1 00:01:07,500 --> 00:01:11,833 SALEM, 1653 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Laissez-moi passer. 3 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Poussez-vous ! 4 00:01:38,833 --> 00:01:40,375 Je vais rester au chaud. 5 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Regardez ! 6 00:01:43,375 --> 00:01:44,208 Enfin ! 7 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Winifred Sanderson. 8 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 Surprise ! 9 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 JOUR DE NAISSANCE BÉNI 10 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 C'est le pire jour de ma vie ! 11 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Mais Winnie, regarde ce qu'on a fait. 12 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Si on broie des sabots de cochon et qu'on les mélange à de l'eau, 13 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 ça fait une matière mystérieuse. 14 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Elle a ensuite pensé à ajouter une goutte de sang de chèvre. 15 00:02:13,708 --> 00:02:17,125 Et regarde. Ça remue. Tiens. 16 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Goûte ça, Winnie. C'est divin ! 17 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Je ne peux pas manger. Je suis trop troublée. 18 00:02:23,291 --> 00:02:26,333 -Les Turner t'ont encore enfermée ? -Pire. 19 00:02:26,416 --> 00:02:32,000 On m'a dit que je vieillissais et que je dois épouser John Pritchett. 20 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Le révérend Traske a arrangé ça. 21 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Il a dit que c'était son devoir depuis la mort de mon père. 22 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -As-tu dit non ? -Bien sûr. 23 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 J'ai invoqué deux fois le nom du Seigneur en vain. 24 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Tu es très vilaine, Winnie. 25 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Seul un homme vraiment misérable peut me faire dire ces choses. 26 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 C'était mon assiette préférée. 27 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Allons, Winnie. 28 00:02:55,250 --> 00:02:56,833 Oublions le révérend 29 00:02:56,916 --> 00:02:58,708 et John Pritchett. 30 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Veux-tu ouvrir tes cadeaux ? 31 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Tu vas adorer. 32 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 On a cherché la plus grande possible. 33 00:03:15,041 --> 00:03:17,875 -Elle est adorable. -Comment va-t-on l'appeler ? 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 C'est le révérend. 35 00:03:20,541 --> 00:03:22,166 Cachez-vous. On n'est pas là. 36 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Ouvrez la porte. 37 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 On n'est pas là. 38 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Oui ? 39 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Misérable ! -Regardez-la ! 40 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 41 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Je vous donne une dernière chance. 42 00:03:50,583 --> 00:03:53,958 Expiez vos paroles répugnantes 43 00:03:54,041 --> 00:03:57,291 et acceptez d'épouser John Pritchett. 44 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Permettez-moi de réfléchir. -Oui, bien sûr. 45 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Non. -Doux Jésus. 46 00:04:09,708 --> 00:04:10,541 Quoi ? 47 00:04:10,625 --> 00:04:13,291 -Blasphème ! -Je m'excuse, révérend. 48 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Mais c'est qu'elle est si laide et désagréable. 49 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Absolument. -Vous êtes un trophée, peut-être ? 50 00:04:18,625 --> 00:04:20,000 Quand on parle du loup ! 51 00:04:20,083 --> 00:04:23,083 C'est vrai, il est étrange. Mais comment osez-vous dire ça ? 52 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Elle ne peut pas parler ainsi à un homme. 53 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Je refuse d'épouser ce rustre. 54 00:04:28,000 --> 00:04:30,916 Si j'épouse quelqu'un, ce sera Billy Butcherson. 55 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -Quoi ? Pourquoi moi ? -Qui ? 56 00:04:34,458 --> 00:04:36,625 -On est âmes sœurs. -Depuis quand ? 57 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Depuis notre baiser au cimetière. 58 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Mon Dieu. 59 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Elle se délecte de son irritabilité. 60 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Exact. Au revoir. 61 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Vous avez défié l'autorité de l'Église. 62 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Si vous souhaitez continuer au mépris 63 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 de tout ce que nous tenons sacro-saint, 64 00:04:58,625 --> 00:05:00,500 vous ne le ferez pas ici. 65 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Une pomme pourrie infecte rapidement son voisin. 66 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Et nous ne voulons plus de gens comme vous. 67 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Je vous bannis de Salem ! 68 00:05:13,125 --> 00:05:14,000 Pour toujours. 69 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 Prenez les filles. 70 00:05:17,041 --> 00:05:18,291 -Quoi ? -Non ! 71 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 Vous ne pouvez pas faire ça. Ne touchez pas à mes sœurs. 72 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Non ! Arrêtez ! 73 00:05:25,625 --> 00:05:27,208 C'est chez nous ! 74 00:05:27,375 --> 00:05:29,291 Plus maintenant. 75 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Les gentils Smith ont accepté de prendre vos sœurs 76 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 et de les remettre sur le droit chemin ! 77 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 Arrêtez ! Vous ne pouvez pas prendre mes sœurs ! 78 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 Non ! 79 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winifred ! 80 00:05:42,541 --> 00:05:43,583 Lâchez-moi ! 81 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -Gardez la foi. -Non ! 82 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 Ça, c'est pour toi. 83 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Mon Dieu ! 84 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Oh, mon Dieu. -Regardez-la ! 85 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -Le révérend. -C'est la main de Satan. 86 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Révérend, ça va ? -Non, ça ne va pas ! 87 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Elle a voulu le tuer. 88 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 Winnie ! Winnie ! 89 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Vite. Au Bois Interdit. 90 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Mais c'est interdit. -Ils ne nous suivront pas. Allez ! 91 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Par tes huit pattes du péché ! 92 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Elle était sur moi ! -Tous. 93 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Trouvez-la ! 94 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Ne me touchez pas ! 95 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Suivez-moi. 96 00:06:33,375 --> 00:06:34,791 Restez près de moi. 97 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Où sommes-nous ? -Je ne sais pas. 98 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Je n'ai jamais été aussi loin dans les bois. 99 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Je n'aime pas cet endroit. 100 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 On devrait peut-être former un cercle apaisant. 101 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Des pensées agréables. 102 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 L'odeur de la boue fraîche. 103 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Le cri du révérend à la vue de l'araignée. 104 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 L'apaisement des pensées. 105 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 C'était quoi ? 106 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Venez, petits enfants Je vous emmènerai 107 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 Au pays de l'enchantement 108 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 Sarah ! 109 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Venez, petits enfants 110 00:08:01,375 --> 00:08:03,250 Non ! Arrêtez ! 111 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Tu as l'air assoiffée, mon enfant. -Lâchez-la ! 112 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -Pourquoi êtes-vous dans mes bois ? -Nous n'avions pas le choix. 113 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Ils allaient emporter mes sœurs. 114 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Tu es différente des autres enfants que j'ai man... 115 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Rencontrés. 116 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Ils craignaient que tu ne les corrompes. 117 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Nouveau Monde. Même histoire. 118 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Mais ils avaient raison de te craindre. 119 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Ton caractère. 120 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Je n'ai pas de caractère. 121 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Ton... 122 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 pouvoir. 123 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 Sais-tu pourquoi le peuple craint ces bois ? 124 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 C'est un lieu sacré pour les sorcières. 125 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 On vient ici recharger notre magie. 126 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Pour nous rendre plus fortes. 127 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Plus puissantes. 128 00:09:12,833 --> 00:09:14,708 Cet autel 129 00:09:15,333 --> 00:09:18,833 est ce qui rend Salem si spécial. 130 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Spécial ? 131 00:09:20,041 --> 00:09:21,875 Salem est horrible. 132 00:09:21,958 --> 00:09:24,000 Parce qu'elle est dirigée par des idiots ! 133 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Mais un jour, Salem nous appartiendra. 134 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Nous ? 135 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 La magie a le pouvoir d'unir ce qui mérite de l'être. 136 00:09:48,458 --> 00:09:52,333 -Joyeux 16e anniversaire mon enfant. -Mais... 137 00:09:52,416 --> 00:09:54,541 Je suis une sorcière. Je sais plein de choses. 138 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Continue. 139 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 MANUEL DE SORCELLERIE ET D'ALCHIMIE 140 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Transformation en chat. Sort de lévitation. 141 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Un livre d'apothicaire. Comme celui de papa. 142 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Non, c'est un livre de sortilèges. 143 00:10:15,000 --> 00:10:16,583 Magicae Maxima. 144 00:10:16,666 --> 00:10:18,416 Le sort du pouvoir. 145 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Faisons celui-ci. 146 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima rend une sorcière toute-puissante. 147 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 C'est très mal vu. 148 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 La sorcière qui utilise ce sort est condamnée. 149 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Promets-moi de ne jamais le faire. 150 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Pourquoi ? 151 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Parce que je le dis. 152 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Et Manuel n'aime pas ça. 153 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 Ne vous inquiétez pas, M. Manuel. 154 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 Je ne jetterai pas ce sort, c'est promis. 155 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Et le chat ? 156 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 Ce serait bien de faire ça à John Pritchett. 157 00:10:53,458 --> 00:10:55,625 Vous avez de la chance de vous avoir. 158 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Une sorcière n'est rien sans son sabbat. 159 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -Et le vôtre ? -Il est parti depuis longtemps. 160 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Le monde n'aime pas les sorcières. 161 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 On se demande pourquoi. 162 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Peut-être parce que vous mangez les enfants ? 163 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Sinon, comment rester jeune et admirablement belle ? 164 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Comment vous remercier ? 165 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Elle s'est changée en feuilles ! 166 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Que va-t-on en faire, Winnie ? 167 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Suis un peu ! 168 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Alors, M. Manuel, on se venge ? 169 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 "Le Sort de fumée et de flammes." 170 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "Sur cette maison pleine de mensonges..." 171 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 Ichita copita melaka mystica. 172 00:11:52,750 --> 00:11:56,125 Que mon courroux s'élève ! 173 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Ça a marché ! 174 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Oh, mon Dieu ! 175 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Au feu ! Réveillez-vous ! 176 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Réveillez-vous ! 177 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Ils ne nous emporteront jamais. 178 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Nous serons ensemble pour toujours. 179 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 C'est l'œuvre de Satan ! Vite ! Jetez l'eau ! 180 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 C'est l'œuvre de l'araignée ! 181 00:12:24,083 --> 00:12:26,958 Mon Dieu ! Je le sens ! 182 00:12:27,041 --> 00:12:28,291 Vous le sentez ? 183 00:12:28,375 --> 00:12:32,125 Il est tout autour de nous ! C'est démoniaque ! 184 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}LES SORCIÈRES DE WAVERLY PLACE 185 00:12:44,416 --> 00:12:48,416 {\an8}Salem, de nos jours 186 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Joyeux anniversaire ! 187 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Je t'ai eue ? -Oui, tu m'as eue. 188 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Ma mère est ravie que tu dormes chez nous ce soir. 189 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -Susan adore les soirées. -Oui, c'est vrai. 190 00:13:40,666 --> 00:13:42,000 Attention. 191 00:13:43,625 --> 00:13:45,375 Joyeux anniversaire. 192 00:13:45,458 --> 00:13:46,791 Merci. 193 00:13:51,083 --> 00:13:52,708 Vous faites quoi ce soir ? 194 00:13:55,666 --> 00:13:58,833 Nos rituels, marathon de l'horreur. Comme chaque année. 195 00:13:58,916 --> 00:14:00,708 -Tu vois ? -Oui. 196 00:14:02,208 --> 00:14:06,208 Chérie. Désolé pour le retard. J'ai pris deux petits-déjeuners. 197 00:14:06,291 --> 00:14:08,666 Tu dois venir voir la voiture de Brian. 198 00:14:08,750 --> 00:14:11,041 On a tout recouvert de papier d'alu. 199 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Pourquoi ? 200 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Parce que c'est drôle. 201 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, on y va. 202 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 Allez. 203 00:14:20,500 --> 00:14:21,916 C'est un début. 