1 00:01:17,041 --> 00:01:18,333 Para mim? 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Saí vós da frente! 3 00:01:23,708 --> 00:01:24,708 Tratai de sair! 4 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Bruxa perversa! 5 00:01:38,625 --> 00:01:40,291 Bom, por hoje já basta. 6 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Olha, ali! 7 00:01:42,916 --> 00:01:44,125 Como ousam? 8 00:01:44,208 --> 00:01:46,583 Winifred Sanderson. 9 00:01:52,291 --> 00:01:53,333 {\an8}-Surpresa! 10 00:01:53,500 --> 00:01:54,875 FELIZ ANIVERSÁRIO 11 00:01:54,958 --> 00:01:57,333 Este é o pior dia da minha vida! 12 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Winnie, olha o que preparamos. 13 00:02:02,791 --> 00:02:06,708 Descobri que se moeres o casco de porco e misturar com água, 14 00:02:06,791 --> 00:02:09,666 obterás uma gosma misteriosa. 15 00:02:10,375 --> 00:02:13,500 Mary adicionou uma gota de sangue de cabra. 16 00:02:13,708 --> 00:02:17,083 Olha só. Balança. 17 00:02:17,166 --> 00:02:20,041 Prova, Winnie. Está divino. 18 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Não consigo comer. Estou agitada demais. 19 00:02:23,166 --> 00:02:24,833 Foste trancada na cabana de feno? 20 00:02:24,916 --> 00:02:26,208 Bem pior. 21 00:02:26,291 --> 00:02:31,666 Me disseram que estou ficando velha e devo me casar com John Pritchett. 22 00:02:32,541 --> 00:02:34,166 O reverendo Traske providenciou, 23 00:02:34,250 --> 00:02:36,750 pois era dever dele após a morte de nosso pai. 24 00:02:36,833 --> 00:02:39,291 -Tu recusaste? -Claro. 25 00:02:39,375 --> 00:02:42,583 Usei o nome de Deus em vão duas vezes. 26 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Tu és muito perversa, Winnie. 27 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Só um homem ignóbil como ele poderia me fazer dizer tal coisa. 28 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 Era meu prato favorito. 29 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 Calma, Winnie. 30 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 Esqueçamos o reverendo e John Pritchett. 31 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Gostarias de abrir os presentes? 32 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Vais adorar. 33 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 É a maior que conseguimos encontrar. 34 00:03:14,958 --> 00:03:17,875 -É adorável! -Que nome daremos? 35 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 É o reverendo. 36 00:03:20,541 --> 00:03:22,250 Escondei. Não fazei barulho. 37 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Abri vós a porta. 38 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Não estamos em casa. 39 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Pois não? 40 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Que alma infeliz! -Olhai! 41 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 42 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Eu lhe darei mais uma chance. 43 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Expia tuas palavras repugnantes e aceita te casar com John Pritchett. 44 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Permita-me reconsiderar. -Claro. 45 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Não. -Graças a Deus! 46 00:04:09,708 --> 00:04:10,708 -Deus! -O que disse? 47 00:04:10,791 --> 00:04:13,291 -Blasfêmia! -Sinto muito, reverendo. 48 00:04:13,500 --> 00:04:16,500 É que ela é muito feia e desagradável. 49 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Concordo. -E tu és alguma beldade? 50 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Dentes diabólicos! 51 00:04:20,000 --> 00:04:23,083 Ele é bem esquisito, mas como ousas dizer isso? 52 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Ela não pode falar assim com um homem. 53 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Não me casarei com esse tolo. 54 00:04:27,833 --> 00:04:30,916 Se eu me casar com alguém, será com Billy Butcherson. 55 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 Billy? 56 00:04:32,208 --> 00:04:34,375 -O quê? Por que eu? -Quem? 57 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Somos almas gêmeas. 58 00:04:35,625 --> 00:04:38,416 -Desde quando? -Desde o beijo no cemitério. 59 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Meu Deus! 60 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 A petulância lhe apraz. 61 00:04:43,583 --> 00:04:44,958 Exatamente. Adeus. 62 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Tu desafiaste a autoridade da Igreja. 63 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Se desejas continuar desta forma, 64 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 ignorando os ensinamentos de Deus, 65 00:04:58,583 --> 00:05:00,500 farás isso em outro lugar. 66 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Uma maçã podre contamina rapidamente o resto do cesto. 67 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Não queremos gente como tu. 68 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Estás banida de Salem! 69 00:05:13,083 --> 00:05:14,000 Para sempre. 70 00:05:15,875 --> 00:05:16,875 Leva as garotas. 71 00:05:16,958 --> 00:05:18,416 -O quê? -Não! 72 00:05:18,500 --> 00:05:20,458 -Não! 73 00:05:20,541 --> 00:05:23,208 Não podes fazer isso. Não encostes nelas. 74 00:05:24,166 --> 00:05:26,458 -Não! Para! -Esta é a nossa casa. 75 00:05:27,625 --> 00:05:29,416 Não é mais. 76 00:05:29,500 --> 00:05:33,125 Os Smith concordaram em criar tuas irmãs 77 00:05:33,208 --> 00:05:35,750 e transformá-las em mulheres decentes! 78 00:05:36,666 --> 00:05:39,125 Para! Tu não podes raptar minhas irmãs. 79 00:05:39,625 --> 00:05:40,875 -Não! 80 00:05:40,958 --> 00:05:42,500 Winnie, por favor! 81 00:05:42,583 --> 00:05:44,625 -Soltai-me! -Tendes de ter fé. 82 00:05:44,750 --> 00:05:46,291 -Tendes de ter fé. -Não! 83 00:05:46,375 --> 00:05:48,125 -Não! -É para o vosso... 84 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Meu bom Deus! 85 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Meu Deus! -Olhai! 86 00:05:58,125 --> 00:05:59,916 -O reverendo. -É Satanás agindo. 87 00:06:00,000 --> 00:06:02,083 -Estás bem, reverendo? -Não estou bem. 88 00:06:02,166 --> 00:06:03,541 Quis matar o reverendo. 89 00:06:04,250 --> 00:06:06,500 -Winnie! 90 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Ide para a floresta proibida! 91 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Mas é proibida. -Por isso não as seguirão. Ide! 92 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Com oito patas do Inferno! 93 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Estava em mim! - Todas elas são perversas. 94 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Encontrai. 95 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Não toques em mim! 96 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Não pareis. 97 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Ficai perto de mim. 98 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Onde estamos? -Não sei. 99 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Nunca adentrei tanto a floresta. 100 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Não gosto deste lugar. 101 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Criemos um círculo calmante. 102 00:06:57,541 --> 00:06:59,041 Tudo bem. 103 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Mentalizai pensamentos reconfortantes. 104 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 O cheiro de lama fresca. 105 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 O grito do reverendo vendo a aranha. 106 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Pensamentos reconfortantes. 107 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 O que foi isso? 108 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Vem criancinha Eu vou te levar 109 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 Para um país encantado 110 00:07:43,458 --> 00:07:44,416 Sarah! 111 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -Não! Para! 112 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Pareces com sede, criança. -Larga-a! 113 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -O que fazeis em minha floresta? -Não tivemos escolha. 114 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Queriam levar minhas irmãs. 115 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Tu és diferente das outras crianças que comi... 116 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Digo, conheci. 117 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Temem ser corrompidos por ti. 118 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Novo Mundo. Mesma ladainha. 119 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Tinham razão em te temer. 120 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Teu gênio forte. 121 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Não tenho gênio forte. 122 00:08:43,583 --> 00:08:44,875 Teu... 123 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 poder. 124 00:08:52,125 --> 00:08:55,750 Sabeis por que o povo teme esta floresta? 125 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Ela é um espaço sagrado das bruxas. 126 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Viemos aqui para recarregar nosso poder. 127 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Para nos fortalecermos. 128 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Sermos mais poderosas. 129 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Este altar é o que faz Salem tão especial. 130 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Especial? 131 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -Salem é pavorosa. -Porque é comandada por tolos! 132 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Um dia Salem será nossa. 133 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Nossa? 134 00:09:43,291 --> 00:09:47,041 A magia costuma unir as coisas. 135 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Feliz aniversário de 16 anos, criança. 136 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -Mas... -Sou uma bruxa. Sei das coisas. 137 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Podes abrir. 138 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 MANUAL DE BRUXARIA E ALQUIMIA 139 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Transformação em gato. Feitiço de levitação. 140 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 É um livro de apotecário. Como nosso pai tinha. 141 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Não, é um livro de feitiços. 142 00:10:15,000 --> 00:10:18,875 Magicae Maxima, o feitiço do poder. 143 00:10:18,958 --> 00:10:20,541 Façamos este. 144 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima faz com que uma bruxa seja muito poderosa. 145 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Não é visto com bons olhos. 146 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Amaldiçoada será a bruxa que fizer esse feitiço. 147 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Promete que nunca o farás. 148 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Por quê? 149 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Porque estou mandando. 150 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Além disso, o livro não gosta dele. 151 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 Não te preocupes, Sr. Livro. 152 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 Prometo que não farei o feitiço. 153 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Mas e o do gato? 154 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 É um bom feitiço para John Pritchett. 155 00:10:53,458 --> 00:10:55,541 Vós tendes sorte. 156 00:10:56,416 --> 00:10:58,541 Uma bruxa não é nada sem seu coven. 157 00:10:59,916 --> 00:11:03,125 -Onde está o teu coven? -Já se foi há muito tempo. 158 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 O mundo não gosta muito de bruxas. 159 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Nem imagino por quê. 160 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Talvez porque tu comes crianças? 161 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Existe outra forma de ser eternamente jovem e bela? 162 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Como posso te agradecer? 163 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Ela virou folhas! 164 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 O que faremos com o livro? 165 00:11:33,291 --> 00:11:34,166 Continuai! 166 00:11:34,250 --> 00:11:37,625 Muito bem, Sr. Livro. É hora da vingança. 167 00:11:43,166 --> 00:11:45,333 {\an8}"Feitiço de fumaça e chamas." 168 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "Que sobre vossa casa repleta de mentiras..." 169 00:11:52,750 --> 00:11:56,041 "...caia a minha ira e triunfem as chamas." 170 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Funcionou. 171 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Meu Deus! 172 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Fogo! Acordai! 173 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Acordai! 174 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Agora eles nunca nos levarão. 175 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Não nos separaremos. 176 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 É obra de Satanás. Depressa, jogai a água! 177 00:12:21,250 --> 00:12:23,958 Aquela aranha estava amaldiçoada! 178 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Estais sentindo? 179 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 Está por toda parte. É demoníaco! 180 00:12:32,166 --> 00:12:39,166 {\an8}ABRACADABRA 2 181 00:12:44,416 --> 00:12:48,541 {\an8}ATUALMENTE 182 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Feliz aniversário! 183 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Te assustei? -Nossa, fiquei mortinha de medo. 184 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Minha mãe está bem animada que você vai dormir lá em casa hoje. 185 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -A Susan adora uma festinha. -Adora mesmo. 186 00:13:40,666 --> 00:13:41,750 Lá vem. 187 00:13:44,000 --> 00:13:46,791 -Oi. Feliz aniversário. -Obrigada. 188 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 E os planos pra hoje? 189 00:13:55,666 --> 00:13:58,833 O mesmo de todo ano: filme de terror, rituais de aniversário. 190 00:13:58,916 --> 00:14:00,708 -Sabe? -Sei. 191 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Oi, amor. Desculpe o atraso. 192 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Decidi tomar dois cafés da manhã. 193 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 Tem que ver o carro do Brian. 194 00:14:08,708 --> 00:14:11,041 Cobrimos todinho com papel-alumínio. 195 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Por quê? 196 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Porque é engraçado. 197 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, vamos nessa. 198 00:14:17,166 --> 00:14:18,166 -Vamos. -Até mais. 199 00:14:20,500 --> 00:14:21,916 Já é um começo, né? 200 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Por que ela queria saber? Ela sabe da tradição. 201 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Talvez ela esperasse que você a convidasse. 202 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Izz, se ela quisesse participar, 203 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 já teria saído com a gente ao menos uma vez nos últimos meses. 