00:26:48,692 ¿Hola? 251 00:27:30,025 --> 00:27:31,902 Vaya. Oh. 252 00:27:34,071 --> 00:27:35,864 Qué bien. Ya llegaste. 253 00:27:40,077 --> 00:27:41,703 Cámbiate. 254 00:27:41,745 --> 00:27:43,330 Quiero salir. 255 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 Y... 256 00:28:05,352 --> 00:28:07,187 ¿por qué la salida? 257 00:28:08,772 --> 00:28:10,941 ¿Tiene que haber una razón? 258 00:28:13,610 --> 00:28:15,487 No, en realidad no. 259 00:28:17,447 --> 00:28:19,074 Es un poco inusual. 260 00:28:21,535 --> 00:28:23,787 Me siento inusual. 261 00:28:34,923 --> 00:28:36,925 ¿Me da una caja para llevar para mi esposa? 262 00:28:36,967 --> 00:28:39,720 No, ya acabé. 263 00:29:13,295 --> 00:29:15,297 Perdón, ¿qué? 264 00:29:15,339 --> 00:29:16,715 Sabe bien. Te gustará. 265 00:30:05,639 --> 00:30:07,766 Tuve una pesadilla. 266 00:30:11,019 --> 00:30:13,272 Espero eso haya sido todo. 267 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 ¿Qué quieres decir? 268 00:30:19,278 --> 00:30:20,946 Hablamos después. 269 00:30:20,988 --> 00:30:22,990 ¿Por qué siempre haces esto? 270 00:30:23,031 --> 00:30:25,868 -¿Qué? -Callarme, hacerme a un lado. 271 00:30:25,909 --> 00:30:28,203 -Eso no es cierto. -¿Puedes dejar de interrumpirme? 272 00:30:28,245 --> 00:30:30,914 Déjame acabar lo que digo, maldición. 273 00:30:38,755 --> 00:30:40,591 Perdón. 274 00:30:56,315 --> 00:30:59,193 No sé qué te pasa últimamente, 275 00:30:59,234 --> 00:31:02,321 pero necesito preparar el sermón de la semana. 276 00:31:03,655 --> 00:31:05,908 Si te parece. 277 00:31:08,911 --> 00:31:12,247 Comeré algo en el camino. 278 00:31:12,289 --> 00:31:13,582 Y no blasfemes. 279 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 Señora, ¿puedo ayudarla con algo? 280 00:32:33,120 --> 00:32:36,206 ¿Cuánto de eso me puede vender? 281 00:32:40,961 --> 00:32:42,921 ¿Quiere la sangre? 282 00:36:26,019 --> 00:36:28,313 Anne. 283 00:36:36,154 --> 00:36:37,614 Jakob. 284 00:36:37,656 --> 00:36:41,076 Bob está hablando con los inversores. Entra. 285 00:36:43,537 --> 00:36:45,497 ¿Café o té? 286 00:36:45,539 --> 00:36:48,041 ¿Tienes algo más fuerte? 287 00:36:48,083 --> 00:36:50,419 ¿Té con un poco de brandy? 288 00:36:50,460 --> 00:36:52,838 ¿Qué tal solo el brandy? 289 00:36:57,551 --> 00:36:59,553 Bien. 290 00:37:01,471 --> 00:37:02,806 Hey. 291 00:37:05,350 --> 00:37:06,768 ¿Dónde está Anne? 292 00:37:14,443 --> 00:37:16,987 Anne no es de las que andan con amoríos. 293 00:37:17,029 --> 00:37:18,280 Ya te lo he dicho. 294 00:37:18,322 --> 00:37:19,907 No digo que lo sea. 295 00:37:19,948 --> 00:37:23,285 Pero desde que vio a Tom Low, está actuando rara. 296 00:37:23,327 --> 00:37:24,953 He conocido a esta mujer por 40 años. 297 00:37:24,995 --> 00:37:26,371 Todos los días es igual. 298 00:37:26,413 --> 00:37:28,165 Ahora no sé con quién vivo. 299 00:37:28,207 --> 00:37:31,418 Es cálida, fría, se viste y se peina diferente. 300 00:37:31,460 --> 00:37:33,962 No puedo entenderla. 301 00:37:34,004 --> 00:37:36,048 Entonces tienes que confrontarlo. 302 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 No puedo hacerle eso a Anne. 303 00:37:40,010 --> 00:37:41,345 Es tu esposa, Jakey. 304 00:37:41,386 --> 00:37:44,056 ¿Qué crees que haría yo 305 00:37:44,097 --> 00:37:46,558 si Carol me saliera con esas porquerías? 306 00:37:46,600 --> 00:37:50,229 No sé dónde encontrarlo. 307 00:37:50,270 --> 00:37:52,898 Trabaja en el molino, ¿no? 308 00:37:52,940 --> 00:37:54,775 Ve allá y no te detengas 309 00:37:54,816 --> 00:37:58,153 hasta que él entienda lo que le quieres decir. 310 00:38:05,410 --> 00:38:08,622 Hazlo antes de que vayamos a cenar el fin de semana, 311 00:38:08,664 --> 00:38:10,832 porque Carol hará lasaña, 312 00:38:10,874 --> 00:38:13,752 y no quiero que las cosas estén raras. 313 00:39:14,646 --> 00:39:15,939 Anne. 314 00:40:37,271 --> 00:40:38,647 ¡Anne! 315 00:40:41,692 --> 00:40:43,277 ¿Qué haces? 316 00:40:52,536 --> 00:40:56,081 En su segunda carta a los corintios, 317 00:40:56,123 --> 00:41:00,711 Pablo lleva esta idea aún más lejos 318 00:41:00,752 --> 00:41:02,796 y les pregunta directamente... 319 00:41:05,048 --> 00:41:11,346 "Esposo, ¿cómo sabes que no salvarás a tu esposa?". 320 00:41:13,432 --> 00:41:16,351 Y claro, la respuesta es que nunca sabes. 