1 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 Voi, minulleko? 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Pois tieltä. 3 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Liikettä! 4 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Ilkeä noita! 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 Hei. 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Minulle riitti tältä päivältä. 7 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Katso, tuolla! 8 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 Kuinka kehtaat! 9 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Winifred Sanderson. 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 -Yllätys! 11 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 SIUN-ATTUA SYNTYYMÄ-PÄIVÄÄ 12 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 Tämä on elämäni kamalin päivä! 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Katso, mitä olemme tehneet, Winnie. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Tajusin, että jos sian sorkkia jauhaa ja sekoittaa veteen, 15 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 syntyy mystistä mönjää. 16 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Sitten Mary keksi sekoittaa pisaran vuohenverta. 17 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Ja katso. Se heiluu. Tässä. 18 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Maista tätä, Winnie. Se on taivaallista. 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 En voi syödä. Olen liian huolissani. 20 00:02:23,291 --> 00:02:24,958 Lukitsivatko Turnerin pojat sinut taas parakkiin? 21 00:02:25,041 --> 00:02:26,333 Pahempaa. 22 00:02:26,416 --> 00:02:32,000 Alan kuulemma vanheta, ja minun pitää naida John Pritchett. 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Pastori Traske järjesti sen. 24 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Hän sanoi, että se on hänen velvollisuutensa isän kuoltua. 25 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -Sanoitko ei? -Totta kai. 26 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Sitten lausuin Herran nimen turhaan kahdesti. 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Olet mitä häijyin, Winnie. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Vain kurja mies saa minut sanomaan sellaisia asioita. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 Se oli lempilautaseni. 30 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Älähän nyt, Winnie. 31 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 Unohdetaan pastori ja John Pritchett. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Haluaisitko avata lahjasi? 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Ihastut siihen. 34 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Etsimme suurinta, jonka löysimme. 35 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 -Se on suloinen. -Minkä annamme sille nimeksi? 36 00:03:19,000 --> 00:03:22,166 Se on pastori. Piiloudu. Ole kuin emme olisi täällä. 37 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Avaa ovi. 38 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Emme ole täällä. 39 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Niin? 40 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Kirottu sielu! -Katso häntä! 41 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 42 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Annan sinulle armollisesti vielä yhden mahdollisuuden. 43 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Sovita iljettävät sanasi ja nai John Pritchett. 44 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Sallikaa minun harkita asiaa. -Totta kai. 45 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Kyllä. 46 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Ei. -Luojan kiitos. 47 00:04:09,708 --> 00:04:10,541 -Voi luoja. -Mitä hän sanoi? 48 00:04:10,625 --> 00:04:13,291 -Jumalanpilkkaa! -Pyydän anteeksi, pastori. 49 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Hän vain on niin ruma ja epämiellyttävä. 50 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Olen samaa mieltä. -Oletko sinä palkinto? 51 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 Piru periköön! 52 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 On totta, että hän on outo. Miten kehtaatte sanoa noin? 53 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Hän ei voi puhua miehelle noin. 54 00:04:25,708 --> 00:04:27,416 Kieltäydyn naimasta sitä öykkäriä. 55 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 Jos nain jonkun, se on Billy Butcherson. 56 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Billy? 57 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -Mitä? Miksi minä? -Kuka? 58 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Koska olemme sielunkumppaneita. 59 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -Mistä lähtien? -Mitä? 60 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Siitä, kun suutelimme hautausmaalla. 61 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Voi luoja. 62 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Hän nauttii kiukuttelustaan. 63 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Oikein. Hyvästi. 64 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Olet uhmannut kirkon auktoriteettia. 65 00:04:52,750 --> 00:04:55,333 Jos haluat jatkaa näin törkeää - 66 00:04:55,416 --> 00:04:58,041 väheksymistä kaikkea kohtaan, mitä me pidämme pyhänä, 67 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 ää tee sitä täällä. 68 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Mätä omena tartuttaa naapurinsa nopeasti. 69 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Emme halua enempää kaltaisiasi. 70 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Karkotan sinut Salemista! 71 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Ikiajoiksi. 72 00:05:15,875 --> 00:05:17,041 Ottakaa tytöt. 73 00:05:17,125 --> 00:05:18,291 -Mitä? -Ei. 74 00:05:18,375 --> 00:05:19,416 Ei. 75 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -Ei. 76 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 Et voi tehdä noin. Näpit irti siskoistani. 77 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Ei! Lopeta! 78 00:05:25,625 --> 00:05:26,958 Mutta tämä on kotimme. 79 00:05:27,041 --> 00:05:29,291 Ei enää. 80 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Sepät lupasivat ottaa siskosi - 81 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 ja kääntää heidät oikeaan suuntaan! 82 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 -Seis! Et voi ottaa siskojani! -Ei! Lopeta! 83 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 -Ei! -Ei. 84 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winnie, pyydän! 85 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 -Päästä irti! -Sinun täytyy uskoa. 86 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -Sinun täytyy uskoa. -Ei! 87 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 -Ei! -Tämä on sinun… 88 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Hyvä Jumala! 89 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Voi luoja. -Katso sitä! 90 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -Pastori. -Saatanan käsi. 91 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Pastori, oletteko kunnossa? -En ole. 92 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Hän yritti tappaa pastorin. 93 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 -Winnie! 94 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Nopeasti. Kiellettyyn metsään. 95 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Mutta se on kiellettyä. -He eivät seuraa. Mene! 96 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Synnin kahdeksan jalkaa! 97 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Se oli päälläni! -He ovat ilkeitä, kaikki! 98 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Etsi se! 99 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Älä koske minuun! 100 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Pysy perässä. 101 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Pysy lähellä. 102 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Missä olemme? -En tiedä. 103 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 En ole ennen ollut näin syvällä metsässä. 104 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 En pidä tästä paikasta. 105 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Muodostetaan rauhoittava piiri. 106 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 Hyvä on. 107 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Ajattele rauhoittavia ajatuksia. 108 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 Tuoreen mudan tuoksua. 109 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Pastorin huuto, kun hän näki hämähäkin. 110 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Rauhoittavia ajatuksia. 111 00:07:17,041 --> 00:07:18,000 Mitä tuo oli? 112 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Tulkaa, pienet lapset Vien teidät 113 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 Lumottuun maahan 114 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 Sarah. 115 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Tulkaa, pienet lapset 116 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -Ei! Lopeta! 117 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Näytät janoiselta, lapsi. -Päästä hänet! 118 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -Miksi tulit metsiini? -Emme voineet muuta. 119 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 He aikoivat viedä siskoni. 120 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Olet erilainen kuin muut lapset, joita olen syön… 121 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Tavannut. 122 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 He pelkäsivät, että turmelisit heidät. 123 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Uusi maailma. Sama tarina. 124 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Mutta he olivat oikeassa pelätessään sinua. 125 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Malttiasi. 126 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Minulla ei ole malttia. 127 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Sinun - 128 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 voimaasi. 129 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 Tiedätkö, miksi maallikot pelkäävät näitä metsiä? 130 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Tämä on pyhä paikka noidille. 131 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Tulemme tänne lataamaan taikavoimiamme. 132 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Tekemään meistä voimakkaampia. 133 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Vahvempia. 134 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Tämä alttari tekee Salemista niin erityisen. 135 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Erityisen? 136 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -Salem on kamala. -Vain koska hölmöt johtavat sitä! 137 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Jonain päivänä Salem kuuluu meille. 138 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Meille? 139 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Taikuus yhdistää asioita, joiden pitäisi olla yhdessä. 140 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Hyvää 16-vuotispäivää, lapsi. 141 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -Mutta… -Olen noita. Tiedän asioita. 142 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Jatka. 143 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 NOITUUDEN JA ALKEMIAN KÄSIKIRJA 144 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Kissan muodonmuutos. Leijutusloitsu. 145 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Se on apteekkarin kirja. Kuten isällä. 146 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Ei, se on loitsukirja. 147 00:10:15,000 --> 00:10:18,416 Magicae Maxima. Voimaloitsu. 148 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Tehdään tämä. 149 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima tekee noidasta kaikkivoipan. 150 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Sitä paheksutaan. 151 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Noita, joka loitsua käyttää, on tuomittu. 152 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Lupaa, ettet koskaan tee sitä. 153 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Miksi? 154 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Koska sanon niin. 155 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Sitä paitsi Kirja ei pidä siitä. 156 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 Ei hätää, hra Kirja. 157 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 Lupaan, etten tee sitä loitsua. 158 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Entä kissaloitsu? 159 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 Se olisi hyvä tehdä John Pritchettille. 160 00:10:53,458 --> 00:10:58,708 Olette onnekkaita, kun teillä on toisenne. Noita ei ole mitään ilman noitapiiriään. 161 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -Missä omasi on? -Kauan sitten poissa, ikävä kyllä. 162 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Maailma ei pidä noidista. 163 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 En ymmärrä miksi. 164 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Ehkä koska syöt lapsia? 165 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Miten muuten pysyy nuorena ja naurettavan kauniina? 166 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Miten voin kiittää sinua? 167 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Hän muuttui lehdiksi. 168 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Mitä teemme sillä, Winnie? 169 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Pysy perässä! 170 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 No niin, hra Kirja, kostetaanko? 171 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 {\an8}SAVUN JA TULEN TAIKA 172 00:11:43,333 --> 00:11:45,333 {\an8}"Savun ja tulen taika." 173 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "Sinun talosi on täynnä valheita." 174 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 -"Ichita copita melaka mystica." 175 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 "Tuokaa vihani, syttyköön tuli!" 176 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Se toimi. 177 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Voi luoja. 178 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Tulta! Herätkää! 179 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Herätkää! 180 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Nyt he eivät saa meitä koskaan. 181 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Nyt olemme ikuisesti yhdessä. 182 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 Tämä on Saatanan työtä! Äkkiä! Heittäkää vettä! 183 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 Tämä on hämähäkin työtä! 184 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Tunnetko sen? 185 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 Se on ympärillämme! Se on paha! 186 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}HOKKUS POKKUS 2 187 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 {\an8}SALEM, NYKYHETKI 188 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Hyvää syntymäpäivää. 189 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Yllätinkö sinut? -Kyllä, yllätit. 190 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Äitini on innoissaan, että jäät yöksi. 191 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -Susan rakastaa juhlia. -Niin rakastaa. 192 00:13:40,666 --> 00:13:42,000 Ampu tulee. 193 00:13:44,125 --> 00:13:46,791 -Hei. Hyvää syntymäpäivää. -Kiitos. 194 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 Mitä teette illalla? 195 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 Synttärirituaaleja, kauhuleffamaraton. Sama kuin joka vuosi. Tiedäthän? 196 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 Joo. 197 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Hei, kulta. Anteeksi, että myöhästyin. 198 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Päätin syödä kaksi aamiaista. 199 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Sinun on nähtävä Brianin auto. 200 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 Peitimme sen foliolla. 201 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Miksi? 202 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Koska se on hauskaa. 203 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, mennään. 204 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -Tule. -Nähdään. 205 00:14:20,500 --> 00:14:21,916 Se on hyvä alku. 206 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Miksi hän kysyisi suunnitelmistamme? Hän tietää, mitä teemme. 207 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Ehkä hän toivoi, että kutsuisit hänet. 208 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Jos hän haluaa hengailla kanssamme syntymäpäivänäni, 209 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 hän olisi varmaan ollut kanssamme viimeisen neljän kuukauden aikana. 210 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Tiedän, mutta se on silti perinteemme. 211 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Ehkä. 212 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}REAKTIO. KUVITETTU ALKUAINEIDEN, MOLEKYYLIEN JA MUUTOKSEN TUTKIMUS 213 00:14:48,583 --> 00:14:52,250 -Mihin tarvitset onnea? -Kymppi vetoa, että tänään on pistokoe. 214 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Hei, Cassie. 215 00:15:03,333 --> 00:15:08,000 -Tästä illasta… -Siitä tulee mahtavaa. 216 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Mistä? -Juhlistamme. 