204 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Pourquoi elle nous demande ? Elle sait ce qu'on fait. 205 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Elle espérait peut-être que tu l'inviterais ? 206 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Si elle avait voulu être avec nous, 207 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 elle l'aurait fait au moins une fois ces quatre derniers mois. 208 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Je sais, mais c'est notre tradition. 209 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Oui, peut-être. 210 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 Pourquoi as-tu besoin de chance ? 211 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Je parie qu'on a une interro. 212 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Cassie. 213 00:15:03,333 --> 00:15:04,958 À propos de ce soir... 214 00:15:05,041 --> 00:15:08,000 Ça va être génial. 215 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Quoi ? -Notre fête. 216 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 Chez Cassie. Tu viens ? 217 00:15:13,166 --> 00:15:15,750 On a invité toute la classe. Même Glenn. 218 00:15:15,833 --> 00:15:17,625 Hé, Glenn. 219 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Glenn ! -Quoi ? 220 00:15:20,500 --> 00:15:22,666 -Sacré Glenn. -Tu organises une fête ? 221 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Comment c'est possible ? 222 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Ton père ne te laisserait pas faire. 223 00:15:26,541 --> 00:15:28,000 C'était mon idée. 224 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 Je voulais d'abord leur en parler. 225 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Vous voulez en parler ? 226 00:15:31,333 --> 00:15:34,208 Non, ça va. On n'a rien à dire. Amusez-vous bien. 227 00:15:34,291 --> 00:15:37,125 -Becca, arrête. -Vous allez faire les sorcières ? 228 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Vous faisiez des trucs de sorcières à chaque Halloween. 229 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -C'est pas des trucs de sorcières. -Et ça ? 230 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Un porte-bonheur, en cas d'interro. 231 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 J'espère que non, je n'ai pas fait la lecture. 232 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Bonjour, goules et gobelins. 233 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 Pour Halloween, j'ai préparé le cours le plus effrayant possible. 234 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -C'est une banane ? -Interro surprise. 235 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Bien sûr. 236 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Tu savais que ça arriverait. 237 00:16:06,833 --> 00:16:09,875 M. Wilke est un crétin. Une interro pour Halloween, c'est tout lui. 238 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 C'était une simple déduction. 239 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -C'est un sort ? -D'accord. Commençons. 240 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Concentrez-vous. 241 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo, 242 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 cacao, spiruline, crimini, seitan ! 243 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -T'as fait quoi ? -Tout le monde se calme. 244 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 Elle marmonnait une langue 245 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 effrayante, pas vrai ? 246 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Tu l'as entendue ? 247 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Je... 248 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 J'ai cru entendre "Satan". 249 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 J'ai dit "seitan". Je listais des nourritures véganes. 250 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Tu vois. Elle l'admet. 251 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Ça suffit. Mike, Becca, bureau du principal. Tout de suite. 252 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Grillés ! 253 00:16:53,125 --> 00:16:54,583 -Super. -On se calme. 254 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Tu veilles sur Mike ? 255 00:17:18,875 --> 00:17:22,875 Ton père saura pour ta fête et tu seras punie 256 00:17:22,958 --> 00:17:26,625 -au moins jusqu'à la fac. -Et alors ? Tu viens même pas. 257 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Je ne viens pas parce que Mike vient de nous le dire. 258 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Comme si ça aurait changé quelque chose. 259 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Tu as fini ton interro très vite. 260 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 J'en reviens pas que vous fassiez encore le rituel. 261 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 On a commencé quand on avait quoi, cinq ans ? 262 00:17:42,833 --> 00:17:45,375 On a compris, Cassie. Tu es trop cool pour ça. 263 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Allez, sérieux. 264 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Collé samedi. 265 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Merci beaucoup. 266 00:17:54,041 --> 00:17:55,833 Le principal va vous recevoir, Becca. 267 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 FÊTE DE L'HORREUR DE SALEM 268 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Ce carnaval devient de plus en plus fou chaque année. 269 00:18:23,083 --> 00:18:25,583 Cassie est sur l'affiche cette fois. 270 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Sa famille remonte au procès des sorcières. 271 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 C'est pour ça que c'est la fête préférée de M. Traske. 272 00:18:36,041 --> 00:18:37,791 -Du beau boulot. -Becca ? Izzy ? 273 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 Monsieur Traske. Ça va ? 274 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Comment vous allez ? 275 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 C'est l'anniversaire de quelqu'un 276 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 C'est l'anniversaire de quelqu'un 277 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Pas vrai ? 278 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Oui. -Tu vas à ton cercle sacré ? 279 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 On ne l'appelle plus ainsi. 280 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -C'était un peu lourd. -C'est dommage. 281 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Attends. 282 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Tu te souviens quand Cassie apportait dix lampes de poche ? 283 00:19:08,166 --> 00:19:10,166 -Tu as dit dix ? -Oui. 284 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Génial. 285 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 C'est la meilleure. 286 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Où est Cassie ? 287 00:19:19,833 --> 00:19:21,375 -Eh bien... -Elle... 288 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Elle est en retard. 289 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -Crise de mascara. -Oui. 290 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 Du mascara ? Tout va bien ? 291 00:19:28,333 --> 00:19:29,958 Oui, ça ira. 292 00:19:30,958 --> 00:19:32,875 Au fait, tu vas à la boutique de magie ? 293 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Tu peux distribuer ces prospectus pour ma campagne ? 294 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -J'apprécierais. -Bien sûr. 295 00:19:37,041 --> 00:19:39,666 Je vous vois au festival ce soir. Vous venez ? 296 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Oui ? Ça va être bien. 297 00:19:41,625 --> 00:19:44,416 Devinez pourquoi. Devinez qui revient de Boston ? 298 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Le Chaudron de Sandy. 299 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Hein ? 300 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 Vous vous rappelez pas ? 301 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Oh, allez. C'était la meilleure. 302 00:19:55,625 --> 00:20:00,083 Puis elle s'est inscrite à GMA, un acronyme pour les gens chics. 303 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -Je connais pas. -Good Morning America ? 304 00:20:02,375 --> 00:20:04,250 Mais je l'ai fait revenir. 305 00:20:04,333 --> 00:20:07,291 Et écoutez. Vous devez goûter une de ses pommes d'amour. 306 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Ça vous changera la vie. 307 00:20:09,458 --> 00:20:11,916 -Promis ? -Absolument. 308 00:20:12,541 --> 00:20:15,166 -Vous pouvez prendre le reste ? -Bien sûr. 309 00:20:15,250 --> 00:20:17,000 À plus tard, monsieur Traske. 310 00:20:17,625 --> 00:20:20,125 -C'est le mec le plus gentil. -Je sais. 311 00:20:20,208 --> 00:20:22,708 Dommage qu'il ne sache pas que Cassie nous a virées. 312 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 MAGIE D'ANTAN POTIONS ET CADEAUX 313 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Habitants de Salem, approchez. 314 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Je suis Gilbert le Grand, 315 00:20:34,583 --> 00:20:38,083 ici pour vous terrifier et vous surprendre 316 00:20:38,166 --> 00:20:41,458 {\an8}avec la légende la plus glaçante de tous les Halloween. 317 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 Celle des sœurs Sanderson. 318 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 C'était le sabbat le plus puissant qui ait jamais existé, 319 00:20:52,666 --> 00:20:56,750 grâce au livre de sortilèges de Winifred. 320 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 LIVRE DE SORTILÈGES 321 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Vous ne voulez vraiment pas que les gens l'ouvrent. 322 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Ce n'est pas pour empêcher les gens d'entrer. 323 00:21:05,500 --> 00:21:07,583 Non, c'est pour empêcher le livre 324 00:21:07,666 --> 00:21:08,875 de sortir. 325 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Ce livre contient la recette de la potion 326 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 que les sœurs ont utilisée pour tuer Emily Binx 327 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 le soir d'Halloween 1693. 328 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 Cette même nuit, les trois sorcières furent pendues. 329 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Mais pas avant d'avoir lancé la malédiction ! 330 00:21:32,958 --> 00:21:35,125 Imbéciles. Tous autant que vous êtes. 331 00:21:35,750 --> 00:21:40,541 Si une vierge allumait la bougie noire le soir de la Toussaint 332 00:21:40,625 --> 00:21:43,208 à la pleine lune, 333 00:21:43,791 --> 00:21:46,708 les sœurs Sanderson jurèrent de revenir un jour 334 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 pour se venger de tout Salem. 335 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 C'est quoi, une vierge ? 336 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 C'est, heu... 337 00:21:55,500 --> 00:21:59,000 une personne qui n'a jamais... 338 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 allumé une bougie. 339 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Mais les sœurs sont peut-être déjà revenues. 340 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Il y a 29 ans, le soir d'Halloween, 341 00:22:09,375 --> 00:22:14,416 certains jurent avoir vu trois silhouettes survoler la lune. 342 00:22:14,500 --> 00:22:16,916 On dirait que quelqu'un a mangé trop de bonbons. 343 00:22:17,416 --> 00:22:22,125 Alors, comment expliquez-vous cela ? 344 00:22:22,208 --> 00:22:24,458 Regardez, la bougie à flamme noire 345 00:22:24,541 --> 00:22:26,666 a brûlé jusqu'au bout. 346 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Les sorcières sont parmi nous depuis 29 ans. 347 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Attention, tout le monde. -Non. 348 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 La bougie ne les fait revenir que pour une nuit. 349 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Elles disparaissent au lever du soleil. 350 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Je peux terminer ? 351 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Merci. 352 00:22:42,791 --> 00:22:46,583 Mais si la bougie a fondu, personne ne peut les faire revenir. 353 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -N'est-ce pas ? -Effectivement. 354 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 Elles ne peuvent pas revenir. 355 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Bien sûr, sauf s'il y a une autre bougie. 356 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Les sorcières existent ! On va tous mourir ! 357 00:23:00,500 --> 00:23:03,958 Et si vous voulez aussi tenter de ressusciter les sœurs Sanderson, 358 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 les bougies sont à moitié prix pour Halloween. 359 00:23:14,958 --> 00:23:17,250 Qu'est-ce que je peux offrir à mes clientes préférées ? 360 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -Juste ça. -Quoi ? C'est tout ? 361 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Mais c'est ton anniversaire. 362 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 Tu peux pas prendre un cristal comme pour un vulgaire mardi. 363 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 La légende dit 364 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 qu'une sorcière obtient ses pouvoirs à ses 16 ans. 365 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 Encore une légende fondée sur une peur 366 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 patriarcale du vieillissement des femmes. 367 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Oui, probablement aussi. 368 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 Quoi qu'il en soit, 369 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 j'ai un cadeau pour ton émancipation. 370 00:23:40,583 --> 00:23:42,666 Parfait pour une jeune mystique. 371 00:23:47,833 --> 00:23:49,833 On dirait qu'elle s'est noyée. 372 00:23:49,916 --> 00:23:52,958 Les apparences sont trompeuses. En puis, 373 00:23:53,041 --> 00:23:56,333 j'ai chargé cette bougie d'un sort puissant, rien que pour toi. 374 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Parfait pour ton rituel. 375 00:23:58,000 --> 00:24:00,833 Et c'est la maison qui offre. En parlant d'Halloween, 376 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 si tu veux tuer le temps avant ton anniversaire... 377 00:24:04,875 --> 00:24:06,416 On ne fait pas la visite fantôme. 378 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 Désolée mais on la connaît par cœur. 379 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Des trucs gratuits. C'est quoi ? 380 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 De l'angélique. On en brûle contre les malédictions. 381 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Tu devrais en prendre. 382 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 On ne sait jamais ce qui nous attend à Halloween. 383 00:24:23,458 --> 00:24:26,166 On ne se moque pas du Livre du Diable. 384 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}QUARTIER HISTORIQUE FONDÉ EN 1626 385 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 Je ne comprends pas pourquoi tu as choisi 386 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 la partie du bois la plus flippante pour un rituel. 387 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Ça m'a attirée, c'est tout. 388 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 C'est agréable d'être dans le confort de la nature. 389 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Le parc derrière chez moi est agréable aussi. 390 00:24:40,541 --> 00:24:42,250 Mais tu sais qui ? Glenn ! 391 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -C'est un danseur incroyable. -Incroyable. 392 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Oui, exactement. C'est vraiment magnifique. 393 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 Ma mère fait des courses pour la soirée cinéma, 394 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 elle m'envoie des photos floues de cookies. 395 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Elle veut t'aider. 396 00:24:55,125 --> 00:24:58,333 Je sais, mais sérieux. "Achète les cookies, Susan. On s'en fiche." 