321 00:41:18,187 --> 00:41:24,359 Así que lo único que queda es fe... 322 00:41:27,321 --> 00:41:35,037 ...en la promesa de que Dios hará que cada situación 323 00:41:35,078 --> 00:41:38,999 sirva para su propósito. 324 00:41:42,711 --> 00:41:46,882 ¿Qué rayos has estado comiendo? 325 00:41:46,924 --> 00:41:49,259 Anne, te juro que esto parece tierra. 326 00:41:50,552 --> 00:41:52,095 Qué cruel eres. 327 00:41:52,137 --> 00:41:54,306 Crueldad es cuando veas mi factura. 328 00:41:59,394 --> 00:42:01,688 Qué extraño. 329 00:42:01,730 --> 00:42:03,815 Te están saliendo dientes nuevos. 330 00:42:06,360 --> 00:42:07,736 ¿Qué? 331 00:42:07,778 --> 00:42:11,532 No es algo común, pero tampoco es imposible. 332 00:42:11,573 --> 00:42:14,993 Hagamos una cita para revisión. 333 00:42:15,035 --> 00:42:16,995 Toma. Enjuágate. 334 00:42:20,249 --> 00:42:22,918 Iluminemos esa sonrisa. 335 00:44:10,651 --> 00:44:13,403 ¿Tom Low? 336 00:44:53,235 --> 00:44:54,987 ¿Tom Low? 337 00:44:56,280 --> 00:44:58,574 Soy Jakob Fedder. 338 00:44:58,615 --> 00:45:01,243 El esposo de Anne. 339 00:45:01,285 --> 00:45:03,912 Necesito hablar contigo. 340 00:45:57,090 --> 00:45:58,300 ¡Hey! 341 00:45:58,342 --> 00:46:00,177 ¡Caramba! 342 00:46:00,219 --> 00:46:02,846 Viejo loco, no sé por qué te excitamos tanto, 343 00:46:02,888 --> 00:46:04,515 ¿pero por qué no te vas al carajo? 344 00:46:04,556 --> 00:46:06,600 Perdón. Buscaba a alguien más. 345 00:46:06,642 --> 00:46:08,477 Tranquilo, Oscar. Es inofensivo. 346 00:46:08,519 --> 00:46:10,312 No, ella tiene razón. Me voy. 347 00:46:10,354 --> 00:46:11,813 Vete al carajo. 348 00:46:11,855 --> 00:46:14,274 Vete a la chingada de aquí. 349 00:46:14,316 --> 00:46:15,526 Vamos. 350 00:46:15,567 --> 00:46:16,902 ¡Hey! 351 00:46:17,986 --> 00:46:20,614 Vamos, hombre. Solo estoy -- 352 00:46:20,656 --> 00:46:21,949 Solo estoy bromeando. 353 00:46:21,990 --> 00:46:23,784 No te acerques. 354 00:46:23,825 --> 00:46:26,370 Vamos. Solo bromeo. 355 00:46:44,555 --> 00:46:46,390 ¡Amelia! 356 00:46:46,431 --> 00:46:48,725 ¿Cómo está mi pobre madre? 357 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 ¿Le diste la bendición? 358 00:46:50,143 --> 00:46:52,145 ¿Con el amor de Dios Todopoderoso? 359 00:46:52,187 --> 00:46:54,314 ¿Viniste a darme la bendición? 360 00:46:54,356 --> 00:46:56,149 Porque no quiero el amor de tu Dios. 361 00:46:57,734 --> 00:47:03,073 Encontré un nuevo salvador. 362 00:47:03,115 --> 00:47:08,954 Con un amor que me da fuerza en vez de temor. 363 00:47:10,414 --> 00:47:12,124 Un amor por mí misma. 364 00:47:13,458 --> 00:47:15,586 Y ahora... 365 00:47:17,254 --> 00:47:18,714 ...mi amo... 366 00:47:21,091 --> 00:47:23,427 está en tu casa. 367 00:48:19,399 --> 00:48:20,692 Anne. 368 00:48:22,611 --> 00:48:24,530 El Señor es mi salvador. 369 00:48:24,571 --> 00:48:26,657 Él restaura mi alma. 370 00:48:26,698 --> 00:48:28,408 Me lleva por los caminos de la justicia. 371 00:48:28,450 --> 00:48:31,453 -¡Mentira! -Señor, perdónala. 372 00:48:31,495 --> 00:48:33,121 Está corrompida. 373 00:48:33,163 --> 00:48:36,250 Dame la fuerza para salvar su alma perdida. 374 00:48:40,254 --> 00:48:43,841 Te voy a hacer un hoyo en el cuello con mi lengua 375 00:48:43,882 --> 00:48:47,469 hasta que me haga vomitar sangre. 376 00:48:50,681 --> 00:48:52,766 ¡Toma eso, puta! 377 00:48:52,808 --> 00:48:54,142 ¡Vete, vete! 378 00:49:09,825 --> 00:49:12,077 ¡¿Por qué carajos hizo eso?! 379 00:49:12,119 --> 00:49:14,162 ¡Le mordió la garganta a Oscar! 380 00:49:14,204 --> 00:49:15,664 ¡Lo mató! 381 00:49:15,706 --> 00:49:17,624 Aquí estamos a salvo. 382 00:49:17,666 --> 00:49:20,127 ¡Eso fue algo de vampiros! 383 00:49:20,169 --> 00:49:21,503 Necesitamos informarlo. 384 00:49:21,545 --> 00:49:24,006 Tengo que ir a ver a mi esposa. 385 00:49:24,047 --> 00:49:25,674 ¡Vete al carajo! 386 00:49:25,716 --> 00:49:27,593 Voy a la policía. 387 00:49:47,321 --> 00:49:50,574 ¿Le está dando un ataque cardiaco? 388 00:49:50,616 --> 00:49:52,409 Sra. Fedder, ¿está bien? 389 00:49:56,830 --> 00:49:58,749 Sra. Fedder, ¿está --? 390 00:50:03,754 --> 00:50:05,130 ¿Está bien --? 391 00:50:07,508 --> 00:50:09,134 ¡¿Está bien, Sra. Fedder?! 392 00:50:11,637 --> 00:50:13,263 ¿Sra. Fedder? 393 00:50:13,305 --> 00:50:15,057 ¿Hola? 394 00:50:17,267 --> 00:50:19,603 ¿Se encuentra bien? 395 00:50:23,524 --> 00:50:25,859 ¿Sra. Fedder? 396 00:50:27,236 --> 00:50:29,279 ¿Hola? 397 00:50:29,321 --> 00:50:31,240 Hey. 398 00:50:34,576 --> 00:50:36,495 ¿Está bien? 399 00:50:38,330 --> 00:50:40,374 ¿Puede decir algo, por favor? 