217 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 Cassien luona. Kai sinä tulet? 218 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Kutsuimme koko luokan. 219 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Jopa Glennin. 220 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Jou, Glenn! 221 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Glenn! -Mitä? 222 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -Tyypillistä Glenniä. -Pidätkö juhlat tänään? 223 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Miten se on mahdollista? 224 00:15:24,291 --> 00:15:25,958 Isäsi ei antaisi sinun tehdä sitä. 225 00:15:26,041 --> 00:15:29,583 -Se oli minun ideani. -Sanoin, että haluan puhua heille ensin. 226 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Haluatteko puhua nyt? 227 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Ei se mitään. Meillä ei ole mitään puhuttavaa. 228 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -Pidä hauskaa juhlissasi. -Becca, älä viitsi. 229 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 Onko teillä kiire noituuden parissa? 230 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Mitä? Te kolme teitte noitajuttuja joka halloweenina. 231 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -Ei se ole noitajuttuja. -Mitä sitten? 232 00:15:45,750 --> 00:15:47,583 Onnenamuletti pistokokeiden varalta. 233 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 Toivottavasti ei, koska en lukenut koetta varten. 234 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Huomenta, ghoulit ja peikot. 235 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 Halloweenin kunniaksi olen valmistellut pelottavimman kurssin. 236 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -Onko hän banaani? -Pistokoe. 237 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Tietenkin. 238 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Tiesit, että niin kävisi. 239 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Hra Wilke on ääliö. 240 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Tietenkin hän pitää pistokokeen halloweenista. 241 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Tein päätelmän. 242 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -Onko tuo loitsu? -Selvä. Aloitetaan. 243 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Keskity. 244 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempe, soyrizo, aquafaba, garbanzo, 245 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 kaakao, spirulina, krimini, seitan! 246 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -Mitä sinä teit? -Rauhoittukaa. 247 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 -Tässä on kokeesi. -Hän mutisi jotain outoa, 248 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 pelottavaa kieltä, vai mitä? 249 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Kuulit sen. 250 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Minä… 251 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Kuulosti siltä, että sanoit "Saatana". 252 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Sanoin "seitan". Luetteloin vegaaniruokaa. 253 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Näetkö? Hän myöntää sen. 254 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Nyt riittää. Mike, Becca, rehtorin kansliaan. Nyt. 255 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Kiinni jäit! 256 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 -Aivan. -Hiljaa. 257 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITAANIT 258 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Varmistatko, ettei Mike eksy? 259 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Isäsi saa tietää juhlistasi. 260 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 Kun näin käy, olet arestissa - 261 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 ainakin collegeen asti. 262 00:17:25,125 --> 00:17:31,125 -Miksi välität? Et ole edes tulossa. -En tule, koska kuulimme juuri Mikelta. 263 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Ihan kuin se olisi muuttanut mitään. 264 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 Sait kokeesi valmiiksi aika nopeasti. 265 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 En voi uskoa, että suoritatte yhä syntymäpäivärituaalia. 266 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Aloitimme sen viisivuotiaina. 267 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Tajuamme kyllä. 268 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 Olet liian cool siihen. 269 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Älkää nyt. 270 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Lauantain jälki-istunto. 271 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Kiitos. 272 00:17:53,875 --> 00:17:55,833 Rehtori ottaa sinut nyt vastaan, Becca. 273 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Joo, en voi odottaa. 274 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -Niinpä. Mennään. -Kuten mitä? 275 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 SALEMIN PELKOJUHLAT 276 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Karnevaali käy vuosi vuodelta hullummaksi. 277 00:18:22,583 --> 00:18:24,333 Cassie pääsi tällä kertaa mainostaululle. 278 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 VALITSE UUDELLEEN PORMESTARI JEFRY TRASKE 279 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Cassien suku juontaa juurensa noitaoikeudenkäynteihin. 280 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Siksi tämä on kai hra Trasken lempijuhlapäivä. 281 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 Hän teki hyvää työtä koristeilla. 282 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -Näyttää hyvältä? -Becca? 283 00:18:36,958 --> 00:18:37,833 -Tavallaan… -Izzy? 284 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Hei. 285 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Hra Traske. Miten menee? -Hei. 286 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Mitä kuuluu? 287 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Jollakulla on syntymäpäivä 288 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Jollakulla on syntymäpäivä 289 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Vai mitä? 290 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Kyllä. -Menetkö pyhään piiriisi? 291 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Emme kutsu sitä enää pyhäksi piiriksi. 292 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -Se tuntui hieman dramaattiselta. -Sepä harmi. 293 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Hyvänen aika. 294 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Muistatko, kun Cassie toi kymmenen taskulamppua mukanaan? 295 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Aivan. 296 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Kymmenen. 297 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Sanoitko kymmenen? 298 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -Todella hauskaa. -Niin. 299 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Sepä hyvä. 300 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Hän on paras. 301 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Missä Cassie on? 302 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 -No… -Hän. 303 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Hän on myöhässä. Hänellä oli - 304 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -ripsivärikriisi. -Aivan. 305 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 Ripsiväri? Onko kaikki hyvin? 306 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -Kyllä hän pärjää. -Selvä. 307 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 Oletko menossa - 308 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 -taikakauppaan? -Niin. 309 00:19:32,958 --> 00:19:35,250 Voitko jakaa näitä mainoslehtisiä puolestani? 310 00:19:35,333 --> 00:19:36,958 -Arvostaisin sitä todella. -Toki. 311 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Nähdään illalla festivaaleilla. Katso tätä. 312 00:19:38,750 --> 00:19:41,541 Näenkö sinut täällä? Niin? Selvä. Tästä tulee hyvä. 313 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Arvaatko miksi? 314 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Arvaa, kuka palaa Bostonista. 315 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Sandyn karkkipata. 316 00:19:50,875 --> 00:19:53,041 Mitä? Etkö muista Sandyn karkkipataa? 317 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Älä viitsi. Hän oli paras. 318 00:19:55,625 --> 00:19:58,208 Sitten hänelle tuli kiire jonkun GMA:n takia. 319 00:19:58,291 --> 00:20:00,000 Se on lyhenne fiineille ihmisille. 320 00:20:00,083 --> 00:20:02,291 -En oikein tajua sitä. -Good Morning America? 321 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Mutta sain hänet palaamaan. 322 00:20:04,333 --> 00:20:07,291 Kuuntele. Ota yksi hänen toffeeomenoistaan. 323 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Se muuttaa elämäsi. 324 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Lupaatko? 325 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Taatusti. -Ehdottomasti. 326 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Hyvä. Voisitko ottaa loput näistä? 327 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -Totta kai. -Kiitos. 328 00:20:15,250 --> 00:20:16,250 Nähdään, hra Traske. 329 00:20:16,333 --> 00:20:17,583 -Nähdään myöhemmin. -Nähdään. 330 00:20:17,666 --> 00:20:20,041 -Hän on maailman mukavin mies. -Tiedän. 331 00:20:20,125 --> 00:20:22,708 Surullista, ettei hän tajua Cassien jättäneen meitä. 332 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 SALEMIN VANHA TAIKAPUOTI JUOMIA JA LAHJOJA 333 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Salemin asukkaat, kokoontukaa. 334 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Olen Gilbert Suuri, 335 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 ja aion kauhistuttaa ja hämmästyttää teitä - 336 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}kaikkein karmivimmalla legendalla Pyhäinpäivän aatosta. 337 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 Se kertoo Sandersonin siskoksista. 338 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAAGIAA 339 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 Sandersonin siskokset olivat mahtavin noitapiiri, 340 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 joka on koskaan elänyt, 341 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 Winifredin loitsukirjan ansiosta. 342 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 LOITSUKIRJA 343 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Et halua ihmisten avaavan kirjaa. 344 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Sen ei ole tarkoitus estää ihmisiä pääsemästä sisään. 345 00:21:05,500 --> 00:21:08,875 Se estää kirjaa pääsemästä ulos. 346 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 LOITSUKIRJA 347 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Kirjassa on resepti rohtoon - 348 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 jolla Emily Binx tapettiin. 349 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 Halloween-yönä 1693. 350 00:21:25,875 --> 00:21:28,541 Samana yönä kolme noitaa hirtettiin. 351 00:21:28,625 --> 00:21:32,166 Mutta sitä ennen he langettivat kirouksen. 352 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 Typerykset. Te kaikki. 353 00:21:35,750 --> 00:21:40,541 Jos neitsyt sytyttäisi mustan liekin kynttilän Pyhäinpäivän attona - 354 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 kun taivaalla on täysikuu, 355 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 Sandersonit vannoivat palaavansa - 356 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 ja kostavansa koko Salemille. 357 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 Mikä on neitsyt? 358 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Se on henkilö, joka ei ole koskaan - 359 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 sytyttänyt kynttilää. 360 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Mutta ehkä sisaret ovat jo palanneet. 361 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Kaksikymmentäyhdeksän vuotta sitten halloweenina, 362 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 jotkut vannoivat nähneensä kolmen hahmon lentävän Kuun edessä. 363 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 Joku taisi syödä liikaa karkkia. 364 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 Miten sitten selität tämän? 365 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Katsokaa, Mustan liekin kynttilä paloi loppuun. 366 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Noidat ovat siis kulkeneet keskuudessamme 29 vuotta. 367 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Varokaa, kaikki. -Ei. 368 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 Kynttilän taika saa heidät palaamaan vain yhdeksi yöksi. 369 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 He katoavat auringon noustessa. Onko selvä? 370 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Saanko tehdä tämän loppuun? 371 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Kiitos. 372 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Mutta jos kynttilä on sulanut, kukaan ei voi sytyttää sitä. 373 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 He eivät voi palata. 374 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -Vai mitä? -Olet oikeassa. 375 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 He eivät voi palata. 376 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Ellei ole toista kynttilää. 377 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Noitia on olemassa! Me kaikki kuolemme! 378 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 Jos tekin haluatte kokeilla - 379 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 Sandersonien henkiin herättämistä, 380 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 mustan liekin kynttilät ovat puoleen hintaan. 381 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 Mitä saisi olla lempiasiakkailleni? 382 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -Vain tämä. -Mitä? Siinäkö kaikki? 383 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Mutta on syntymäpäiväsi. 384 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 Et voi tulla hakemaan yhtä kristallia kuin minä tahansa tiistaina. 385 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Legendan mukaan - 386 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 noita saa voimansa 16-vuotispäivänään. 387 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 Kuten useimmat legendat, sekin varmaan perustuu - 388 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 patriarkaaliseen pelkoon naisten ikääntymistä kohtaan. 389 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Luultavasti sitäkin. 390 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 Oli miten oli, 391 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 minulla on voimaannuttava lahja. 392 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 Juuri sopiva nuorelle mystikolle. 393 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 -Se näyttää hukkuneen. -Ulkonäkö ei ole kaikki kaikessa. 394 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Latasin kynttilään voimakasta taikaa vain sinua varten. 395 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Se sopii syntymäpäivärituaaliin. 396 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 Talo tarjoaa. 397 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Kärryistä puheen ollen… 398 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 Jos haluat tappaa aikaa ennen syntymäpäiväsuunnitelmiasi. 399 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 Emme tee kummituskierrosta. 400 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 -No jaa. -Anteeksi. 401 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 Osaamme sen ulkoa. 402 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Ilmaista tavaraa. Mitä nämä ovat? 403 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Väinönputken lehtiä. Ne poltetaan kirousten poistamiseksi. 404 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Ota vähän. 405 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Koskaan ei tiedä, milloin saa kirouksen halloweenina. 406 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 -Hei. -Ota se pois. 407 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 -Älä pilkkaa Paholaisen kirjaa. -Lopeta, Amanda. 408 00:24:26,250 --> 00:24:29,000 {\an8}SALEM MASSACHUSETTS HISTORIALLINEN ALUE PERUSTETTU 1626 409 00:24:29,083 --> 00:24:32,750 {\an8}En vieläkään ymmärrä, miksi valitsit rituaaliin metsän pelottavimman osan. 410 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Se vetää minua puoleensa. 411 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Sitä paitsi on mukavaa olla luonnon helmassa. 412 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Taloni takana olevassa puistossakin on hienoa luontoa. 413 00:24:40,541 --> 00:24:42,250 Mutta tiedätkö, kenellä oli? Glennillä. 414 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -Hän on ilmiömäinen tanssija. -Ilmiömäinen tanssija. 415 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Aivan. Se on todella kaunis. 416 00:24:48,958 --> 00:24:51,166 Äitini ostaa naposteltavaa elokuvamaratoniin, 417 00:24:51,250 --> 00:24:53,708 ja lähettää sumeita kuvia kekseistä. 418 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Hän yrittää vain auttaa. 419 00:24:55,125 --> 00:24:58,333 Tiedän, mutta se on kuin: "Osta keksejä, Susan. Ketä kiinnostaa?" 420 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Mitä? 421 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Tuntui, että tarvitsimme häntä. 