204 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Eu sei, mas é a nossa tradição. 205 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 É, talvez. 206 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}REAÇÕES QUÍMICAS 207 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 Pra que precisa de sorte? 208 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Aposto que temos prova-surpresa. 209 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Cassie. 210 00:15:03,291 --> 00:15:08,000 -Eu queria te... -Cara, vai ser incrível! 211 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -O quê? -Nossa festa. 212 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 A festa na casa da Cassie. Vocês vão? 213 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 A turma toda vai. 214 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Até o Glenn. 215 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Ei, Glenn. 216 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Glenn! -O que é? 217 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -É a cara do Glenn. -Vai dar uma festa hoje? 218 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Como assim? 219 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Seu pai nunca deixaria. 220 00:15:26,541 --> 00:15:27,625 A ideia foi minha. 221 00:15:27,708 --> 00:15:29,583 Eu disse que falaria com elas. 222 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Querem conversar agora? 223 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Não temos nada pra conversar. 224 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -Boa festa. -Becca, fala sério. 225 00:15:35,041 --> 00:15:37,083 Vão fazer bruxaria? 226 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Qual é? Vocês faziam bruxaria todo Halloween. 227 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -Não é isso. -Então o que é isso daí? 228 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Pra dar sorte na prova-surpresa. 229 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 Espero que não tenha prova, afinal não li nada. 230 00:15:54,166 --> 00:15:56,083 Bom dia, monstros e duendes. 231 00:15:56,166 --> 00:15:59,583 Pra comemorar o Halloween, preparei a aula mais assustadora do mundo. 232 00:15:59,666 --> 00:16:01,416 -Ele é uma banana? -Prova-surpresa. 233 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 É claro. 234 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Sabia que isso aconteceria. 235 00:16:06,875 --> 00:16:08,083 O Sr. Wilke é um babaca. 236 00:16:08,166 --> 00:16:09,916 Claro que ele daria prova hoje. 237 00:16:10,000 --> 00:16:11,208 Eu deduzi. 238 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -É o nome de um feitiço? -Muito bem. Vamos começar. 239 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Concentrem-se. 240 00:16:23,666 --> 00:16:27,250 Tempeh, soyrizo, aquafaba, garbanzo, 241 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 cacau, espirulina, champignon, seitan. 242 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -O que você fez? -Calma. 243 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 -Lá vai. -Ela ficou murmurando. 244 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 Foi assustador, né, amor? 245 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Você ouviu. 246 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Eu, é que... 247 00:16:40,208 --> 00:16:42,666 Eu ouvi "Satã". 248 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Eu disse "seitan". Estava listando comida vegana. 249 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Viu só? Ela admitiu. 250 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Já chega. Mike e Becca, já pra diretoria. 251 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Se deram mal! 252 00:16:53,000 --> 00:16:54,583 -Maravilha. -Quietos. 253 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITANOS 254 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 O Mike tem babá agora? 255 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 Olha, o seu pai vai descobrir sobre a festa. 256 00:17:21,208 --> 00:17:22,875 E aí você vai ficar de castigo. 257 00:17:22,958 --> 00:17:26,625 -Até a faculdade, pelo menos. -Por que se importa? Você nem vai. 258 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Não vou porque fiquei sabendo pelo Mike. 259 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Como se fizesse diferença. 260 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Você terminou a prova bem rápido. 261 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 Então ainda fazem o ritual de aniversário. 262 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Começamos a fazer o ritual quando éramos crianças. 263 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Já sacamos, Cassie. 264 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 É coisa de criança. 265 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Gente, fala sério. 266 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Castigo no sábado. 267 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Muito obrigado. 268 00:17:54,083 --> 00:17:55,833 O diretor vai recebê-la, Becca. 269 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Mal posso esperar. 270 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -Não é? Vamos. -Tipo o quê? 271 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 FESTIVAL DO ALÉM DE SALEM 272 00:18:17,666 --> 00:18:20,291 Esse festival está cada vez mais doido. 273 00:18:22,541 --> 00:18:24,250 Olha a Cassie no outdoor. 274 00:18:24,333 --> 00:18:25,583 REELEJA O PREFEITO TRASKE 275 00:18:27,541 --> 00:18:29,708 A família dela remonta à caça às bruxas. 276 00:18:29,791 --> 00:18:32,791 Deve ser por isso que é a festividade favorita do Sr. Traske. 277 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 Ele mandou bem na decoração. 278 00:18:36,041 --> 00:18:37,791 -Ficou incrível. -Becca? Izzy? 279 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Oi! 280 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Tudo bem, Sr. Traske? -Oi. 281 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Tudo bem? 282 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Alguém está de aniversário 283 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Alguém está de aniversário 284 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Né? 285 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 Está indo para seu culto sagrado? 286 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Não chamamos mais assim. 287 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -Soava meio dramático. -Que pena! 288 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Meu Deus... 289 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Lembra quando a Cassie carregava dez lanternas com a gente? 290 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Certo. 291 00:19:04,416 --> 00:19:05,250 Dez. 292 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Você disse dez? 293 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -Sim, era hilário. -É. 294 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Essa foi boa. 295 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Ela é demais. 296 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Cadê a Cassie? 297 00:19:19,833 --> 00:19:21,333 -Bem... -Ela... 298 00:19:21,416 --> 00:19:22,916 Está atrasada. Ela teve... 299 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -Uma urgência com rímel. -Verdade. 300 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 Rímel? Está tudo bem? 301 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -Ela vai ficar bem. -Sei. 302 00:19:31,083 --> 00:19:32,875 -Vão à loja de mágica? -Vamos. 303 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Podem largar uns panfletos de campanha lá? 304 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -Eu agradeceria muito. -Claro. 305 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Vão ao festival hoje, né? Olhem. 306 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Vocês vêm? 307 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Ótimo. Vai ser incrível. 308 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Sabem por quê? 309 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Adivinhem quem voltou de Boston. 310 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 O Caldeirão de Doces da Sandy. 311 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Mentira! 312 00:19:51,833 --> 00:19:53,625 Não lembram do Caldeirão de Doces? 313 00:19:53,708 --> 00:19:55,541 Fala sério! Ela era demais. 314 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 Mas aí ela ficou ocupada porque apareceu num tal GMA, 315 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 uma sigla pra gente chique. 316 00:20:00,166 --> 00:20:02,250 -Não entendi bem. -Good Morning America? 317 00:20:02,333 --> 00:20:04,208 Mas consegui que ela voltasse. 318 00:20:04,291 --> 00:20:07,291 Provem uma das maçãs do amor dela, sério. 319 00:20:07,375 --> 00:20:09,333 A vida de vocês jamais será a mesma. 320 00:20:09,416 --> 00:20:10,750 Prometem? 321 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Claro. -Com certeza. 322 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Ótimo. Se importam de levar o resto? 323 00:20:14,208 --> 00:20:15,125 -Claro. -Obrigado. 324 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 Até, Sr. Traske. 325 00:20:16,250 --> 00:20:17,541 -Até. -Até mais. 326 00:20:17,625 --> 00:20:20,125 -Ele é o cara mais legal do mundo. -Eu sei. 327 00:20:20,208 --> 00:20:22,833 Mas não percebe que a Cassie nos deu um pé na bunda. 328 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 LOJA DE MÁGICA DE SALEM POÇÕES E PRESENTES 329 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Povo de Salem, aproximem-se. 330 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Sou Gilbert, o Grande. 331 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 Vim aterrorizá-los e surpreendê-los 332 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}com a lenda assustadora da véspera do Dia de Todos os Santos. 333 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 A lenda das irmãs Sanderson. 334 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MÁGICA 335 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 As irmãs Sanderson foram o coven 336 00:20:52,666 --> 00:20:56,750 mais poderoso de todos os tempos, graças ao livro de feitiços de Winifred. 337 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 LIVRO DE FEITIÇOS 338 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 É pra gente não abrir esse livro, né? 339 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Não é pra que não abram. 340 00:21:05,583 --> 00:21:08,875 Quero impedir que roubem o livro. 341 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 LIVRO DE FEITIÇOS 342 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Esse livro contém a receita da poção 343 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 com a qual as irmãs mataram Emily Binx 344 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 na noite de Halloween, em 1693. 345 00:21:25,875 --> 00:21:28,833 Naquela mesma noite, as três bruxas foram enforcadas. 346 00:21:28,916 --> 00:21:32,166 Mas não antes de lançarem uma maldição! 347 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 Tolos! Todos vocês! 348 00:21:35,541 --> 00:21:38,750 Se uma pessoa virgem acendesse a Vela da Chama Escura 349 00:21:38,833 --> 00:21:40,958 na véspera do Dia de Todos os Santos, 350 00:21:41,041 --> 00:21:43,208 em uma noite de lua cheia, 351 00:21:43,875 --> 00:21:46,708 as irmãs Sanderson retornariam 352 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 pra se vingarem de toda Salem. 353 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 O que é "pessoa virgem"? 354 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Uma pessoa que nunca... 355 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 acendeu uma vela. 356 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Talvez as irmãs já tenham retornado. 357 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Há 29 anos, na noite do Halloween, 358 00:22:09,375 --> 00:22:14,875 alguns juram que viram três pessoas cruzando em frente à Lua. 359 00:22:14,958 --> 00:22:17,291 Parece que alguém comeu muito doce. 360 00:22:17,375 --> 00:22:22,083 Então como explica isto? 361 00:22:22,166 --> 00:22:27,291 Vejam, a Vela da Chama Escura queimou até o pavio. 362 00:22:27,375 --> 00:22:30,291 Então as bruxas estão por aí há 29 anos. 363 00:22:30,375 --> 00:22:32,541 -Cuidado, galera! -Não, cara. 364 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 A magia da vela só as traz de volta por uma noite. 365 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Elas desaparecem ao amanhecer. Entendeu? 366 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Posso terminar a história? 367 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Obrigado. 368 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Se a vela derreteu, ninguém poderá acendê-la. 369 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 Elas não vão voltar. 370 00:22:46,666 --> 00:22:49,500 -Não é? -Tem razão. 371 00:22:49,583 --> 00:22:51,416 Não conseguirão voltar. 372 00:22:51,500 --> 00:22:55,583 A menos que haja outra vela. 373 00:22:57,291 --> 00:23:00,458 Bruxas existem. Vamos todos morrer! 374 00:23:00,541 --> 00:23:02,125 Se quiserem tentar 375 00:23:02,208 --> 00:23:04,000 ressuscitar as irmãs Sanderson, 376 00:23:04,083 --> 00:23:06,708 as velas estão pela metade do preço no Halloween. 377 00:23:13,791 --> 00:23:17,250 O que desejam as minhas clientes favoritas? 378 00:23:17,958 --> 00:23:19,500 -Só isto. -O quê? Só isso? 379 00:23:19,583 --> 00:23:20,958 Mas é seu aniversário. 380 00:23:21,041 --> 00:23:24,500 Não pode vir aqui pegar só um cristal, como se fosse um dia qualquer. 381 00:23:24,583 --> 00:23:26,416 Diz a lenda 382 00:23:26,500 --> 00:23:28,916 que, aos 16 anos, uma bruxa ganha seus poderes. 383 00:23:29,000 --> 00:23:31,166 A base da lenda é algum medo patriarcal 384 00:23:31,250 --> 00:23:33,125 do envelhecimento feminino. 385 00:23:33,208 --> 00:23:35,041 É, talvez seja. 386 00:23:35,125 --> 00:23:37,541 Mas, de qualquer forma, 387 00:23:37,625 --> 00:23:40,041 tenho um presente empoderador. 388 00:23:40,875 --> 00:23:42,958 Uma coisinha pra uma jovem mística. 389 00:23:47,791 --> 00:23:51,833 -Parece meio inchada. -As aparências enganam. 390 00:23:51,916 --> 00:23:56,291 Além do mais, coloquei uma magia poderosa nessa vela. 391 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 Boa pro ritual de aniversário. 392 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 É por conta da casa. 393 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Falando no trólei, 394 00:24:01,583 --> 00:24:04,750 se quiser fazer hora antes do seu aniversário... 395 00:24:04,833 --> 00:24:05,916 Sem tour assombrado. 396 00:24:06,000 --> 00:24:07,041 Que pena... 397 00:24:07,125 --> 00:24:09,000 Foi mal. É que já sabemos de cor. 398 00:24:09,708 --> 00:24:12,166 Brindes. O que é? 399 00:24:12,250 --> 00:24:14,875 Folhas de Angélica. Queimamos pra quebrar maldições. 400 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Levem algumas. 401 00:24:17,166 --> 00:24:20,083 Vai que sejam amaldiçoadas no Halloween. 