400 00:50:40,415 --> 00:50:44,753 Esto es muy incómodo para mí. 401 00:51:08,402 --> 00:51:09,820 No, no, no, no. ¡Dios! 402 00:51:09,862 --> 00:51:11,196 No. 403 00:51:13,407 --> 00:51:15,075 ¡Anne! 404 00:51:28,338 --> 00:51:29,548 ¡Lo siento, Jakob! 405 00:51:29,590 --> 00:51:31,842 No fui yo. 406 00:51:33,093 --> 00:51:34,636 -¡Claro que fuiste tú! -¡No! 407 00:51:34,678 --> 00:51:36,972 ¡No quise hacerlo! ¡Me estaban controlando! 408 00:51:37,014 --> 00:51:39,516 ¡Esta no soy yo! ¡No soy yo! 409 00:51:39,558 --> 00:51:41,018 Entonces, ¿quién es? 410 00:51:42,895 --> 00:51:46,273 Pasó algo, Jakob. 411 00:51:46,315 --> 00:51:48,942 ¿Qué significa eso? ¿Cuándo? 412 00:51:48,984 --> 00:51:51,862 El día que vi a Tom... 413 00:51:51,904 --> 00:51:53,322 lo besé. 414 00:51:53,363 --> 00:51:55,282 Pero entonces... 415 00:52:11,840 --> 00:52:14,301 Esto está del ca-- 416 00:52:14,343 --> 00:52:16,470 ¡Es terrible! 417 00:52:33,153 --> 00:52:34,571 Reverendo. 418 00:52:34,613 --> 00:52:36,240 Hola, Mike. 419 00:52:36,281 --> 00:52:39,826 -¿Has oído algo de Amelia? -Algo así. 420 00:52:39,868 --> 00:52:41,245 En verdad no. 421 00:52:41,286 --> 00:52:43,121 Es extraño. 422 00:52:43,163 --> 00:52:44,957 ¿Extraño? 423 00:52:44,998 --> 00:52:47,918 ¿Conoces a una joven llamada Eli Shenks? 424 00:52:47,960 --> 00:52:51,088 No, no creo. 425 00:52:51,129 --> 00:52:55,175 ¿Seguro que no la has visto en su patineta con su novio, Oscar? 426 00:52:55,217 --> 00:52:57,427 Fue a la comisaría en muy mal estado. 427 00:52:57,469 --> 00:53:01,598 Dice que Oscar fue asesinado en el viejo molino Cripple Creek 428 00:53:01,640 --> 00:53:03,684 por un vampiro. 429 00:53:03,725 --> 00:53:06,603 Identificó a Amelia. 430 00:53:06,645 --> 00:53:09,439 Yo digo que lo hizo como una mal broma. 431 00:53:09,481 --> 00:53:11,608 Pero tuvimos que ir a revisar. 432 00:53:11,650 --> 00:53:13,318 Y... 433 00:53:13,360 --> 00:53:15,195 No había nada. 434 00:53:15,237 --> 00:53:16,530 No cuerpo, no sangre. 435 00:53:16,572 --> 00:53:18,198 Bueno... 436 00:53:18,240 --> 00:53:19,741 qué alivio. 437 00:53:19,783 --> 00:53:23,620 Sí, pero ella jura que tú estabas ahí. 438 00:53:27,833 --> 00:53:29,251 No sé de qué habla. 439 00:53:29,293 --> 00:53:31,336 -No estuve en el molino. -Claro que no. 440 00:53:31,378 --> 00:53:33,172 Dice que tú peleaste contra los vampiros. 441 00:53:34,631 --> 00:53:37,301 -Eso... -Qué locura, ¿verdad? 442 00:53:37,342 --> 00:53:38,760 Sí. 443 00:53:38,802 --> 00:53:41,889 Supongo que lo dice porque estaba drogada. 444 00:53:44,433 --> 00:53:46,351 Pero sí encontramos algo allá. 445 00:53:48,729 --> 00:53:50,731 ¿No es la estampa de tu iglesia? 446 00:53:50,772 --> 00:53:52,691 ¿Qué crees que significa eso? 447 00:53:55,360 --> 00:53:57,571 No tengo idea. 448 00:53:59,698 --> 00:54:01,533 Yo tampoco. 449 00:54:01,575 --> 00:54:03,744 Por lo general, no me tomo estas cosas en serio, 450 00:54:03,785 --> 00:54:05,370 pero el chico está desaparecido. 451 00:54:06,371 --> 00:54:08,624 Así como Amelia y Tom Low. 452 00:54:12,419 --> 00:54:15,797 ¿Tom Low? Él vive en Chicago. 453 00:54:15,839 --> 00:54:18,467 Sí, pero estuvo aquí en negocios. 454 00:54:18,509 --> 00:54:20,969 Encontramos su vehículo abandonado en el molino. 455 00:54:21,011 --> 00:54:22,846 Puede que se haya ido. No sé. 456 00:54:22,888 --> 00:54:24,348 Pero el momento es... 457 00:54:26,767 --> 00:54:28,602 ...extraño. 458 00:54:28,644 --> 00:54:30,646 Perdón por molestarte con todo esto. 459 00:54:30,687 --> 00:54:32,147 Salúdame a Anne. 460 00:54:32,189 --> 00:54:34,441 Parece estar muy ocupada al momento. 461 00:54:34,483 --> 00:54:36,109 Así es. Sí. 462 00:54:36,151 --> 00:54:38,529 Mike, cuídate. 463 00:54:38,570 --> 00:54:40,405 Sí, tú también. 464 00:54:44,493 --> 00:54:47,162 ¿Por qué no me dijiste cuando pasó esto? 465 00:54:47,204 --> 00:54:49,122 Pude haberte ayudado. 466 00:54:52,835 --> 00:54:54,545 Me sentí avergonzada. 467 00:54:56,463 --> 00:54:58,382 Y deberías. 468 00:55:06,849 --> 00:55:10,143 Perdón por lastimarte. 469 00:55:10,185 --> 00:55:13,438 Pero hay bendiciones por este cambio. 470 00:55:15,190 --> 00:55:17,860 Me siento más viva que nunca. 471 00:55:17,901 --> 00:55:19,945 No te acostumbres. 472 00:55:19,987 --> 00:55:22,906 Beber sangre no es un estilo de vida sostenible. 