397 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Quoi ? 398 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 On avait besoin d'elle. 399 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Prête ? -Oui. 400 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 OK. 401 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 Une nouvelle année commence, 402 00:25:38,791 --> 00:25:41,791 Damoiselle, mère et vieillarde aussi. 403 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 Nous t'invoquons pour une requête, 404 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 aide nos intentions à se manifester. 405 00:25:52,541 --> 00:25:53,708 Ça s'éteint pas. 406 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 Becca ! 407 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Merci bien, Gilbert. 408 00:26:03,541 --> 00:26:05,291 On a failli démarrer un feu. 409 00:26:12,666 --> 00:26:13,666 Non mais... 410 00:26:15,291 --> 00:26:16,833 Comment c'est possible ? 411 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Venez, mes petits enfants 412 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Je vous emmènerai 413 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Dans un pays enchanteur 414 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy ? 415 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becca ! 416 00:26:39,416 --> 00:26:41,166 Pourquoi c'est si calme ? 417 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Je ne sais pas. 418 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 C'est quoi ? Pourquoi tout est... 419 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Oh, mon Dieu. 420 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Non ! 421 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Allez ! 422 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Tu es toujours là ? -Oui. 423 00:27:41,208 --> 00:27:42,666 Il n'y avait pas une lune ? 424 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -Que se passe-t-il ? -Je ne sais pas. 425 00:27:52,583 --> 00:27:54,291 -C'est la foudre, non ? -C'est la foudre. 426 00:27:54,375 --> 00:27:56,416 Oui. C'est la foudre. 427 00:28:00,625 --> 00:28:03,125 Enfermez vos enfants ! 428 00:28:03,208 --> 00:28:05,666 Oui, Salem. On est de retour ! 429 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 C'est les sœurs Sanderson ? 430 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 On était déchaînées et vilipendées 431 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Jusqu'à ce qu'on soit exilés 432 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Mais les temps changent Nous sommes à l'attaque 433 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 Le sortilège va frapper Car les sorcières sont de retour 434 00:28:27,916 --> 00:28:29,833 -Qu'est-ce qu'on fait ? -Je sais pas. 435 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Mais je ne peux pas m'empêcher de les regarder. 436 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Izzy, reprends-toi. 437 00:28:33,875 --> 00:28:37,250 Oui, les sorcières Les sorcières sont de retour 438 00:28:37,333 --> 00:28:38,958 Elles sont infernales, c'est vrai 439 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Comment est-ce possible ? 440 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Les sorcières Viennent vous chercher 441 00:28:43,458 --> 00:28:45,875 Bougie, vierge, lune... 442 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 -Cours ! 443 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Attention. -Toutes ensemble, les filles. 444 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Sorcière, sorcière, Les sorcières sont de retour 445 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -On est de retour. -Elles chantent pour qui ? 446 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Toi ! 447 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Toi ! 448 00:29:06,375 --> 00:29:08,083 Tiens, tiens, tiens. 449 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Bon travail, mes sœurs. 450 00:29:10,000 --> 00:29:11,958 Comme c'est parfait. 451 00:29:12,041 --> 00:29:15,291 Deux petites mortelles prêtes à être cueillies. 452 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Venez, mes sœurs. 453 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Si on veut vivre jusqu'au lever du soleil, 454 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 on doit préparer la potion de vie et voler leur âme. 455 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Manuel ! 456 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Alors, où est son rayon de lumière ? 457 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 M'a-t-on abandonnée ? 458 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 Je ne peux pas voler leurs âmes sans lui. 459 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Sœur Mary, aide-moi. -Oui. 460 00:29:48,041 --> 00:29:50,166 -Oui, sœur Winifred. -Très bien. 461 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Où l'a-t-on vu en dernier ? 462 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 Revenons sur nos pas. 463 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 J'ai trouvé. 464 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Si ma mémoire est défectueuse, on était au cottage. 465 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Les garçons étaient en cage et le lever du soleil nous a piégées. 466 00:30:01,500 --> 00:30:04,000 -Un faux lever de soleil. -Cette fois, pas de ruse. 467 00:30:04,083 --> 00:30:06,291 -Impossible. -Pas de supercherie. Cette fois, 468 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 si on voit un ado, on le tue. 469 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Oui ! 470 00:30:13,083 --> 00:30:15,166 -Attendez. On n'est pas des ados. -Non ! 471 00:30:15,250 --> 00:30:18,750 On a l'air jeunes, mais on a 40 ans. 472 00:30:18,833 --> 00:30:21,083 -Quarante ans ? -C'est des vieilles ? 473 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -Un teint délicat. -Tu l'as dit. 474 00:30:23,416 --> 00:30:26,416 -C'est leur qualité de peau. -Elles sont âgées. 475 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 On dévore de jeunes âmes tout le temps. 476 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 On est comme vous. C'est pour ça qu'on vous a ramenées. 477 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Vous êtes nos idoles. 478 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -Vos idoles ? -Vraiment ? 479 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 Mon mot préféré. Vous nous vénérez ? 480 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Bien sûr. 481 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Qui préférez-vous ? 482 00:30:44,250 --> 00:30:46,791 -Ne dites rien. -Faites la queue. 483 00:30:46,875 --> 00:30:48,333 Bonne nouvelle. 484 00:30:48,416 --> 00:30:50,791 Plus besoin de préparer les potions. On peut les acheter. 485 00:30:51,541 --> 00:30:53,833 -Les acheter ? -Imaginez. 486 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 On a une industrie de la beauté dédiée, 487 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 des boutiques où on peut acheter toutes sortes de sérums et lotions. 488 00:30:59,250 --> 00:31:02,458 -Des lotions ? -Des lotions. Comme des potions. 489 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Les potions ! 490 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Oui. Comme les potions. 491 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Mais en mieux, car les âmes sont déjà dedans. 492 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Alors on n'attire plus les enfants à leur perte ? 493 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 Non, leur perte est déjà effectuée. 494 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 C'est une bonne astuce. Merci beaucoup. 495 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 J'aimais beaucoup faire l'appât. 496 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 C'était mon seul travail. 497 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 -Hélas. 498 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 Mes sœurs, concertons-nous. 499 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Oh, oui, concertons-nous. 500 00:31:35,125 --> 00:31:38,000 -L'apothicaire ? -Des bouteilles entières. Oui. 501 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 Et brisez. 502 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Menez-nous à votre apothicaire. 503 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 Maintenant ! 504 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 Nous y voilà. 505 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 C'est puissant, en effet. 506 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Regardez. Observez, mes sœurs. 507 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Ça brille de l'intérieur d'une lumière écœurante. 508 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Oui. C'est la fluorescence. 509 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 Fluorescence ? 510 00:32:04,166 --> 00:32:06,333 -Je crois qu'on la connaissait. -Oui. 511 00:32:06,416 --> 00:32:08,333 Elle était dans le sabbat de Paris. 512 00:32:08,416 --> 00:32:10,375 -Elle était farouche. -Bon sang. 513 00:32:10,458 --> 00:32:12,333 Quel mensonge. 514 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, les grilles se sont ouvertes pour elle. 515 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Elle doit être très puissante. 516 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Moi aussi. 517 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 Attention. 518 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Je vais le faire. -D'accord. Je vais essayer. 519 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Magnifique. 520 00:32:45,083 --> 00:32:48,083 Regarde. Ce n'est pas un apothicaire. Ça ne ressemble en rien 521 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -à l'apothicaire de père. -C'est lumineux. 522 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Comme la lune. 523 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 Où sont les mioches ? 524 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Et c'est énorme. 525 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Bon, les âmes d'enfants. 526 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Les âmes d'enfants. -Oh, oui. 527 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 Ce sera dans l'allée quatre. 528 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 L'allée ? C'est quoi ? 529 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 Allée, allée ? 530 00:33:08,166 --> 00:33:10,375 Je t'écorcherai vive. Où sont les potions ? 531 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Regardez les chiffres dans le ciel. 532 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 Oh, dans le ciel. 533 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Non, idiote ! 534 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Elle parle du signe. 535 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Elles vous appellent. Mes sœurs. 536 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Oui. On vous suit. 537 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Cherchez une étiquette "jeunesse". 538 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Jeunesse. 539 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Jeunesse. 540 00:33:30,708 --> 00:33:32,333 -Bon, sortons d'ici. -D'accord. 541 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 J'adore, ça marche à chaque fois. 542 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Alors, où diable allez-vous, délicieux morceaux ? 543 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -Nulle part. -Non. On ne s'enfuit pas. 544 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 On vous laisse un peu d'espace. 545 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Je n'aime pas l'espace. 546 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Allez, mes amies, rapprochons-nous. 547 00:33:53,375 --> 00:33:56,458 Plus près, d'accord ? Juste au cas où 548 00:33:56,541 --> 00:33:59,916 je déciderais de vous manger ! 549 00:34:01,958 --> 00:34:04,291 La soupe est servie. On y va ? 550 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Un dîner pour trois. 551 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}CRÈME RAFFERMISSANTE ANTI-ÂGE 552 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Bien. -Délicieux. 553 00:34:16,583 --> 00:34:19,208 Floral avec une finition boisée. 554 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Ça frémit de l'intérieur. 555 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Ma sensation préférée. 556 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Ça veut dire que ça marche. 557 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Regardez. C'est le visage d'un enfant. 558 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Un nouveau-né ! 559 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Oh, ma sœur. Ça a quel goût ? 560 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Framboise. 561 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Je peux goûter ? -Sers-toi. 562 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Pauvre bébé. -On leur dit ? 563 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Non. 564 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Oh ! "Retinol." 565 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Quel nom charmant pour un enfant. 566 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 Il nous faut du sel. 567 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Pour avoir meilleur goût quand elles nous mangent ? 568 00:34:52,625 --> 00:34:56,875 Pour nous protéger de la magie noire. Enfin c'est ce que prétend Gilbert. 569 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert ? Vraiment ? 570 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Vous êtes les sœurs Sanderson ? 571 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 Parfait. Allez, vas-y. 572 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Et vous ? 573 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 On est folles de ces regards. 574 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Une photo ? 575 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Photo ? On mange ta vie. -Photo ? Non. 576 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -C'est un dessin. -Oui. 577 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 C'est presque ça. 578 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 Trop bien ! 579 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Regardez ça. On est ravissantes. 580 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -On est très... -Ravissantes. 581 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 Ravissantes. 582 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 Sexy. 583 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Vous voyez ? Les lotions marchent. 584 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Pourquoi ces enfants sont habillées comme nous ? 585 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Parce qu'elles vous vénèrent. 586 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Bien sûr. 587 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Merci. 588 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Même si toute cette flatterie ne te sauvera pas 589 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 quand il faudra passer à la casserole. 590 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie ? 591 00:36:03,291 --> 00:36:04,791 La petite boîte a menti. 592 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Combien d'âmes d'enfants y a-t-il dans ces potions ? 593 00:36:09,583 --> 00:36:12,125 -Qui ? -Combien d'âmes ? 594 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 Zéro ? 595 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 -Adolescente. -Non. 596 00:36:21,375 --> 00:36:23,666 Il ne sait pas ce qu'il dit. 597 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 Vous êtes superbes. 598 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Les potions marchent. C'est juste l'éclairage. 599 00:36:27,416 --> 00:36:28,458 Maudit soit l'éclairage. 600 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 C'est pas bon signe. 601 00:36:33,500 --> 00:36:35,250 Et je te maudis ! 