1 00:01:07,541 --> 00:01:11,875 {\an8}SALEM, 1653 2 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 Pre mňa? 3 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Uhnite mi z cesty. 4 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Pohyb! 5 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Zlá čarodejnica. 6 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 Och, hej. 7 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Zdá sa, to je na dnes všetko. 8 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Pozri sa! 9 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 Ako sa opovažuješ! 10 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Ach, Winifred Sandersonová. 11 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 -Prekvapenie! 12 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 POŽEHNANÝ DEŇ NARODENIA 13 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 Toto je najhorší deň môjho života! 14 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Ale Winnie, pozri, čo sme vytvorili. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Zistila som, že prasačie kopytá zmiešané s vodou 16 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 vytvoria záhadnú zmes. 17 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Potom Mary dostala úžasný nápad primiešať kvapku kozej krvi. 18 00:02:13,708 --> 00:02:17,083 A pozri. Trasie sa. Tu. 19 00:02:17,166 --> 00:02:20,041 Ochutnaj, Winnie. Je to božské! 20 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Nechcem jesť. Trápim sa. 21 00:02:23,291 --> 00:02:24,958 Zase ťa Turnerovci zavreli do senníka? 22 00:02:25,041 --> 00:02:26,333 Horšie. 23 00:02:26,416 --> 00:02:31,791 Povedali mi, že starnem a musím si vziať Johna Pritchetta. 24 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Zariadil to reverend Traske. 25 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Povedal, že je to jeho povinnosť, keďže otec zomrel. 26 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -Povedala si nie? -Samozrejme. 27 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Potom som dvakrát vzala Pánovo meno nadarmo. 28 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Si veľmi zlá, Winnie. 29 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Len úbohý človek ma môže prinútiť povedať takéto veci. 30 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 To bol môj obľúbený tanier. 31 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 No tak, Winnie. 32 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 Zabudnime na reverenda a Johna Pritchetta. 33 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Chcela by si rozbaliť svoje darčeky? 34 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Bude sa ti to páčiť. 35 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Hľadali sme toho najväčšieho, akého sme mohli nájsť. 36 00:03:14,958 --> 00:03:17,875 -Je rozkošný. -Ako ho pomenujeme? 37 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 To je reverend. 38 00:03:20,541 --> 00:03:22,250 Skryte sa. Tvárte sa, že tu nie sme. 39 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Otvorte dvere. 40 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Nie sme tu. 41 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Áno? 42 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Mizerná duša! -Pozrite sa na ňu! 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sandersonová. 44 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Milosrdne ti dám ešte jednu šancu. 45 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Odčiň svoje slová a sľúb, že sa vydáš za Johna Pritchetta. 46 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Dajte mi chvíľu na rozmyslenie. -Áno, samozrejme. 47 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Áno. 48 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Nie. -Ach, bože. 49 00:04:09,708 --> 00:04:10,708 -Ach, bože. -Čo povedal? 50 00:04:10,791 --> 00:04:13,291 -Rúhanie! -Ospravedlňujem sa, reverend. 51 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Lenže ona je taká škaredá a nepríjemná. 52 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Súhlasím. -A ty si nejaká výhra? 53 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Zuby diabla! 54 00:04:20,000 --> 00:04:23,083 Ach, to je pravda, je zvláštny. Ale ako si dovolíš to povedať? 55 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Nemôže tak hovoriť s mužom. 56 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Odmietam sa za toho hulváta vydať. 57 00:04:27,833 --> 00:04:30,916 Ak sa mám za niekoho vydať, bude to Billy Butcherson. 58 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Billy? 59 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -Čo? Prečo ja? -Kto? 60 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Pretože sme spriaznené duše. 61 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -Odkedy? -Čo? 62 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Odkedy sme sa pobozkali na cintoríne. 63 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Panebože. 64 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Vychutnáva si svoju malichernosť. 65 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Správne. Zbohom. 66 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Vzoprela si sa autorite cirkvi. 67 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Ak chceš pokračovať v takej 68 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 neúcte ku všetkému, čo považujeme za posvätné, 69 00:04:58,583 --> 00:05:00,500 tu to nebudeš robiť. 70 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Zhnité jablko rýchlo nakazí svojho suseda. 71 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 A nechceme viac takých, ako si ty. 72 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Vyháňam ťa zo Salemu! 73 00:05:13,083 --> 00:05:14,000 Navždy. 74 00:05:15,875 --> 00:05:16,875 Vezmi dievčatá. 75 00:05:16,958 --> 00:05:18,416 -Čo? -Nie, nie. 76 00:05:18,500 --> 00:05:19,416 Nie, nie. 77 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -Nie. 78 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 To nemôžete. Daj ruky preč od mojich sestier. 79 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Nie! Prestaňte! 80 00:05:25,625 --> 00:05:26,750 Ale toto je náš domov. 81 00:05:26,833 --> 00:05:29,291 Už nie. 82 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Milí Smithovci súhlasili, že sa ujmú tvojich sestier 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 a vychovajú ich. 84 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 -Prestaňte! Nemôžete mi vziať moje sestry! -Prestaňte! 85 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 -Nie! -Nie. 86 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winnie, prosím! 87 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 -Hneď ma pustite! -Musíš veriť. 88 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -Musíš veriť. -Nie! 89 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 -Nie! -Toto je pre... 90 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Ach, dobrý bože. 91 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Ach, môj bože. -Pozrite sa na to! 92 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -Reverend. -To je Satanova ruka. 93 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Reverend, ste v poriadku? -Nie som v poriadku. 94 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Pokúsila sa zabiť reverenda. 95 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 -Winnie! Winnie! 