473 00:55:26,451 --> 00:55:27,953 ¿Qué hacemos ahora? 474 00:55:30,539 --> 00:55:33,000 Encuentro al Amo del que habló Amelia, 475 00:55:33,041 --> 00:55:34,459 lo mato, 476 00:55:34,501 --> 00:55:36,879 y te cambio a como eras antes. 477 00:55:38,338 --> 00:55:39,715 ¿Como era antes? 478 00:55:39,756 --> 00:55:42,259 Absolutamente. Exacto. 479 00:55:42,301 --> 00:55:45,888 Detener esta locura antes de que llegue más lejos. 480 00:56:08,160 --> 00:56:10,829 ¿Cómo luce? 481 00:56:10,871 --> 00:56:12,789 No sé. 482 00:56:16,835 --> 00:56:20,339 Al principio, lo único que pude ver fue una sombra. 483 00:56:20,380 --> 00:56:23,509 Una silueta que no pude descifrar. 484 00:56:24,760 --> 00:56:27,638 Pero con cada visita... 485 00:56:27,679 --> 00:56:30,432 la silueta se hace más clara. 486 00:56:32,476 --> 00:56:36,146 Más enfocada. 487 00:56:36,188 --> 00:56:39,483 Estaba pensando en el molino donde te atacó a ti y a Tom. 488 00:56:39,525 --> 00:56:41,985 ¿Qué hacía Amelia allá? 489 00:56:42,027 --> 00:56:44,488 ¿Están todos escondidos ahí? 490 00:56:44,530 --> 00:56:47,407 Sería una buena forma de viajar por el país, 491 00:56:47,449 --> 00:56:50,118 en pueblos y molinos abandonados, 492 00:56:50,160 --> 00:56:53,747 lejos de los ojos de la gente. 493 00:56:55,457 --> 00:56:57,584 Este pueblo es perfecto. 494 00:56:58,877 --> 00:57:03,298 Solo quiero entender por qué el Amo te busca a ti. 495 00:57:07,219 --> 00:57:09,137 ¿Estás celoso? 496 00:57:13,225 --> 00:57:15,269 Bueno... 497 00:57:15,310 --> 00:57:17,729 deseaste a otro hombre, y luego actúas -- 498 00:57:18,814 --> 00:57:20,691 Cuidado, Jakob. 499 00:57:24,069 --> 00:57:25,487 Dadas las circunstancias, 500 00:57:25,529 --> 00:57:28,407 creo que estoy siendo muy razonable. 501 00:57:50,095 --> 00:57:52,639 ¿Recuerdas cuando empezamos esto? 502 00:57:55,225 --> 00:57:56,727 Claro. 503 00:57:58,729 --> 00:58:01,940 Pediste las semillas como regalo de bodas. 504 00:58:16,288 --> 00:58:20,209 Creo que es más seguro si entro solo. 505 00:58:20,250 --> 00:58:23,128 No sabemos cómo te comportarás en su presencia. 506 00:58:23,170 --> 00:58:25,839 Podrías perder el control, 507 00:58:25,881 --> 00:58:30,677 o convertirte en un murciélago o algo así. 508 00:58:30,719 --> 00:58:33,180 No vine para quedarme en el coche. 509 00:58:33,222 --> 00:58:35,766 Es muy arriesgado. 510 00:58:37,684 --> 00:58:40,854 Además, no tienes una estaca. 511 00:58:44,441 --> 00:58:46,276 Detente. 512 00:58:46,318 --> 00:58:48,237 Me oíste. 513 00:59:01,083 --> 00:59:04,294 Ya tengo una estaca. 514 00:59:33,782 --> 00:59:35,617 ¿Estás listo? 515 00:59:35,659 --> 00:59:37,452 ¿Qué quieres decir con "listo"? 516 00:59:37,494 --> 00:59:39,371 Para lo que encontremos allá abajo. 517 00:59:40,622 --> 00:59:44,543 Soy un ministro del Señor, Anne. 518 00:59:44,585 --> 00:59:47,045 Entrené para esto, para luchar contra la maldad, 519 00:59:47,087 --> 00:59:48,922 en cualquier forma que aparezca. 520 00:59:48,964 --> 00:59:51,592 ¿Puedes olvidarte de la escuela dominical? 521 00:59:51,633 --> 00:59:54,803 Si bajamos, bajamos juntos... 522 00:59:54,845 --> 00:59:56,847 como iguales. 523 00:59:56,889 --> 00:59:59,057 ¿Te parece bien? 524 01:00:00,726 --> 01:00:02,144 Démonos prisa a acabar con esto. 525 01:00:59,618 --> 01:01:01,286 ¿Amelia? 526 01:01:02,538 --> 01:01:04,373 Vinimos a ayudarte. 527 01:01:04,414 --> 01:01:06,667 ¿Viniste a ayudarme, reverendo? 528 01:01:06,708 --> 01:01:08,961 Qué amable. 529 01:01:09,002 --> 01:01:12,631 Quizá mejor deberías ayudar a tu esposa. 530 01:01:14,299 --> 01:01:19,179 ¿O no le gusta tu nueva personalidad, Sra. Fedder? 531 01:01:19,221 --> 01:01:22,307 Obediencia y sumisión -- 532 01:01:22,349 --> 01:01:24,810 eso es lo que les gusta. 533 01:01:24,852 --> 01:01:28,814 Pero ahora tienes el amor del Amo. 534 01:01:33,110 --> 01:01:36,530 Y no puedes hacer nada al respecto, pedazo de mierda. 535 01:01:39,658 --> 01:01:42,619 Jakob, ¿cómo te atreviste? 536 01:01:42,661 --> 01:01:44,496 Atacaste a una niña. 537 01:01:44,538 --> 01:01:46,331 ¿Dónde está tu compasión? 538 01:01:46,373 --> 01:01:48,834 A tu esposa sí le tienes compasión, 539 01:01:48,876 --> 01:01:50,502 aunque es una -- 540 01:01:50,544 --> 01:01:52,379 -¡Calla! -Anne, por favor. 541 01:01:52,421 --> 01:01:54,464 ¿No la oyes? Sigue siendo Amelia. 