402 00:24:22,375 --> 00:24:23,250 -Ei! -Tira isso. 403 00:24:23,333 --> 00:24:25,583 -Não provoque o Livro do Diabo. -Para, Amanda! 404 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}DISTRITO HISTÓRICO DE SALEM FUNDADO EM 1626 405 00:24:29,125 --> 00:24:32,750 {\an8}Não entendi por que escolheu fazer o ritual na pior parte da floresta. 406 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Sei lá, tem algo que me atrai. 407 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 E é legal ficar no conforto da natureza. 408 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 O parque atrás da minha casa também tem natureza. 409 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Sabe quem nasceu pra isso? O Glenn. 410 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -Ele é um dançarino fenomenal. -Fenomenal. 411 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Exatamente. Ele dança muito bem. 412 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 Minha mãe está mandando fotos tremidas 413 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 das comidinhas pra maratona de filmes. 414 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Ela só quer ajudar. 415 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Eu sei, mas... 416 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 É só comprar, Susan. Dane-se. 417 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 O que foi? 418 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Ela tinha que estar aqui. 419 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Muito bem. Pronta? -Pronta. 420 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Vamos lá. 421 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 Mais um ano começou 422 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 Que a Deusa Tríplice abençoou 423 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 Nós rogamos com uma finalidade 424 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 Faça prevalecer a nossa vontade 425 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Não apaga. 426 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -Becca! -Calma. 427 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Muito obrigada, Gilbert. 428 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Quase teve um incêndio. 429 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Tá. 430 00:26:10,958 --> 00:26:12,583 -Vamos lá. 431 00:26:13,000 --> 00:26:14,083 Mas o que é isso? 432 00:26:15,375 --> 00:26:16,375 Como acendeu? 433 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Vem criancinha 434 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Eu vou te levar 435 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Para um país encantado 436 00:26:32,416 --> 00:26:33,416 Izzy? 437 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becca? 438 00:26:39,416 --> 00:26:40,625 Que silêncio é este? 439 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Não sei. 440 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 O que é isso? Por que está tudo... Mas o quê? 441 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -Vamos lá. -O que houve? 442 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -Vamos lá. -Izzy! 443 00:27:12,083 --> 00:27:13,708 Meu Deus! 444 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Não! 445 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Meu Deus! 446 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Vai! 447 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Ainda está aí? -Estou. 448 00:27:41,208 --> 00:27:42,708 Não tinha uma lua? 449 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -O que está acontecendo? -Sei lá. 450 00:27:52,750 --> 00:27:54,291 -Foi um raio. 451 00:27:54,375 --> 00:27:56,708 Foi um raio, não foi? Foi, sim. 452 00:28:00,541 --> 00:28:03,208 Prendam suas crianças! 453 00:28:03,291 --> 00:28:05,500 Sim, Salem, nós voltamos! 454 00:28:09,000 --> 00:28:10,583 São as irmãs Sanderson? 455 00:28:11,000 --> 00:28:13,666 -Nós voltamos! 456 00:28:14,375 --> 00:28:18,083 Estávamos vivendo perigosamente 457 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 Aprontando todas Até sermos banidas 458 00:28:21,208 --> 00:28:24,083 Mas os tempos são outros Agora voltamos com tudo 459 00:28:24,166 --> 00:28:27,750 Nosso feitiço vai funcionar Porque as bruxas voltaram 460 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 -E agora? -Não sei. 461 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Não consigo parar de olhar. 462 00:28:32,583 --> 00:28:34,291 Izzy, acorda. 463 00:28:34,375 --> 00:28:36,791 As bruxas voltaram 464 00:28:36,875 --> 00:28:39,041 E bem más, pra falar a verdade 465 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Como isso foi acontecer? 466 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 É, as bruxas vão te pegar 467 00:28:43,458 --> 00:28:46,000 Vela, virgem, Lua. 468 00:28:46,708 --> 00:28:47,958 -Corra! 469 00:28:50,583 --> 00:28:53,541 -Cuidado! -Todas juntas, garotas. 470 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 As bruxas voltaram 471 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -Voltamos. -Pra quem estão se apresentando? 472 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Para ti. 473 00:29:03,583 --> 00:29:04,833 Olá. 474 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -Ora, ora, ora. -Oi. 475 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Bom trabalho, irmãs. 476 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Que conveniente! Duas mortais prontas para o abate. 477 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Venham, irmãs. 478 00:29:17,208 --> 00:29:21,583 Se pretendemos viver após o nascer do sol, precisamos fazer a poção 479 00:29:21,666 --> 00:29:23,708 e roubar a alma delas. 480 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Livro! 481 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 {\an8}LIVRO DE FEITIÇOS 482 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Não vai dar um sinal? 483 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Fui abandonada? 484 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 Não posso roubar a alma das crianças sem ele. 485 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Irmã Mary, ajuda-me. -Claro. 486 00:29:48,041 --> 00:29:49,250 Pois não, irmã Winifred. 487 00:29:49,333 --> 00:29:50,166 -Não. -Muito bem. 488 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Onde ele estava? 489 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -Lembra-te. -Certo. 490 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Lembrei-me! 491 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Se não me falha a memória, estávamos na cabana. 492 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Aqueles rapazes estavam na gaiola, foi quando nos enganaram com o sol. 493 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 O amanhecer falso. 494 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Desta vez, sem truques! 495 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -Isso. -Sem truques. 496 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Desta vez, 497 00:30:07,208 --> 00:30:10,541 mataremos qualquer adolescente que cruzar nosso caminho. 498 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Oba! 499 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Espere. Não somos adolescentes. 500 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -Não. -Só parecemos jovens. 501 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 Temos 40 anos. 502 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 Quarenta? 503 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 -Quarenta? -Velhas? 504 00:30:21,375 --> 00:30:23,333 -Ótima aparência. -Tenho que concordar. 505 00:30:23,416 --> 00:30:25,583 -Nem parece. -São velhas. 506 00:30:25,666 --> 00:30:26,625 -Que pele boa! -É! 507 00:30:26,708 --> 00:30:29,208 Pois é, sempre sugamos almas infantis. 508 00:30:29,291 --> 00:30:31,708 Somos como vocês. Por isso as trouxemos de volta. 509 00:30:31,791 --> 00:30:34,083 São nossos ídolos. 510 00:30:34,166 --> 00:30:35,708 -Ídolos? -Sério? 511 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -Minha palavra favorita. Vós nos venerais? -Continuai. 512 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 É claro. 513 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Qual é tua preferida? 514 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Ela não te dirá. 515 00:30:45,250 --> 00:30:46,791 -Eu sei. -Entra na fila. 516 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Ótima notícia: 517 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 chega de fazer poções. 518 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 É só comprar. 519 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 -O quê? -É. 520 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Comprá-las? 521 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -Comprar? -Imagine só. 522 00:30:53,916 --> 00:30:55,708 Temos a indústria da juventude, 523 00:30:55,791 --> 00:30:58,750 existem lojas vendendo loções e cremes. 524 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 Loções? 525 00:31:00,666 --> 00:31:02,458 Loções. Como "poções". 526 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Poção. 527 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 É. São como poções. 528 00:31:05,583 --> 00:31:08,291 Mas é melhor: a alma das crianças já está na fórmula. 529 00:31:09,583 --> 00:31:13,500 Não atrairemos mais as crianças para a morte? 530 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -Não. -Já estão mortas. 531 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 Que economia de tempo! Obrigada. 532 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Eu gostava de atraí-las. 533 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 Era minha única tarefa. 534 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 Que pena! 535 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 Irmãs, confabulemos. 536 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Confabular. 537 00:31:35,083 --> 00:31:38,000 -O apotecário? -Garrafas e mais garrafas. 538 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 -É isso! 539 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Levai-nos à vosso apotecário. 540 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -Agora. -Tout de suite. 541 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 -Claro. 542 00:31:47,958 --> 00:31:49,416 -Chegamos. -Sim. 543 00:31:49,500 --> 00:31:51,416 É poderoso mesmo. 544 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Observai, irmãs. 545 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Uma luz fabulosa do lado de dentro. 546 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Se chama "luz fluorescente". 547 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -Fluorescente? -Pois é. 548 00:32:04,166 --> 00:32:06,833 -Acho que a conhecemos. -Pois é. 549 00:32:06,916 --> 00:32:08,416 Deve ser do coven de Paris. 550 00:32:08,500 --> 00:32:12,333 -Ela era danada. -Nossa, como mente! 551 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, os portões se abriram com a presença dela. 552 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Ela deve ser muito poderosa. 553 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Eu também sou. 554 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 É claro, Winnie. 555 00:32:27,750 --> 00:32:29,333 Cuidado. Olha só isso! 556 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Eu vou... -Isso. Deixe-me tentar. 557 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Que lindo! 558 00:32:45,083 --> 00:32:47,333 -Vede. Não é um apotecário. -Olhem a rainha! 559 00:32:47,416 --> 00:32:50,416 -Não é nada como o apotecário de papai. -Ela brilha. 560 00:32:50,500 --> 00:32:51,375 Como a Lua. 561 00:32:51,458 --> 00:32:53,708 -Não é o apotecário de mamãe. -E os pirralhos? 562 00:32:54,041 --> 00:32:58,750 E é enorme. 563 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Muito bem, almas infantis. 564 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Almas infantis. -Isso. 565 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -Almas infantis. -É no corredor 4. 566 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -O que é corredor? -Como? 567 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 Corredor? 568 00:33:07,666 --> 00:33:10,375 -O que dissestes? -Vos esfolarei vivas! E as poções? 569 00:33:10,458 --> 00:33:12,166 Vejam os números no céu. 570 00:33:12,250 --> 00:33:13,125 -No céu. -Lá. 571 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Não, sua tola! 572 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Ela se refere ao sinal. 573 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Ele vos chama, irmãs. 574 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Estamos aqui perto. 575 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Procurem um produto que diga "juventude". 576 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Juventude. 577 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Juventude. 578 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -Juventude. -Vamos. 579 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -Tá. -Bu! 580 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Adoro como sempre funciona. 581 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Aonde é que essas duas suculentas pensam que vão? 582 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -A lugar nenhum. -Não estamos fugindo. 583 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Estamos dando espaço. 584 00:33:47,875 --> 00:33:50,708 Não gosto de espaço. 585 00:33:50,791 --> 00:33:53,291 Aproximai-vos, minhas amigas. 586 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Mais perto. 587 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Perto o suficiente caso eu decida vos devorar. 588 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 O jantar está servido. 589 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Vamos? 590 00:34:04,375 --> 00:34:06,041 Jantar para três. 591 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}CREME ANTI-IDADE 592 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Que gostoso! -Uma delícia! 593 00:34:16,583 --> 00:34:19,291 Floral com notas amadeiradas. 594 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Meio apimentado. 595 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Adoro a sensação. 596 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Então está funcionando. 597 00:34:27,250 --> 00:34:29,750 Vede, é o rosto de uma criança. 598 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Um recém-nascido. 599 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Tem gosto de quê, irmã? 600 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Framboesa. 601 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Me dá uma mordida? -Serve-te. 602 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Pobrezinha. -Não vamos contar? 603 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Não. 604 00:34:43,041 --> 00:34:45,458 "Retinol". 605 00:34:45,541 --> 00:34:48,208 Que belo nome para uma criança! 606 00:34:48,291 --> 00:34:50,125 -Precisamos de sal. -Pequeno Retinol. 607 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Para ficarmos saborosas quando nos comerem? 608 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Protege contra bruxaria. 