422 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Oletko valmis? -Olen. 423 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Hyvä on. 424 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 -Uusi vuosi alkaa taas… 425 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 -…neito, äiti ja eukko myös. 426 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 -Kutsumme sinua yhdellä pyynnöllä… 427 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 -…auta meitä toteuttamaan aikeemme. 428 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Se ei sammu. 429 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -Becca! -Odota. 430 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Kiitos paljon, Gilbert. 431 00:26:03,500 --> 00:26:04,875 Sytytin melkein metsäpalon. 432 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Selvä. 433 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 No niin. 434 00:26:12,666 --> 00:26:13,833 Mitä ihmettä? 435 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 Miten tuo tapahtui? 436 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Tulkaa, lapset 437 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Vien teidät pois 438 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Lumottuun maahan 439 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy? 440 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becca. 441 00:26:39,416 --> 00:26:40,625 Miksi täällä on niin hiljaista? 442 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 En tiedä. 443 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 Mikä tuo on? Mikä tuo on? Miksi kaikki… Mitä? 444 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -Nyt se alkaa. -Mitä tapahtuu? 445 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -Nyt se alkaa. -Izzy? 446 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Voi luoja! 447 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Ei. 448 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Jestas. 449 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Mene! 450 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Oletko yhä täällä? -Olen. 451 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 Eikö siellä ollut kuu? 452 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -Mitä? Mitä tapahtuu? -En tiedä. 453 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 -Salamoita. 454 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 Salamoita, vai mitä? Niin. 455 00:27:55,541 --> 00:27:56,416 -Salamoita. -Niin. 456 00:28:00,625 --> 00:28:02,958 Teljetkää lapsenne! 457 00:28:03,041 --> 00:28:05,666 Kyllä, Salem. Tulimme takaisin! 458 00:28:08,875 --> 00:28:10,625 Ovatko nuo Sandersonin sisarukset? 459 00:28:10,958 --> 00:28:13,666 Olemme palanneet. 460 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Juoksimme villinä ja parjattuna 461 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Aiheutimme hämminkiä Kunnes meidät karkotettiin 462 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Mutta ajat muuttuvat Nyt me hyökkäämme 463 00:28:24,166 --> 00:28:26,833 Loitsu iskee Koska noidat ovat palanneet 464 00:28:26,916 --> 00:28:27,750 O-ou 465 00:28:27,833 --> 00:28:29,833 -Mitä teemme? -En tiedä. 466 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 En voi olla katsomatta heitä. 467 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, herää. 468 00:28:33,875 --> 00:28:37,000 Noidat, noidat Noidat ovat palanneet 469 00:28:37,083 --> 00:28:38,958 Kylmiä ilkimyksiä itse asiassa 470 00:28:39,125 --> 00:28:40,458 Miten tämä on mahdollista? 471 00:28:40,541 --> 00:28:43,375 Noidat Noidat ovat perässäsi 472 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Kynttilä. Neitsyt. Kuu. 473 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 -Juokse! 474 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Varo. -Kaikki yhdessä, tytöt. 475 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Noidat, noidat ovat palanneet 476 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -Tulimme takaisin. -Kenelle he esiintyvät? 477 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Sinulle. 478 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Sinulle. 479 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -Kappas vain. -Hei. 480 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Hyvää työtä, sisaret. 481 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Kätevää. Kaksi kuolevaista valmiina poimittavaksi. 482 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Tulkaa, sisaret. 483 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Jos haluamme elää auringonnousua jälkeen, 484 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 meidän on keitettävä elämänjuoma ja varastettava heidän sielunsa. 485 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Kirja! 486 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 {\an8}LOITSUKIRJA 487 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Missä hänen majakkansa on? 488 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Onko minut hylätty? 489 00:29:42,875 --> 00:29:43,875 En voi viedä… 490 00:29:43,958 --> 00:29:45,833 -Buu. -…heidän sielujaan ilman häntä. 491 00:29:45,916 --> 00:29:47,875 -Sisar Mary, auta minua. -Kyllä. 492 00:29:47,958 --> 00:29:49,083 -Kyllä, Sisar Winifred. -Bop. 493 00:29:49,166 --> 00:29:50,125 -Ei. -Oikein hyvä. 494 00:29:50,208 --> 00:29:51,666 Missä hänet nähtiin viimeksi? 495 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -Seuraa reittiämme. -Selvä. 496 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Ai, selvä. Nyt keksin. 497 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Jos muistan oikein, olimme mökissä. 498 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Pojat olivat häkeissä. Auringonnousu huijasi meitä. 499 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Valeauringonnousu. 500 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Tällä kertaa ei huijata. 501 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -Eikä. -Ei huijata. 502 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Tällä kertaa, 503 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 jos näemme teinin, tapamme sen. 504 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Kyllä! 505 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Odota. Emme ole teinejä. 506 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -Emme. -Näytämme nuorilta, 507 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 mutta olemme 40. 508 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 40? 509 00:30:19,750 --> 00:30:21,208 -Ai, 40? -Vanhukset, vai mitä? 510 00:30:21,291 --> 00:30:23,333 -Hieno asema. -Niin on. 511 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -Se johtuu heidän… -He ovat ikääntyneet. 512 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 -…ihonsa laadusta. -Niin. 513 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 Niin. Syömme nuoria sieluja jatkuvasti. 514 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Olemme kuin te. Siksi toimme teidät takaisin. 515 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Olette idoleitamme. 516 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -Idoleita? -Todellako? 517 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -Lempisanani. Palvotteko meitä? -Kerro lisää. 518 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Totta kai. 519 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Kenestä pidätte enemmän? 520 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Älä sano. 521 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -Tiedän. -Mene jonoon. 522 00:30:46,875 --> 00:30:48,291 Hyviä uutisia. 523 00:30:48,375 --> 00:30:50,791 Taikajuomia ei tarvitse tehdä. Ne voi vain ostaa. 524 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Niin. 525 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Ostaa ne? 526 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -Ostaa ne? -Kuvittele. 527 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 Meillä on kokonainen nuoriso- ja kauneusteollisuus. 528 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 Kauppoja, joista voi ostaa seerumeita ja voiteita. 529 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -Voiteita? -Voi… 530 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Voiteita. Kuten taikajuomat. 531 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Taikajuomat. 532 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Jep. Aivan kuin taikajuomat. 533 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Mutta parempia, koska sielut ovat jo seassa. 534 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Eikö enää houkutella lapsia kuolemaan? 535 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -Ei. He ovat jo kuolleet. -Ei. 536 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 Hyvä ajankäyttökikka. Kiitos paljon. 537 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Pidin houkuttelusta. 538 00:31:20,250 --> 00:31:22,416 Se oli ainoa työni. 539 00:31:22,500 --> 00:31:23,416 -Kauheaa. 540 00:31:23,500 --> 00:31:25,125 -Kyllä vain. -Sisaret, konfabuloidaan. 541 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Konfabuloidaan. 542 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 -Apteekkari? -Pullotolkulla sitä. Joo. 543 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 -Ja poikki. 544 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Johdata meidät apteekkarin luo. 545 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -Nyt. -Kävelkää. 546 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 -Niin. 547 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 -Tässä sitä ollaan. -Niin. 548 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Se on todella voimakas. 549 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Katsokaa. Katsokaa, siskot. 550 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Se hehkuu sisältä päin. 551 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Niin. Sellaisia loisteputket ovat. 552 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -Loisteputket? -Niin. 553 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 -Taisimme tuntea hänet. -Kyllä. 554 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Hän taisi olla Pariisin noitapiirissä. 555 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 -Hän oli raju. -Voi, mikä vale. 556 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Voi, Winnie. Portit avautuivat hänen vuokseen. 557 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Hän on varmasti voimakas. 558 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Niin olen minäkin. 559 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Totta kai, Winnie. 560 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 Varovasti. Näitkö? Katso. 561 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Aion vain… -Hyvä on. Minä yritän. 562 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Kaunista. 563 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -Katso sitä. Tämä ei ole apteekki. -Katso, Kuningatar. 564 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 Tämä ei näytä - 565 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -isän apteekilta. -Se on kirkas. 566 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Kuin kuu. 567 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -Katson äidin apteekkia. -Missä kakarat ovat? 568 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Se on valtava. 569 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Lasten sielut. 570 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Lasten sielut. -Aivan. 571 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -Lasten sielut. -Se on neloskäytävä. 572 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -Käytävä? Mikä on käytävä? -Käytävä. 573 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 -Käytävä? 574 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -Ei, mitä sanot? -Nyljen sinut elävältä. 575 00:33:09,541 --> 00:33:11,958 -Missä taikajuomat ovat? -Katso numeroita taivaalla. 576 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 -Ai, taivaalla. -Ai, tuolla. 577 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Ei, typerys! 578 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Hän tarkoittaa merkkiä. 579 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 He kutsuvat sinua. Siskot. 580 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Olemme aivan takanasi. 581 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Etsi kaikkea, mikä viittaa nuoruuteen. 582 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Nuoruus. 583 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Nuoruus. 584 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -Nuoruus. -Häivytään täältä. 585 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -Okei. -Buu! 586 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Pidän tuosta. Se toimii joka kerta. 587 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Minne ihmeeseen te kaksi herkkupalaa olette menossa? 588 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -Emme minnekään. -Ei. Emme pakene. 589 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Annamme sinulle tilaa. 590 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 En pidä tilasta. 591 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Tulkaa, ystävät. Mennään lähemmäs. 592 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Lähemmäs, vai mitä? 593 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Jotta voin olla tarpeeksi lähellä, jos päätän syödä teidät. 594 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Keitto on valmista. 595 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Mennäänkö? 596 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Illallinen kolmelle. 597 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}BABYFACE KIINTEYTYSVOIDE IKÄÄNTYMISTÄ EHKÄISEVÄ 598 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Hyvä. -Herkullista. 599 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Kukkaista, puumainen jälkimaku. 600 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Maistuu helisevältä. 601 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Lempitunteeni. 602 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Se tarkoittaa, että se toimii. 603 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Katso. Lapsen kasvot. 604 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Vastasyntyneen. 605 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Voi, sisko. Miltä se maistuu? 606 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Vadelmalta. 607 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Saanko haukata kasvoista? -Ole hyvä. 608 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Voi raukkaa. -Kerrotaanko heille? 609 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Ei. 610 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 "Retinol." 611 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Viehättävä nimi lapselle. 612 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 -Haetaan suolaa. -Voi pikku Retinol. 613 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Miksi? Maistummeko paremmalta, kun he syövät meidät? 614 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Emme, koska se suojaa mustalta magialta. 615 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 Ainakin Gilbert sanoo niin saadakseen ihmiset uskomaan. 616 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert. Ihanko totta? 617 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Oletteko Sandersonin sisarukset? 618 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -Täydellistä. Mene nyt. -Hyvä on. 619 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Oletko sinä? 620 00:35:12,666 --> 00:35:17,125 Nuo asut ovat meille pakkomielle. Voimmeko ottaa kuvan? 621 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Kuvan? Syömme henkesi. -Kuva? En. 622 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -Se on piirros. -Niin. 623 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Hyvin lähellä. 624 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 -Tosi hyvä. -Niin hyvää. 625 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Katsokaa. Olemme lumoavia. 626 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -Hyvin lumoavia. -Viehättäviä. 627 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -Viehättäviä. 628 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 -Viehättäviä. 629 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Näetkö? Voiteet toimivat. 630 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Miksi lapset ovat pukeutuneet kuin me? 631 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Koska hekin palvovat teitä. 632 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Tietenkin. 633 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Kiitos. 634 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Vaikka imartelusi ei pelastakaan sinua - 635 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 kun on aika viiltää sinut auki. 636 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie. 637 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 Pikku laatikko valehteli. 638 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Monenko lapsen sieluja juomissa on? 639 00:36:09,583 --> 00:36:12,208 -Kenen? -Montako sielua? 640 00:36:12,291 --> 00:36:13,375 Nolla? 641 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 La. 642 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 -Teini. -Ei. 643 00:36:21,375 --> 00:36:23,666 Hän on vain hämmentynyt. Älä kuuntele häntä. 644 00:36:23,750 --> 00:36:27,333 Luota minuun. Näytät upealta. Juomat toimivat. Valaistus on vain huono. 645 00:36:27,416 --> 00:36:28,333 Kirottu valaistus. 646 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 Vau, onko tuo vakavaa? 