542 01:01:54,506 --> 01:01:56,341 No seas un idiota. Mátala. 543 01:01:56,383 --> 01:01:57,801 ¡No! 544 01:01:57,843 --> 01:01:59,469 No, tiene que haber una mejor manera. 545 01:01:59,511 --> 01:02:01,889 -Te está manipulando. -Está mintiendo, Jakob. 546 01:02:01,930 --> 01:02:05,392 Señor, por favor protégeme. 547 01:02:09,938 --> 01:02:11,607 Sabía que te acobardarías. 548 01:02:11,648 --> 01:02:13,692 -¡Te dije que no! -¡Y yo te dije que la mataras! 549 01:02:13,734 --> 01:02:16,570 ¡Pude haberla salvado! ¿Dónde está tu compasión? 550 01:02:16,612 --> 01:02:17,821 -¡¿Compasión?! -¿Tu misericordia? 551 01:02:17,863 --> 01:02:19,489 No seas ingenuo, Jakob. 552 01:02:19,531 --> 01:02:21,283 Te hubiera chupado hasta la última gota. 553 01:02:21,325 --> 01:02:25,495 ¿En qué me estás convirtiendo? ¡No puedo hacer esto! 554 01:02:27,998 --> 01:02:30,501 Puede que el Amo siga ahí. Necesitamos acabar con esto. 555 01:02:30,542 --> 01:02:32,336 "El Amo". ¿Qué importa? 556 01:02:32,377 --> 01:02:34,213 Tú no eres diferente a él. 557 01:02:34,254 --> 01:02:36,507 -Pueden quedarse juntos. -¿Cómo puedes decir eso? 558 01:02:36,548 --> 01:02:38,383 -¡Soy tu esposa! -Ya no. 559 01:02:38,425 --> 01:02:40,844 Le perteneces. Ese es tu castigo. 560 01:02:40,886 --> 01:02:42,846 ¿Mi qué? 561 01:02:42,888 --> 01:02:48,310 Si no hubieras visto a Tom Low, nada de esto hubiera pasado. 562 01:02:48,352 --> 01:02:51,647 Esto no tiene nada que ver con Tom ni con el Amo. 563 01:02:51,688 --> 01:02:53,941 Esto es de nosotros, tú y yo. 564 01:02:53,982 --> 01:02:57,694 Tenías pecado en el corazón, y esto es tu consecuencia. 565 01:02:57,736 --> 01:03:02,241 ¿Me estás culpando porque me mordió un vampiro? 566 01:03:02,282 --> 01:03:04,952 Adivina qué. 567 01:03:04,993 --> 01:03:06,828 Creo que solo dices estas cosas horribles 568 01:03:06,870 --> 01:03:08,705 porque tienes miedo. 569 01:03:08,747 --> 01:03:10,123 Te da miedo luchar por mí 570 01:03:10,165 --> 01:03:11,834 porque desde que nos casamos, 571 01:03:11,875 --> 01:03:13,293 no has tenido que hacerlo. 572 01:03:13,335 --> 01:03:15,170 Siempre he estado ahí, 573 01:03:15,212 --> 01:03:17,673 haciendo exactamente lo que esperabas de mí. 574 01:03:19,591 --> 01:03:21,426 No sabes cómo luchar por mí 575 01:03:21,468 --> 01:03:24,137 porque nunca lo has hecho. 576 01:03:24,179 --> 01:03:27,057 Así que en vez de eso... 577 01:03:27,099 --> 01:03:32,020 me estás juzgando como una mujer pecadora. 578 01:03:34,398 --> 01:03:39,695 Y eso es patético y débil. 579 01:03:39,736 --> 01:03:41,989 Eres débil. 580 01:03:42,030 --> 01:03:44,616 Piensa lo que quieras. 581 01:03:44,658 --> 01:03:47,536 Ya crucé muchos límites por ti. 582 01:03:47,578 --> 01:03:49,830 Eres un maldito cobarde. 583 01:03:49,872 --> 01:03:52,541 Me saldré de esto mientras aún pueda, 584 01:03:52,583 --> 01:03:56,170 ¡mientras me quede un pedazo de alma! 585 01:04:00,424 --> 01:04:03,719 ¡Quizá me gusta quien soy ahora! 586 01:04:55,354 --> 01:04:57,272 ¿Qué estoy haciendo? 587 01:05:17,626 --> 01:05:19,545 ¿Annie? 588 01:07:11,240 --> 01:07:12,950 ¿Jakob? 589 01:08:18,432 --> 01:08:20,392 ¿Jakob? 590 01:08:54,551 --> 01:08:59,848 Con un gesto, esto podría tornarse desastroso. 591 01:08:59,890 --> 01:09:03,268 Herirlo a él no me hará tuya. 592 01:09:03,310 --> 01:09:06,395 No busco apropiación. 593 01:09:06,438 --> 01:09:08,899 Esto depende de ti. 594 01:09:08,941 --> 01:09:11,609 Intenta luchar. 595 01:09:11,652 --> 01:09:17,658 Pero ya no eres lo que eras antes. 596 01:09:17,698 --> 01:09:22,453 ¿Por qué sigues dejando que te arrastre esta ancla? 597 01:09:27,125 --> 01:09:28,877 Porque lo amo. 598 01:09:28,919 --> 01:09:33,131 Muere o prospera. 599 01:09:33,173 --> 01:09:35,384 La decisión es tuya. 600 01:09:39,345 --> 01:09:41,515 Por favor... 601 01:09:44,268 --> 01:09:45,894 ¡No! ¡No! 602 01:09:48,479 --> 01:09:49,814 ¡No! 603 01:10:18,260 --> 01:10:20,804 Las cosas van a empeorar mucho más. 604 01:11:11,522 --> 01:11:13,565 Gracias. 605 01:11:31,208 --> 01:11:33,043 Eso no es bueno. 606 01:11:33,085 --> 01:11:34,711 Se nos acaba el tiempo. 607 01:11:34,753 --> 01:11:36,880 Tenemos que encontrarla, 608 01:11:36,922 --> 01:11:38,340 y ganaremos juntos esta batalla. 609 01:11:38,382 --> 01:11:39,675 Esto es solo una prueba. 610 01:11:39,716 --> 01:11:44,221 Esta sed es insoportable. 611 01:11:44,263 --> 01:11:46,974 ¿Qué hay de la carne cruda? ¿Ya lo intentaste? 