602 00:36:41,916 --> 00:36:43,375 -Ça va ? -Oui. 603 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 J'ai tout pris. 604 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Les voilà. 605 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Saluez Satan pour moi. 606 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Le sel fait ça ? -Vas-y. 607 00:36:56,833 --> 00:36:58,541 Mon Dieu. Il faut sortir d'ici. 608 00:36:58,625 --> 00:37:01,875 -Comment a-t-elle fait ça ? -Qu'est-ce que... 609 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Je m'en fiche. 610 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Il nous faut mon Livre. 611 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Il faut préparer la potion ou notre destin sera scellé à l'aube. 612 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -Encore à l'aube. -Encore. 613 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Mary. Je n'en peux plus. 614 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Tu veux me taper ? -Non, Winnie. 615 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 On a déjà bu la potion de vie. 616 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Nigaude. C'était un canular. 617 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 On perd du temps. Nous devons voler. 618 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Avec quoi ? 619 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Comme mon ancien. 620 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 Et nous ? Il n'y en a qu'un. 621 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Chauves-souris et scarabées, trouvez n'importe quoi. 622 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Il faut voler ! -N'importe quoi. 623 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, mes balais agissent bizarrement. 624 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, je surfe. 625 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Cowabunga ! 626 00:37:53,208 --> 00:37:54,041 Winnie ! 627 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Quelle danse impie fais-tu ? 628 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Je ne sais pas. Il ne restait qu'eux. 629 00:38:01,000 --> 00:38:03,875 L'homme a dit : "Attention, ils n'en font qu'à leur tête." 630 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Il a raison. 631 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Arrêtez. Asseyez-vous. 632 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Concentrez-vous. 633 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Volons jusqu'à la maison ancestrale, prenons Manuel et faisons la potion. 634 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 Et après, Winnie ? 635 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 On se déchaîne à Salem. 636 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 Oh, on se déchaîne 637 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Arrête. 638 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 Ne m'oblige pas à venir te voir avec ce balai. 639 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbert ! Où as-tu trouvé cette bougie ? 640 00:38:42,000 --> 00:38:44,791 Il faut sortir le livre d'ici. Les sorcières vont débarquer. 641 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Le livre est vivant. 642 00:38:47,000 --> 00:38:48,250 Il s'est réveillé ? 643 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Salut, mon pote. 644 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Vous vous connaissez ? 645 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Tu te souviens de moi ? 646 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 C'est Gilbert. 647 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert le Grand, j'ai gagné le titre 648 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 grâce à mes connaissances de l'occulte... 649 00:39:09,041 --> 00:39:11,000 Oui. Oh, Seigneur. 650 00:39:11,583 --> 00:39:13,875 C'est incroyable. Je n'en reviens pas. 651 00:39:19,458 --> 00:39:21,291 -Ça a marché. -Fermez-le ! 652 00:39:22,333 --> 00:39:24,333 -Racontez-moi. -Quoi, "ça a marché" ? 653 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Elles ont chanté ? Elles adorent chanter. 654 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Vous saviez que c'était une bougie noire ? 655 00:39:28,000 --> 00:39:29,833 Je suis vraiment désolé 656 00:39:29,916 --> 00:39:32,208 d'avoir menti, mais je pouvais pas l'allumer moi-même. 657 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -Ça n'aurait pas marché. -Pourquoi pas ? 658 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Pourquoi vous feriez ça ? 659 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Elles sont diaboliques. 660 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Elles n'avaient pas le choix. 661 00:39:42,708 --> 00:39:45,916 Elles étaient en avance sur leur temps, et incomprises. 662 00:39:46,000 --> 00:39:47,375 Le monde était contre elles. 663 00:39:47,583 --> 00:39:49,875 Mais aujourd'hui, tout le monde les aime. Regardez tout ça. 664 00:39:51,458 --> 00:39:52,916 Mon Dieu. 665 00:39:53,000 --> 00:39:54,083 Enfin ! 666 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 De retour dans notre demeure misérable et dégoûtante. 667 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Enfin chez soi... 668 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Non. 669 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Où sont les toiles d'araignée et mes queues de rat ? 670 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, prends-moi dans tes bras. 671 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Ça ne sent plus la mort. 672 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Maintenant, ça sent... 673 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Les draps propres. 674 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 On a un module pour ça. 675 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Un garçon ! 676 00:40:20,750 --> 00:40:23,916 Bonjour, je suis Gilbert le Grand, votre plus grand fan. 677 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Mon manuel. 678 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 Mon chéri. Ils t'ont fait mal. 679 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 Rien de cassé ? 680 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Mon pauvre chéri. 681 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Tu m'as manqué. 682 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Mon beau livre. Comment va ton œil ? 683 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Où sont mes queues de rat porte-bonheur ? 684 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, regarde, j'ai trouvé les deux ados de 40 ans. 685 00:40:48,791 --> 00:40:54,333 -On peut les tuer maintenant ? -Chaque chose en son temps. 686 00:40:54,416 --> 00:40:58,166 Une mort rapide serait trop douce pour elles. Tiens-moi mon chéri. 687 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -Et ne le refais pas tomber. -Merci. 688 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Jetez-les au donjon. 689 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -Avec plaisir. -Un donjon ? 690 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Au revoir. 691 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Bon travail, Mary. 692 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Attendez. On peut en parler ? -Non. 693 00:41:19,458 --> 00:41:21,541 Personne ne doit vous voir ou vous entendre crier, 694 00:41:21,625 --> 00:41:23,958 écoutez mes paroles, il n'y a pas d'issue. 695 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 C'est un gros oups. 696 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Mes sœurs, je n'ai pas perdu la main. 697 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 Vous savez, 698 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 quoi qu'elles aient pu faire, c'est sûrement un malentendu. 699 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 -Qu'est-ce qu'on va faire ? -Je ne sais pas. 700 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 On peut peut-être passer. Il y a des fenêtres. 701 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 La fenêtre. Oui. 702 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Laissez-moi expliquer. 703 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Non. Bon. 704 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 J'essaie de vous ramener depuis cette nuit-là. 705 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 Cette nuit-là ? 706 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Quelle nuit ? 707 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween 1993. 708 00:42:05,208 --> 00:42:07,708 Pas une bonne année pour moi. 709 00:42:07,791 --> 00:42:09,875 Des garçons m'ont volé mes bonbons. 710 00:42:10,666 --> 00:42:12,208 Mais tout à coup, 711 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 je vous ai vues. 712 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Je vous ai suivies jusqu'au cimetière. 713 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Au revoir. 714 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Quoi ? -Au revoir. 715 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Mais trop tard. 716 00:42:26,083 --> 00:42:27,708 Ça alors. 717 00:42:27,791 --> 00:42:29,416 Vous êtes très proches. 718 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Je voulais en être sûr, 719 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 et je suis allé voir si la bougie était allumée et j'ai trouvé Manuel. 720 00:42:37,875 --> 00:42:40,916 Il était réveillé. Il m'a montré comment refaire une bougie. 721 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Ce n'était pas joli, mais... -Mon cher Manuel. 722 00:42:44,666 --> 00:42:48,291 Je savais que tu avais un plan pour ramener maman. 723 00:42:50,333 --> 00:42:54,833 Enfin, il est temps d'invoquer à nouveau. 724 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 Et qu'est-ce qu'on invoque ? Quelque chose d'amusant ? 725 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Silence ! 726 00:43:01,125 --> 00:43:02,541 Qu'y a-t-il ? 727 00:43:03,583 --> 00:43:04,833 {\an8}C'est le révérend. 728 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -Il est vivant ? -Bien sûr que non, nigaude. 729 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Ce doit être un descendant. 730 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -Qui est cet homme ? -C'est le maire. 731 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Incompréhensible. 732 00:43:18,750 --> 00:43:23,125 Trois cents ans plus tard, Traske plane toujours sur Salem. 733 00:43:24,541 --> 00:43:28,541 Je vous avais dit qu'on aurait dû... toute la famille quand on pouvait. 734 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 On a essayé, mais on était trop jeunes et trop faibles. 735 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Maman a dit qu'un jour, les sorcières dirigeraient Salem. 736 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 Et qu'avons-nous fait ? 737 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 On est mortes ? 738 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Non, Winnie. Oh, reviens. 739 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Reviens voir maman. Tu t'agites. 740 00:43:44,291 --> 00:43:47,333 Vous savez, peut-être qu'un cercle apaisant vous aiderait. 741 00:43:47,416 --> 00:43:50,708 -Comment le savez-vous ? -J'ai lu le journal du révérend. 742 00:43:50,791 --> 00:43:54,291 -Il ne parlait que de vous. -En bien, j'espère. 743 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -Pas vraiment. -Je dis ça comme ça, 744 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 mais on pourrait faire une potion. 745 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 J'en ai marre des potions. 746 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Si on était les plus puissantes, rien ne pourrait nous arrêter. 747 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ni les adolescentes, ni les Traske, ni ce soleil infernal. 748 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Mes sœurs, c'est décidé. 749 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 On va faire le Magicae Maxima. 750 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 Le sortilège de pouvoir. 751 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Mais Winnie, tu avais promis de ne jamais jeter ce sort. 752 00:44:19,750 --> 00:44:23,583 C'était il y a 300 ans. Cette promesse a expiré ! 753 00:44:33,000 --> 00:44:34,291 Tu vas y arriver. 754 00:44:36,000 --> 00:44:38,583 Je crois pas qu'il soit d'accord. 755 00:44:39,583 --> 00:44:41,000 Le livre a des opinions ? 756 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 Non, pas tes dents. 757 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -C'est ta carte de visite. -Aide-moi, Mary. 758 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 J'ai des sentiments mitigés à l'idée de t'aider. 759 00:44:49,500 --> 00:44:52,333 -Franchement. -Lâche-moi, imbécile. 760 00:44:52,416 --> 00:44:53,416 Pardon. 761 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Que se passe-t-il ? 762 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Toute résistance est futile. 763 00:45:00,875 --> 00:45:02,458 Montre-moi le Sort de puissance. 764 00:45:02,875 --> 00:45:04,166 PRENEZ GARDE AU SORT DE PUISSANCE 765 00:45:04,958 --> 00:45:05,875 Le Sort de puissance. 766 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Prenez garde, car il est très dangereux," 767 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Oh, pas le temps pour les avertissements. 768 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Enfin. 769 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Par les ongles incarnés de Lucifer. 770 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 L'incantation doit être récitée sept fois. 771 00:45:18,333 --> 00:45:21,583 Insupportable, non ? Une erreur et il faut tout recommencer. 772 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Tu prends le rythme, 773 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -et puis... -Qui a autant de temps ? 774 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "À réaliser dans un lieu sacré..." Un lieu sacré. 775 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 On n'a plus le droit d'y entrer. 776 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Pas l'un de leurs lieux sacrés, imbécile. 777 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -L'un des nôtres. -Le nôtre. 778 00:45:34,833 --> 00:45:35,666 À nous. 779 00:45:35,750 --> 00:45:36,625 Le Bois interdit. 780 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 C'est notre coin. 781 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -C'est sacré ? -Que nous faut-il d'autre ? 782 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 La tête d'un amant. 783 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Ce serait dommage, car tous nos amants sont... partis. 784 00:45:50,083 --> 00:45:53,750 On pourrait en trouver d'autres. 785 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 N'importe quoi. On va déterrer mon ancien amant, Billy Butcherson. 786 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 D'accord. Mais Billy était mon amant. 787 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Sarah. Tu n'étais qu'une passade. Quoi d'autre ? 788 00:46:04,458 --> 00:46:07,375 Beurre de sorcière. Jus d'une baie d'Aralia. 789 00:46:07,458 --> 00:46:10,041 Une araignée pétrifiée. Et... 790 00:46:10,125 --> 00:46:13,125 Une goutte du sang de ton ennemi. 791 00:46:13,708 --> 00:46:16,375 J'adore quand il y a du sang dans la recette. 792 00:46:17,041 --> 00:46:18,833 Ça me fait penser. Gilbert ! 793 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Avez-vous le sablier Sanderson ? 794 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 En fait, non. 795 00:46:33,041 --> 00:46:35,458 -Je ne crois pas. -Pas de problème. 796 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Dans ce cas, on va devoir vous tuer. 797 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Oh, vous avez dit un sablier. Oui, je l'ai. 798 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 J'ai dû mal comprendre quand vous l'avez dit. 799 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Le petit Binx, il est vivant ? 800 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 C'est Toile d'Araignée, mon chat. 801 00:46:54,541 --> 00:46:57,625 Je sais que c'est toi, Thackery. 