647 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Tuo ei ole hyvä. Hyvä on. 648 00:36:32,708 --> 00:36:33,750 Missä olet? 649 00:36:33,833 --> 00:36:35,250 Kiroan sinut! 650 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Niin. 651 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 -Oletko kunnossa? -Olen. 652 00:36:43,458 --> 00:36:46,416 -En tiennyt, mitä ottaa. Otin kaiken. -Siinä he ovat. 653 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Sano Saatanalle terveisiä. 654 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Pystyykö suola tuohon? -Tee se. 655 00:36:56,833 --> 00:36:58,625 Voi luoja. Meidän on häivyttävä. 656 00:36:58,708 --> 00:37:01,875 -Pyhä Lucifer, miten hän teki tuon? -Mitä ihm… 657 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Mitä väliä? 658 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Tarvitsemme kirjani. 659 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Meidän on keitettävä elämänjuoma, tai kohtalomme sinetöidään auringon noustessa. 660 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -Taas auringonnousu. -Taas. 661 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Voi, Mary. En kestä enää hetkeäkään. 662 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Haluatko lyödä minua? -Winnie. 663 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Joimme jo elämänjuoman. 664 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Typerys. Ne olivat huijausta. 665 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -Tuhlaamme aikaa. Meidän pitää lentää. -Lentää. 666 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Millä? 667 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Ihan kuin vanha luutani. 668 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 Entä me? On vain yksi. 669 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Lepakot ja kovakuoriaiset, etsikää jotain, mitä vain. 670 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Meidän on lennettävä! -Mitä tahansa. 671 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 APTEEKKI 672 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, luutani käyttäytyvät huonosti. 673 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, minä surffaan. 674 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Cowabunga. 675 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Winnie! 676 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Mitä epäpyhää tanssia sinä teet? 677 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 En tiedä. Ne olivat ainoat jäljellä olevat luudat. 678 00:38:01,000 --> 00:38:03,875 Mies sanoi: "Ole varovainen, niillä on oma tahto." 679 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Hän on oikeassa. 680 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Lopeta. Istu. 681 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Siskot, keskittykää. 682 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Meidän on lennettävä esi-isiemme mökille, haettava kirja ja keitettävä taikajuoma. 683 00:38:12,833 --> 00:38:16,583 -Mitä sitten, Winnie? Mitä sitten? -Sitten riehumme Salemissa. 684 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 Oi, amok, amok, amok, amok 685 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Lopeta. 686 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 Älä pakota minua tulemaan sinne luudan kanssa. 687 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbert! Mistä sait tuon kynttilän? 688 00:38:42,000 --> 00:38:44,791 Kirja on saatava ulos. Noidat tulevat pian. 689 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Kirja on elossa. 690 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 Heräsikö hän? 691 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Hei, kaveri. 692 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}LOITSUKIRJA 693 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Tunnetteko toisenne? 694 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Hei. Muistatko minut? 695 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Gilbert tässä. 696 00:39:03,000 --> 00:39:05,416 Gilbert Suuri, koska olen ansainnut tittelin - 697 00:39:05,500 --> 00:39:08,083 tietämykselläni taikuudesta ja okkultismista, mutta… 698 00:39:09,041 --> 00:39:11,000 Niin. Hyvänen aika. 699 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 Uskomatonta. En voi uskoa tätä. 700 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 -En voi uskoa, että se toimi. -Sulje se. 701 00:39:22,333 --> 00:39:24,333 -Millaisia he olivat? -Miten niin "se toimi"? 702 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Lauloivatko he? He rakastavat laulamista. 703 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Tiesitkö, että se oli mustan liekin kynttilä? 704 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Anteeksi, että huijasin teitä, 705 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 mutta en pystynyt sytyttämään kynttilää itse. 706 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -Se ei olisi toiminut. -Miksei? 707 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Miksi teit sen? 708 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 He ovat pahoja. 709 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Vain koska heidän oli pakko. 710 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 He olivat aikaansa edellä ja väärinymmärrettyjä. 711 00:39:46,500 --> 00:39:47,375 Maailma oli heitä vastaan. 712 00:39:47,875 --> 00:39:49,875 Mutta nyt kaikki rakastavat heitä. Katso tätä kaikkea. 713 00:39:51,458 --> 00:39:54,125 -Hyvänen aika. -Vihdoinkin. 714 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 Takaisin tuhoisaan majaamme. 715 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Oma koti kullan… 716 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Ei. 717 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Missä kaikki hämähäkinseitit ja rotanhäntäni ovat? 718 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, halaa minua. 719 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Täällä ei enää haise kuolemalta. 720 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Nyt se haisee… 721 00:40:15,708 --> 00:40:19,083 Puhtailta liinavaatteilta. Meillä on pistoke sitä varten. 722 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Poika. 723 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Hei, olen Gilbert Suuri, suurin faninne. 724 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Kirjani. 725 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -Voi, kulta. He satuttivat sinua. -Onko hän kunnossa? 726 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 Murtuiko häneltä jotain? 727 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Kultaseni. 728 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Olen kaivannut sinua. 729 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Kaunis kirjani. Miten silmäsi voi? 730 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Missä onnenrotanhäntäni ovat? 731 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Katso, löysin kaksi 40-vuotiasta teiniä. 732 00:40:48,791 --> 00:40:53,750 -Voimmeko tappaa heidät nyt? -Kaikki aikanaan. 733 00:40:53,833 --> 00:40:56,000 Nopea kuolema olisi heille liian armollinen. 734 00:40:56,583 --> 00:40:58,166 Tässä. Pitele kultaani. 735 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -Äläkä pudota sitä, kuten juuri teit. -Kiitos. 736 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Heittäkää heidät tyrmään. 737 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -Mielelläni. -Tyrmään? 738 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Hei hei. 739 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Hyvää työtä, Mary. 740 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Hetkinen. Voimmeko puhua tästä? -Emme. 741 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Kukaan ei näe eikä kuule huutoanne, kuulkaa sanani, unohtakaa pakonne. 742 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 Se on iso hui. 743 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 En ole menettänyt taitojani. 744 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -Ei, Winnie. -Kuulkaa, 745 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 mitä ne kaksi ovatkaan tehneet, se on varmasti vain väärinkäsitys. 746 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 -Mitä me teemme? -En tiedä. 747 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Ehkä pääsemme noista ikkunoista. 748 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -Ikkunoita. Niin. -Ikkunoita. 749 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Malttakaa… 750 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Hyvä on. 751 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Yritin tuoda teidät takaisin siitä asti, kun näin teidät sinä yönä. 752 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 Sinä yönä? 753 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Minä yönä? 754 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween 1993. 755 00:42:05,208 --> 00:42:07,333 Ei hyvä vuosi minulle. 756 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Pojat varastivat karkkini. 757 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Mutta sitten… 758 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 Näin teidät. 759 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Jahtasin teitä hautausmaalle asti. 760 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Hyvästi. 761 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Mit… -Hei hei. 762 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Mutta tulin liian myöhään. 763 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Voi ei. Olet hyvin lähellä. Niin. 764 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Haluan olla varma. 765 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Menin katsomaan, oliko kynttilä syttynyt ja löysin Kirjan. 766 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Hän oli hereillä. 767 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 Hän näytti, miten tehdä kynttilä. 768 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Se ei ollut kaunis, mutta… -Rakas kirjani. 769 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Tiesin, että sinulla on suunnitelma äidin palauttamiseksi. 770 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 Laa, laa, laa. Ja nyt, vihdoinkin, on aika loihtia jälleen kerran yhdessä. 771 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 Mitä me loihdimme? Ehkä jotain hauskaa. 772 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Hiljaisuutta. 773 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -Winnie! -Mitä nyt? 774 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}Pastori. 775 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 {\an8}JEFRY TRASKE, MIES SALEMIN PUOLESTA 776 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -Onko hän elossa? -Ei tietenkään, senkin tomppeli. 777 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Hänen täytyy olla jälkeläinen. 778 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -Kuka tämä mies on? -Hän on pormestari. 779 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Käsittämätöntä. 780 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 Kolmesataa vuotta myöhemmin Trasken tumma pilvi - 781 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 leijuu yhä Salemin yllä. 782 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Sanoinhan, että meidän olisi pitänyt… Koko perhe - 783 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 kun meillä oli tilaisuus. 784 00:43:28,625 --> 00:43:32,041 Yritimme, mutta olimme liian nuoria ja heikkoja. 785 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 Äiti sanoi, että jonain päivänä noidat hallitsisivat Salemia. 786 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 Mitä olemme tehneet sen sijaan? 787 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Kuolleet? 788 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Ei, Winnie. Tule takaisin. 789 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Tule äidin luo. Alat kiihtyä. 790 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 -Hengitä syvään. -Ehkä - 791 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 rauhoittava piiri auttaisi. 792 00:43:47,416 --> 00:43:50,791 -Miten tiesit siitä? -Luin pastori Trasken päiväkirjat. 793 00:43:50,875 --> 00:43:54,250 -Hän kirjoitti teistä kaiken. -Toivottavasti pelkkää hyvää. 794 00:43:54,333 --> 00:43:56,291 -Ei oikeastaan. -Heittelen vain ideoita. 795 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 Ehkä voisimme tehdä elämänliemen. 796 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 -Ei enää pikku juomia. -Selvä. 797 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Jos olisimme maailman voimakkaimpia noitia, mikään ei voisi pysäyttää meitä. 798 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Eivät teinit, ei Traskit, ei helvetillinen aurinko. 799 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Sisaret, se on päätetty. 800 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Teemme Magicae Maximan. 801 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 Voimaloitsun. 802 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Lupasit, ettet koskaan tekisi sitä loitsua. 803 00:44:19,750 --> 00:44:22,875 Siitä on 300 vuotta. Se lupaus on vanhentunut! 804 00:44:22,958 --> 00:44:25,333 -Vanhentunut. Siinä on järkeä. -Taisit muuttaa kaistaa. 805 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Selvä. 806 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -Hän ei taida pitää loitsusta. -Hän on oikeassa. 807 00:44:39,583 --> 00:44:40,750 -Annetaan hänelle hetki… -Onko kirjalla mielipiteitä? 808 00:44:40,833 --> 00:44:42,125 -…tulla järkiinsä. -Varovasti. 809 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 Voi ei. Ei hampaita. 810 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -Ne ovat käyntikorttisi. -Auta minua, Mary. 811 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 En tiedä, haluanko auttaa sinua. 812 00:44:49,500 --> 00:44:52,333 -Se on loitsu, jota en… -Päästä irti, idiootti. 813 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 Anteeksi. 814 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Mitä tapahtuu? 815 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Vastarinta on turhaa. 816 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Näytä voimaloitsu. 817 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 ÄLÄ JATKA! VARO VOIMALOITSUA 818 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Nyt, voimaloitsu. 819 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Varokaa voimaloitsua, sillä se on vaarallisin." 820 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Meillä ei ole aikaa varoituksille. 821 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Vihdoinkin. 822 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Kautta Luciferin kynsinauhan. 823 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Loitsu pitää lausua seitsemän kertaa. 824 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Etkö vihaakin niitä? 825 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Yksi moka, ja pitää aloittaa alusta. 826 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Alat päästä vauhtiin - 827 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -ja sitten… Tiedän. -Kenellä on niin paljon aikaa? 828 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "On tehtävä pyhässä pai…" Pyhä paikka. 829 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Emme saa mennä niihin. 830 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Ei heidän pyhässä paikassaan, ääliö. 831 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -Meidän omassa. -Meidän. 832 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 -Meidän omassa. -Kielletty metsä. 833 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 Se on paikkamme. 834 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -Onko se pyhä? -Mitä muuta tarvitsemme? 835 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Rakastajan pään. 836 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Se olisi harmi, koska kaikki rakastajamme ovat poissa. 837 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Mutta voisimme löytää uusia. 838 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Pötyä. Kaivamme esiin vanhan rakastajani Billy Butchersonin. 839 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Hyvä on. Mutta Billy oli rakastajani. 840 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Voi, Sarah. Olit pelkkä ihastus. Mitä muuta? 841 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 -Noidan voita. -Voita. 842 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 -Aralia-marjan mehua. -Marja. 843 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 -Kivettynyt hämähäkki. -Tippa vihollisesi verta. 844 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 Ihanaa, kun resepti vaatii verta. 845 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 Siitä tulikin mieleeni. Gilbert! 846 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Onko sinulla Sandersonin tiimalasi? 847 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Itse asiassa ei. 848 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -En usko, että on. -Kiusallista. 849 00:46:34,208 --> 00:46:35,375 Ei ongelmaa. 850 00:46:35,458 --> 00:46:38,083 Koska sinulla ei ole sitä, meidän on tapettava sinut. 851 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Tarkoititko "tiimalasi" T:llä? Itse asiassa on. 852 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Taisin kuulla väärin, kun sanoit sen aiemmin. 853 00:46:45,333 --> 00:46:46,666 Luulin, että sinä ja minä… 854 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Onko Binx-poika elossa? 855 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 Se on vain Cobweb. Se on kissani. 