612 01:11:48,225 --> 01:11:52,563 Es basura. No hace nada. 613 01:11:52,604 --> 01:11:54,398 Mira. 614 01:11:54,439 --> 01:11:56,692 Tienes que luchar. Es una enfermedad. 615 01:11:56,733 --> 01:11:58,986 Estoy enferma. 616 01:11:59,027 --> 01:12:03,782 Mis pensamientos están empapados de sangre. 617 01:12:03,824 --> 01:12:05,951 Ríos de sangre. 618 01:12:10,080 --> 01:12:12,374 Tengo una idea. 619 01:12:23,260 --> 01:12:26,471 Tienes razón. Sí ayuda. 620 01:12:30,434 --> 01:12:33,812 Atrévete a quitarles drogas a los chicos. 621 01:12:38,734 --> 01:12:41,528 Hace mucho que no te oía reír. 622 01:12:41,570 --> 01:12:46,116 Hace mucho tiempo que no me daban ganas de reírme. 623 01:12:50,454 --> 01:12:53,290 Perdón por interrumpirte a veces. 624 01:12:56,627 --> 01:12:58,170 Gracias. 625 01:12:59,713 --> 01:13:03,217 Perdón por no decir lo que pienso. 626 01:13:10,807 --> 01:13:12,851 ¿Qué hacemos ahora? 627 01:13:16,063 --> 01:13:17,814 Rezar por un milagro. 628 01:13:26,990 --> 01:13:28,283 ¿Hola? 629 01:13:29,493 --> 01:13:30,911 Sí, claro. ¿Cómo estás? 630 01:13:33,455 --> 01:13:34,873 Oh. 631 01:13:34,915 --> 01:13:36,917 Lo lamento. 632 01:13:38,877 --> 01:13:41,922 Claro. Iré a verla. 633 01:13:41,964 --> 01:13:45,050 No es ningún problema. 634 01:13:45,092 --> 01:13:47,261 Bien, te llamo después. 635 01:13:48,887 --> 01:13:51,640 ¿Puedes manejar? 636 01:14:28,760 --> 01:14:30,596 ¿Aquí está el Amo? 637 01:14:59,082 --> 01:15:00,542 ¿Mattie? 638 01:15:01,585 --> 01:15:04,588 Somos el Sr. y la Sra. Fedder. 639 01:15:04,630 --> 01:15:08,842 Tu hija nos llamó porque no contestas el teléfono. 640 01:15:55,973 --> 01:15:58,100 Oh, Mattie. 641 01:16:03,480 --> 01:16:05,107 No veo mordidas. 642 01:16:12,406 --> 01:16:14,408 ¿Qué hacemos? 643 01:16:18,370 --> 01:16:19,997 Oh, Dios. 644 01:16:20,038 --> 01:16:22,499 Gracias por este abundante regalo 645 01:16:22,541 --> 01:16:24,376 en nuestro momento de necesidad. Amén. 646 01:16:29,339 --> 01:16:31,550 Es una señal, Annie. 647 01:17:04,333 --> 01:17:06,585 Eso se ve pesado. 648 01:17:06,627 --> 01:17:09,296 Es nuestra ropa. 649 01:17:09,338 --> 01:17:11,798 La Sra. Perkins la lavó. 650 01:17:12,883 --> 01:17:15,344 No parece ropa. 651 01:17:15,385 --> 01:17:18,972 Parece la Sra. Perkins envuelta en una cobija. 652 01:17:19,014 --> 01:17:20,849 Ve a tu casa. 653 01:17:20,891 --> 01:17:24,353 Sólo si me dices una mala palabra. 654 01:17:24,394 --> 01:17:26,605 No te diré una mala palabra. 655 01:17:26,647 --> 01:17:29,191 Entonces me quedaré aquí. 656 01:17:29,233 --> 01:17:31,360 Bien, ¿qué te parece esta? 657 01:17:32,361 --> 01:17:33,570 Vete al carajo. 658 01:17:33,612 --> 01:17:35,364 Ya me sé esa. 659 01:17:42,538 --> 01:17:44,248 Bien. 660 01:18:01,014 --> 01:18:02,850 Habla Hess. 661 01:18:02,891 --> 01:18:04,726 Mike, soy Mariana. 662 01:18:04,768 --> 01:18:07,062 Mira, no sé cómo decir esto, 663 01:18:07,104 --> 01:18:08,564 pero... 664 01:18:08,605 --> 01:18:10,816 ¿Qué pasa? 665 01:18:13,151 --> 01:18:14,570 Es el reverendo Fedder. 666 01:18:16,238 --> 01:18:18,115 Creo que lo vi a él y a la Sra. Fedder 667 01:18:18,156 --> 01:18:20,117 meter un cuerpo a su casa. 668 01:18:37,759 --> 01:18:40,220 ¿Qué haces? ¡Vamos! 669 01:18:40,262 --> 01:18:43,056 No puedo ser parte de esto. 670 01:18:45,767 --> 01:18:48,896 Falta una hora para el atardecer. 671 01:18:50,939 --> 01:18:55,652 Quiero ir a ver si el Amo está escondido allá. 672 01:18:56,778 --> 01:18:59,114 Deberíamos hacerlo juntos. 673 01:18:59,156 --> 01:19:01,617 Es lo que hacemos. 674 01:19:11,460 --> 01:19:13,587 Sé gentil con ella. 675 01:19:56,046 --> 01:19:57,965 Oh, mierda. 676 01:20:33,208 --> 01:20:35,043 Hola, Mike. ¿Qué onda? 677 01:20:35,085 --> 01:20:36,545 Hola, Jakob. 678 01:20:36,587 --> 01:20:38,797 Necesito tu ayuda con algo. 679 01:20:38,839 --> 01:20:41,091 ¿Puedes apagar el motor y salir del coche? 680 01:20:41,133 --> 01:20:43,886 Así me evito el dolor de espalda. 681 01:20:52,102 --> 01:20:54,438 ¿Qué tienes en el maletín? 682 01:20:54,479 --> 01:20:56,106 Nada. 683 01:20:56,148 --> 01:20:57,774 Solo cosas de hospital 684 01:20:57,816 --> 01:21:01,111 para los ritos funerarios y cosas así. 685 01:21:01,153 --> 01:21:02,779 ¿Te molesta si lo abro? 686 01:21:02,821 --> 01:21:04,448 Sí me molestaría. 