609 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 É o que o Gilbert diz pra fazer as pessoas comprarem. 610 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert? Sério? 611 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Vocês são as irmãs Sanderson? 612 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -Perfeito. Vai. -Tudo bem. 613 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 E vós sois? 614 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Que visuais babadeiros! 615 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Que tal uma foto? 616 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Foto? Suguemos a vida delas. -O que é uma foto? 617 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -É um desenho? -É. 618 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Estão muito perto. 619 00:35:25,333 --> 00:35:28,500 -Ficou ótimo! 620 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Vede só. Estamos deslumbrantes! 621 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -Estamos... -Lindas. 622 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -Muito lindas. -Atraentes. 623 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 Atraentes. 624 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Viu? Os cremes funcionam. 625 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Por que estavam vestidas como nós? 626 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Elas também endeusam vocês. 627 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Claro. 628 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Obrigada. 629 00:35:45,958 --> 00:35:48,916 Contudo, toda a tua bajulação não te salvará 630 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 quando chegar a hora de eu te devorar. 631 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie. 632 00:36:03,041 --> 00:36:04,750 A caixinha mentiu. 633 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Quantas almas infantis há naquelas poções? 634 00:36:09,583 --> 00:36:12,041 -Oi? -Quantas almas? 635 00:36:12,125 --> 00:36:13,125 Zero. 636 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 Ah! 637 00:36:20,041 --> 00:36:21,291 Adolescente. 638 00:36:21,375 --> 00:36:23,583 Ele se enganou, não liguem. 639 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 Vocês estão divinas, sério. 640 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 As poções funcionam. É só a luz. 641 00:36:27,416 --> 00:36:28,458 Amaldiçoo a luz. 642 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 É sério? 643 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Aí tem. Tudo bem. 644 00:36:32,708 --> 00:36:33,541 Cadê você? 645 00:36:33,625 --> 00:36:35,250 Eu te amaldiçoo. 646 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Vamos! 647 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 -Tudo bem? -Tudo. 648 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 Saí pegando tudo o que dava. 649 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Ali estão elas. 650 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Mandai um alô a Satanás por mim. 651 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Sal faz isso? -Faz. 652 00:36:56,833 --> 00:36:58,791 Meu Deus. Temos que sair daqui. 653 00:36:58,875 --> 00:37:01,875 -Por Lucífer, como ela fez aquilo? -O quê? 654 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Achas que me importo? 655 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Precisamos do meu livro. 656 00:37:04,791 --> 00:37:08,791 Precisamos preparar a poção, ou nosso destino será selado ao amanhecer! 657 00:37:08,875 --> 00:37:10,125 -Ao amanhecer. -De novo. 658 00:37:10,208 --> 00:37:12,958 -De novo. -Não aguento nem mais um minuto, Mary. 659 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Queres me bater? Bate. -Winnie! 660 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Já bebemos a poção. 661 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Era uma armadilha, sua tola! 662 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -Estamos perdendo tempo. Vamos voar. -Voar. 663 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Em quê? 664 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Igual à minha antiga. 665 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 E nós duas? Só tem uma. 666 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Por morcegos, achai qualquer coisa. 667 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Vamos voar! -Qualquer coisa. 668 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 FARMÁCIA 669 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, minhas vassouras estão descontroladas. 670 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, estou surfando. 671 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Por Lucífer! 672 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Winnie! 673 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Que dança profana estás fazendo? 674 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Não sei. Só sobraram essas vassouras. 675 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 O homem disse: 676 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 "Cuidado, têm vontade própria." 677 00:38:03,958 --> 00:38:05,041 Ele tem razão. 678 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Parai. Ficai. 679 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Irmãs, foco. 680 00:38:08,083 --> 00:38:12,625 Devemos ir à nossa cabana, pegar o livro e preparar nossa poção. 681 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 E depois, Winnie? 682 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Andaremos descontroladas por Salem. 683 00:38:16,708 --> 00:38:19,916 Descontroladas... 684 00:38:20,000 --> 00:38:21,041 Para com isso. 685 00:38:21,125 --> 00:38:24,500 Não me faças derrubar tua vassoura. 686 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbert, onde conseguiu aquela vela? 687 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Tire o livro daqui. 688 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 As bruxas já vão chegar. 689 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 O livro está vivo! 690 00:38:47,000 --> 00:38:48,208 Ele acordou? 691 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Oi, amigão. 692 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}LIVRO DE FEITIÇOS 693 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Vocês se conhecem? 694 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Oi, se lembra de mim? 695 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 É o Gilbert. 696 00:39:03,000 --> 00:39:05,750 Ganhei o título de "Gilbert, o Grande" 697 00:39:05,833 --> 00:39:07,791 por causa do meu conhecimento em magia. 698 00:39:09,041 --> 00:39:11,333 Pois é. Minha nossa! 699 00:39:11,416 --> 00:39:13,875 Que incrível! Não acredito! 700 00:39:19,458 --> 00:39:21,375 -Deu certo! -Feche! 701 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 Como elas são? 702 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 "Deu certo"? 703 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Cantaram? Elas adoram cantar. 704 00:39:26,041 --> 00:39:28,500 Você sabia que era a Vela da Chama Escura? 705 00:39:28,583 --> 00:39:30,708 Sinto muito por enganá-las, 706 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 mas eu não podia acender. 707 00:39:32,291 --> 00:39:34,833 -Não teria funcionado. -Por que não? 708 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 Por que fez isso? 709 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Elas são más. 710 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Elas tiveram que ser. 711 00:39:42,708 --> 00:39:46,500 Elas estavam à frente do tempo e eram incompreendidas. 712 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 Todos estavam contra elas. 713 00:39:48,458 --> 00:39:49,875 Agora todos as adoram. 714 00:39:51,166 --> 00:39:54,125 -Minha nossa! -Finalmente! 715 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 De volta à nossa terrível e atormentadora morada! 716 00:39:57,833 --> 00:39:59,083 Lar, doce... 717 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Não! 718 00:40:02,708 --> 00:40:08,208 Onde estão as teias e meus rabos de rato? 719 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, me abraça. 720 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Não tem mais cheiro de morte. 721 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Agora cheira a... 722 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Roupa limpa. 723 00:40:17,708 --> 00:40:19,083 Usamos um difusor. 724 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Um menino. 725 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Oi, sou Gilbert, o Grande, e sou um grande fã de vocês. 726 00:40:25,458 --> 00:40:26,833 Meu livro. 727 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -Foste ferido? -Ele está bem? 728 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 Fraturou-se? 729 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Meu querido, 730 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 senti tua falta. 731 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Meu livro querido. Como está o seu olho? 732 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Onde estão meus rabos de rato da sorte? 733 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, olha só isso. Encontrei as duas adolescentes de 40 anos. 734 00:40:48,791 --> 00:40:54,333 -Winnie, podemos matá-las agora? -Tudo a seu tempo. 735 00:40:54,416 --> 00:40:58,166 Elas merecem uma morte lenta e dolorosa. Segura o meu amado. 736 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -Não derruba como fizeste agora. -Obrigada. 737 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Joga-as no calabouço. 738 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -Será um prazer. -Calabouço? 739 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Adeus. 740 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Muito bem, Mary. 741 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Esperem. Podemos conversar? -Não. 742 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Ninguém ouvirá vosso grito ou clamor, não saireis daqui sem dor. 743 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 Que saída triunfal! 744 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Irmãs, não perdi o jeito. 745 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 Não, Winnie... 746 00:41:36,375 --> 00:41:40,333 Tenho certeza de que as ações delas foram um grande mal-entendido. 747 00:41:40,416 --> 00:41:42,291 -O que vamos fazer? -Sei lá. 748 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Talvez a gente possa sair pela janela. 749 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -Janela. 750 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Tenham paciência... 751 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Não. Tudo bem. 752 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Desde aquela noite, queria que voltassem. 753 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 Aquela noite? 754 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Que noite? 755 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween, 1993. 756 00:42:05,500 --> 00:42:07,333 Não foi um ano muito legal. 757 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Uns garotos roubaram meus doces. 758 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Então... 759 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 vi vocês. 760 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Segui vocês até o cemitério. 761 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Adeus. 762 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Mas... -Adeusinho. 763 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Era tarde demais. 764 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Nossa! Não precisam chegar tão perto. 765 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Pois é, senhoras, eu queria saber. 766 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Eu fui ver se a vela estava acesa e achei o livro. 767 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Ele estava vivo. 768 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 E vi como fazer outra. 769 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Não ficou bonita, mas... -Meu amado livro! 770 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Sabia que terias um plano para trazer a mamãe de volta. 771 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 E agora, finalmente, é hora de conjurarmos juntos mais uma vez. 772 00:42:54,916 --> 00:42:58,166 E o que vamos conjurar exatamente? Talvez algo divertido. 773 00:42:58,250 --> 00:42:59,375 Silêncio! 774 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -Winnie... -O que foi? 775 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}É o reverendo. 776 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -Ele está vivo? -Claro que não, sua palerma! 777 00:43:10,458 --> 00:43:11,750 Deve ser um descendente. 778 00:43:12,875 --> 00:43:14,833 -Quem é esse homem? -É o prefeito. 779 00:43:16,666 --> 00:43:18,625 Incompreensível. 780 00:43:18,708 --> 00:43:21,750 Trezentos anos depois e a nuvem ameaçadora dos Traske 781 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 ainda paira sobre Salem. 782 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Falei que devíamos ter matado toda a família 783 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 quando tivemos a chance. 784 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Até tentamos, mas éramos muito jovens e fracas. 785 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Mamãe disse que, um dia, as bruxas dominariam Salem. 786 00:43:35,208 --> 00:43:36,541 E o que aconteceu? 787 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Morremos? 788 00:43:40,458 --> 00:43:42,416 Não, Winnie. Não desmaies. 789 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Volta aqui. Estás nervosa. 790 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 Respira fundo. 791 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 Que tal um círculo calmante? 792 00:43:47,416 --> 00:43:50,791 -Como sabe disso? -Li os diários do reverendo Traske. 793 00:43:50,875 --> 00:43:54,291 -Ele escreveu sobre vocês. -Espero que nada de ruim. 794 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -Na verdade, sim. -Tenho uma ideia. 795 00:43:56,375 --> 00:43:58,125 Vamos fazer uma poção? 796 00:43:58,208 --> 00:43:59,666 Chega de poções! 797 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Se fôssemos as mais poderosas do mundo, seríamos invencíveis. 798 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Não teríamos adolescentes, nem os Traske nem o sol infernal. 799 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Irmãs, foi decidido. 800 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Vamos fazer o Magicae Maxima. 801 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 O feitiço do poder. 802 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Winnie, tu prometeste que não farias esse feitiço. 803 00:44:19,750 --> 00:44:23,250 Prometi há 300 anos. A promessa já expirou! 804 00:44:23,333 --> 00:44:25,416 -Faz sentido. -Vós mudastes de ideia? 805 00:44:33,458 --> 00:44:34,291 Conseguistes. 806 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -Acho que ele não quer o feitiço. -Acho que ela tem razão. 