802 00:46:57,708 --> 00:47:00,291 Meurs. Meurs, misérable félin. 803 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Non, ne le tuez pas. 804 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 J'ai votre sablier. 805 00:47:08,833 --> 00:47:11,416 Faites ce que je vous demande, 806 00:47:11,500 --> 00:47:14,916 votre vie dépend de cette tâche. 807 00:47:16,458 --> 00:47:17,958 Qu'est-ce que c'était ? 808 00:47:18,041 --> 00:47:21,375 Appelons ça un contrat contraignant. 809 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Vous rassemblerez les ingrédients et les apporterez au Bois interdit. 810 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Et nous reniflerons le sang de notre ennemi. 811 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -Le révérend. -Le maire. 812 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Le révérend maire. 813 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Si vous échouez, vous perdrez la vie 814 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 avec le dernier grain de ce sable. 815 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Bonne chance, Gilbert. -Wilbert, je vous ai fait une liste. 816 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Votre vie en dépend. 817 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Il fallait garder ce sablier, hein ? 818 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Attendez ici pendant que je vais chercher ce maudit Traske. 819 00:47:58,625 --> 00:48:03,083 Et mon chéri, n'oublie pas d'accourir quand je t'appelle. 820 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Mes sœurs, venez. Le sang du maire nous attend. 821 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Ils vont tuer M. Traske. 822 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Une fois le sort lancé, elles vont tuer tout le monde. 823 00:48:14,875 --> 00:48:16,541 Je ne veux pas paniquer, 824 00:48:16,625 --> 00:48:19,250 mais l'idée d'un maniaque vengeur obsédé par la vengeance de Salem 825 00:48:19,333 --> 00:48:23,708 qui devient un obsédé de vengeance invincible et tout-puissant 826 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 semble très mauvaise pour Salem. 827 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Il faut prévenir Cassie. -Tu crois qu'elle répondra ? 828 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Allez, allez. 829 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Vas-y, Glenn ! 830 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Vas-y, Glenn ! 831 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Becca ? 832 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Les sœurs Sanderson vont s'en prendre à ton père. 833 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becca, tu es là ? 834 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Je crois que tu caches ta caméra. Je ne te vois pas. Tu viens ? 835 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Salut, chérie. -Tu peux aller voir ? 836 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Bien sûr. -Merci. 837 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca ? 838 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Elle n'entend pas. 839 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Un appel de poche. Génial. 840 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Donc la malédiction couvre aussi les téléphones. 841 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Il n'y a pas d'issue. 842 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Si. 843 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Les feuilles d'angélique. 844 00:49:16,000 --> 00:49:17,833 Elles lèvent les malédictions. 845 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Si une bougie ressuscite les morts, un pot-pourri peut nous sortir d'ici. 846 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 D'accord. 847 00:49:23,291 --> 00:49:25,791 CI-GÎT WILLIAM BUTCHERSON DÉCÉDÉ LE 1ER MAI 1693 - ÂME PERDUE 848 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 La tête d'un amant. 849 00:49:30,333 --> 00:49:32,333 Comment vais-je creuser une tombe à temps ? 850 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Je suis mort. 851 00:49:39,166 --> 00:49:40,083 Ce n'est pas six pieds. 852 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Qui êtes-vous ? 853 00:49:53,250 --> 00:49:55,916 Un zombie ! Un zombie tueur ! 854 00:49:56,000 --> 00:49:58,750 Arrêtez. Je suis un gentil zombie ! 855 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Je ne vous poursuis même pas. -Reculez. 856 00:50:02,708 --> 00:50:04,833 Et n'essayez pas de manger mon cerveau. 857 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Mais pourquoi je... ? 858 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Je veux juste savoir pourquoi vous avez déterré ma tombe. 859 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Et je veux juste savoir pourquoi vous êtes en vie. 860 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Parce qu'on m'a réveillé et qu'on ne m'a pas rendormi. 861 00:50:17,250 --> 00:50:18,666 Je suis éveillé depuis... 862 00:50:20,291 --> 00:50:22,208 C'était quand, 1993 ? 863 00:50:22,291 --> 00:50:27,291 Vous étiez là, ce soir-là ? Avec les sœurs Sanderson ? 864 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Malheureusement. -Devinez quoi ? 865 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Elles sont de retour. 866 00:50:36,000 --> 00:50:37,333 Non, attendez. 867 00:50:38,125 --> 00:50:39,416 J'ai besoin de votre aide. 868 00:50:42,333 --> 00:50:44,791 Je fais ce sort pour tuer Winifred. 869 00:50:44,875 --> 00:50:45,875 Pour de bon. 870 00:50:45,958 --> 00:50:48,208 Vous ne voulez pas la faire payer 871 00:50:48,291 --> 00:50:51,333 pour vous avoir empoisonné et de cousu la bouche ? 872 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -Vous savez comment je suis mort ? -Oui. 873 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Tout le monde connaît la légende de Billy Butcherson. 874 00:50:57,375 --> 00:50:59,250 Vous étiez l'amant de Winifred, 875 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 vous l'avez trompée et elle vous a tué. 876 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Quoi ? Non ! 877 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 878 00:51:06,625 --> 00:51:10,333 J'ai embrassé Winifred une fois. 879 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Une seule. 880 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Elle a souillé mon nom pour l'éternité. 881 00:51:17,208 --> 00:51:20,958 Si vous m'aidez à rassembler mes ingrédients, 882 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 je dirai la vérité à tout le monde. 883 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Qu'en dites-vous ? 884 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Associés ? 885 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Désolé. 886 00:51:40,291 --> 00:51:41,916 Et voilà. Comme neuf. 887 00:51:48,583 --> 00:51:50,125 C'est joli ici. 888 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 Avancez. 889 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Nous cherchons le maire. -Le maire. 890 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Et voilà pour vous. -Merci. 891 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 LE CHAUDRON DE SANDY 892 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Vous en avez déjà mangé ? 893 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Oh, préparez-vous. Préparez-vous. 894 00:52:05,458 --> 00:52:07,791 Avez-vous vu le maire ? 895 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 POURRIE JUSQU'AU TROGNON 896 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Regardez, ils noient un homme. 897 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 C'est charmant. 898 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 J'aime ce festival. 899 00:52:20,208 --> 00:52:21,083 Oui ! 900 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Regardez. Il a une pomme dans la bouche. 901 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Ils vont peut-être le rôtir sur un bâton. 902 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Mes balais adoreraient ça. 903 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Je vais les filles. 904 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Les voilà. Mes chéris. 905 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Ils n'en font qu'à leur tête. 906 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Et maintenant ? 907 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Pomme empoisonnée ! 908 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Pomme empoisonnée ! 909 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Pomme empoisonnée ! 910 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Tu veux une pomme empoisonnée ? 911 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Ne dis jamais qu'elles sont empoisonnées, ma sœur. 912 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Personne ne les mangera si elles sont mortelles. 913 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatrice. 914 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Ça a l'air délicieux. 915 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Je pourrais peut-être... -Pas avant d'avoir trouvé le maire. 916 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 D'accord. Désolée. 917 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, viens. 918 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Viens. 919 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Et si on agitait les mains comme les sorcières ? 920 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Levez la malédiction et laissez-nous sortir. 921 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 Levez la malédiction et laissez-nous sortir. 922 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Oh, ça a marché ! 923 00:54:00,541 --> 00:54:03,708 J'y crois pas. J'ai toujours cru que Gilbert mentait. 924 00:54:04,291 --> 00:54:05,833 Il faut mettre M. Traske à l'abri. 925 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 On devrait reprendre ce livre aux sorcières. 926 00:54:07,708 --> 00:54:09,875 -Je l'appelle, tu trouves le livre. -Compris. 927 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Allô ? -Monsieur Traske. 928 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -C'est Becca. -Bonjour, Becca. 929 00:54:20,291 --> 00:54:22,041 Désolé de faire ça, mais... 930 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -Cassie organise une fête. -Sympa. Où ça ? 931 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -Chez vous. -Quoi ? 932 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Avec des garçons. 933 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Rentrez dès que possible. 934 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 Vous pourriez me garder ma place dans la queue ? 935 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Ma fille va gâcher son avenir. 936 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Il est en sécurité. 937 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Un livre. Où peut-il être ? 938 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Toile d'Araignée, quel génie. 939 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Je l'ai. Allez ! 940 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy ! Non ! 941 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 J'arrive ! J'arrive ! 942 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Ne me donne pas de coups de pied. 943 00:55:23,333 --> 00:55:25,708 C'est plus dur qu'il n'y paraît. 944 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Je sais. -Comment peut-il être aussi fort ? 945 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Qu'est-ce qu'il a, ce livre ? 946 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Je glisse. Non ! 947 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 C'était quoi, ce délire ? 948 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 Ils ont dû lui jeter un sort. 949 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Et maintenant ? 950 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Il faut arriver chez Cassie avant les sorcières. 951 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 Souviens-toi. Garde le cap. 952 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Ne te laisse plus distraire. Répète. 953 00:55:50,166 --> 00:55:54,166 Les sœurs Sanderson ! Sympa. 954 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Vous devez chercher la scène. 955 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Toujours. 956 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 Et j'ai dit : "Sanderson ? J'aurais pas dit ça." 957 00:56:04,125 --> 00:56:05,291 J'ai pas pigé. 958 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Regardez ça. 959 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Nous avons des participantes de dernière minute à notre concours. 960 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 C'est bien, les gars. Très authentique. 961 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Merci. 962 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Mais alors, ce sont tous des adorateurs. 963 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 Et ce doit être l'autel. 964 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Allez, on les applaudit. Winnie, comment vous appelez-vous ? 965 00:56:28,000 --> 00:56:29,708 Les originales. 966 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Comme c'est original. 967 00:56:34,041 --> 00:56:37,208 Vous êtes en retard, regagnez les autres finalistes. 968 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Je ressemble à ça ? 969 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Dis donc, les filles. On est sexy. 970 00:56:47,666 --> 00:56:51,625 Salut, moi. Bonjour, moi. Bonjour, moi. 971 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Sans les dents, je préfère. 972 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Occupe-toi de tes affaires. 973 00:56:58,666 --> 00:57:03,875 Merci, pèlerin. Tu t'en sors bien. On a un gagnant. 974 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Roulement de tambour effrayant. 975 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Un roulement. 976 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Ça a l'air délicieux. 977 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -On peut y aller ? -On ne peut pas. 978 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -On est sur le point de gagner. -Très bien, applaudissez bien fort. 979 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Oh, ayez l'air surprises. 980 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Les Sandersonettes ! 981 00:57:25,583 --> 00:57:29,000 -On a gagné ! -Attendez. 982 00:57:29,083 --> 00:57:31,750 Qu'avez-vous dit ? Qu'avez-vous dit ? 983 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Il y a eu une grave erreur. Partez. Ils ne veulent pas de vous ici. 984 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Ils vous méprisent. 985 00:57:36,916 --> 00:57:40,791 -Partez. -Ressaisissez-vous. Arrêtez ! 986 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -Sorcière. -Habitants de Salem, 987 00:57:47,041 --> 00:57:50,333 nous sommes venus pour le sang de votre maire. 988 00:57:50,416 --> 00:57:52,333 Ils font un numéro. 989 00:57:52,416 --> 00:57:55,458 C'est ça, les filles. Prenez tout son sang. 990 00:57:55,541 --> 00:57:57,291 Avec plaisir. 991 00:57:59,041 --> 00:58:01,458 -Mais où est-il ? -Où est-il ? 992 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Observez, mes sœurs. 993 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Les villageois refusent d'obtempérer. 994 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 Qu'allons-nous faire ? 995 00:58:10,750 --> 00:58:13,291 On pourrait leur jeter un sort. 996 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 Les ensorceler ! 997 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 Mary, quelle brillante idée ! 998 00:58:17,958 --> 00:58:20,375 Dégagez l'autel, tout le monde. 999 00:58:20,458 --> 00:58:22,375 Dégagez ma scène. 1000 00:58:22,458 --> 00:58:23,875 Et vous ! 1001 00:58:23,958 --> 00:58:25,916 Essayez de suivre. 1002 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Un, deux, trois, quatre. 