856 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -Tiedän, että se olet sinä, Thackery. -Kuole. Kuole, kurja kissaeläin. 857 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Ei, älä tapa sitä. 858 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Minulla on tiimalasisi. 859 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Tee, mitä pyydän. Henkesi riippuu tästä tehtävästä. 860 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -Mitä tuo oli? -Sanotaan sitä sitovaksi sopimukseksi. 861 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Kerää kaikki ainekset ja tuo ne Kiellettyyn metsään. 862 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Haistelemme vihollisemme veren. 863 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -Pastorin. -Pormestari. 864 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Pastori Pormestari. 865 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Jos epäonnistut, menetät henkesi - 866 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 viimeisellä hiekanjyvällä. 867 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Onnea matkaan, Gilbert. -Wilbert, tein sinulle listan. 868 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Henkesi riippuu siitä. 869 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Oliko sinun pakko pitää se tiimalasi? 870 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Odota tässä, kun käyn etsimässä sen kurjan Trasken. 871 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Ja kultaseni, muista tulla luokseni, kun kutsun. 872 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Siskot, tulkaa. Pormestarin veri odottaa. 873 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Voi luoja. He tappavat hra Trasken. 874 00:48:12,083 --> 00:48:14,750 Kun he tekevät voimaloitsun, he tappavat kaikki. 875 00:48:14,833 --> 00:48:16,916 Selvä. En halua säikähtää, mutta ajatus - 876 00:48:17,000 --> 00:48:19,250 kostonhimoisesta mielipuolesta, joka haluaa kostaa Salemille, 877 00:48:19,333 --> 00:48:21,625 tulla voittamattomaksi, kaikkivoivaksi, 878 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 kostonhimoiseksi mielipuoleksi, joka haluaa kostaa Salemille, 879 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 kuulostaa pahalta Salemin kannalta. 880 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Meidän on kerrottava Cassielle. -Selvä. Luuletko, että hän vastaa? 881 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 No niin. 882 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Mene, Glenn. Vauhtia, Glenn. Mene. 883 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Vauhtia, Glenn. Hyvä, Glenn. Hyvä. 884 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Hei, Becca? 885 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Sandersonin siskokset ovat palanneet. He jahtaavat isääsi. 886 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becca, en kuule. Oletko siellä? 887 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Luulen, että peität kamerasi. En näe sinua. Tuletko tänne? 888 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Hei, kulta. -Voitko tarkistaa tuon, kulta? 889 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Kyllä. -Kiitos. 890 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca? Hei, Bec? 891 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Hän ei kuule meitä. 892 00:49:01,333 --> 00:49:02,791 Se on taskupuhelu. Mahtavaa. 893 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Selvä. Kirous taitaa kattaa puhelimetkin. 894 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Täältä ei pääse pois. 895 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Kyllä pääsee. 896 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Väinönputken lehtiä. 897 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Ne poistavat kirouksia. 898 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Jos kynttilät voivat herättää kuolleet, miksei potpourri voi herättää portaita? 899 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Hyvä on. 900 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 TÄSSÄ LEPÄÄ WILLIAM BURCHERSON 901 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 KUOLI 1. TOUKOKUUTA 1693 KADOTETTU SIELU 902 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Rakastajan pää. 903 00:49:30,208 --> 00:49:32,416 Miten saan avattua kokonaisen haudan ajoissa? 904 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Olen mennyttä. 905 00:49:39,166 --> 00:49:40,083 Eipä ole syvällä. 906 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Kuka olet? 907 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -Zombi! Tappajazombi! -Ei. Lopeta. Olen hyvä zombi. 908 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -En edes jahtaa sinua. -Pysy kaukana. 909 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 Äläkä yritä syödä aivojani. 910 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Miksi yrittäisin? 911 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Haluan vain tietää, miksi kaivatte hautaani. 912 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Haluan vain tietää, miksi olet elossa. 913 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Koska minut herätettiin, eikä minua enää nukutettu. 914 00:50:17,250 --> 00:50:18,458 Olen ollut hereillä siitä asti. 915 00:50:20,208 --> 00:50:22,000 Kuinka kauan sitten oli vuosi 1993? 916 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Olitko siellä sinä iltana? Sandersonien kanssako? 917 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Valitettavasti. -Arvaa mitä? 918 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 He ovat taas täällä. 919 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -Ei. -Ei, odota. 920 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Tarvitsen apuasi. 921 00:50:42,291 --> 00:50:44,125 Teen loitsun tappaakseni Winifredin. 922 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 Lopullisesti. 923 00:50:45,916 --> 00:50:48,333 Etkö halua kostaa hänelle, 924 00:50:48,416 --> 00:50:50,750 että hän myrkytti sinut ja ompeli suusi kiinni? 925 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -Tiedätkö, miten kuolin? -Kyllä. 926 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Kaikki tuntevat Billy Butchersonin legendan. 927 00:50:57,916 --> 00:50:59,250 Olit Winifredin rakastaja, 928 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 petit häntä Sarahin kanssa, joten hän tappoi sinut. 929 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Mitä? Ei. 930 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Ei. Ei se niin mennyt. 931 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Suutelin Winifrediä kerran. 932 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Yhden kerran. 933 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Hän on tahrannut nimeni ikuisesti. 934 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Jos autat minua keräämään kaiken tarvittavan loitsua varten, 935 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 kerron kaikille totuuden sinusta. 936 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Mitä sanot? 937 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Ollaanko kumppaneita? 938 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Anteeksi. 939 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 No niin. Kunnossa ollaan. 940 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Haistan maissia. 941 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 -Vipinää kinttuihin. -Odota. 942 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Etsimme pormestaria. -Joo. 943 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Ja tässä olet sinä. -Kiitos. 944 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 SANDYN KARKKIPATA 945 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Oletko syönyt näitä ennen? 946 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Valmistaudu. 947 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Voi ei. 948 00:52:05,458 --> 00:52:06,791 Oletteko nähneet pormestaria? 949 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 Oletteko nähneet pormestaria? 950 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Ota se omena! 951 00:52:10,291 --> 00:52:12,875 Joo! Tule, minulla on enemmänkin! 952 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 -Katsokaa. -He hukuttavat miehen. 953 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Hurmaavaa. 954 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Pidän tästä festivaalista. 955 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 Jee! 956 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Katsokaa. Hänellä on omena suussaan. 957 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Ehkä hänet paistetaan tikun nokassa. 958 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Luutani pitäisivät tästä. 959 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Haen tytöt. Missä on… 960 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Tuolla he ovat. Voi, kullanmurut. 961 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Niillä on oma tahto. 962 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Mitä nyt? 963 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Myrkkyomena. 964 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Myrkkyomena. 965 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Myrkkyomena. 966 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Haluaisitko myrkkyomenan? 967 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Älä koskaan kerro, että ne ovat myrkytettyjä, sisko. 968 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Kukaan ei syö niitä, jos niitä pidetään tappavina. 969 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatööri. 970 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Näyttää herkulliselta. 971 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Ehkä voisin ottaa yhden… -Älä syö, ennen kuin pormestari löytyy. 972 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Selvä. Anteeksi. 973 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, tule. 974 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Tule. 975 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Heilutetaan kättä, kuten noidat tekevät. 976 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Poista kirous ja päästä meidät ulos. 977 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Sinä. 978 00:53:45,416 --> 00:53:51,333 -Poista kirous ja päästä meidät ulos. 979 00:53:51,416 --> 00:53:55,875 -Poista kirous ja päästä meidät ulos. 980 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Jumalattareni, se toimi. 981 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 Uskomatonta, että se toimi. 982 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Luulin aina, että Gilbert valehtelee. 983 00:54:04,291 --> 00:54:05,875 Hra Traske pitää saada turvaan. 984 00:54:05,958 --> 00:54:07,625 Pitää saada kirja pois noidilta. 985 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Hyvä on. Soitan hänelle. 986 00:54:08,625 --> 00:54:09,875 -Etsi sinä kirja. -Selvä. 987 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 No niin. 988 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Haloo? -Hei, hra Traske. 989 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -Becca tässä. -Hei, Becca. 990 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Olen pahoillani, mutta… 991 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -Cassie pitää juhlat. -Hauskaa. Missä? 992 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -Kotonasi. -Mitä? 993 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Poikien kanssa. 994 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Sinun pitäisi tulla kotiin mahdollisimman pian. 995 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 Anteeksi, voisitko pitää minulle paikkaa jonossa? 996 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Tyttäreni on pilaamassa tulevaisuutensa. 997 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Selvä. Hän on nyt turvassa. 998 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Kirja. Missä se voisi olla? 999 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Cobweb, sinä neropatti. 1000 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Sain sen. Tule. 1001 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy! Ei. 1002 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Minä tulen! 1003 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Älä potki minua. 1004 00:55:23,750 --> 00:55:25,708 Tämä on vaikeampaa kuin miltä näyttää. 1005 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Tiedän. -Miten tämä kirja on niin vahva? 1006 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Mikä tätä kirjaa vaivaa? 1007 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Otteeni lipsuu. Ei. 1008 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 Mitä tapahtui? 1009 00:55:35,750 --> 00:55:37,625 Kirjaan on varmaan langetettu loitsu. 1010 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Mitä nyt? 1011 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Meidän on ehdittävä Cassien luo ennen noitia. 1012 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -Muista. Pysykää kurssissa. -Pysykää kurssissa. 1013 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Ei enää häiriöitä. Toista perässäni. 1014 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Hei, Sandersonin siskokset. Hyvältä näyttää. 1015 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Etsit varmaan lavaa. 1016 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Aina. 1017 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 Ja minä sanoin: "Sanderson? Sinä Sanderson, sinä Burnerson." 1018 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 SALEMIN PELKOJUHLAT 1019 00:56:04,083 --> 00:56:05,291 En tajua. 1020 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Katso tätä. 1021 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Viimeinen haastaja tulee esiin Sandersonin siskojen asukilpailussa. 1022 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Hyvältä näyttää. Hyvin autenttista. 1023 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Kiitos. 1024 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Kunpa vain… Jos he ovat palvojia… 1025 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 -Sitten alttari on tässä. -Niin? 1026 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Annetaan aplodit hänelle. Winnie, miksi kutsutte itseänne? 1027 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Alkuperäisiksi. 1028 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Onpa omaperäistä. 1029 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 No niin. 1030 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Olette myöhässä, joten perääntykää muiden finalistien kanssa. 1031 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 -Hyvä on. -Peräänny. 1032 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Tuoltako minä näytän? 1033 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Hitto, tyttö. Näytämme upeilta. 1034 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Hei, minä. 1035 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Hei, minä. 1036 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Hampaat pois. 1037 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Pidä huoli omista asioistasi. 1038 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 No niin. 1039 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 -Kiitos, pyhiinvaeltaja. Terve. -Kuka tuo noita on? 1040 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Pärjäät hienosti. Voittaja löytyi. 1041 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Pelottavaa rumpujen pärinää, kiitos. 1042 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Rummunpärinää. 1043 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Pärinää. 1044 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Kuulostaa herkulliselta. 1045 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -Voimmeko mennä? -Emme voi. 1046 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -Voitamme, mitä ikinä tämä onkaan. -No niin, antakaa aplodit. 1047 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Näyttäkää yllättyneiltä. 1048 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Sandersonetteille! 1049 00:57:25,583 --> 00:57:28,083 Me voitimme! 1050 00:57:28,166 --> 00:57:31,750 Odota. Mitä sanot? 1051 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 On tapahtunut vakava virhe. Poistukaa. Sinua ei haluta tänne. 1052 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Näetkö? He halveksivat sinua. 1053 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 -Mene. -Ota se nopeasti. Rauhoitu. 1054 00:57:39,916 --> 00:57:40,791 He valitsivat… 1055 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -Mikä noita. -Salemin asukkaat, 1056 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 -tulimme vaatimaan pormestarinne verta. -He tekevät esityksen. 1057 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -Aivan, tytöt. Ottakaa hänen verensä. -Ilomielin. 1058 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -Mutta missä hän on? -Missä hän on? 1059 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Katsokaa, sisaret. 1060 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Kyläläiset eivät halua totella. 1061 00:58:07,958 --> 00:58:10,583 -Mitä me teemme? -He haluavat… 1062 00:58:10,666 --> 00:58:12,166 Voisimme antaa heille loitsun. 1063 00:58:12,250 --> 00:58:13,291 Lumota heidät. 1064 00:58:13,375 --> 00:58:14,791 -Noitua heidät. 1065 00:58:14,875 --> 00:58:17,875 -Mary, miten loistava idea. -Siunausta sinullekin. 1066 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Tyhjentäkää alttari. Lava tyhjäksi. 1067 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 Ja sinä. 1068 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 Yritä pysyä perässä. 