807 00:44:39,583 --> 00:44:40,541 O livro pensa? 808 00:44:40,625 --> 00:44:42,083 -...mudar de ideia. -Cuidado. 809 00:44:42,166 --> 00:44:43,875 Não usa teus dentes. 810 00:44:43,958 --> 00:44:46,166 -São teu cartão de visitas. -Ajuda-me, Mary. 811 00:44:46,250 --> 00:44:49,416 Ainda não sei se quero te ajudar. 812 00:44:49,500 --> 00:44:52,416 -É um feitiço que não... -Larga-me, idiota! 813 00:44:52,500 --> 00:44:53,541 Desculpa. 814 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 O que está acontecendo? 815 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Resistir é inútil. 816 00:45:00,875 --> 00:45:02,583 Mostra-me o feitiço do poder. 817 00:45:02,958 --> 00:45:04,125 CUIDADO COM O FEITIÇO 818 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Agora o feitiço do poder. 819 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Cuidado com este feitiço, ele é perigoso." 820 00:45:08,291 --> 00:45:10,208 Não temos tempo para avisos. 821 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Finalmente. 822 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Pelas garras de Lúcifer! 823 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Devemos dizer o feitiço sete vezes. 824 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Não achas um saco? 825 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Qualquer erro, e terás de começar de novo. 826 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Tu vais bem. 827 00:45:22,583 --> 00:45:24,833 -E perdes o ritmo. -Quem tem tempo a perder? 828 00:45:24,916 --> 00:45:28,875 "Deve ser feito em um lugar sagrado." 829 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Mas não podemos entrar. 830 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Não no local sagrado deles, tola! 831 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -Um dos nossos. -Nossos. 832 00:45:34,833 --> 00:45:35,666 Um dos nossos. 833 00:45:35,750 --> 00:45:36,750 A floresta proibida. 834 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 É o nosso lugar. 835 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -É sagrado? -Do que mais precisamos? 836 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 "A cabeça de um amante." 837 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Temos uma dificuldade. Todos nossos amantes já morreram. 838 00:45:49,083 --> 00:45:54,375 Podemos conhecer outros. 839 00:45:54,458 --> 00:45:58,250 Basta desenterrarmos meu antigo amante, Billy Butcherson. 840 00:45:58,333 --> 00:46:01,291 Entendi, mas Billy era meu amante. 841 00:46:01,375 --> 00:46:04,416 Foi só uma aventura, Sarah. Muito bem, o que mais? 842 00:46:04,500 --> 00:46:05,666 "Manteiga de bruxa. 843 00:46:05,750 --> 00:46:07,416 Suco de arália. 844 00:46:07,500 --> 00:46:13,166 -Uma aranha petrificada." -"Uma gota de sangue do teu inimigo." 845 00:46:13,541 --> 00:46:16,416 Não adoras quando um dos ingredientes da receita é sangue? 846 00:46:17,083 --> 00:46:18,458 É verdade. Gilbert! 847 00:46:19,541 --> 00:46:23,041 Estás com a ampulheta Sanderson? 848 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Na verdade, não. 849 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 Acho que não. 850 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Sem problemas. 851 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Já que não tem, te mataremos. 852 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Você disse "ampulheta", não é? Acho que tenho. 853 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Acho que não ouvi direito o que disse antes. 854 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Achei que nós... 855 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 O rapaz Binx está vivo? 856 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 É o Teia de Aranha, meu gato. 857 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -Sei que és tu, Thackery. -Morre, felino miserável. 858 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Não o mate. 859 00:47:03,916 --> 00:47:05,958 Trouxe a ampulheta. 860 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Agora faz o que peço, tua vida terá este preço. 861 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -O que foi isso? -Um contrato de vinculação, digamos. 862 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Junta todos os ingredientes e leva-os à floresta proibida. 863 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Enquanto isso, farejaremos o sangue do nosso inimigo. 864 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -O reverendo. -O prefeito. 865 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 O reverendo-prefeito. 866 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Se acaso falhares, tu estarás morto 867 00:47:36,125 --> 00:47:39,958 ao cair do último grão de areia. 868 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Boa sorte, Gilbert. -Wilbert, fiz uma lista. 869 00:47:48,291 --> 00:47:50,000 Tua vida depende disso. 870 00:47:50,083 --> 00:47:53,208 Que ótima ideia guardar a ampulheta, hein? 871 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Espera aqui enquanto procuro aquele Traske miserável. 872 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Querido, que tu estejas preparado quando eu chamar. 873 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Irmãs, vinde comigo. O sangue do prefeito nos aguarda. 874 00:48:10,500 --> 00:48:12,166 Meu Deus! Vão matar o Sr. Traske. 875 00:48:12,250 --> 00:48:14,791 Quando fizerem o feitiço, acho que matarão todos. 876 00:48:14,875 --> 00:48:16,916 Não surte, mas a ideia 877 00:48:17,000 --> 00:48:19,250 de uma maníaca obcecada por se vingar de Salem 878 00:48:19,333 --> 00:48:22,833 tornar-se uma maníaca invencível, poderosa e obcecada 879 00:48:22,916 --> 00:48:26,375 por se vingar de Salem parece péssimo para Salem. 880 00:48:26,458 --> 00:48:28,875 -Vamos avisar a Cassie. -Será que vai atender? 881 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Vamos. 882 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Vai, Glenn. 883 00:48:36,958 --> 00:48:38,250 Vai, Glenn. 884 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Glenn, vai. 885 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Becca? 886 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 As irmãs Sanderson vão pegar o seu pai. 887 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Não estou ouvindo. Está aí? 888 00:48:47,916 --> 00:48:51,166 A câmera está coberta. Não dá pra ver. Você vem? 889 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Oi, amor. -Pode dar uma olhada naquilo? 890 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Sim, claro. -Obrigada. 891 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca? Bec? 892 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Ela não consegue ouvir. 893 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Ligou sem querer. Ótimo. 894 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 A maldição também inclui celular. 895 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Não tem como sair daqui. 896 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Tem, sim. 897 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Folhas de Angélica. 898 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Quebram maldições! 899 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Se velas trazem mortos de volta, por que folhas não trariam escadas? 900 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Vamos lá. 901 00:49:23,291 --> 00:49:25,791 WILLIAM BUTCHERSON MORTO EM 1º DE MAIO DE 1693 902 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Cabeça de amante. 903 00:49:30,333 --> 00:49:32,333 Como vou abrir uma cova a tempo? 904 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Já era. 905 00:49:39,041 --> 00:49:40,250 Não está a sete palmos. 906 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Quem és tu? 907 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -Um zumbi assassino! -Para! Sou um zumbi do bem. 908 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Nem estou te perseguindo. -Sai pra lá. 909 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 Não tente comer meu cérebro. 910 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Mas por que eu comeria... 911 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Só queria saber por que estavas abrindo a minha cova. 912 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 E eu só queria saber por que ainda está vivo. 913 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Me acordaram e não voltei a dormir. 914 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 Não durmo desde... 915 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 Quando foi 1993? 916 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Espere, você estava lá naquela noite? Com as irmãs Sanderson? 917 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Infelizmente. -Adivinha só? 918 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Elas voltaram. É, de novo. 919 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -Não. -Não, espere. 920 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Me ajude. 921 00:50:42,333 --> 00:50:44,791 Estou fazendo um feitiço para matar a Winifred... 922 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 pra sempre. 923 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 Não quer se vingar? 924 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 Por ela ter envenenado você e costurado sua boca? 925 00:50:51,416 --> 00:50:53,958 -Tu sabes como morri? -Sei. 926 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Todos conhecem a lenda de Billy Butcherson. 927 00:50:57,916 --> 00:50:59,208 Era amante da Winnie. 928 00:50:59,291 --> 00:51:00,916 Ela matou você por uma traição. 929 00:51:01,000 --> 00:51:02,916 O quê? Não. 930 00:51:03,000 --> 00:51:05,250 Não foi assim. 931 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Dei um beijo na Winifred. 932 00:51:10,333 --> 00:51:11,458 Um. 933 00:51:11,541 --> 00:51:17,125 Ela manchou minha reputação por toda a eternidade. 934 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Se me ajudar a reunir tudo o que preciso para o feitiço, 935 00:51:21,000 --> 00:51:23,166 vou revelar a verdade sobre você. 936 00:51:24,458 --> 00:51:25,416 O que me diz? 937 00:51:27,958 --> 00:51:29,000 Aliados? 938 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Desculpa. 939 00:51:40,208 --> 00:51:42,000 Pronto. Agora sim. 940 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Sinto cheiro de milho. 941 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 -Rápido. -Espera. 942 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Procuramos o prefeito. -O prefeito. 943 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Aqui está. -Obrigada. 944 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 CALDEIRÃO DE DOCES 945 00:51:57,541 --> 00:51:58,958 Já provaram? 946 00:51:59,041 --> 00:52:01,458 Preparem-se. 947 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Minha nossa! 948 00:52:05,291 --> 00:52:06,791 Vistes o prefeito? 949 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 Vistes o prefeito? 950 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Pega a maçã, cara! 951 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 Podem vir, eu tenho mais! 952 00:52:12,958 --> 00:52:15,458 -Vede! -Vede, estão afogando um homem. 953 00:52:15,541 --> 00:52:16,500 Que encantador! 954 00:52:16,583 --> 00:52:19,500 Gosto deste festival. 955 00:52:20,041 --> 00:52:21,083 Isso! 956 00:52:21,166 --> 00:52:23,291 Ele está com uma maçã na boca. 957 00:52:23,375 --> 00:52:25,541 Talvez seja assado no espeto. 958 00:52:25,625 --> 00:52:27,291 Minhas vassouras adorariam. 959 00:52:27,375 --> 00:52:28,875 Vou chamá-las. Onde estão... 960 00:52:28,958 --> 00:52:31,583 Ali estão elas. Minhas queridas. 961 00:52:31,666 --> 00:52:34,125 Elas têm vontade própria. 962 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 E agora? 963 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Maçã envenenada. 964 00:53:00,083 --> 00:53:02,500 Maçã envenenada. 965 00:53:03,625 --> 00:53:05,083 Maçã envenenada. 966 00:53:07,791 --> 00:53:10,250 Quer maçã envenenada? 967 00:53:10,333 --> 00:53:13,916 Nunca deves anunciar que estão envenenadas, irmã. 968 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Ninguém comerá se souber disso. 969 00:53:17,333 --> 00:53:19,041 Amadora. 970 00:53:19,125 --> 00:53:20,541 Que delícia! 971 00:53:20,625 --> 00:53:23,333 -Comerei... -Só comerás quando achares o prefeito! 972 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Foi mal. 973 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, vem. 974 00:53:27,500 --> 00:53:28,416 Vem. 975 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Que tal fazer aquele negócio com as mãos? 976 00:53:36,916 --> 00:53:39,291 Quebre a maldição e nos deixe sair. 977 00:53:40,791 --> 00:53:41,666 Você. 978 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 Quebre a maldição e nos deixe sair. 979 00:53:48,041 --> 00:53:51,083 Quebre a maldição e nos deixe sair. 980 00:53:51,166 --> 00:53:53,791 Quebre a maldição e nos deixe sair. 981 00:53:53,875 --> 00:53:55,666 Quebre a maldição e nos deixe sair. 982 00:53:58,458 --> 00:54:00,250 Meu Deus, funcionou! 983 00:54:00,333 --> 00:54:01,541 Não acredito! 984 00:54:01,625 --> 00:54:03,500 Achei que fosse mentira do Gilbert. 985 00:54:04,125 --> 00:54:05,833 O Sr. Traske precisa se esconder. 986 00:54:05,916 --> 00:54:07,541 Também precisamos pegar o livro. 987 00:54:07,625 --> 00:54:08,458 Ligarei pra ele. 988 00:54:08,541 --> 00:54:09,750 -Encontre o livro. -Tá. 989 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Então... 990 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Alô? -Oi, Sr. Traske. 991 00:54:18,791 --> 00:54:19,958 -É a Becca. -Oi, Becca. 992 00:54:20,541 --> 00:54:22,041 Não queria contar, mas... 993 00:54:22,125 --> 00:54:24,416 -A Cassie está dando uma festa. -Bacana! Onde? 994 00:54:24,500 --> 00:54:25,916 -Na sua casa. -O quê? 995 00:54:26,000 --> 00:54:26,916 Com garotos. 996 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Volte pra casa o quanto antes. 997 00:54:32,166 --> 00:54:34,333 Com licença. Pode guardar meu lugar na fila? 998 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Minha filha aprontou. 999 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 Ele está seguro. 1000 00:54:41,833 --> 00:54:44,500 Onde está esse livro? 1001 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Teia de Aranha, é óbvio! 1002 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Peguei! Vamos embora. 1003 00:55:16,541 --> 00:55:18,583 Izzy! Não! 1004 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Estou indo! 1005 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Por favor, não me chute. 1006 00:55:23,833 --> 00:55:25,708 Não é tão fácil quanto parece. 1007 00:55:25,791 --> 00:55:28,333 -Eu sei. -Como o livro é tão forte? 1008 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 -O que deu no livro? -Aguente firme. 1009 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Estou escorregando. 1010 00:55:34,208 --> 00:55:35,666 Precisava mesmo disso? 1011 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 O livro deve estar enfeitiçado. 1012 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 E agora? 1013 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Vamos até a Cassie antes das bruxas. 