1003 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 D'une façon ou d'une autre, je te trouverai 1004 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Et je t'aurai, je t'aurai 1005 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 D'une façon ou d'une autre Je t'aurai 1006 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Et je t'aurai, je t'aurai 1007 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 D'une façon ou d'une autre Je te verrai 1008 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Et je te rencontrerai 1009 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Un jour, peut-être très bientôt 1010 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Je te rencontrerai 1011 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 On se rencontrera 1012 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Ma sœur. 1013 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 D'une façon ou d'une autre On va te retrouver 1014 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 On va t'attraper, t'attraper 1015 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 D'une façon ou d'une autre On va t'attraper 1016 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Je t'attraperai 1017 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 D'une façon ou d'une autre On t'attrapera 1018 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Je vais t'attraper et t'expédier 1019 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -Un jour -Peut-être la semaine prochaine 1020 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 On va t'empoigner 1021 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -Et te faire tomber -Je vais te déchirer 1022 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Mène-nous, Salem. Mène-nous à ton maire. 1023 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 Et comme 1024 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 Un faucon dans la nuit 1025 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 On t'attrapera 1026 00:59:41,958 --> 00:59:44,583 Pour un vol 1027 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Pourquoi on a cru que ce serait une bonne idée ? 1028 00:59:46,833 --> 00:59:48,041 C'est le moyen le plus rapide. 1029 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Et ça a intérêt à être propre à mon retour, jeune fille. 1030 00:59:53,500 --> 00:59:54,375 Je t'aime. 1031 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Pourquoi vous êtes si lents ? 1032 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Misérables villageois. Incapables, même ensorcelés. 1033 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Dispersez-vous, trouvez-le. 1034 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Trouvez le maire ! 1035 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 D'une façon ou d'une autre On va te retrouver 1036 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 On va t'attraper, t'attraper 1037 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 D'une façon ou d'une autre... 1038 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Sors de chez moi. Dégage, Steve. -Gordon adore. 1039 01:00:35,833 --> 01:00:36,791 Allez, Cassie. 1040 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Si Cassie voulait bien répondre. 1041 01:00:54,958 --> 01:00:56,541 Par pitié. 1042 01:01:01,708 --> 01:01:02,833 Vraiment ? 1043 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 Sarah, arrête ton cirque. 1044 01:01:14,250 --> 01:01:15,333 Viens voir Billy. 1045 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Regarde ce que j'ai trouvé. 1046 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Bien joué. 1047 01:01:47,333 --> 01:01:48,583 Winnie. 1048 01:01:49,583 --> 01:01:50,500 Winnie. 1049 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 On a cherché partout. 1050 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Je suis fatiguée, Winnie. J'ai besoin d'un casse-croûte et d'un tabouret. 1051 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -On peut demander à quelqu'un. -À qui ? 1052 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Qui serait assez bête pour mener trois sorcières au maire ? 1053 01:02:07,875 --> 01:02:09,541 Cassie, ouvre. 1054 01:02:10,833 --> 01:02:13,083 Des sorcières veulent tuer ton père ! 1055 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -Quoi ? -Où est ton père ? 1056 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Après m'avoir punie pour le restant de mes jours 1057 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 parce que vous m'avez balancée, 1058 01:02:21,416 --> 01:02:23,666 il est retourné au festival chercher sa pomme. 1059 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mike ? 1060 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -J'avais dit que ça marcherait. -Je t'en prie. 1061 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 On a eu de la chance de tomber sur l'idiot du village. 1062 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -Elles... -On t'expliquera à l'intérieur. 1063 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Mon Dieu. -Vite ! 1064 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 C'était les sœurs Sanderson ? 1065 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Tu les as vues voler, plus besoin de t'expliquer. 1066 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Sors, sors où que tu meures 1067 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Allez ! -Que se passe-t-il ? 1068 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske doit être ici. Dispersez-vous. 1069 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Pas comme ça. 1070 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -Un peu de sérieux. 1071 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Désolée, je n'ai pas bien compris. -Qui a dit ça ? 1072 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie. 1073 01:03:25,333 --> 01:03:29,625 Il y a une petite femme coincée dans cette boîte. 1074 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -Non. -Si. 1075 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Je ne comprends toujours pas. 1076 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Je peux faire autre chose pour vous ? 1077 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 Merci, Sandy. Merci beaucoup. 1078 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Hein ? 1079 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 In comma coriyouma 1080 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 C'est un flash mob ! 1081 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Comme à la télé ! 1082 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Ou sur YouTube. J'adore ! J'aimerais connaître les pas. 1083 01:03:57,291 --> 01:03:59,625 -J'ai plein de pas. -Oh, mon Dieu. 1084 01:03:59,708 --> 01:04:02,625 -Que se passe-t-il ? -La choré est finie ? 1085 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 Prenez une pomme. 1086 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 C'était bien... 1087 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Où est ma pomme ? 1088 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Qui a ma pomme ? 1089 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hé. Sandy ! Non. Allez. Non ! 1090 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Allons-y. 1091 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -On va gagner une araignée. -Oui. 1092 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -Pas pétrifiés. -Ils remarqueront rien. 1093 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 Exactement. 1094 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Tu peux le faire. Aie confiance en toi. 1095 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -On y arrivera. -Tu l'as. Super. 1096 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Joli tir. 1097 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Tout dans les jambes. Tout est dans... 1098 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Ça sent les enfants. 1099 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, regarde. 1100 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Tiens, tiens. 1101 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Comment s'appelle-t-elle ? 1102 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Chicheka-bébé ? 1103 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Edward ! Edward ! 1104 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Comment ça pourrait être Edward, idiote ? 1105 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 C'est Becca. 1106 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1107 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Au revoir, Becca. -Non, attendez. 1108 01:05:36,583 --> 01:05:38,750 Il vous faut du jus d'Aralia pour votre sort, non ? 1109 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Justement, voici tout le jus d'Aralia de Salem. 1110 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Laissez-moi sortir d'ici vivante, ou je le vide. 1111 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Pourquoi es-tu si nuisible ? 1112 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Vas-tu mourir pour Salem? 1113 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Qu'est-ce que Salem a fait pour toi? 1114 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Personne à Salem n'a jamais essayé de tuer mes amis. 1115 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Pose ton fardeau. 1116 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Ce n'est pas séduisant d'être rancunière. 1117 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Oui. 1118 01:06:07,291 --> 01:06:09,708 -Vous, ça fait des siècles. -Et pourquoi pas ? 1119 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Ce tyran de Traske a essayé de prendre mes sœurs. 1120 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Mes sœurs chéries. -On ne peut pas mourir. 1121 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Donne-moi cette Aralia... -Maintenant ! 1122 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 On nous attaque ! 1123 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 Pandemonionium ! 1124 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Quoi ? 1125 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Tue-les, Winnie. 1126 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Le sel bloque la magie noire. 1127 01:06:41,708 --> 01:06:44,500 Et comme vous êtes de la magie noire sous forme humaine, 1128 01:06:44,583 --> 01:06:46,208 vous êtes piégées. 1129 01:06:46,291 --> 01:06:47,375 C'est impossible. 1130 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -Non, non, non. -Ça ? 1131 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Non, ce n'est que de l'eau. Des ados vous ont eues. 1132 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Encore. 1133 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Envoûtons-les avec une chanson 1134 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 et attirons-les pour qu'ils nous libèrent. 1135 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 Bonne idée. Que dis-tu de... 1136 01:07:27,125 --> 01:07:30,208 -Je suis en haut, tu es en bas -Je suis en bas 1137 01:07:30,291 --> 01:07:33,041 Vraiment ? Je ne me sens pas très échauffée. 1138 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Si j'avais su que, j'aurais peut-être... 1139 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Arrête ! 1140 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 La prochaine fois, ne dis pas aux gens qu'on veut les ensorceler, 1141 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -qu'on va les ensorceler. -Oui, Winnie. 1142 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Elle t'a jeté un sort. 1143 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Tu ne veux pas les tuer, tu les aides. 1144 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Menteur ! 1145 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Non, attends, Billy ! 1146 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 S'il te plaît. Arrête. 1147 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 J'ai besoin de ta tête. 1148 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Prends une des leurs. 1149 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Il faut que ce soit toi. Tu étais son amant. 1150 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 On a échangé un baiser. 1151 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 S'il te plaît. Laisse-moi t'expliquer. 1152 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -Donne-moi ça. -Ma tête ! 1153 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Pas encore ! 1154 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Arrête. Lâche-moi. 1155 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Ne reste pas là. Attrape-le. 1156 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Suis le son de ma voix, sac à poussière. 1157 01:08:44,291 --> 01:08:47,166 Ça va. Je déductionne que c'est grâce à toi 1158 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 que les sœurs Sanderson sont en vie. 1159 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 D'accord. On dit "je déduis". 1160 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 On s'en fiche. 1161 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Voilà pourquoi il faut pas jouer avec cette sorcellerie. 1162 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Je ne pense pas qu'elle l'ait fait exprès. 1163 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Pas vrai ? 1164 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Tu plaisantes ? Bien sûr que non. 1165 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Gilbert nous a fait allumer la bougie. 1166 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 C'était Gilbert ? 1167 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Oui, la soirée a été mouvementée. 1168 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Tu l'aurais su si tu avais été là. 1169 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Désolée. Je ne me sentais pas bienvenue. 1170 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Parce que vous m'avez ignorée. 1171 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Tu nous as lâchées. 1172 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 Quoi ? J'arrêtais pas de vous demander 1173 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 et vous faisiez comme si de rien n'était. 1174 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Parce que tout ce que tu voulais faire impliquait Mike et ses amis. 1175 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 C'était comme si t'avais un entourage. 1176 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Et on ne pouvait pas te voir sans devoir traîner avec eux. 1177 01:09:29,375 --> 01:09:30,875 Je ne savais pas que ça vous énervait. 1178 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Comment c'est possible ? 1179 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Vous n'avez rien dit. 1180 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Pourquoi fréquenter des gens qui se moquent de nous ? 1181 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Je me moque pas de vous. 1182 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Tu nous traites de sorcières. 1183 01:09:39,791 --> 01:09:41,791 Vous traînez dans les magasins de magie 1184 01:09:41,875 --> 01:09:43,916 avec des pierres colorées. 1185 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Oui c'est bizarre, mais je ne me moque pas de vous. 1186 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Tu t'entends ? 1187 01:09:49,083 --> 01:09:51,458 Repérer les différences des gens et dire qu'ils sont bizarres, 1188 01:09:51,541 --> 01:09:52,791 c'est se moquer d'eux. 1189 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Tu ne le savais vraiment pas ? 1190 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Je voulais juste faire la conversation. 1191 01:10:04,875 --> 01:10:07,041 Je dois m'excuser auprès de tant de gens. 1192 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Papa, arrête ! -Monsieur Traske ! 1193 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -Non ! -Une seconde, attendez ! 1194 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Où tu vas ? 1195 01:10:19,750 --> 01:10:23,291 Le soleil ! Oh, non. Je ne veux pas mourir ! 1196 01:10:23,375 --> 01:10:25,958 Désolée, je me suis trompée. 1197 01:10:26,041 --> 01:10:28,541 Ce n'est qu'un tout petit bus. 1198 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Toi ! 