687 01:21:04,489 --> 01:21:07,367 Tengo una cita muy importante a la cual ir. 688 01:21:07,409 --> 01:21:11,747 Tengo que ver a un paciente muy enfermo. 689 01:21:11,788 --> 01:21:14,082 -Muy enfermo. -¿Sabes qué? 690 01:21:14,124 --> 01:21:15,751 ¿Por qué no le damos a Colton lo que pide? 691 01:21:15,792 --> 01:21:17,419 Tiene una evaluación de rendimiento 692 01:21:17,461 --> 01:21:18,754 al final del mes. 693 01:21:18,795 --> 01:21:20,380 Necesita más experiencia. 694 01:21:20,422 --> 01:21:22,007 -¿No es cierto, Colton? -Así es, alguacil. 695 01:21:22,049 --> 01:21:24,760 Ven acá, Jakob. 696 01:21:33,060 --> 01:21:34,895 No es lo que piensan. 697 01:21:34,937 --> 01:21:36,855 Estoy seguro que hemos visto cosas peores. 698 01:21:47,282 --> 01:21:49,535 Son vacaciones. Puedes hacer lo que se te plazca. 699 01:21:49,576 --> 01:21:50,953 Sí. 700 01:21:50,994 --> 01:21:52,538 Es lo que siempre dices, 701 01:21:52,579 --> 01:21:55,040 y nunca hago ni la mitad de lo que quiero. 702 01:21:55,082 --> 01:21:56,917 Oh, vamos. 703 01:21:56,959 --> 01:22:00,045 Tú escoges el lugar esta vez. 704 01:22:00,087 --> 01:22:02,840 -Bien. -Haz lo que quieras. 705 01:22:02,881 --> 01:22:06,093 Haz lo que quieras. Yo solo quiero una margarita. 706 01:22:06,134 --> 01:22:08,470 Mientras no vomites esta vez. 707 01:22:13,350 --> 01:22:16,728 -Gracias. -Siempre, cariño. 708 01:22:19,606 --> 01:22:21,024 Una semana muy larga. 709 01:22:21,066 --> 01:22:23,318 Sí, es terrible. 710 01:22:23,360 --> 01:22:25,404 Esta vez no usé espinacas. 711 01:22:25,445 --> 01:22:27,489 Me están cansando. 712 01:22:27,531 --> 01:22:29,157 Yo prefiero la carne. 713 01:22:29,199 --> 01:22:31,451 Sabe muy buena. 714 01:22:31,493 --> 01:22:33,412 Gracias. 715 01:22:52,055 --> 01:22:53,891 ¡Anne! 716 01:22:58,937 --> 01:23:03,400 ¿Alguna vez vio algo inexplicable, alguacil? 717 01:23:03,442 --> 01:23:06,570 ¿Como un vampiro, Jakob? 718 01:23:08,947 --> 01:23:11,491 ¿A cuántos has matado, reverendo? 719 01:23:13,327 --> 01:23:15,204 Alguacil Hess, 720 01:23:15,245 --> 01:23:17,706 no creerá la llamada que recibimos. 721 01:23:21,251 --> 01:23:23,086 Sí. 722 01:23:23,128 --> 01:23:24,755 Sí. Claro. 723 01:23:24,796 --> 01:23:27,466 Bien, bien, sí. 724 01:23:27,508 --> 01:23:29,343 Sí. 725 01:23:29,384 --> 01:23:30,594 A-já. 726 01:23:30,636 --> 01:23:32,888 Bien. Lo haré. 727 01:23:32,930 --> 01:23:36,433 Gracias, oficial. Aquí estaremos. 728 01:23:36,475 --> 01:23:38,644 Deme un segundo. 729 01:23:40,646 --> 01:23:42,397 Esto está del carajo, 730 01:23:42,439 --> 01:23:44,358 y si metes a Jakob en esto, 731 01:23:44,399 --> 01:23:47,569 te mataré antes de que llegue la policía. 732 01:23:49,613 --> 01:23:52,908 ¿Por qué se tardan tanto? ¿Qué pasa? 733 01:23:52,950 --> 01:23:55,619 -Ya no puedo estar aquí. -Ya llegarán, ¿sí? 734 01:23:55,661 --> 01:23:59,164 Espéralos afuera, cariño. 735 01:23:59,206 --> 01:24:01,083 Te amo. 736 01:24:02,876 --> 01:24:04,378 Sí. 737 01:24:06,505 --> 01:24:09,800 Sí oí eso. 738 01:24:09,842 --> 01:24:13,762 No, sigue aquí sentada. No ha dicho nada. 739 01:24:13,804 --> 01:24:16,598 Créame, no le he quitado los ojos de encima. 740 01:24:26,275 --> 01:24:28,944 ¡Maldición! 741 01:24:28,986 --> 01:24:31,029 ¡Carol! 742 01:24:32,322 --> 01:24:33,866 ¡Carol! 743 01:24:35,242 --> 01:24:37,035 ¡Carol! 744 01:24:43,709 --> 01:24:46,628 Huye y no mires atrás. 745 01:24:46,670 --> 01:24:48,922 Sí, como no. 746 01:24:48,964 --> 01:24:50,382 De pie. 747 01:25:10,652 --> 01:25:12,154 ¿Carol? 748 01:25:13,363 --> 01:25:15,657 ¿Qué demonios haces? 749 01:25:25,834 --> 01:25:29,129 Adán nació primero, 750 01:25:29,171 --> 01:25:31,173 y luego Eva. 751 01:25:31,215 --> 01:25:33,884 No fue Adán quien fue engañado, 752 01:25:33,926 --> 01:25:38,055 sino que la mujer fue engañada y cayó en trasgresión. 753 01:25:38,096 --> 01:25:41,600 ¿Te parece justo? 754 01:25:41,642 --> 01:25:43,894 Mi esposo es un buen hombre. 755 01:25:43,936 --> 01:25:48,273 ¿Qué tiene que ver lo bueno con esto? 756 01:25:48,315 --> 01:25:51,610 Le teme a la vida dentro de ti. 757 01:25:51,652 --> 01:25:53,904 ¿Y tú no? 758 01:25:53,946 --> 01:25:58,450 Yo escojo a los que cambio cuidadosamente. 759 01:26:06,750 --> 01:26:10,671 Los demás solo son mascotas. 760 01:26:17,886 --> 01:26:19,471 Anne. 761 01:26:21,431 --> 01:26:22,724 ¡No! 762 01:27:07,644 --> 01:27:10,522 Es bueno verte fuerte, Anne. 763 01:27:10,564 --> 01:27:13,358 ¿Qué quieres de mí? 764 01:27:13,400 --> 01:27:19,406 ¿Por qué siempre piensas en lo que otros quieren? 