1014 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -Lembrai-vos: foco. -Foco. 1015 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Sem distrações. Repeti vós... 1016 00:55:50,166 --> 00:55:54,250 Vejam só, são as irmãs Sanderson. Estão maravilhosas. 1017 00:55:54,666 --> 00:55:56,166 Estão procurando um palco? 1018 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Sempre. 1019 00:55:59,291 --> 00:56:02,541 E eu disse: "Sanderson? Não, você é o Anderson." 1020 00:56:02,625 --> 00:56:04,000 FESTIVAL DO ALÉM DE SALEM 1021 00:56:04,458 --> 00:56:05,291 Não entendi. 1022 00:56:05,375 --> 00:56:06,250 Ora, vejam só. 1023 00:56:06,333 --> 00:56:11,041 Temos mais concorrentes do concurso de fantasias das irmãs Sanderson. 1024 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Que belezura, pessoal! Bem original. 1025 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Obrigada. 1026 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Se eles nos veneram... 1027 00:56:19,791 --> 00:56:22,541 -Então este deve ser nosso altar. -É. 1028 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Vamos aplaudir... Ei, Winnie, como se intitulam? 1029 00:56:27,666 --> 00:56:29,333 As originais. 1030 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Que original! 1031 00:56:32,708 --> 00:56:33,583 Muito bem. 1032 00:56:34,041 --> 00:56:37,000 Estão atrasadas, fiquem ali atrás com as outras finalistas. 1033 00:56:37,083 --> 00:56:38,416 -Certo. -Fiquem ali atrás. 1034 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 É assim que eu sou? 1035 00:56:42,750 --> 00:56:45,166 Caramba, gata! Estamos babadeiras! 1036 00:56:47,291 --> 00:56:50,208 Oi, meu eu. 1037 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Oi, meu eu. 1038 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Tire os dentes. 1039 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Cuide da sua vida, gata. 1040 00:56:58,291 --> 00:57:03,875 Muito bem. Obrigado, peregrino. Temos uma equipe vencedora. 1041 00:57:03,958 --> 00:57:06,166 Rufem os tambores assustadores, por favor. 1042 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Rufem os tambores. 1043 00:57:10,583 --> 00:57:11,958 "Assador", que fome. 1044 00:57:12,041 --> 00:57:13,875 -Vamos embora? -Não podemos ir. 1045 00:57:13,958 --> 00:57:18,375 -Venceremos este negócio. -Uma salva de palmas pra... 1046 00:57:18,458 --> 00:57:20,041 Parecei surpresas. 1047 00:57:20,125 --> 00:57:21,500 As "Sandersonetes". 1048 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Vencemos! 1049 00:57:28,375 --> 00:57:31,750 Espera. O que tu disseste? 1050 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Houve um erro grave. Desaparecei. Não vos querem aqui. 1051 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Vide? São desprezadas. 1052 00:57:36,916 --> 00:57:39,416 -Desaparecei. -Calma. 1053 00:57:39,500 --> 00:57:40,333 Escolheram... 1054 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -Que bruxa! -Povo de Salem. 1055 00:57:46,583 --> 00:57:51,875 -Queremos o sangue de vosso prefeito. -Estão dando um showzinho. 1056 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -Isso mesmo, gatas. Peguem o prefeito. -Com prazer. 1057 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -Mas onde ele está? -Onde ele está? 1058 00:58:03,000 --> 00:58:04,791 Vede, irmãs. 1059 00:58:04,875 --> 00:58:07,416 Os aldeões não querem colaborar. 1060 00:58:07,500 --> 00:58:10,208 -O que devemos fazer? -Eles estão pedindo... 1061 00:58:10,291 --> 00:58:11,666 Podemos lançar um feitiço. 1062 00:58:11,750 --> 00:58:12,833 Lançar um feitiço. 1063 00:58:12,916 --> 00:58:14,291 Enfeitiçá-los. 1064 00:58:14,375 --> 00:58:17,375 -Mary, que ideia brilhante! -Abençoada sejas. 1065 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Para fora do nosso altar e do meu palco. 1066 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 E, vós... 1067 00:58:24,166 --> 00:58:25,916 tentai acompanhar. 1068 00:58:26,000 --> 00:58:27,625 Um, dois, três, quatro. 1069 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 De qualquer jeito Vou te encontrar 1070 00:58:34,583 --> 00:58:36,375 Vou te pegar 1071 00:58:36,458 --> 00:58:40,125 De qualquer jeito Vou te conquistar 1072 00:58:40,208 --> 00:58:42,208 Vou te pegar 1073 00:58:42,291 --> 00:58:46,250 De qualquer jeito Vou te ver 1074 00:58:46,333 --> 00:58:48,000 Vou te encontrar 1075 00:58:48,083 --> 00:58:50,625 Um dia Quem sabe muito em breve 1076 00:58:50,708 --> 00:58:53,250 Vou te encontrar 1077 00:58:53,333 --> 00:58:54,375 Vou te encontrar 1078 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Eu digo: "Fora e que vergonha" 1079 00:59:00,208 --> 00:59:02,375 Vá, baby, caia morto 1080 00:59:05,166 --> 00:59:06,291 Irmãs! 1081 00:59:06,375 --> 00:59:09,625 De qualquer jeito Vamos te encontrar 1082 00:59:09,708 --> 00:59:11,625 Vamos te pegar 1083 00:59:11,708 --> 00:59:15,791 De qualquer jeito Vamos te capturar 1084 00:59:15,875 --> 00:59:17,625 -Vou te agarrar -Vou te dar um soco 1085 00:59:17,708 --> 00:59:21,500 De qualquer jeito Vamos fazer picadinho de você 1086 00:59:21,583 --> 00:59:23,458 Vou te pegar E me livrar de você 1087 00:59:23,541 --> 00:59:25,958 -Algum dia -Talvez na semana que vem 1088 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Vamos te agarrar 1089 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -Te tapear -E te assar 1090 00:59:30,375 --> 00:59:32,833 Guiai-nos até vosso prefeito, Salem. 1091 00:59:32,916 --> 00:59:35,083 E como 1092 00:59:35,166 --> 00:59:38,625 Um falcão na noite a voar 1093 00:59:38,708 --> 00:59:41,291 Vamos te agarrar 1094 00:59:41,375 --> 00:59:44,000 E daqui te levar 1095 00:59:44,083 --> 00:59:46,666 Pegar o trólei do Gilbert não foi legal. 1096 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 É o jeito mais rápido, tá? 1097 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 É melhor a casa estar em ordem quando eu chegar, mocinha. 1098 00:59:53,458 --> 00:59:54,375 Te amo. 1099 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Eu digo: "Fora e que vergonha Vá, baby, caia morto" 1100 00:59:59,708 --> 01:00:02,416 Eu digo: "Fora e que vergonha Vá, baby, caia morto" 1101 01:00:06,833 --> 01:00:10,166 Por que estão indo tão devagar? 1102 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Aldeões miseráveis. São inúteis até quando enfeitiçados. 1103 01:00:14,208 --> 01:00:17,416 Espalhai-vos. Encontrai-o. 1104 01:00:17,750 --> 01:00:19,625 Encontrai o prefeito. 1105 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 De qualquer jeito Vamos atrás de você 1106 01:00:24,333 --> 01:00:25,875 Vamos pegar você 1107 01:00:25,958 --> 01:00:28,041 De qualquer jeito... 1108 01:00:28,791 --> 01:00:31,125 -Fora da minha casa! -Ora, meu docinho. 1109 01:00:31,208 --> 01:00:32,375 Vá se ferrar, Satanás. 1110 01:00:35,833 --> 01:00:36,791 Vamos, Cassie. 1111 01:00:40,208 --> 01:00:43,791 Minha nossa, a Cassie podia atender o celular. 1112 01:00:54,958 --> 01:00:56,541 Por favor. 1113 01:01:01,916 --> 01:01:02,833 Sério? 1114 01:01:10,875 --> 01:01:13,083 Sarah, para de fazer pirueta. 1115 01:01:14,250 --> 01:01:15,333 Vem para o Billy. 1116 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 MANTEIGA DE BRUXA 1117 01:01:18,833 --> 01:01:20,166 Olha o que achei. 1118 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Mandou bem, cara. 1119 01:01:47,208 --> 01:01:48,041 Winnie. 1120 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie? 1121 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Procuramos em todos os lugares. 1122 01:01:54,083 --> 01:01:58,541 Estou cansada, Winnie. Preciso comer e me sentar. 1123 01:01:58,625 --> 01:02:02,958 -Podemos perguntar a alguém. -Perguntar a quem? 1124 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Quem seria tolo o bastante para levar três bruxas ao prefeito? 1125 01:02:07,875 --> 01:02:09,416 Cassie, abra. 1126 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 As bruxas querem seu pai! 1127 01:02:12,708 --> 01:02:13,625 Cassie! 1128 01:02:14,875 --> 01:02:16,291 -O que houve? -Cadê seu pai? 1129 01:02:16,958 --> 01:02:19,333 Depois que ele me deixou de castigo, 1130 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 porque você me dedurou, 1131 01:02:21,125 --> 01:02:23,333 ele foi buscar uma maçã. 1132 01:02:26,208 --> 01:02:27,041 Mike? 1133 01:02:30,166 --> 01:02:33,500 -Eu vos disse que daria certo. -Por favor. 1134 01:02:33,708 --> 01:02:36,291 Foi sorte termos encontrado o idiota do vilarejo. 1135 01:02:38,666 --> 01:02:40,791 -São... -Explicaremos lá dentro. 1136 01:02:40,916 --> 01:02:42,916 -Meu Deus. -Entrem. 1137 01:02:44,916 --> 01:02:46,500 São as irmãs Sanderson? 1138 01:02:46,583 --> 01:02:48,916 São. Não precisamos explicar mais nada. 1139 01:02:49,041 --> 01:02:52,458 Saia A morte vos espera 1140 01:02:52,541 --> 01:02:54,291 -Vão. -O que está acontecendo? 1141 01:03:01,291 --> 01:03:04,458 Traske deve estar aqui. Espalhai-vos. 1142 01:03:10,291 --> 01:03:12,833 Não deste jeito. 1143 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -Parece um siri! 1144 01:03:18,125 --> 01:03:20,583 -Desculpe, não entendi direito. -Quem disse isso? 1145 01:03:22,208 --> 01:03:23,041 Winnie... 1146 01:03:25,625 --> 01:03:29,625 Tem uma mulher presa naquela caixa. 1147 01:03:29,708 --> 01:03:30,875 -Não. -Sim. 1148 01:03:30,958 --> 01:03:32,250 Ainda não entendi. 1149 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Deseja mais alguma coisa? 1150 01:03:37,208 --> 01:03:39,708 Obrigado, Sandy. Muito obrigado. 1151 01:03:39,875 --> 01:03:41,208 O quê? 1152 01:03:42,833 --> 01:03:44,250 Tudo bem. 1153 01:03:45,041 --> 01:03:46,166 E aí? 1154 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 Você está em um flash mob. 1155 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Vejo muito esse tipo de conteúdo. 1156 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Vejo no YouTube. Adoro. Poxa, eu queria saber a coreografia. 1157 01:03:57,291 --> 01:03:59,166 Sei várias coreografias. 1158 01:03:59,250 --> 01:04:01,000 -Várias coreografias. -O que houve? 1159 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 A dança acabou? 1160 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 Peguem uma maçã. 1161 01:04:04,208 --> 01:04:05,458 -Foi bem... -O que houve? 1162 01:04:05,541 --> 01:04:07,708 Cadê minha maçã? Onde... 1163 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 E a minha maçã? 1164 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Sandy, não! Fala sério! 1165 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Vamos lá. 1166 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -Vamos ganhar uma aranha. -Vamos, sim. 1167 01:04:20,875 --> 01:04:22,791 -Não petrificada, mas... -Não notarão. 1168 01:04:22,875 --> 01:04:23,750 Nem vão notar. 1169 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Ótimo! 1170 01:04:32,416 --> 01:04:33,583 Isso aí! 1171 01:04:37,250 --> 01:04:40,208 Você consegue. É só ter fé. 1172 01:04:40,291 --> 01:04:42,375 -Vamos conseguir. -Você consegue. 1173 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Na mosca! 1174 01:04:46,958 --> 01:04:49,083 O segredo está nas pernas... 1175 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Sinto cheiro de criança. 1176 01:05:14,666 --> 01:05:17,291 Winnie, olha. 1177 01:05:20,666 --> 01:05:22,166 Ora, se não é... 1178 01:05:22,416 --> 01:05:23,833 Qual é o nome dela mesmo? 1179 01:05:24,291 --> 01:05:25,625 É "suculenta"? 1180 01:05:25,958 --> 01:05:27,291 É Edward. 1181 01:05:27,416 --> 01:05:29,875 Como poderia ser Edward, tola? 1182 01:05:29,958 --> 01:05:30,833 É Becca. 1183 01:05:31,125 --> 01:05:32,416 Becca. 1184 01:05:32,666 --> 01:05:35,958 -Bem, adeus, Becca. -Não, espere! 1185 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Quer suco de arália pro feitiço? 1186 01:05:40,166 --> 01:05:41,083 Bom... 1187 01:05:41,958 --> 01:05:44,750 aqui está todo o suco de arália de Salem. 1188 01:05:44,833 --> 01:05:47,750 Me deixem sair daqui viva, senão vou derramá-lo. 1189 01:05:49,083 --> 01:05:51,583 Por que és uma praga? 1190 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Queres morrer por Salem? 1191 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 O que Salem fez por ti? 1192 01:05:57,125 --> 01:05:59,250 Não tentou matar meus amigos. 1193 01:05:59,333 --> 01:06:01,875 Para de reclamar. 1194 01:06:03,291 --> 01:06:06,708 Não é nada bonito guardar rancor. 1195 01:06:07,083 --> 01:06:08,916 Guardou rancor por séculos. 1196 01:06:09,000 --> 01:06:09,833 Como não? 1197 01:06:09,916 --> 01:06:12,666 Aquele tirano do Traske quis levar minhas irmãs. 1198 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Minhas amadas irmãs. -Somos frágeis demais. 1199 01:06:15,416 --> 01:06:17,208 -Dá-me a arália. -Agora! 1200 01:06:21,250 --> 01:06:23,208 Estamos sendo atacadas! 1201 01:06:23,291 --> 01:06:24,583 Pandemônio! 1202 01:06:24,666 --> 01:06:25,666 O que é isso? 1203 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Mata-as, Winnie. 1204 01:06:39,833 --> 01:06:41,541 O sal bloqueia bruxaria. 1205 01:06:41,625 --> 01:06:46,083 Como é a bruxaria em pessoa, você está presa. 1206 01:06:46,333 --> 01:06:47,416 Impossível. 1207 01:07:06,833 --> 01:07:10,541 -Não. -Isto? 1208 01:07:10,625 --> 01:07:13,416 Era apenas água. Vocês foram enganadas por adolescentes. 1209 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 De novo. 1210 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Que tal enfeitiçá-las com uma canção 1211 01:07:20,541 --> 01:07:24,208 e fazer com que nos libertem? 1212 01:07:24,333 --> 01:07:26,750 Boa ideia. Que tal... 1213 01:07:26,833 --> 01:07:28,500 Estou em cima Você, embaixo 1214 01:07:28,583 --> 01:07:29,750 -Estou lá embaixo -Isso. 1215 01:07:29,833 --> 01:07:30,791 -Lá... -Não sei. 1216 01:07:30,875 --> 01:07:32,875 Acho que não aqueci a voz. 1217 01:07:32,958 --> 01:07:35,500 Se eu soubesse que estaria lá embaixo... 1218 01:07:35,583 --> 01:07:36,500 Chega! 1219 01:07:38,291 --> 01:07:41,541 Da próxima vez, não digas às pessoas que queremos enfeitiçá-las. 1220 01:07:41,625 --> 01:07:43,541 -Não abras a boca! -Sim, Winnie. 1221 01:08:01,375 --> 01:08:03,291 Ela amaldiçoou você. 1222 01:08:03,375 --> 01:08:06,291 Tu não estás tentando matá-las. Estás do lado delas. 1223 01:08:06,375 --> 01:08:07,541 Mentiroso! 1224 01:08:08,958 --> 01:08:11,291 Não! Espere, Billy! 1225 01:08:11,375 --> 01:08:13,041 Por favor. Pare. 1226 01:08:14,208 --> 01:08:15,416 Preciso da sua cabeça. 1227 01:08:16,625 --> 01:08:18,250 Arranca a cabeça de um deles. 1228 01:08:18,333 --> 01:08:20,291 Mas você era o amante dela. 1229 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Foi só um beijo! 1230 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Por favor. Me deixe explicar. 1231 01:08:29,166 --> 01:08:30,541 -Me dê. Eu... -Minha cabeça! 1232 01:08:30,625 --> 01:08:32,875 De novo, não. 1233 01:08:34,166 --> 01:08:36,833 Para. Me solta. 1234 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Não fiques parado. Atrás dele. 1235 01:08:39,625 --> 01:08:42,833 Segue a minha voz, saco de pancadas! 1236 01:08:45,583 --> 01:08:47,041 Posso fazer uma "inferição" 1237 01:08:47,125 --> 01:08:50,208 de que você é responsável pelo retorno das irmãs Sanderson. 1238 01:08:50,291 --> 01:08:52,958 Não, é "inferir", verbo. Não existe... 1239 01:08:53,041 --> 01:08:54,333 E daí? 1240 01:08:54,416 --> 01:08:56,375 Não se deve fazer bruxaria. 