1199 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Bonjour. 1200 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Désolé. La fête de Cassie est finie. Il est temps de rentrer. 1201 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Il y a plus de monde que prévu. 1202 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Vous êtes les sœurs Sanderson ? 1203 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Des costumes incroyables. Vous êtes superbes. 1204 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Bouche-toi les lèvres, espèce d'âne pompeux et pieux. 1205 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Elles sont dans leur rôle. 1206 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Bel engagement. 1207 01:10:59,375 --> 01:11:01,666 J'aime la tête de sorcière. 1208 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Je dois jouer le jeu ? 1209 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Je peux jouer le révérend. Je déteste les sœurs Sanderson. 1210 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 Pas génial. 1211 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Au fait, je ne suis pas un très bon hôte. 1212 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Je ne me suis même pas présenté. 1213 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Je suis le maire... -Attends, papa ! 1214 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Un autre petit Traske. 1215 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 La lignée se poursuit. 1216 01:11:29,833 --> 01:11:31,250 Qui sont ces femmes ? 1217 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Ton pire cauchemar. 1218 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Si seulement on n'était pas coincées. 1219 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Quoi ? 1220 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Sérieusement, que se passe-t-il ? 1221 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Quel monde cruel. 1222 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Nous avons enfin le sang d'un maire dans nos narines, 1223 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 mais nous sommes piégées dans le sel, comme un morceau de corned-beef. 1224 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -Que faites-vous ? -C'est pour ta sécurité. 1225 01:11:52,625 --> 01:11:54,833 Comment ça, pour ma sécurité ? Arrêtez. 1226 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -Quel monde cruel. -Je ne suis pas d'humeur. 1227 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 J'ai eu une journée horrible. 1228 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 Dieu sait quel genre de fête tu organisais, 1229 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 et je retrouve les Golden Girls gothiques dans mon garage. 1230 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Qu'est-ce qui se passe ? C'était un très mauvais Halloween. 1231 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Au moins, tu as eu ta pomme d'amour. 1232 01:12:10,833 --> 01:12:13,625 En fait, non, parce qu'après qu'on m'a volé la mienne, 1233 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 Sandy avait donné toutes ses pommes. 1234 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Ce n'est pas très professionnel. 1235 01:12:18,041 --> 01:12:20,166 Alors je suis allé à Walgreen's 1236 01:12:20,250 --> 01:12:21,791 qui avait éteint les lumières. 1237 01:12:21,875 --> 01:12:23,416 Ce qui n'a aucun sens. 1238 01:12:23,500 --> 01:12:25,875 Quel supermarché éteint ses lumières ? 1239 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Mais vous savez ce que j'ai trouvé dans le noir ? 1240 01:12:28,875 --> 01:12:30,208 Ce truc pathétique. 1241 01:12:30,541 --> 01:12:33,375 Regardez ça. Je ne sais même pas s'il y a une pomme. 1242 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Non, c'est sûrement une boulette de matzah au caramel. 1243 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Mais je vais la manger et je vais l'aimer. 1244 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Je me sens mal. 1245 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Il parle de cette pomme depuis des semaines. 1246 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Au moins il va bien. 1247 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie ? 1248 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, regarde. 1249 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Je ne peux pas. 1250 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Mes yeux sont embués 1251 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 par les larmes tragiques d'une vie d'échec. 1252 01:13:02,541 --> 01:13:07,041 Regardez, mes balais. Ils détestent le désordre. 1253 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Venez voir maman. 1254 01:13:09,208 --> 01:13:12,125 Regardez ce qui se passe, ils adorent. 1255 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 C'est ça, allez-y, mangez. 1256 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Ton père est fâché ? 1257 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Très. Il veut que tout le monde parte. 1258 01:13:19,791 --> 01:13:23,000 On peut rester et les surveiller jusqu'au lever du soleil. 1259 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Je dirai à ma mère qu'on dort chez Cassie. 1260 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Elle sera si heureuse. Tu lui manques. 1261 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Susan. 1262 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Lâchez-moi ! 1263 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -Non ! 1264 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Arrêtez ! -Non ! 1265 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 1266 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 C'était quoi ? 1267 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Je ne sais pas. 1268 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Allons chercher Cassie. 1269 01:13:47,250 --> 01:13:49,041 -Elles vont dans les bois. -Allons-y. 1270 01:14:08,708 --> 01:14:11,791 Voyons voir. Tête d'amoureux, beurre de sorcière, 1271 01:14:11,875 --> 01:14:16,500 jus d'aralia et une araignée pétrifiée. 1272 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 J'ai réussi. Je ne vais pas mourir. 1273 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Ils vont quand même te tuer. 1274 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Pas si je les tue avant. 1275 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Cette bougie les maintient en vie. 1276 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Elle ne s'éteindra qu'au lever du soleil, imbécile. 1277 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Pas la peine de m'insulter. 1278 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie ? 1279 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 Gilbert ! Timing impeccable. 1280 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Bonjour, Billy. 1281 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Oui. 1282 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Bonjour, Billy. 1283 01:14:56,958 --> 01:14:59,791 Salut, vieille peau. 1284 01:15:01,500 --> 01:15:04,500 Si tu n'as rien de gentil à dire... 1285 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Bien joué, Winnie. On a tout ce qu'il nous faut. 1286 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Non. Pas tout. 1287 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Pas tout. 1288 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Manuel ! 1289 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Te voilà, trésor. 1290 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Il vous fallait le sang d'un ennemi. 1291 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Mais ce n'est pas votre ennemie. 1292 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Non, mais elle a le sang de notre ennemie. 1293 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Ça doit faire mal. 1294 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Vous avez tout ce qu'il vous faut. 1295 01:15:39,666 --> 01:15:42,541 alors je crois que vous pouvez la laisser partir. 1296 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 Bonne idée, Gilbert, mais comment la torturer ? 1297 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Merci pour votre aide, Gilbert. 1298 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Mais vous êtes désormais de trop. 1299 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Au revoir. 1300 01:16:03,916 --> 01:16:05,250 On y va ? 1301 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -Non. -Cassie ! 1302 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Révèle l'incantation. 1303 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Mes sœurs. 1304 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 J'invoque cette terre sacrée. 1305 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 Itchita copita, melaka mystica. 1306 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 Pour élever le pouvoir dans ma main. 1307 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 Itchita copita, melaka mystica. 1308 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Du nord, de l'est, du sud et de l'ouest. 1309 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 Itchita copita, melaka mystica. 1310 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Donne-moi plus que ce que je possède. 1311 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 Itchita copita, melaka mystica. 1312 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Sous la pleine lune. 1313 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita... 1314 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Je sacrifie mon amour ce soir. 1315 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Et en retour, je te le demande. 1316 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima. 1317 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 Donne-le-moi. 1318 01:16:55,166 --> 01:16:57,500 J'invoque cette terre sacrée. 1319 01:16:59,708 --> 01:17:01,000 Augmenter le pouvoir. 1320 01:17:03,416 --> 01:17:05,708 Du nord, de l'est, du sud et de l'ouest. 1321 01:17:12,166 --> 01:17:13,458 Becca ? 1322 01:17:19,041 --> 01:17:20,083 Oh, mon Dieu. 1323 01:17:22,708 --> 01:17:25,041 Le sel de la pharmacie, les feuilles au sous-sol, 1324 01:17:25,125 --> 01:17:27,625 la maison de Cassie, tes 16 ans. 1325 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Tu es une sorcière. 1326 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 Ça n'a aucun sens. 1327 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Rien de ce qui s'est passé ce soir n'a de sens. 1328 01:17:35,208 --> 01:17:38,625 Je suis désolée de précipiter ce moment crucial de ta vie, 1329 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 mais on peut utiliser ta magie pour sauver Cassie ? 1330 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 On verra bien. 1331 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Va chercher Cassie. 1332 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 C'est parti. 1333 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 Itchita copita, melaka mystica. 1334 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Du nord, du sud, de l'est, de l'ouest. 1335 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 Winifred ! 1336 01:17:59,875 --> 01:18:03,708 -Edward est un sorcier ? -Ça sentait pas bon. 1337 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Une petite sorcière contre le sabbat le plus puissant de l'histoire. 1338 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Mes sœurs, qui va gagner ? 1339 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Voyons, ça pourrait être nous ? 1340 01:18:22,041 --> 01:18:24,416 Elle a sa propre assemblée, sale sorcière. 1341 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 Oh, mes cheveux. 1342 01:18:30,500 --> 01:18:32,000 On est attaquées ! 1343 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Bon sang de bon soir. 1344 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Arrête. -Tue-les, Winnie. Tue-les. 1345 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Je... 1346 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 J'ai soudain des pouvoirs. 1347 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Regarde, Winnie. Moi aussi. 1348 01:18:57,375 --> 01:18:59,291 J'ai moi-même du pouvoir. 1349 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Regardez-moi. -Va-t'en. 1350 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Arrêtez ça. 1351 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Arrêtez de danser, imbéciles. Attrapez-les. 1352 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Je te demande pardon ? 1353 01:19:24,208 --> 01:19:26,166 Je ne suis pas une imbécile. 1354 01:19:26,250 --> 01:19:31,958 Je suis une sœur bonne et loyale, et je veux être vue comme telle. 1355 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Elle a tout donné. 1356 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -C'est une sœur bonne et loyale... -Tais-toi et va-t'en ! 1357 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Bien sûr, Winnie. Avec plaisir. 1358 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -En vitesse ! -Comme vous le souhaitez. 1359 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Je m'excuse pour elle. 1360 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Ne te lève pas. 1361 01:19:52,458 --> 01:19:53,958 Ne fais pas ce sort. 1362 01:19:54,541 --> 01:19:56,708 Je sais qu'on ne dirait pas, 1363 01:19:57,291 --> 01:19:58,833 mais tu as le choix. 1364 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 Quel choix ? 1365 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Je parle au livre. 1366 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Au livre ? 1367 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Non ! 1368 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -Mes sœurs ! -La voilà. 1369 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Becca. Tu vas bien. 1370 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Je suis désolée. J'aurais dû te le dire. 1371 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 Désolée, je n'aurais pas dû. 1372 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 Tu es ma meilleure amie. 1373 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 C'est adorable et je suis ravie, 1374 01:20:40,208 --> 01:20:42,166 -mais on peut trouver un plan ? -Oui. 1375 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 On peut faire quelque chose ? 1376 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima ! 1377 01:20:50,291 --> 01:20:53,583 Non. Je ne suis pas comme Winifred. Je ne veux pas être toute-puissante. 1378 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Je veux juste les arrêter. 1379 01:20:55,125 --> 01:20:56,833 Je crois qu'il veut que tu le lises. 1380 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Le livre est vivant, au fait. 1381 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "Méfie-toi du Sort de puissance, car il est très dangereux." 1382 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 "Le pouvoir est fait pour être partagé. 1383 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Pour tout avoir, il y a un prix à payer." 1384 01:21:11,083 --> 01:21:13,875 "Ce qui est le plus précieux, tu devras l'échanger." 1385 01:21:18,708 --> 01:21:20,500 Qu'est-ce qui lui est le plus précieux ? 1386 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Attention ! 1387 01:21:31,833 --> 01:21:33,541 Mes sœurs, observez. 1388 01:21:33,625 --> 01:21:35,583 Elle a un nouveau tour de passe-passe. 1389 01:21:35,666 --> 01:21:37,916 On s'amuse un peu ? 1390 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -J'adore m'amuser. -Comme ça ! 1391 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Le pouvoir doit être partagé. Donne-moi ta main. 1392 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Je suis un peu occupée, là. 1393 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Petite sorcière, tu ne peux échapper à notre pouvoir. 1394 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 Le pouvoir est fait pour être partagé. 1395 01:22:04,541 --> 01:22:06,916 Becca, donne-moi ta main. Allez. 1396 01:22:10,625 --> 01:22:12,000 -Cassie, allez. -Becca ! 