1069 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 1070 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 Tavalla tai toisella löydän sinut 1071 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Löydän sinut, saan sinut 1072 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 Tavalla tai toisella voitan sinut 1073 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Löydän sinut, saan sinut 1074 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Tavalla tai toisella minä näen sinut 1075 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Tapaan sinut, tapaan sinut 1076 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Jonain päivänä, ehkä pian 1077 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Tapaan sinut, tapaan sinut 1078 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 Tapaan 1079 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Sano pi alfa, ehkä upendi 1080 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 Pilkku coriyouma 1081 00:58:59,291 --> 00:59:00,375 -Hei, hei -Hei 1082 00:59:00,458 --> 00:59:02,375 Hei, ehkä upendi 1083 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Siskot. 1084 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 Tavalla tai toisella löydämme sinut 1085 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 Löydämme sinut, saamme sinut 1086 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 Tavalla tai toisella, me nappaamme sinut 1087 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Nappaan sinut -Isken sinua 1088 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 Tavalla tai toisella, sieppaamme sinut 1089 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Nappaan sinut, lähetän sinut 1090 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -Jonain päivänä -Ehkä ensi viikolla 1091 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Otamme sinusta otteen 1092 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -Kamppaamme sinut -Revin sinut 1093 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Johdata meidät Salemin luo. Johdata meidät pormestarin luo. 1094 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 -Ja niin kuin -Shoopa, shoopa, shoopa 1095 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 -Haukka yössä -Shoo shoo boom shakadula shaka 1096 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 -Nappaamme sinut -Shoopa, shoopa, shoopa 1097 00:59:42,458 --> 00:59:44,583 -Lennolle -Shoo, shoo, boom Shakadula shaka 1098 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Miksi pidimme Gilbertin vaunua hyvänä ideana? 1099 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 Se on nopein tapa päästä sinne. 1100 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Kaiken on paras olla puhdasta, kun palaan, nuori neiti. 1101 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Rakastan sinua. 1102 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Sano pi alfa, ehkä upendi 1103 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Sano pi alfa, ehkä upendi 1104 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 -Pilkku coriyouma 1105 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 -Hei, hei 1106 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Miksi ajatte niin hitaasti? 1107 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Kurjat kyläläiset. Hyödyttömiä jopa noiduttuna. 1108 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Etsikää hänet. 1109 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Etsikää pormestari. 1110 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 Tavalla tai toisella löydämme sinut 1111 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 Löydämme sinut, saamme sinut 1112 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 Tavalla tai toisella… 1113 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Ulos talostani. Haista home, Steve. -Naama kiinni! Gordonin suosikki… 1114 01:00:35,333 --> 01:00:36,791 No niin, Cassie. 1115 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Kunpa Cassie vastaisi puhelimeen. 1116 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Pyydän. 1117 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 Niinkö? 1118 01:01:11,333 --> 01:01:13,750 Sarah, älä kupli. 1119 01:01:14,333 --> 01:01:15,333 Tule Billyn luo. 1120 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 MARJAMARJAN VOIMEHUA, KIVETTYNYT HÄMÄHÄKKI 1121 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Katso, mitä löysin. 1122 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Hyvää työtä, kamu. 1123 01:01:48,041 --> 01:01:49,333 Winnie. 1124 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie. 1125 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Etsimme kaikkialta. 1126 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Olen väsynyt, Winnie. Tarvitsen välipalaa ja jakkaran. 1127 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -Kysytään joltakulta. -Keneltä? 1128 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Kuka olisi niin tyhmä, että johdattaisi noidat pormestarin luo? 1129 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 Cassie, avaa. 1130 01:02:10,791 --> 01:02:12,666 Hullut noidat yrittävät tappaa isäsi. 1131 01:02:12,750 --> 01:02:13,833 Cassie! 1132 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -Mitä te teette? -Missä isäsi on? 1133 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Hän antoi minulle kotiarestia loppuiäkseni, 1134 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 koska kantelit minusta - 1135 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 ja palasi festivaaleille hakemaan omenansa. 1136 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mike? 1137 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -Sanoinhan, että se toimisi. -Älä viitsi. 1138 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Oli tuuria, että törmäsimme kylähulluun. 1139 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -Ovatko he… -Selitämme sisällä. 1140 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Voi luoja. -Mene. 1141 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 Olivatko nuo Sandersonin siskokset? 1142 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Kyllä. Näit heidän lentävän. Meidän ei siis tarvitse selittää. 1143 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Tule esiin, missä sitten kuoletkin 1144 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Mene. -Mitä tapahtuu? 1145 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Trasken täytyy olla täällä jossain. Hajaantukaa. 1146 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Ei noin. 1147 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -Ota vakavasti. 1148 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Anteeksi, en kuullut. -Kuka sen sanoi? 1149 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie. 1150 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 Laatikossa on pieni nainen loukussa. 1151 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -Ei. -Kyllä. 1152 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 En vieläkään ymmärrä. 1153 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Voinko tehdä jotain muuta hyväksesi? 1154 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 -Kiitos, Sandy. Kiitos paljon. -Hei. 1155 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Hei. 1156 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 Pilkku coriyouma 1157 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 -Selvä. -Hei. Hei. 1158 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Hei. 1159 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 Tämä on flash mob. Olet flash mobissa. 1160 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Katson näitä jatkuvasti TV:stä. 1161 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Tai YouTubesta. Rakastan niitä. Tule tänne. Kunpa osaisin askeleet. 1162 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 -Hei. 1163 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 Minulla on paljon askeleita. 1164 01:03:59,500 --> 01:04:00,958 -Rutiineja riittää. -Mitä minä teen täällä? 1165 01:04:01,041 --> 01:04:02,625 -Oliko se siinä? -Mitä tapahtui? 1166 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 -Ottakaa omena. -Miten pääsin tänne? 1167 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -Se oli hyvin tehty. -Miten tämä tapahtui? 1168 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Missä omenani on? Hei. 1169 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Kenellä on omenani? 1170 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hei. Sandy! Ei. Älä viitsi. Ei. 1171 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Tehdään se. Hyvä on. 1172 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -Voitamme meille hämähäkin. -Niin voitamme. 1173 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -Ei kivettynyttä, mutta… -He eivät huomaa - 1174 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 -eroa. -Hän ei huomaa eroa. 1175 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 Hyvä on. 1176 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Hienoa. 1177 01:04:33,250 --> 01:04:34,458 Jee. 1178 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Sinä pystyt tähän. Usko itseesi. 1179 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -Saamme sen. -Selvä. No niin. 1180 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Hyvä osuma. 1181 01:04:47,750 --> 01:04:49,916 Kaikki on kiinni jaloista. Kaikki on kiinni… 1182 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Haistan lapsia. 1183 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Katso, Winnie. 1184 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Kappas vain. 1185 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Mikä hänen nimensä olikaan? 1186 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Shishka-beibi? Shishka… 1187 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Voi, Edward. 1188 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Miten se voisi olla Edward, senkin hupsu nainen? 1189 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Olen Becca. 1190 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1191 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Hyvästi, Becca. -Ei, odota. 1192 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Tarvitset Aralia-marjan mehua loitsuasi varten. 1193 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Tässä on kaikki Salemin Aralia-mehu. 1194 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Päästä minut täältä elävänä, tai kaadan sen pois. 1195 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Miksi olet tuollainen maanvaiva? 1196 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Kuolisitko Salemin puolesta? 1197 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Mitä Salem on tehnyt vuoksesi? 1198 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Kukaan Salemissa ei ole yrittänyt tappaa ystäviäni. 1199 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Laske taakkasi. 1200 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Kaunan kantaminen ei ole viehättävää. 1201 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Niin. 1202 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Olet kantanut kaunaa vuosisatojen ajan. 1203 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 Miksi et? 1204 01:06:09,791 --> 01:06:12,750 Se tyrannimainen Traske yritti viedä siskoni. 1205 01:06:12,833 --> 01:06:15,333 -Rakkaat siskoni. -Olemme liian heikkoja kuolemaan. 1206 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Anna se Aralia-juttu minulle. -Nyt! 1207 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 Kimppuumme hyökätään! 1208 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -Pandemoniumia! -Kimppuumme hyökätään! 1209 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Mitä? 1210 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Tapa heidät, Winnie. 1211 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Suola estää mustan magian. 1212 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Koska olette mustaa magiaa ihmismuodossa, olette ansassa. 1213 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 Mahdotonta. 1214 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -Ei. -Tämäkö? 1215 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Ei, tämä on vain vettä. Teinit huijasivat teitä. 1216 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Taas. 1217 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Noidutaan heidät laululla - 1218 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 ja houkutellaan heidät vapauttamaan meidät. 1219 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 Hyvä idea. Miten olisi… 1220 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Olen täällä ylhäällä, sinä siellä alhaalla 1221 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -Olen siellä alhaalla -Niin. 1222 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -Siellä -Niinkö? 1223 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 En ole vielä kovin lämmennyt. 1224 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Jos olisin tiennyt, että olen siellä… 1225 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Lopeta! 1226 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 Älä sano ensi kerralla, että haluat noitua, 1227 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -että noidumme heidät. -Selvä, Winnie. 1228 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Hän kirosi sinut. 1229 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Et yritä tappaa heitä, vaan autat heitä. 1230 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Valehtelija. 1231 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Ei, odota, Billy! 1232 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 Ole kiltti. Lopeta. 1233 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Tarvitsen päätäsi. 1234 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Ota heidän päänsä. 1235 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Sen on oltava sinä. Olit hänen rakastajansa. 1236 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Suutelimme kerran. 1237 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Ole kiltti. Anna minun selittää. 1238 01:08:29,125 --> 01:08:30,625 -Anna se minulle. Minä… -Pääni. 1239 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Ei taas. 1240 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Lopeta. Päästä irti. 1241 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Älä vain seiso siinä. Nappaa hänet. 1242 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Seuraa ääntäni, senkin pölypussi. 1243 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Olen kunnossa, kulta. 1244 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Päättelen, että - 1245 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 olet vastuussa siitä, että Sandersonit ovat elossa. 1246 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Selvä. Päätelmä on substantiivi, ei verbi… 1247 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Mitä väliä? 1248 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Tämän takia ei pitäisi pelleillä noituuden kanssa. 1249 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 En usko, että hän teki sen tahallaan. 1250 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Ethän? 1251 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Oletko tosissasi? En tietenkään. 1252 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Gilbert huijasi sytyttämään kynttilän. 1253 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Gilbertkö tämän teki? 1254 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Tämä on ollut hullu ilta. 1255 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Tietäisit, jos olisit ollut paikalla. 1256 01:09:08,958 --> 01:09:11,125 Anteeksi. En tuntenut oloani tervetulleeksi. 1257 01:09:11,208 --> 01:09:12,708 Koska te jätitte minut ulkopuolelle. 1258 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Sinä jätit meidät. 1259 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 Mitä tarkoitat? Pyysin teitä hengailemaan, 1260 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 ja sinä teit oharit tai et vastannut. 1261 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Kaikki, mitä halusit tehdä, liittyi Mikeen ja hänen ystäviinsä. 1262 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Aivan kuin sinulla olisi ollut seurue. 1263 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Emme voineet olla kanssasi ilman heitä. 1264 01:09:29,458 --> 01:09:30,875 En tiennyt, että olitte vihaisia. 1265 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Miten et tiennyt? 1266 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Koska et kertonut minulle. 1267 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Cassie, miksi hengailisimme meitä pilkkaavien kanssa? 1268 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 En pilkkaa teitä. 1269 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Kutsut meitä noidiksi ja sanot meitä oudoiksi. 1270 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Koska käytte taikakaupoissa ja kannatte aina värikkäitä kiviä mukananne. 1271 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Se on outoa, mutta en pilkkaa teitä. 1272 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Kuuletko itseäsi? 1273 01:09:49,125 --> 01:09:51,416 Erimielisyyksien osoittelu ja oudoksi sanominen - 1274 01:09:51,500 --> 01:09:52,791 on pilkkaamista. 1275 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Etkö oikeasti tiennyt sitä? 1276 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 En. Luulin vain juttelevani. 1277 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 -Minun pitää pyytää anteeksi monilta. -Kaikki hyvin. 