765 01:27:19,448 --> 01:27:24,912 ¿De dónde crees que viene ese instinto triste? 766 01:27:26,205 --> 01:27:29,499 Yo también fui un ratón, 767 01:27:29,541 --> 01:27:31,585 corriendo entre los pies 768 01:27:31,627 --> 01:27:34,296 de los hombres importantes. 769 01:27:34,338 --> 01:27:38,884 Hasta el día en que mi Amo 770 01:27:38,926 --> 01:27:43,764 me regaló el beso de la eternidad. 771 01:27:44,973 --> 01:27:47,017 Me dio confianza. 772 01:27:47,059 --> 01:27:50,145 Me libró de las cadenas 773 01:27:50,187 --> 01:27:54,399 de la dependencia doméstica. 774 01:27:54,441 --> 01:27:58,570 Veo el mismo potencial en ti. 775 01:27:59,988 --> 01:28:05,661 ¿Qué quieres tú, Anne? 776 01:28:13,585 --> 01:28:16,630 Quiero vivir una vida más grande. 777 01:28:19,716 --> 01:28:21,760 Puedes hacerlo. 778 01:28:21,802 --> 01:28:26,974 La decisión siempre ha sido tuya. 779 01:28:28,517 --> 01:28:31,728 ¿Es por eso que no me he convertido totalmente? 780 01:28:31,770 --> 01:28:34,356 Así es. 781 01:28:36,149 --> 01:28:39,236 Prueba mi sangre, 782 01:28:39,278 --> 01:28:42,573 y controlarás tu hambre. 783 01:28:42,614 --> 01:28:45,284 No estarás atada a nada 784 01:28:45,325 --> 01:28:48,412 más que tus propios deseos. 785 01:28:48,453 --> 01:28:49,997 Pero si no lo haces, 786 01:28:50,038 --> 01:28:55,919 el hambre continuará controlando tu día a día -- 787 01:28:57,838 --> 01:28:59,631 -¡Colton! -Lo tengo, alguacil. 788 01:29:00,716 --> 01:29:03,135 Oficial, creí que dijo que lo tenía. 789 01:29:06,138 --> 01:29:09,183 Ahora nunca te aceptarán. 790 01:29:16,899 --> 01:29:18,233 ¿Qué carajos? 791 01:29:21,403 --> 01:29:26,992 Tu vida podría ser mucho más grande que esto, Anne. 792 01:29:39,046 --> 01:29:43,175 Es hora de tomar una decisión propia. 793 01:29:44,676 --> 01:29:46,470 ¡Estoy atorado, alguacil! 794 01:29:46,512 --> 01:29:47,930 ¿Qué es eso? 795 01:29:53,477 --> 01:29:54,811 ¡Mierda! 796 01:29:56,980 --> 01:30:03,612 Pregúntate qué tan diferente te pareció el mundo esta semana. 797 01:30:03,654 --> 01:30:05,697 Cómo lo escuchaste. 798 01:30:05,739 --> 01:30:08,200 Cómo lo probaste. 799 01:30:08,242 --> 01:30:10,702 30 años 800 01:30:10,744 --> 01:30:13,205 de ser dedicada, 801 01:30:13,247 --> 01:30:15,290 obediente, 802 01:30:15,332 --> 01:30:17,376 comprensiva. 803 01:30:17,417 --> 01:30:23,423 Pero nunca satisfaciste tus propios deseos. 804 01:30:23,465 --> 01:30:29,471 ¿En realidad fuiste tú? 805 01:30:32,140 --> 01:30:36,812 ¿O eras solo la esposa de Jakob? 806 01:30:41,817 --> 01:30:44,528 "El gran dragón fue arrojado, 807 01:30:44,570 --> 01:30:46,697 la serpiente original, 808 01:30:46,738 --> 01:30:49,992 el que es llamado Diablo y Satanás, 809 01:30:50,033 --> 01:30:52,995 el engañador del mundo..." 810 01:30:53,036 --> 01:30:57,165 ¡Esta es su naturaleza! 811 01:30:57,207 --> 01:31:02,588 Así es como siempre serán. 812 01:31:02,629 --> 01:31:04,882 "Fue arrojado al mundo 813 01:31:04,923 --> 01:31:07,134 y todos sus ángeles con él". 814 01:31:38,123 --> 01:31:40,709 ¿Qué has hecho? 815 01:31:42,294 --> 01:31:44,880 Lo maté. Eso es lo que hice. 816 01:31:44,922 --> 01:31:47,216 No era tu decisión. 817 01:31:54,890 --> 01:31:57,518 ¿Cómo describiremos esto, oficial? 818 01:32:00,729 --> 01:32:02,773 Disputa doméstica. 819 01:32:02,814 --> 01:32:05,567 No violenta. 820 01:32:05,609 --> 01:32:07,027 Sí. 821 01:32:07,069 --> 01:32:08,820 Sí, buena respuesta. 822 01:32:14,826 --> 01:32:16,828 Mira, esto es... 823 01:32:16,870 --> 01:32:19,456 es más tu área que la mía, reverendo. 824 01:32:24,002 --> 01:32:26,755 Pero necesita terminar hoy. 825 01:32:53,699 --> 01:32:55,784 ¿Qué hacemos ahora? 826 01:33:04,126 --> 01:33:06,378 Vender la casa. 827 01:33:06,420 --> 01:33:08,297 Y solo... 828 01:33:09,756 --> 01:33:11,466 desaparecer. 829 01:33:18,765 --> 01:33:22,352 Y quiero tomar mis propias decisiones de ahora en adelante. 830 01:33:27,691 --> 01:33:30,027 ¿Buscamos una cura? 831 01:33:32,237 --> 01:33:33,822 No. 832 01:33:34,948 --> 01:33:38,076 Me gusta quien soy ahora. 833 01:33:41,830 --> 01:33:44,416 El hambre regresará. 834 01:33:47,461 --> 01:33:50,631 Pero podemos tener un matrimonio feliz... 835 01:33:52,508 --> 01:33:54,426 si fijamos reglas. 836 01:33:58,597 --> 01:34:01,892 ¿Así que tengo que confiar en ti?