1241 01:08:56,458 --> 01:08:58,208 Acho que ela não fez de propósito. 1242 01:08:59,708 --> 01:09:00,541 Não fez, né? 1243 01:09:00,625 --> 01:09:02,541 É uma pegadinha? Claro que não. 1244 01:09:02,625 --> 01:09:04,041 A culpa foi do Gilbert. 1245 01:09:04,125 --> 01:09:05,166 O Gilbert? 1246 01:09:05,250 --> 01:09:07,166 É, foi uma noite louca. 1247 01:09:07,250 --> 01:09:08,791 Saberia se tivesse ido. 1248 01:09:08,875 --> 01:09:11,083 Foi mal, mas não senti abertura. 1249 01:09:11,166 --> 01:09:12,583 Vocês me excluíram. 1250 01:09:12,666 --> 01:09:14,958 Você nos abandonou. 1251 01:09:15,041 --> 01:09:17,708 Do que está falando? Eu vivia chamando vocês pra sair, 1252 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 e você furava ou não respondia. 1253 01:09:20,333 --> 01:09:23,583 É que você só queria sair com o Mike e os amigos dele. 1254 01:09:23,666 --> 01:09:25,916 Parecia uma comitiva ao seu redor. 1255 01:09:26,000 --> 01:09:28,708 Não dava pra fazer nada sem eles. 1256 01:09:28,916 --> 01:09:30,750 Não sabia que estavam bravas. 1257 01:09:30,833 --> 01:09:32,000 Como não? 1258 01:09:32,083 --> 01:09:33,416 Você não me contou. 1259 01:09:33,500 --> 01:09:36,208 Cassie, por que sairíamos com quem faz piada da gente? 1260 01:09:36,291 --> 01:09:37,666 Não faço piada de vocês. 1261 01:09:37,750 --> 01:09:39,541 Diz que somos bruxas e estranhas. 1262 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 É, porque você vive em lojas esotéricas e anda com umas pedras coloridas. 1263 01:09:44,000 --> 01:09:47,583 Acho estranho, mas não faço piada de vocês. 1264 01:09:47,666 --> 01:09:48,541 Não entendeu? 1265 01:09:49,000 --> 01:09:51,416 Ficar enfatizando as diferenças dos outros 1266 01:09:51,500 --> 01:09:52,750 é fazer piada. 1267 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Não sabia mesmo disso? 1268 01:09:59,500 --> 01:10:02,791 Não, achei que só estava puxando papo. 1269 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 -Tenho que me desculpar com muita gente. -Tudo bem. 1270 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Meu Deus, pai! -Espere, Sr. Traske! 1271 01:10:14,416 --> 01:10:15,833 -Sr. Traske, não! -Esperem! 1272 01:10:15,916 --> 01:10:17,041 Não, aonde vai? 1273 01:10:19,625 --> 01:10:23,291 O sol. Não quero morrer. 1274 01:10:23,583 --> 01:10:28,541 Opa, sinto muito. Foi engano. É só um ônibus muito pequeno. 1275 01:10:28,958 --> 01:10:29,791 Ônibus. 1276 01:10:32,416 --> 01:10:33,416 Tu... 1277 01:10:33,500 --> 01:10:34,375 Olá. 1278 01:10:36,500 --> 01:10:40,583 Desculpem, mas a festa da Cassie acabou. É hora de ir pra casa. 1279 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Ela convidou gente mais velha. 1280 01:10:45,083 --> 01:10:47,208 São as irmãs Sanderson, né? 1281 01:10:47,291 --> 01:10:50,666 Que fantasias incríveis! Vocês estão maravilhosas. 1282 01:10:50,750 --> 01:10:54,666 Costura os lábios, cabeça-oca pomposo. 1283 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Vocês estão atuando. 1284 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Adorei a entrega. 1285 01:10:59,333 --> 01:11:01,750 Adorei a cara de bruxa má. 1286 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Querem que eu atue? 1287 01:11:04,125 --> 01:11:09,166 Posso interpretar o reverendo. Odeio as irmãs Sanderson. 1288 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 Não ficou bom. 1289 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Aliás, não estou sendo um bom anfitrião. 1290 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Nem me apresentei formalmente. 1291 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Sou o prefeito. -Espere, pai! 1292 01:11:22,583 --> 01:11:24,458 Outra pequena Traske. 1293 01:11:25,791 --> 01:11:28,875 A linhagem continua. 1294 01:11:29,708 --> 01:11:30,958 Quem são essas mulheres? 1295 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Teu pior pesadelo. 1296 01:11:34,416 --> 01:11:36,083 Se não estivéssemos presas. 1297 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 O quê? 1298 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Sério, o que está acontecendo? 1299 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Que mundo cruel! 1300 01:11:42,458 --> 01:11:45,708 Quando finalmente sentimos cheiro de sangue, 1301 01:11:45,791 --> 01:11:50,166 estamos presas no círculo de sal, como um pedaço de carne assada! 1302 01:11:50,250 --> 01:11:52,250 -O que está fazendo? -É pra ficar seguro. 1303 01:11:52,333 --> 01:11:53,166 Como assim? 1304 01:11:53,250 --> 01:11:54,541 -Pare! -Que mundo cruel! 1305 01:11:54,625 --> 01:11:56,750 -Que mundo cruel! -Já deu por hoje. 1306 01:11:56,833 --> 01:11:58,958 Sabiam que tive um dia péssimo? 1307 01:11:59,041 --> 01:12:02,083 Só Deus sabe o tipo de festa escondida que você estava dando. 1308 01:12:02,166 --> 01:12:04,666 Ainda tenho que cruzar com as Supergatas góticas. 1309 01:12:04,750 --> 01:12:07,833 Que palhaçada é esta? Tive um Halloween bem ruim. 1310 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 Pelo menos comeu a maçã do amor, né? 1311 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Tem mais essa. 1312 01:12:12,041 --> 01:12:13,291 Não, roubaram a minha. 1313 01:12:13,375 --> 01:12:15,833 Tentei pegar outra, mas a Sandy doou tudo. 1314 01:12:15,916 --> 01:12:17,625 Bem antiprofissional. 1315 01:12:17,708 --> 01:12:18,625 Não comi a maçã, 1316 01:12:18,708 --> 01:12:21,458 fui à farmácia, mas não tinha luz. 1317 01:12:21,541 --> 01:12:26,375 Não faz sentido. Como falta luz numa farmácia? 1318 01:12:26,458 --> 01:12:28,458 Sabem o que consegui naquele apagão? 1319 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Esta coisa patética. Olhem. 1320 01:12:31,666 --> 01:12:33,041 Nem sei se é uma maçã. 1321 01:12:33,125 --> 01:12:35,291 Não, deve ser matzá caramelizado. 1322 01:12:35,375 --> 01:12:37,208 Querem saber? Vou comer e gostar! 1323 01:12:40,208 --> 01:12:43,041 Me sinto tão mal. Ele falou da maçã do amor por semanas. 1324 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Pelo menos está a salvo. 1325 01:12:47,541 --> 01:12:49,000 Winnie. 1326 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, olha. 1327 01:12:55,666 --> 01:12:56,541 Não posso. 1328 01:12:56,625 --> 01:12:58,416 Meus olhos estão embaçados 1329 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 pelas trágicas lágrimas de uma vida de fracasso. 1330 01:13:02,541 --> 01:13:06,833 Vede, minhas vassouras. Elas odeiam bagunça. Estais vendo? 1331 01:13:07,333 --> 01:13:08,750 Venham com a mamãe. 1332 01:13:08,833 --> 01:13:09,833 Olhai. 1333 01:13:09,916 --> 01:13:11,750 Vede como elas limpam. 1334 01:13:11,833 --> 01:13:15,166 Podem limpar mesmo. 1335 01:13:15,750 --> 01:13:16,958 Seu pai está bravo? 1336 01:13:17,041 --> 01:13:19,333 Muito. Ele quer que todos vão embora. 1337 01:13:19,416 --> 01:13:20,791 Podemos ficar aqui fora. 1338 01:13:20,875 --> 01:13:22,625 Ficaremos de olho nas irmãs. 1339 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Direi à minha mãe que dormiremos na casa da Cassie. 1340 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Minha mãe sente sua falta. Ficará feliz. 1341 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Que fofa, a Susan! 1342 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Me solte! 1343 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -Não! 1344 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Pare! -Não! 1345 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Não, me solte! 1346 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 O que foi isso? 1347 01:13:43,250 --> 01:13:44,125 Não sei. 1348 01:13:45,333 --> 01:13:46,791 Temos que pegar a Cassie. 1349 01:13:46,875 --> 01:13:47,708 Pra floresta. 1350 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Vamos. 1351 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Cabeça de amante, manteiga de bruxa, suco de arália 1352 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 e uma aranha petrificada, eu acho. 1353 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 Consegui. Não vou morrer. 1354 01:14:19,500 --> 01:14:21,166 Elas ainda vão te matar. 1355 01:14:27,041 --> 01:14:28,541 Não se eu as matar primeiro. 1356 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Elas estão vivas por causa da vela. 1357 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Só vai apagar quando amanhecer, estúpido! 1358 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 Não precisa me xingar. 1359 01:14:45,375 --> 01:14:46,250 Cassie? 1360 01:14:48,833 --> 01:14:51,958 -Chegaste na hora certa, Gilbert! -Oi. 1361 01:14:52,166 --> 01:14:53,833 Olá, Billy. 1362 01:14:54,208 --> 01:14:55,166 Pois é. 1363 01:14:55,458 --> 01:14:56,916 Olá, Billy. 1364 01:14:57,000 --> 01:14:59,791 Olá, bruxa velha. 1365 01:15:01,541 --> 01:15:04,500 Já que não tens nada de bom a dizer... 1366 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Bom trabalho, Winnie. Temos tudo o que precisamos. 1367 01:15:10,208 --> 01:15:12,333 Não. Nem tudo. 1368 01:15:12,416 --> 01:15:13,625 Nem tudo. 1369 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Livro! 1370 01:15:24,958 --> 01:15:26,833 -Aqui estás, meu querido. -Espere. 1371 01:15:26,916 --> 01:15:28,583 Precisa do sangue de um inimigo. 1372 01:15:28,666 --> 01:15:30,333 Ela não é sua inimiga. 1373 01:15:30,791 --> 01:15:33,458 Não, mas tem o sangue do nosso inimigo! 1374 01:15:34,250 --> 01:15:35,333 Deve ter doído. 1375 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Então parece que tem tudo o que precisa. 1376 01:15:39,666 --> 01:15:42,958 -Que tal deixá-la ir embora? -Fique à vontade. 1377 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 É uma boa ideia, Gilbert, mas como a torturaríamos? 1378 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Obrigada pela ajuda, Gilbert. 1379 01:15:55,208 --> 01:15:58,125 Agora tu não tens mais serventia. 1380 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Adeus. 1381 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Vamos ajudar? 1382 01:16:05,375 --> 01:16:06,958 -Não. Cassie! -Cassie! 1383 01:16:15,041 --> 01:16:16,958 Revela o feitiço. 1384 01:16:20,333 --> 01:16:21,416 Irmãs. 1385 01:16:23,541 --> 01:16:26,083 Invoco esta terra sagrada. 1386 01:16:28,833 --> 01:16:30,833 Aumenta meus poderes. 1387 01:16:32,833 --> 01:16:34,958 Norte, sul, leste, oeste. 1388 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Dá-me mais do que possuo. 1389 01:16:40,375 --> 01:16:42,500 Sob a luz da lua cheia... 1390 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 ...sacrificarei meu amor. 1391 01:16:47,083 --> 01:16:49,166 E, em troca, te peço, 1392 01:16:49,750 --> 01:16:51,125 o Magicae Maxima. 1393 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 Dá a mim. 1394 01:16:55,416 --> 01:16:58,083 Invoco esta terra sagrada. 1395 01:16:59,791 --> 01:17:01,125 Aumenta meus poderes. 1396 01:17:03,416 --> 01:17:05,708 Norte, sul, leste, oeste. 1397 01:17:07,500 --> 01:17:09,375 -Dá-me mais do que possuo. -Vamos lá. 1398 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 Becca? 1399 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Meu Deus! 1400 01:17:22,291 --> 01:17:24,500 O sal na farmácia, as folhas no porão, 1401 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 a casa da Cassie, aniversário de 16 anos. 1402 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Você é uma bruxa. 1403 01:17:29,708 --> 01:17:30,916 Não faz sentido. 1404 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Nada do que aconteceu hoje faz sentido. 1405 01:17:35,208 --> 01:17:38,375 Desculpa, vou estragar este momento da sua vida. 1406 01:17:39,291 --> 01:17:42,375 Será que podemos usar seus poderes pra salvar a Cassie? 1407 01:17:44,000 --> 01:17:45,250 É o que vamos descobrir. 1408 01:17:45,583 --> 01:17:47,208 Beleza. Vamos salvar a Cassie. 1409 01:17:47,333 --> 01:17:48,416 Vamos lá. 1410 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Norte, sul, leste, oeste. 1411 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 Ei, Winifred! 1412 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -Edward é uma bruxa? -Bem que eu farejei. 1413 01:18:08,583 --> 01:18:13,875 Esta bruxinha contra o coven mais poderoso da História. 1414 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Irmãs, quem vós achais que vencerá? 1415 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Deixe-me ver, será que seremos nós? 1416 01:18:22,250 --> 01:18:24,125 Ela tem o próprio coven, sua bruxa. 1417 01:18:28,458 --> 01:18:30,375 -Caos! -Meu cabelo, Winnie! 1418 01:18:30,458 --> 01:18:32,458 -Estamos sendo atacadas. -Naquele lugar. 1419 01:18:32,666 --> 01:18:34,291 Por Murgatroyd! 1420 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Basta! -Mata-as, Winnie. 1421 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Eu... 1422 01:18:48,916 --> 01:18:51,333 fiquei poderosa de repente. 1423 01:18:55,750 --> 01:18:57,291 Olha, Winnie. Eu também. 1424 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Eu mesma fiquei poderosa de repente. 1425 01:19:05,291 --> 01:19:07,208 -Olhai! -Fujam! 1426 01:19:12,916 --> 01:19:17,583 Parai com isso. Parai de dançar, idiotas! Atrás delas! 1427 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Como é? 1428 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 Não sou idiota. 1429 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Sou uma irmã boa e leal, e espero ser vista como tal. 1430 01:19:33,541 --> 01:19:35,416 Ela lacrou. 1431 01:19:35,500 --> 01:19:38,416 -Ela é uma irmã boa e leal... -Calai-vos e ide logo! 1432 01:19:38,500 --> 01:19:40,000 Claro, Winnie. Com prazer. 1433 01:19:40,083 --> 01:19:41,875 -Ide! -Imediatamente! Como quiseres. 1434 01:19:41,958 --> 01:19:43,291 Peço desculpas por ela. 1435 01:19:44,625 --> 01:19:46,000 Nada de te levantar. 1436 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 Não faça esse feitiço. 1437 01:19:54,500 --> 01:19:58,666 Pode não parecer, mas você tem escolha. 1438 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 E que escolha seria? 1439 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Falei com o livro. 1440 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Livro? 1441 01:20:17,166 --> 01:20:20,500 Não! 1442 01:20:28,583 --> 01:20:30,916 -Irmãs! -Lá vem ela. 1443 01:20:31,333 --> 01:20:33,708 Becca, você está bem? 1444 01:20:33,791 --> 01:20:35,541 Sinto muito. Devia ter te contado. 1445 01:20:35,625 --> 01:20:37,041 Desculpa, não imaginava. 1446 01:20:37,125 --> 01:20:38,333 É minha melhor amiga. 1447 01:20:38,416 --> 01:20:40,083 Estou feliz por fazerem as pazes. 1448 01:20:40,208 --> 01:20:42,291 -Agora vamos pensar em um plano? -Certo. 1449 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Tudo bem. Há algo que possamos fazer? 1450 01:20:48,541 --> 01:20:50,166 Magicae Maxima. 1451 01:20:50,458 --> 01:20:52,166 Não sou como a Winifred. 1452 01:20:52,250 --> 01:20:53,500 Não quero ser poderosa. 1453 01:20:53,708 --> 01:20:55,083 Só quero detê-las. 1454 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 Acho que ele quer que leia o aviso. 1455 01:20:58,291 --> 01:20:59,750 Aliás, o livro está vivo. 1456 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "Cuidado com este feitiço, ele é perigoso. 1457 01:21:05,875 --> 01:21:07,541 O poder deve ser dividido. 1458 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Para reivindicar o poder, um preço deves pagar. 