1278 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Voi luoja, isä. Seis! -Odottakaa, hra Traske! 1279 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -Hra Traske, ei! -Odottakaa hetki! 1280 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Minne menet? 1281 01:10:19,625 --> 01:10:23,291 Aurinko. Voi ei. En halua kuolla. 1282 01:10:23,375 --> 01:10:28,541 Hupsista. Anteeksi, erehdyin. Se on vain hyvin pieni bussi. 1283 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Sinä. 1284 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Hei. 1285 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Anteeksi. Cassien juhlat ovat ohi. On aika mennä kotiin. Niin. 1286 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Porukka on vanhempaa kuin odotin. 1287 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Olette Sandersonin sisarukset. 1288 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Uskomattomat asut. Näytätte upeilta. 1289 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Ompele huulesi umpeen, senkin tekopyhä pöyhkeilijä. 1290 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Selvä, te esiinnytte. 1291 01:10:57,708 --> 01:10:58,791 Pidän sitoutumisesta. 1292 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 Pidän lepäävästä noitailmeestäsi. 1293 01:11:02,833 --> 01:11:04,125 Haluatko, että leikin mukana? 1294 01:11:04,208 --> 01:11:09,416 Voin esittää pastoria. Vihaan Sandersonin sisaruksia. 1295 01:11:11,750 --> 01:11:12,750 Ei se niin hyvä ollut. 1296 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 En ole kovin hyvä isäntä. 1297 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 En ole edes esitellyt itseäni. 1298 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Olen pormestari. -Odota, isä. 1299 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Toinen pikku Traske. 1300 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 Sukupuu jatkuu. 1301 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Keitä nämä naiset ovat? 1302 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Pahin painajaisesi. 1303 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Kunpa emme olisi ansassa. 1304 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Mitä? 1305 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Oikeasti, mitä on tekeillä? 1306 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Miten julma maailma. 1307 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Pormestarin veri on vihdoin sieraimissamme, 1308 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 mutta olemme ansassa suolassa kuin suolaliha. 1309 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -Mitä sinä teet? Mitä sinä teet? -Turvallisuutesi takia. 1310 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 Miten niin? 1311 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 -Lopeta. -Julma maailma. 1312 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -Miten julma maailma. -Mitä tämä onkaan, ei huvita. 1313 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 Minulla on ollut kamala päivä. 1314 01:11:59,333 --> 01:12:01,916 Luoja tietää, millaiset valvomattomat juhlat järjestit. 1315 01:12:02,000 --> 01:12:04,958 Kun tulen kotiin, näen goottityttökullat autotallissani. 1316 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Mitä hittoa? Tämä on ollut huono halloween. 1317 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Ainakin sait karamelliomenasi, vai mitä? 1318 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Hyvä on. 1319 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 Itse asiassa en, koska kun omani varastettiin, 1320 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 palasin, ja Sandy oli antanut kaikki omenansa pois. 1321 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Se on epäammattimaista. 1322 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 En saanut omenaa, 1323 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 joten menin Walgreen'siin, joka sammutti valot. 1324 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Siinä ei ole järkeä. Mikä Walgreen's sammuttaa valot? 1325 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Eikö? Tiedätkö, mitä minä sain pimeässä? 1326 01:12:28,875 --> 01:12:33,375 Tämän säälittävän jutun. Katso tätä. En edes tiedä, onko siinä omenaa. 1327 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Ei, tämä on varmaan kinuskikuorrutettu matsapulla. 1328 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Mutta tiedätkö mitä? Syön sen ja pidän siitä. 1329 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Tuntuu pahalta. 1330 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Hän on puhunut kinuskiomenasta viikkoja. 1331 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Onneksi hän on turvassa. 1332 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie. 1333 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Katso, Winnie. 1334 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 En voi. 1335 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Silmäni ovat kostuneet - 1336 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 elinikäisen epäonnistumisen traagisista kyynelistä. 1337 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Katsokaa, luutani. Ne vihaavat sotkua. Näetkö tämän? 1338 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Tulkaa mamin luo. Tulkaahan. 1339 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Katso sitä. 1340 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Katso, mitä tapahtuu. Ne rakastavat sitä. 1341 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 Juuri noin. Syökää se. Juuri noin. 1342 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Onko isäsi vihainen? 1343 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Erittäin. Hän haluaa kaikkien lähtevän. 1344 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 Voimme jäädä tänne, 1345 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 vahtia Sandersoneja auringonnousuun asti. 1346 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Sanon äidille, että yövymme Cassien luona. 1347 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Hän ilahtuu. Hänellä on ikävä sinua. 1348 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Voi, Susan. 1349 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Päästä irti! 1350 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -Ei! 1351 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Lopeta! -Ei! 1352 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Ei! Päästä irti! 1353 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 Mitä tuo oli? 1354 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 En tiedä. 1355 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Haetaan Cassie. 1356 01:13:47,250 --> 01:13:48,083 -He menevät metsään. -Selvä. 1357 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Mennään. 1358 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURITAANIT 1359 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Rakastajan pää, noidan voita, marjamehua - 1360 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 ja kivettynyt hämähäkki. 1361 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Tein sen. En kuole. 1362 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 He tappavat sinut silti. 1363 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Ei, jos tapan heidät ensin. 1364 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Kynttilä pitää heidät elossa. 1365 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Se sammuu vasta auringon noustessa, tollo. 1366 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Ei tarvitse nimitellä. 1367 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie? 1368 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -Gilbert! Täydellinen ajoitus. -Hei. 1369 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Hei, Billy. 1370 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Niin. 1371 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Hei, Billy. 1372 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Hei, senkin kuihtuva akka. 1373 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Jos sinulla ei ole mitään mukavaa sanottavaa… 1374 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Hyvää työtä, Winnie. Nyt meillä on kaikki, mitä tarvitsemme. 1375 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Ei kaikkea. 1376 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Ei kaikkea. 1377 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Kirja! 1378 01:15:24,958 --> 01:15:26,625 Siinähän sinä olet, kultaseni. 1379 01:15:26,708 --> 01:15:28,583 Sanoit tarvitsevasi vihollisen verta. 1380 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Mutta hän ei ole vihollisenne. 1381 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Ei, mutta hänessä on vihollisemme verta. 1382 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Se varmasti sattuu. 1383 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Sinulla näyttää olevan kaikki, mitä tarvitset, 1384 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 joten ehkä voisit - 1385 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 -antaa hänen mennä. -Istu mukavasti. 1386 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 Hyvä idea, Gilbert, mutta miten sitten kiduttaisimme häntä? 1387 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Kiitos avustasi, Gilbert. 1388 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Olet nyt tarpeeton. 1389 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Heippa. 1390 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Pitäisikö meidän? 1391 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -Ei. Cassie. -Cassie. 1392 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Paljasta loitsu. 1393 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Sisaret. 1394 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Kyllä. 1395 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 Kutsun tätä pyhää maata. 1396 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 -"Ichita copita melaka mystica." 1397 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 Nostan käteni voiman. 1398 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 -"Ichita copita melaka mystica." 1399 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Pohjoisesta, idästä, etelästä, lännestä. 1400 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 -"Ichita copita melaka mystica." 1401 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Anna enemmän kuin mitä minulla on. 1402 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 -"Ichita copita melaka mystica." 1403 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Täysikuun valossa. 1404 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita. 1405 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Uhraan rakkauteni tänään. 1406 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Ja vastineeksi pyydän sinua. 1407 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maximan - 1408 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -anna minulle. -Minulle. 1409 01:16:55,416 --> 01:16:57,875 Kutsun tätä pyhää maata. 1410 01:16:57,958 --> 01:16:59,625 -"Ichita copita melaka mystica." 1411 01:16:59,708 --> 01:17:01,000 Voiman nostamiseksi… 1412 01:17:01,791 --> 01:17:03,333 -"Ichita copita melaka mystica." 1413 01:17:03,416 --> 01:17:05,708 Pohjoisesta, idästä, etelästä, lännestä. 1414 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 -"Ichita copita melaka mystica." 1415 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 -Anna enemmän kuin mitä minulla on. -Hyvä on. 1416 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 -"Ichita copita melaka mystica." 1417 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 Becca? 1418 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Voi luoja. 1419 01:17:22,708 --> 01:17:24,916 Suola Walgreensistä, lehdet kellarissa. 1420 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 Cassien talo, 16-vuotissyntymäpäivä. 1421 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Olet noita. 1422 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 Siinä ei ole järkeä. 1423 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Tässä koko illassa ei ole mitään järkeä. 1424 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 Anteeksi, että joudun kiirehtimään - 1425 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 tärkeää hetkeä elämässäsi, mutta - 1426 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 voimmeko käyttää taikaasi heidän pysäyttämiseensä ja pelastaa Cassien? 1427 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Se selviää pian. 1428 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Hei. Hae Cassie. 1429 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Tehdään tämä. 1430 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 -"Ichita copita melaka mystica." 1431 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Pohjoisesta, etelästä, idästä, lännestä. 1432 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 Hei, Winifred! 1433 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -Onko Edward noita? -Tiesin, että hän haisi kamalalta. 1434 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Tämä pikku noita historian mahtavinta noitapiiriä vastaan. 1435 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Siskot, kumman luulette voittavan? 1436 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Katsotaanpa, voisimmeko se olla me? 1437 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Hei. Hänellä on oma noitapiirinsä, senkin noita. 1438 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -Sekasortoa. -Voi hiuksiani. Winnie! 1439 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -Kimppuumme hyökätään. -Se osui auts-paikkaani. 1440 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Voihan Murgatroyd. 1441 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Lopeta. -Tapa heidät, Winnie. Tapa heidät. 1442 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Minä… 1443 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 Olen yhtäkkiä voimakas. 1444 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Katso, Winnie. Niin minäkin. 1445 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Olen yhtäkkiä voimakas. 1446 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Katso. 1447 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Katso minua. -Häivy täältä. 1448 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Lopeta. Lopeta tuo. 1449 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Lakatkaa tanssimasta, hölmöt. Napatkaa heidät. 1450 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Anteeksi kuinka? 1451 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 En ole hölmö. 1452 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Olen hyvä ja uskollinen sisko. Odotan, että minut nähdään sellaisena. 1453 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Hän teki sen selväksi. 1454 01:19:35,333 --> 01:19:38,416 -Hän on hyvä ja uskollinen sisko ja hän… -Ole hiljaa ja lähde! 1455 01:19:38,500 --> 01:19:40,000 Totta kai, Winnie. Mielelläni. 1456 01:19:40,083 --> 01:19:41,750 -Menkää! -Kiireesti! Kuten toivot. 1457 01:19:41,833 --> 01:19:43,500 Pahoitteluni hänen puolestaan. Hän voi olla… 1458 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Älä nouse. 1459 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 Et halua tehdä loitsua. 1460 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 Se ei ehkä tunnu siltä, mutta voit valita. 1461 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 Ja mikähän se on? 1462 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Puhun kirjalle. 1463 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Kirjalle? 1464 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Ei! 1465 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -Siskot! -Siinä hän on. 1466 01:20:31,208 --> 01:20:33,500 Hei. Olet kunnossa. 1467 01:20:33,583 --> 01:20:35,458 Anteeksi. Minun olisi pitänyt kertoa. 1468 01:20:35,541 --> 01:20:37,041 Minä en olisi saanut olettaa. 1469 01:20:37,125 --> 01:20:38,333 -Olet paras ystäväni. -Mutta minä se… 1470 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 Olet suloinen, ja hienoa, että tämä tapahtuu nyt, 1471 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 mutta voimmeko laatia suunnitelman? 1472 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 -Aivan. 1473 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Hyvä on. Voimmeko tehdä mitään? 1474 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima. 1475 01:20:50,291 --> 01:20:52,166 Ei. En ole kuin Winifred. 1476 01:20:52,250 --> 01:20:53,583 En halua olla kaikkivoipa. 1477 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Haluan vain pysäyttää heidät. 1478 01:20:55,125 --> 01:20:57,458 Se haluaa, että luet sen varoituksen. 1479 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Kirja muuten elää. 1480 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "Varokaa voimaloitsua, sillä se on vaarallisin." 1481 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 "Valta on tarkoitettu jaettavaksi. 1482 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 "Saadakseen kaiken on maksettava hinta." 1483 01:21:11,083 --> 01:21:13,875 "Se, mikä on arvokkainta, on vaihdettava." 1484 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Mitä hän arvostaa eniten? 1485 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Varokaa! 1486 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Sisaret, katsokaa. Hänellä on uusi temppu. 1487 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Pidetäänkö hauskaa? 1488 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -Rakastan hauskanpitoa. -Näin. 1489 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Valta on tarkoitettu jaettavaksi. Becca, anna kätesi. 