1397 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Même avec des sœurs aussi puissantes, on ne peut pas gagner. 1398 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 C'est mon sort. 1399 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Ce ne sont que des parasites, des sangsues profitant du butin. 1400 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Je reste le plus puissant. 1401 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Vous n'avez même pas pu le finir. Et maintenant, il est trop tard. 1402 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Nous avons votre livre. 1403 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Je n'ai pas besoin d'un livre. 1404 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Mes sœurs, venez, nous finirons le sort sans Manuel. 1405 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 Et quand on l'aura fait, vos pouvoirs insignifiants 1406 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 ne vous protégeront ni vous, ni vos petits amis, 1407 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ni tout Salem de notre colère. 1408 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -En route ! 1409 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Je suis désolée. 1410 01:23:06,333 --> 01:23:08,041 -On vient de faire de la magie ? -Oui. 1411 01:23:14,041 --> 01:23:17,041 L'avertissement. Je sais comment les arrêter. 1412 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Il faut leur dire. -D'accord. 1413 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 Mes sœurs. 1415 01:23:31,250 --> 01:23:32,458 C'est l'heure. 1416 01:23:33,041 --> 01:23:35,125 L'incantation finale. 1417 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 J'invoque cette terre sacrée. 1418 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 Pour élever le pouvoir dans ma main. 1419 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Du nord, du sud, de l'est et de l'ouest. 1420 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Il faut les arrêter avant qu'il ne soit trop tard. 1421 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Doucement, les gars. -Allez, Cassie. 1422 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Sous cette pleine lune, je sacrifie mon amour ce soir. 1423 01:23:55,875 --> 01:23:58,708 Et en retour, je te le demande. 1424 01:23:58,791 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima, donne-le-moi ! 1425 01:24:27,500 --> 01:24:30,333 La bougie. Mes sœurs. 1426 01:24:30,416 --> 01:24:36,083 La flamme s'est éteinte, et pourtant, nous sommes encore là. 1427 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Bon travail, Winnie. Vraiment. Excellent travail. 1428 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 Oui, beau travail, Winnie. 1429 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Je vous remercie, mes sœurs. -Celui-là. 1430 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 Et maintenant, nous ne mourrons jamais ! 1431 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Et tout Salem paiera. 1432 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Madame, vous venez souvent ici ? 1433 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -Puis-je ? -Avec plaisir. 1434 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Regardez. 1435 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Tiens, tiens, tiens. 1436 01:25:24,750 --> 01:25:28,250 La petite sorcière est revenue avec ses laquais. 1437 01:25:28,333 --> 01:25:31,166 -Que voulez-vous ? -Il fallait lire l'avertissement. 1438 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 Pourquoi ? Quelles perles Manuel jetterait-il à mes pieds ? 1439 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Je n'en ai lu aucune. 1440 01:25:37,541 --> 01:25:39,000 Le Sort de puissance ? 1441 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Il prend ce qui vous est le plus cher. 1442 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Silence ! -Winnie ? 1443 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Tu n'es pas une sorcière. Tu n'es qu'une enfant idiote. 1444 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Tu ne sais rien. 1445 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie. 1446 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie ? 1447 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Non. -Le vent. 1448 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 me vole mes doigts. 1449 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 Winnie ? Mes sœurs. 1450 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 C'est fini ? Oh, non. 1451 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, je t'en prie. Ne nous oublie pas. 1452 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Je sais que j'étais ta préférée. 1453 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Arrête. Arrêtez, attendez. 1454 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Où vas-tu ? 1455 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Attendez. S'il vous plaît. Ne me laissez pas. 1456 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Tu ne viens pas avec nous ? 1457 01:26:39,541 --> 01:26:42,458 -Adieu, mes sœurs. -Oui. 1458 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Oui, et Winnie. Le chagrin est une douce séparation. 1459 01:26:49,291 --> 01:26:50,916 Au revoir. 1460 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 Au revoir. 1461 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1462 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Annule le sort. 1463 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Défaites ce que j'ai fait. Je vous en supplie. 1464 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 C'est le prix que vous avez payé. 1465 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Pas mes sœurs. 1466 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Mes sœurs adorées et exaspérantes ? 1467 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 C'était ma famille. 1468 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Bien sûr, j'étais la plus jolie. 1469 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Mais elles étaient mes partenaires passionnées dans les méfaits impies. 1470 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Qu'est-ce qu'on s'amusait ! 1471 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Manuel. 1472 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 En souvenir du bon vieux temps. 1473 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Il n'y a rien à faire ? 1474 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Mes actes ont causé ma perte. 1475 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Ma folie, mon destin. 1476 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Quel est ce sentiment ? 1477 01:28:10,166 --> 01:28:12,041 Je crois que c'est mon cœur. 1478 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Je crains qu'il ne se brise. 1479 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 Je ne le supporte pas. 1480 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Je dois trouver un moyen. 1481 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Mes sœurs, mes sœurs. 1482 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 -Manuel ? -Je dois trouver un moyen. 1483 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Tu es une nouvelle sorcière. 1484 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Seules une sorcière et son sabbat peuvent donner vie à l'écrit. 1485 01:28:38,458 --> 01:28:41,083 S'il te plaît, peux-tu m'aider ? 1486 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Vous êtes prête à abandonner vos pouvoirs ? 1487 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 Mes pouvoirs ne sont rien sans mes sœurs. 1488 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Becca ! Manuel t'a choisie. 1489 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 On est avec toi. 1490 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 D'accord. "Le Sort des retrouvailles." 1491 01:29:01,000 --> 01:29:03,916 "Perdu, disparu, disparu." 1492 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 "Ichita copita melaka mystica." 1493 01:29:08,375 --> 01:29:10,583 "Nous avons jeté le sort pour être réunis." 1494 01:29:10,666 --> 01:29:12,791 "Ichita copita melaka mystica." 1495 01:29:12,875 --> 01:29:16,916 "Ce qui est fait pour être ensemble durera jusqu'à la fin des temps." 1496 01:29:22,708 --> 01:29:23,833 Mais... 1497 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Que s'est-il passé ? Où sont-elles ? 1498 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 As-tu bien dit le sort ? 1499 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Le sort ne les ramène pas. 1500 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Il vous envoie à elles. 1501 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 C'est merveilleux. 1502 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Merci. 1503 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Quelle chance vous avez de vous avoir l'un l'autre. 1504 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Mes sœurs. 1505 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Elles sont parties, vraiment parties, pour toujours ? 1506 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Elles ne reviendront jamais, c'est ça ? 1507 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Oui. -Arrêtez, les sœurs Sanderson ! 1508 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Ne t'inquiète pas. On vient aider. 1509 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 C'est... 1510 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 un peu tard pour ça. 1511 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Elles sont parties ? 1512 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Dieu merci. 1513 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 Je ne savais pas quoi faire. 1514 01:31:13,416 --> 01:31:15,916 Je voulais y aller franco : 1515 01:31:16,000 --> 01:31:18,625 "Arrêtez, sœurs Sanderson", et puis... 1516 01:31:18,708 --> 01:31:20,000 Ça n'a pas arrêté. 1517 01:31:20,083 --> 01:31:23,125 Par ici, sac à squelette sans but. 1518 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Il a parlé. 1519 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Je peux parler. 1520 01:31:29,833 --> 01:31:33,083 Allez, mon pote. Je ramène tes os à ta tête. 1521 01:31:33,166 --> 01:31:35,583 Je ne te parle pas. Donne-moi mes os. 1522 01:31:38,583 --> 01:31:41,833 -D'accord. Ne me lâche pas. -Mais non. 1523 01:31:43,416 --> 01:31:45,000 -Attends. -Est-ce qu'il... 1524 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Il était temps. -Oui. 1525 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 On dirait que leur destruction finale 1526 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 annule tous les sorts de cette misérable troll, Winifred. 1527 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Tu es Billy Butcherson. 1528 01:32:04,250 --> 01:32:05,833 Le petit ami de Winifred. 1529 01:32:05,916 --> 01:32:07,833 En réalité, ce n'est pas le cas. 1530 01:32:08,125 --> 01:32:10,250 -C'est ce que vous nous avez dit. -Non. 1531 01:32:10,583 --> 01:32:12,333 Ce n'est pas l'histoire, 1532 01:32:12,500 --> 01:32:15,333 et je vais m'assurer que tout le monde sache la vérité. 1533 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Je te le promets. 1534 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Merci. Tu n'es pas aussi ignoble que je le pensais. 1535 01:32:24,833 --> 01:32:28,458 Mais pour l'heure, je dois vous souhaiter bonne nuit. 1536 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 À mon repos éternel. 1537 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Enfin. 1538 01:32:35,750 --> 01:32:37,416 -Faites de beaux rêves. -Bonne nuit. 1539 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, je te dois des excuses. À vous toutes, en réalité. 1540 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Pour... 1541 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 tout. 1542 01:32:47,625 --> 01:32:50,333 Vous savez quoi ? Ça s'est plutôt bien passé. 1543 01:32:51,250 --> 01:32:53,416 Mais plus de bougies magiques, d'accord ? 1544 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Pas de bougies, d'accord. 1545 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Je vais ramener Manuel à la boutique. 1546 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 En fait, je vais le garder. 1547 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Il a besoin d'une nouvelle maison. 1548 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Il a souri, non ? 1549 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 Je devrais aller voir Toile d'Araignée. 1550 01:33:13,916 --> 01:33:16,541 Ça a été une sacrée épreuve. Il a dû avoir une peur bleue. 1551 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Gilbert ? 1552 01:33:21,083 --> 01:33:22,000 On se voit au magasin ? 1553 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Oui. 1554 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Des promos. 1555 01:33:27,458 --> 01:33:30,708 Vingt pour cent de réduction... Dix pour cent de réduction. 1556 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Quel film voulez-vous voir ce soir ? 1557 01:33:35,166 --> 01:33:37,500 Attendez, on va parler de ce qui s'est passé ce soir ? 1558 01:33:37,583 --> 01:33:39,375 J'ai raté beaucoup de choses. 1559 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Oui. Si on considère que ressusciter des sorcières, 1560 01:33:43,166 --> 01:33:45,541 découvrir que sa meilleure amie est sorcière 1561 01:33:45,625 --> 01:33:47,333 et l'aider à faire un sort, 1562 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 c'est rater des choses, alors oui, en effet. 1563 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 Ou alors c'est juste un Halloween normal. 1564 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Oui, tout à fait. 1565 01:33:56,208 --> 01:33:58,541 -Susan a laissé les cookies ? -Oui. 1566 01:33:58,625 --> 01:34:00,625 -Je meurs de faim. -Moi aussi. 1567 01:34:00,708 --> 01:34:02,250 Quelle journée de dingue. 1568 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -Qu'est-ce qu'on fait ? -Je ne sais pas. 1569 01:34:08,250 --> 01:34:10,416 Quoi ? Attendez. C'est comme au supermarché. 1570 01:34:10,500 --> 01:34:13,583 -C'est la marche de Walgreen's. -Mais oui ! 1571 01:34:25,083 --> 01:34:26,041 ENREGISTREMENT 1572 01:34:26,125 --> 01:34:27,666 Écoutez. 1573 01:34:28,750 --> 01:34:32,291 On était déchaînées et vilipendées 1574 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 Jusqu'à ce qu'on soit exilées 1575 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 Mais les temps changent Nous sommes à l'attaque 1576 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 On va vous ensorceler Car les sorcières sont de retour 1577 01:34:43,833 --> 01:34:45,041 Mes sœurs 1578 01:34:45,125 --> 01:34:48,125 Les sorcières Les sorcières sont de retour 1579 01:34:48,208 --> 01:34:51,041 Pécheuses de sang-froid En effet 1580 01:34:51,625 --> 01:34:53,000 Je suis une sorcière 1581 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 Mais je suis meilleure que toi 1582 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 Regarde comme on vole Comme tu vas mourir 1583 01:35:04,500 --> 01:35:07,375 Les sorcières Les sorcières sont de retour 1584 01:35:07,958 --> 01:35:11,000 Elles sont dures comme la pierre 1585 01:35:11,083 --> 01:35:14,083 Les sorcières Les sorcières sont à vos trousses 1586 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 Avec les sorts qu'on jette 1587 01:35:15,750 --> 01:35:17,958 Le tempo est rapide 1588 01:35:21,250 --> 01:35:23,291 Toutes ensemble, les filles 1589 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 Sorcières, sorcières Les sorcières sont de retour 1590 01:35:28,791 --> 01:35:30,250 Nous sommes de retour 1591 01:35:30,833 --> 01:35:36,208 Sorcière, chante pour moi Les sorcières sont de retour 1592 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 La sorcière, quelle sorcière ? Les sorcières sont de retour 1593 01:35:41,708 --> 01:35:43,375 On les tue 1594 01:35:43,458 --> 01:35:49,166 Sorcières, sorcières Les sorcières sont de retour 1595 01:35:49,250 --> 01:35:50,708 Les sorcières sont de retour 1596 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 À table ! 1597 01:41:42,833 --> 01:41:44,833 Sous-titres : Sebastian Timoney