1459 01:21:11,166 --> 01:21:14,000 O que é mais valorizado terás de negociar." 1460 01:21:18,791 --> 01:21:20,375 O que ela mais valoriza? 1461 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Cuidado! 1462 01:21:31,083 --> 01:21:35,541 Irmãs, observai. Ela tem um truque novo. 1463 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Que tal uma diversão? 1464 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -Adoro diversão. -Deste jeito. 1465 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 O poder deve ser dividido. Becca, me dê a mão. 1466 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Estou meio ocupada agora. 1467 01:21:55,166 --> 01:21:58,291 Bruxinha, não podes escapar do nosso poder. 1468 01:21:58,583 --> 01:22:00,166 O poder deve ser dividido. 1469 01:22:04,791 --> 01:22:07,000 Becca, me dê a mão. Vamos. 1470 01:22:10,625 --> 01:22:12,583 -Cassie, vamos. -Ajuda aqui! 1471 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Mesmo tendo irmãs tão poderosas, não consegue vencer. 1472 01:22:23,416 --> 01:22:25,416 Este é o meu feitiço. 1473 01:22:25,666 --> 01:22:28,833 Elas são meras parasitas, sanguessugas, aproveitando o espólio. 1474 01:22:28,916 --> 01:22:31,583 Continuo sendo a mais poderosa. 1475 01:22:31,958 --> 01:22:35,458 Nem conseguiu terminar o feitiço do poder. Agora é tarde demais. 1476 01:22:35,958 --> 01:22:37,000 Temos o livro. 1477 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Não preciso de um livro. 1478 01:22:43,916 --> 01:22:47,375 Aproximai-vos, irmãs. Faremos o feitiço sem o livro. 1479 01:22:47,625 --> 01:22:49,000 Quando fizermos, 1480 01:22:49,083 --> 01:22:52,416 teu poder inconsequente não protegerá a ti, às tuas amigas 1481 01:22:52,708 --> 01:22:55,333 nem a toda Salem da nossa ira. 1482 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -Irmãs, vamos! -Vamos! 1483 01:23:01,500 --> 01:23:02,375 Desculpe. 1484 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 Fizemos magia? 1485 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 Espera, o aviso! Acho que sei como detê-las. 1486 01:23:17,625 --> 01:23:19,625 -Temos que falar com elas. -Certo. 1487 01:23:27,083 --> 01:23:28,125 Irmãs... 1488 01:23:31,250 --> 01:23:32,583 está na hora. 1489 01:23:33,041 --> 01:23:35,208 O feitiço final. 1490 01:23:36,625 --> 01:23:38,625 Invoco esta terra sagrada. 1491 01:23:39,916 --> 01:23:42,708 Aumenta meus poderes. 1492 01:23:43,166 --> 01:23:45,541 Norte, sul, leste, oeste. 1493 01:23:45,791 --> 01:23:47,875 Precisamos detê-las antes que seja tarde. 1494 01:23:48,000 --> 01:23:49,958 -Calma, pessoal. -Vamos, Cassie. 1495 01:23:50,041 --> 01:23:55,958 Sob a luz da lua cheia, sacrificarei meu amor. 1496 01:23:56,041 --> 01:23:59,000 E, em troca, te peço, 1497 01:23:59,166 --> 01:24:05,666 o Magicae Maxima. Dá a mim! 1498 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 A vela, irmãs. 1499 01:24:30,416 --> 01:24:36,083 A chama apagou, mas não viramos pó. 1500 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Bom trabalho, Winnie. Maravilhoso, incrível. 1501 01:24:40,375 --> 01:24:43,125 -De outro mundo. -Parabéns, Winnie. 1502 01:24:43,291 --> 01:24:44,958 -Agradeço-vos, irmãs. -Esta daqui. 1503 01:24:45,041 --> 01:24:47,458 -Juro... -Nos tornamos imortais. 1504 01:24:50,208 --> 01:24:54,708 E toda Salem pagará. 1505 01:25:03,708 --> 01:25:05,125 A senhora vem sempre aqui? 1506 01:25:05,208 --> 01:25:06,916 -Concede-me a honra? -É um prazer. 1507 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Ora, olhai. 1508 01:25:20,083 --> 01:25:21,583 Ora, ora, ora. 1509 01:25:24,833 --> 01:25:29,708 A bruxinha retorna com as lacaias. O que tu queres? 1510 01:25:29,791 --> 01:25:31,083 Devia ter lido o aviso. 1511 01:25:31,166 --> 01:25:34,250 Por quê? Meu livro daria pérola aos porcos? 1512 01:25:34,333 --> 01:25:35,541 Não li aviso nenhum. 1513 01:25:37,541 --> 01:25:38,541 O feitiço do poder? 1514 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Ele tira o que você mais valoriza. 1515 01:25:41,666 --> 01:25:43,125 -Silêncio! -Winnie. 1516 01:25:43,250 --> 01:25:46,416 Tu não és uma bruxa. Não passas de uma criança tola. 1517 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Não sabes de nada! 1518 01:25:48,833 --> 01:25:49,666 Winnie. 1519 01:25:53,333 --> 01:25:54,166 Winnie? 1520 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Não. -O vento... 1521 01:25:58,666 --> 01:26:00,083 está levando minha mão. 1522 01:26:05,291 --> 01:26:06,833 -Winnie? -Irmãs? 1523 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 Acabou? Não. 1524 01:26:09,958 --> 01:26:13,708 Winnie, por favor. Não esqueças de nós. 1525 01:26:14,041 --> 01:26:17,541 Sei que eu era tua irmã preferida. 1526 01:26:20,291 --> 01:26:22,416 Parai. Esperai. 1527 01:26:22,500 --> 01:26:23,708 Para onde ides? 1528 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Por favor, esperai. Não deixeis a mim. 1529 01:26:28,208 --> 01:26:30,291 Tu não virás conosco? 1530 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -Adeus, minhas irmãs. -Sim. 1531 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 A tristeza é uma amarga despedida, Winnie. 1532 01:26:49,583 --> 01:26:50,958 Adeusinho. 1533 01:26:51,041 --> 01:26:51,916 Adeus. 1534 01:26:59,125 --> 01:27:01,958 Magicae Maxima, conversio. 1535 01:27:03,208 --> 01:27:04,875 Reverte o feitiço. 1536 01:27:10,208 --> 01:27:13,375 Desfaz o que fiz. Eu te imploro. 1537 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 Elas foram o preço que você pagou. 1538 01:27:20,625 --> 01:27:21,916 Não as minhas irmãs. 1539 01:27:23,833 --> 01:27:26,375 Minhas amadas e coléricas irmãs? 1540 01:27:28,041 --> 01:27:29,750 Ora, elas eram minha família. 1541 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Claro, eu era a bonita. 1542 01:27:35,166 --> 01:27:38,833 Mas elas eram minhas parceiras de maldades profanas. 1543 01:27:39,125 --> 01:27:40,458 Como nos divertíamos! 1544 01:27:42,083 --> 01:27:43,083 Livro, 1545 01:27:44,833 --> 01:27:46,375 pelos velhos tempos. 1546 01:27:48,083 --> 01:27:49,333 Não há nada a ser feito? 1547 01:27:57,958 --> 01:28:00,000 O que fiz foi a minha perdição. 1548 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Meu erro, meu destino. 1549 01:28:05,791 --> 01:28:07,000 Que sentimento é este? 1550 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Acho que é meu coração. 1551 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Temo que esteja se partindo. 1552 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 Não aguento mais. 1553 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Preciso dar um jeito. 1554 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Minhas irmãs! 1555 01:28:22,333 --> 01:28:23,916 -Livro? -Preciso dar um jeito. 1556 01:28:31,041 --> 01:28:32,666 Tu és uma nova bruxa. 1557 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Só uma bruxa e seu coven podem realizar o que está escrito. 1558 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Por favor, tu podes me ajudar? 1559 01:28:41,958 --> 01:28:43,875 Vai abrir mão dos seus poderes? 1560 01:28:43,958 --> 01:28:46,166 Meus poderes não são nada sem minhas irmãs. 1561 01:28:48,041 --> 01:28:50,833 Becca, o livro te escolheu. 1562 01:28:52,166 --> 01:28:53,125 Estamos com você. 1563 01:28:55,375 --> 01:28:59,458 Beleza. "O feitiço para reunião," tá. 1564 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 "Aquilo que num passe de mágica fez sumir." 1565 01:29:07,166 --> 01:29:08,416 Está bem. 1566 01:29:08,583 --> 01:29:10,375 "Invocamos o feitiço para reunir." 1567 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "Para sempre deve ficar aquilo que jamais vai se separar." 1568 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Mas... 1569 01:29:25,333 --> 01:29:26,916 O que houve? Onde elas estão? 1570 01:29:27,041 --> 01:29:29,250 Tu lançaste o feitiço corretamente? 1571 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 O feitiço não as traz de volta. 1572 01:29:35,708 --> 01:29:36,958 Ele te envia a elas. 1573 01:29:52,666 --> 01:29:54,458 Que maravilha! 1574 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Agradeço-te. 1575 01:29:59,333 --> 01:30:02,833 Vós tendes sorte de ter umas às outras. 1576 01:30:05,333 --> 01:30:08,000 Irmãs! 1577 01:30:45,583 --> 01:30:51,166 Elas se foram pra sempre? 1578 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Elas se foram pra nunca mais voltar, né? 1579 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Acho que sim. -Parem, irmãs Sanderson! 1580 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Não se preocupem. Viemos pra ajudar. 1581 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Pois é... 1582 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 Estão meio atrasados. 1583 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Elas já foram? 1584 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Graças a Deus. 1585 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 Eu não sabia o que faria. 1586 01:31:13,416 --> 01:31:15,375 Minha primeira atitude foi corajosa. 1587 01:31:15,458 --> 01:31:16,583 Queria impedi-las. 1588 01:31:16,666 --> 01:31:18,416 E aí, sabe... 1589 01:31:18,500 --> 01:31:19,833 Está assim a noite toda. 1590 01:31:20,125 --> 01:31:23,125 Bem aqui, seu corpo sem cabeça! 1591 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Ele falou. 1592 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Eu consigo falar. 1593 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Venha, amigo. Vamos encaixar o corpo à cabeça. 1594 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 Não vou falar contigo. Dá-me meu corpo. 1595 01:31:38,583 --> 01:31:41,958 -Muito bem. Não me derrubes. -Não vou. 1596 01:31:43,583 --> 01:31:46,458 -Espere. -Ele... 1597 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Já era hora. -Sim. 1598 01:31:53,958 --> 01:31:56,625 Parece que a destruição final delas 1599 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 desfez todos os feitiços daquela bruxa miserável. 1600 01:32:02,833 --> 01:32:04,083 Você é Billy Butcherson. 1601 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 O namorado da Winifred. 1602 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -Caramba! -Gente, não. 1603 01:32:08,166 --> 01:32:09,583 -Você nos contou. -É mesmo. 1604 01:32:09,666 --> 01:32:13,458 Não foi assim, e vou fazer de tudo 1605 01:32:13,541 --> 01:32:15,666 pra que todos saibam a verdade, Billy. 1606 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Prometo. 1607 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Obrigado. Tu não és tão vil quanto pensei. 1608 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 -É. -Agora desejo uma boa noite a todos. 1609 01:32:29,333 --> 01:32:31,708 Terei meu descanso eterno. 1610 01:32:31,916 --> 01:32:34,166 Finalmente. 1611 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -Bons sonhos. -Boa noite. 1612 01:32:39,041 --> 01:32:43,375 Becca, eu te devo desculpas. Devo desculpas a todas vocês. 1613 01:32:43,500 --> 01:32:44,458 Bem... 1614 01:32:45,708 --> 01:32:46,625 por tudo. 1615 01:32:47,708 --> 01:32:48,833 Quer saber, Gilbert? 1616 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 No fim, deu tudo certo. 1617 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Chega de velas mágicas, fechado? 1618 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Nada de velas, fechado. 1619 01:32:57,625 --> 01:33:01,833 Bem, acho que vou levar o livro de volta à loja. 1620 01:33:02,125 --> 01:33:03,583 Acho que vou ficar com ele. 1621 01:33:03,666 --> 01:33:06,000 O livro precisa de uma casa nova. 1622 01:33:06,791 --> 01:33:08,083 Ele sorriu. 1623 01:33:09,416 --> 01:33:10,333 Não foi? 1624 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 Vou ver como está o Teia de Aranha. 1625 01:33:13,916 --> 01:33:15,333 Foram muitas emoções. 1626 01:33:15,416 --> 01:33:17,041 Deve estar com medo. 1627 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Gilbert? 1628 01:33:21,291 --> 01:33:22,375 Nos vemos na loja? 1629 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Claro. 1630 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Descontos. 1631 01:33:27,458 --> 01:33:29,208 -Opa. -Com 20% de desconto. 1632 01:33:29,291 --> 01:33:30,750 Dez por cento de desconto. 1633 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Então, que filme vocês querem ver hoje? 1634 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Não vamos conversar sobre o que rolou hoje? 1635 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Acho que estou por fora. 1636 01:33:40,125 --> 01:33:42,791 Se ressuscitar bruxas más, 1637 01:33:42,875 --> 01:33:44,500 descobrir que sua amiga é bruxa 1638 01:33:44,583 --> 01:33:46,833 e depois fazer um feitiço pra se livrar delas 1639 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 é estar por fora, então está por fora mesmo. 1640 01:33:51,833 --> 01:33:54,208 É um Halloween como qualquer outro. 1641 01:33:54,291 --> 01:33:55,666 Nossa, com certeza! 1642 01:33:56,250 --> 01:33:57,500 Susan comprou biscoito? 1643 01:33:57,708 --> 01:33:58,583 Com certeza. 1644 01:33:58,666 --> 01:33:59,708 Que fome! 1645 01:33:59,791 --> 01:34:00,708 Eu também. 1646 01:34:00,791 --> 01:34:01,833 Um dia bem doido. 1647 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -O que estamos fazendo? -Não sei. 1648 01:34:08,708 --> 01:34:10,541 Meu Deus, é o passinho da farmácia! 1649 01:34:10,625 --> 01:34:12,208 -É o passinho da farmácia. -Sim! 1650 01:34:12,333 --> 01:34:13,291 -Verdade. -Faz aí. 1651 01:34:25,541 --> 01:34:26,958 Ouçam. 1652 01:34:27,041 --> 01:34:28,666 GRAVANDO 1653 01:34:29,000 --> 01:34:32,625 {\an8}Estávamos vivendo perigosamente 1654 01:34:32,708 --> 01:34:35,791 {\an8}Aprontando todas Até sermos banidas 1655 01:34:35,875 --> 01:34:38,666 {\an8}Mas os tempos são outros Agora voltamos com tudo 1656 01:34:38,750 --> 01:34:42,166 {\an8}Nosso feitiço vai funcionar Porque as bruxas voltaram 1657 01:34:43,958 --> 01:34:45,083 {\an8}Irmãs! 1658 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 {\an8}As bruxas voltaram 1659 01:34:48,208 --> 01:34:51,291 {\an8}E bem más, pra falar a verdade 1660 01:34:51,833 --> 01:34:53,333 {\an8}-Sou uma bruxa 1661 01:34:53,416 --> 01:34:55,041 {\an8}Mas sou melhor que vocês 1662 01:34:55,125 --> 01:34:58,458 {\an8}Vamos voar E todas as crianças matar 1663 01:35:04,833 --> 01:35:08,041 {\an8}As bruxas voltaram 1664 01:35:08,125 --> 01:35:11,250 {\an8}E bem más, pra falar a verdade 1665 01:35:11,333 --> 01:35:14,416 {\an8}As bruxas vão te pegar 1666 01:35:14,500 --> 01:35:16,000 {\an8}Com os feitiços que lançamos 1667 01:35:16,083 --> 01:35:17,958 {\an8}Assim, nesse ritmo, voamos 1668 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 {\an8}Todas juntas agora, garotas 1669 01:35:24,541 --> 01:35:28,666 {\an8}As bruxas voltaram 1670 01:35:28,750 --> 01:35:30,083 Voltamos 1671 01:35:30,791 --> 01:35:36,208 Bruxas, cantem comigo As bruxas voltaram 1672 01:35:37,416 --> 01:35:41,958 Puxa, mas que bruxa? As bruxas voltaram 1673 01:35:42,041 --> 01:35:44,000 Vamos matar todo mundo 1674 01:35:44,083 --> 01:35:49,458 As bruxas voltaram 1675 01:35:49,541 --> 01:35:51,041 As bruxas voltaram 1676 01:35:54,708 --> 01:35:55,958 {\an8}Almoço! 1677 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 VELA DE CHAMA ESCURA #2 1678 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Legendas: Jessica Bandeira