1490 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Minulla on yksi juttu kesken. 1491 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Pikku noita, et voi piiloutua voimaltamme. 1492 01:21:58,166 --> 01:21:59,833 Voima on tarkoitettu jaettavaksi. 1493 01:22:04,541 --> 01:22:06,916 Becca, anna kätesi. 1494 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 -Cassie, sinäkin! -Auta! 1495 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Vaikka siskosi ovat yhtä vahvoja kuin sinä, et voi voittaa. 1496 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Tämä on minun loitsuni. 1497 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 He ovat pelkkiä loisia, jotka nauttivat saaliista. 1498 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Minä olen yhä voimakkain. 1499 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Et saanut edes tehtyä loitsua loppuun. Nyt on liian myöhäistä. 1500 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Meillä on kirjasi. 1501 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 En tarvitse Kirjaa. 1502 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Siskot, tulkaa. Viimeistelemme loitsun ilman Kirjaa. 1503 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 Sen jälkeen merkityksettömät voimanne - 1504 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 eivät suojele teitä tai pikku ystäviänne, 1505 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 tai koko Salemia vihaltamme. 1506 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -Siskot, pois. -Pois. 1507 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Olen pahoillani. 1508 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 Teimmekö juuri taikoja? 1509 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 Varoitus. Taidan tietää, miten heidät pysäytetään. 1510 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Meidän on kerrottava heille. -Hyvä on. 1511 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 "Ichita copita, melaka mystica." 1512 01:23:23,083 --> 01:23:26,583 "Ichita copita melaka mystica." 1513 01:23:26,666 --> 01:23:27,708 Sisaret. 1514 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 On aika. 1515 01:23:33,041 --> 01:23:35,125 Viimeinen loitsu. 1516 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Kutsun tätä pyhää maata. 1517 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 Kohottamaan kädessäni olevaa voimaa. 1518 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Pohjoisesta, etelästä, idästä ja lännestä. 1519 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Heidät on pysäytettävä, ennen kuin on myöhäistä. 1520 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Hidastakaa. -Tule, Cassie. 1521 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Uhraan rakkauteni tämän täysikuun valossa. 1522 01:23:55,875 --> 01:23:58,666 Pyydän sitä vastapalvelukseksi. 1523 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 Magicae Maximan, anna minulle! 1524 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Kynttilä. Sisaret. 1525 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 Liekki on sammunut, 1526 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 mutta me olemme yhä täällä. 1527 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Hyvää työtä, Winnie. Oikeasti. Tarkoitan loistavaa työtä. 1528 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 -Tuo on jotain muuta. -Kaunista työtä. 1529 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Kiitän teitä, sisaret. -Tämä. 1530 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 -Kuin… -Nyt emme kuole koskaan. 1531 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Koko Salem saa maksaa. 1532 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Käyttekö täällä usein? 1533 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -Sallitteko? -Mielelläni. 1534 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Katsokaa. 1535 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Kappas vain. 1536 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 Pikku noita palaa lakeijoineen. Mitä haluat täältä? 1537 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 Olisit lukenut varoituksen. 1538 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 Miksi? Mitä helmiä Kirja heittäisi jalkojeni juureen? 1539 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 En lukenut mitään. 1540 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 Voimaloitsu? 1541 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Se vie sen, mitä arvostat eniten. 1542 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Hiljaa! -Winnie! 1543 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Et ole noita. Olet vain hupsu lapsi. 1544 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Et tiedä mitään. 1545 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie. 1546 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie? 1547 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Ei! -Tuuli - 1548 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 varastaa sormeni. 1549 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 -Winnie. -Sisaret. 1550 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 Onko se ohi? Voi ei. 1551 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, ole kiltti. Älä unohda meitä. 1552 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Tiedän, että olin suosikkisi. 1553 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Lopeta. Odota. 1554 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Minne menet? 1555 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Odota. Ole kiltti. Älä jätä minua. 1556 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Etkö tule mukaamme? 1557 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -Jääkää hyvästi, sisareni. -Kyllä. 1558 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Ja Winnie. Suru on niin suloinen ero. 1559 01:26:49,291 --> 01:26:50,916 Hei hei. 1560 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 Hyvästi. 1561 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1562 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Kumoa loitsu. 1563 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Kumoa tekoni. Rukoilen sinua. 1564 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 He olivat hinta, jonka maksoit. 1565 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Eivät sisareni. 1566 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Rakkaat, raivostuttavat sisareni? 1567 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 He olivat sukulaisiani. 1568 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Minä olin se kaunis sisko. 1569 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 He olivat intohimoisia kumppaneitani syntisessä pahanteossa. 1570 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Miten hauskaa meillä olikaan. 1571 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Voi, Kirja. 1572 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 Vanhojen aikojen kunniaksi. 1573 01:27:47,875 --> 01:27:49,250 Eikö mitään ole tehtävissä? 1574 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Tekoni koituivat kohtalokseni. 1575 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Hulluuteni, kohtaloni. 1576 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Mikä tämä tunne on? 1577 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Luulen, että se on sydämeni. 1578 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Pelkään, että se murtuu. 1579 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 En kestä sitä. 1580 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Minun on löydettävä keino. 1581 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Siskoni. 1582 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 -Kirja? -Minun on löydettävä keino. 1583 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Olet uusi noita. 1584 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Vain noita ja hänen piirinsä voivat näyttää, mitä on kirjoitettu. 1585 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Ole kiltti ja auta minua. 1586 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Oletko valmis luopumaan voimistasi? 1587 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 Voimani eivät ole mitään ilman siskojani. 1588 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Becca. Kirja valitsi sinut. 1589 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 Olemme kanssasi. 1590 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Selvä. "Yhdistymisloitsu." Selvä. 1591 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 "Kadonnut ja poissa." 1592 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 -"Ichita copita melaka mystica." 1593 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 Selvä. 1594 01:29:08,375 --> 01:29:10,583 "Luomme loitsun yhdistyäksemme." 1595 01:29:10,666 --> 01:29:12,791 -"Ichita copita melaka mystica." 1596 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "Se, mikä on tarkoitettu yhteen, on nyt ja ikuisesti." 1597 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Mutta… 1598 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Mitä tapahtui? Missä he ovat? 1599 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 Lausutko loitsun oikein? 1600 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Loitsu ei tuo heitä takaisin. 1601 01:29:35,583 --> 01:29:37,000 Se lähettää heidät luokseen. 1602 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Miten suurenmoista. 1603 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Kiitos. 1604 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Ja miten onnekkaita olette, kun teillä on toisenne. 1605 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Siskot! 1606 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Ovatko he siis lopullisesti poissa? 1607 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Tarkoitatko, etteivät he koskaan palaa? 1608 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Kyllä. -Lopettakaa, Sandersonin siskot. 1609 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Ei hätää. Tulimme auttamaan. 1610 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Niin, 1611 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 olette vähän myöhässä. 1612 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Lähtivätkö he? 1613 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Luojan kiitos. 1614 01:31:11,208 --> 01:31:13,291 En tiennyt, mitä tekisin. 1615 01:31:13,375 --> 01:31:15,500 Ajattelin, että aluksi sanoisin rohkeasti: 1616 01:31:15,583 --> 01:31:16,791 "Lopettakaa Sandersonin siskot", 1617 01:31:16,875 --> 01:31:18,625 ja sitten… 1618 01:31:18,708 --> 01:31:20,000 Tätä on jatkunut koko päivän. 1619 01:31:20,083 --> 01:31:23,125 Täällä, senkin suunnaton luurankosäkki. 1620 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Se puhui. 1621 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Osaan puhua. 1622 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Tulehan, kaveri. Vien ruumiisi pääsi luo. 1623 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 En puhu sinulle. Anna luuni. 1624 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 -Hyvä on. Älä pudota minua. -Ei. 1625 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 En. 1626 01:31:43,416 --> 01:31:45,000 -Odota. -Onko hän… 1627 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Oli jo aikakin. -Niin. 1628 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Vaikuttaa siltä, että heidän lopullinen tuhonsa - 1629 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 kumoaa kaikki sen kamalan peikon, Winifred Sandersonin loitsut. 1630 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Olet Billy Butcherson. 1631 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 Winifredin poikaystävä. 1632 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -Hyvänen aika, kyllä. -Itse asiassa ei. 1633 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 -Mutta niin sinä sanoit. -Niin sinäkin sanoit. 1634 01:32:09,541 --> 01:32:13,416 En. Tarina ei mene niin, ja varmistan, 1635 01:32:13,500 --> 01:32:14,833 että kaikki tietävät totuuden, Billy. 1636 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Lupaan sen. 1637 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Kiitos. Et ole läheskään niin inhottava kuin luulin. 1638 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 -Niin. -Mutta nyt toivotan teille hyvää yötä. 1639 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 Ikuiselle levolleni. 1640 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Vihdoinkin. 1641 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -Kauniita unia. -Hyvää yötä. 1642 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, olen anteeksipyynnön velkaa. Olen kaikille anteeksipyynnön velkaa. 1643 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Siis - 1644 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 kaikesta. 1645 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 Tiedätkö mitä, Gilbert? 1646 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 Se toimi aika hyvin. 1647 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Ei enää taikakynttilöitä, sopiiko? 1648 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Ei kynttilöitä, sopii. 1649 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Taidan viedä Kirjan takaisin kauppaan. 1650 01:33:02,125 --> 01:33:03,625 Itse asiassa taidan pitää sen. 1651 01:33:03,708 --> 01:33:05,250 Kirja tarvitsee uuden kodin. 1652 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Hymyilikö se? 1653 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 No niin. Käyn katsomassa Cobwebiä. 1654 01:33:13,916 --> 01:33:16,666 Se näki enemmän toimintaa kuin koskaan ja on varmasti peloissaan. 1655 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Gilbert. 1656 01:33:21,041 --> 01:33:22,041 Nähdäänkö kaupalla? 1657 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Kyllä. 1658 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Alennuksia. 1659 01:33:27,458 --> 01:33:29,000 -Vau. -Kahdenkymmenen prosentin alennus. 1660 01:33:29,083 --> 01:33:30,708 Kymmenen prosentin alennus. 1661 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Minkä elokuvan haluatte katsoa tänään? 1662 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Anteeksi. Emmekö puhu siitä, mitä juuri tapahtui? 1663 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Tuntuu, että jäin paljosta paitsi. 1664 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Jos harkitset pahojen noitien herättämistä henkiin, 1665 01:33:43,166 --> 01:33:44,833 ja, että saat tietää, että paras ystäväsi on noita, 1666 01:33:44,916 --> 01:33:47,333 ja autat häntä tekemään loitsun, jolla heistä pääsee eroon - 1667 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 paitsi jäämiseksi, joo, todellakin jäit paitsi. 1668 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 Tai ihan tavallinen halloween. 1669 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Niin, täysin. 1670 01:33:56,208 --> 01:33:57,458 Jättiköhän Susan keksit esille? 1671 01:33:57,541 --> 01:33:58,541 Jätti. 1672 01:33:58,625 --> 01:33:59,583 Kuolen nälkään. 1673 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 Niin minäkin. 1674 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 Olipa hullu päivä. 1675 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -Mitä me teemme? -En tiedä. 1676 01:34:08,416 --> 01:34:10,458 Mitä? Odota. Tuo on Walgreensilta. 1677 01:34:10,541 --> 01:34:12,125 -Kävely on Walgreensilta. -Mitä he sitten tekivät? 1678 01:34:12,208 --> 01:34:13,625 -Voi luoja. Kyllä. -Tee näin. 1679 01:34:25,583 --> 01:34:26,916 Kuunnelkaa. 1680 01:34:27,000 --> 01:34:28,666 NAUHOITTAA 1681 01:34:28,750 --> 01:34:32,291 Juoksimme villinä ja parjattuna 1682 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 Aiheutimme hämminkiä Kunnes meidät karkotettiin 1683 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 Mutta ajat muuttuvat Nyt me hyökkäämme 1684 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 Loitsu iskee Koska noidat ovat palanneet 1685 01:34:43,833 --> 01:34:45,041 Siskot 1686 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 Noidat, noidat Noidat ovat palanneet 1687 01:34:48,208 --> 01:34:51,041 Jääkylmät syntiset Itse asiassa 1688 01:34:51,625 --> 01:34:53,000 -Olen noita 1689 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 Mutta olen sinua parempi 1690 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 Katso miten lennämme Ja miten kuolet 1691 01:35:04,500 --> 01:35:07,375 Noidat, noidat Noidat ovat palanneet 1692 01:35:07,958 --> 01:35:11,000 Kylmiä ilkimyksiä Itse asiassa 1693 01:35:11,083 --> 01:35:14,083 Noidat, noidat Noidat lähtevät perääsi 1694 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 Loitsujemme avulla 1695 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 Tahtini on nopea 1696 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 Kaikki yhdessä nyt, tytöt 1697 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 Noidat ovat palanneet 1698 01:35:28,791 --> 01:35:30,250 Olemme palanneet 1699 01:35:30,833 --> 01:35:36,208 Noita, noita, laulaa minulle Noidat ovat palanneet, palanneet 1700 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 Noita, noita, mikä noita? Noidat ovat palanneet 1701 01:35:41,708 --> 01:35:43,375 Tapamme heidät 1702 01:35:43,458 --> 01:35:49,166 Noita, noita Noidat ovat palanneet 1703 01:35:49,250 --> 01:35:50,708 Noidat ovat palanneet 1704 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 Lounasaika! 1705 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 {\an8}B.F. NUMERO 2 KYNTTILÄ 1706 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Tekstitys: Mátyás Timkó