96 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Rýchlo. Do Zakázaného lesa. 97 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Ale je to zakázané. -Takže nebudú nasledovať. Choď! 98 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 S tvojimi ôsmimi nohami hriechu! 99 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Bolo to na mne! -Sú zlé. Všetci. 100 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Nájdite to! 101 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Nedotýkaj sa ma! 102 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Držte krok. 103 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Zostaňte blízko. 104 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Kde to sme? -Neviem. 105 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Ešte nikdy som nebola tak hlboko v lese. 106 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Toto miesto sa mi nepáči. 107 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Možno by sme mali vytvoriť upokojujúci kruh. 108 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 Dobre. 109 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Myslite na niečo pozitívne. 110 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 Vôňa čerstvého blata. 111 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Reverendov výkrik, keď uvidel pavúka. 112 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Pozitívne myšlienky. 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 Čo to bolo? 114 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Poďte detičky Vezmem vás preč 115 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 Do krajiny plnej kúziel 116 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 Sarah! 117 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Poďte, detičky 118 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -Nie! Prestaň! 119 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Vyzeráš byť smädné, dieťa. -Pusti ju! 120 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -Prečo ste prišli do môjho lesa? -Nemali sme na výber. 121 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Chceli mi zobrať sestry. 122 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Ty si iná ako ostatné deti, ktoré som zjedla... 123 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Stretla. 124 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Báli sa, že ich pokazíš. 125 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Nový svet. Rovnaký príbeh. 126 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Mali však právo sa ťa báť. 127 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Tvoja náladovosť. 128 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Ja nie som náladová. 129 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Tvoja... 130 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 moc. 131 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 Viete, prečo sa obyčajní ľudia boja týchto lesov? 132 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Je to veľmi posvätné miesto pre čarodejnice. 133 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Chodíme sem, aby sme načerpali mágiu. 134 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Aby sme sa posilnili. 135 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Ešte mocnejšie. 136 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Tento oltár robí Salem takým výnimočným. 137 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Výnimočným? 138 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -Salem je hrozný. -Len preto, že ho vedú hlupáci! 139 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Jedného dňa nám Salem bude patriť. 140 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Nám? 141 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Mágia dokáže spojiť veci, ktoré by mali byť spolu. 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Všetko najlepšie k 16. narodeninám, dieťa. 143 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -Ale... -Som čarodejnica. Vyznám sa. 144 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Pokračuj. 145 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 PRÍRUČKA ČARODEJNÍCTVA A ALCHÝMIE 146 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Premena mačky. Levitačné kúzlo. 147 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Je to lekárenská kniha. Ako jedna z otcových. 148 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Nie, je to kniha kúziel. 149 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Magicae Maxima. Kúzlo moci. 150 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Urobme toto. 151 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima urobí čarodejnicu všemocnou. 152 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Je to najviac odsudzované. 153 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Odsúdená je čarodejnica, ktorá použije toto kúzlo. 154 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Sľúb, že to nikdy neurobíš. 155 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Prečo? 156 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Pretože som to povedala. 157 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Okrem toho sa to Knihe nepáči. 158 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 Nebojte sa, pán Kniha. 159 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 To kúzlo neurobím, sľubujem. 160 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Ale čo to s mačkou? 161 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 To by bolo dobré urobiť Johnovi Pritchettovi. 162 00:10:53,458 --> 00:10:55,541 Máte šťastie, že máte jedna druhú. 163 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Čarodejnica bez svojho sabatu nie je ničím. 164 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -Kde je tvoj sabat? -Obávam sa, že už dávno nie je. 165 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Svet nemá čarodejnice príliš v láske. 166 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Nerozumiem prečo. 167 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Možno preto, že jete deti? 168 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Ako inak zostať mladou a krásnou? 169 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Ako sa ti môžem poďakovať? 170 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Premenila sa na listy. 171 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Čo s ňou budeme robiť, Winnie? 172 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Držte krok! 173 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Dobre, pán Kniha, pomstíme sa? 174 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 {\an8}KÚZLO DYMU A PLAMEŇA 175 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}"Kúzlo dymu a plameňa." 176 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "Na tvoj dom plný lží..." 177 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 -"Ichita copita melaka mystica." 178 00:11:52,750 --> 00:11:56,041 "Vyvolaj môj hnev, nech sa oheň vznieti!" 179 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Fungovalo to. Fungovalo to. 180 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Panebože. 181 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Oheň! Zobuďte sa! 182 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Prebuďte sa! 183 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Teraz nás už nikdy nezoberú. 184 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Teraz budeme spolu navždy. 185 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 Toto je Satanovo dielo! Rýchlo! Prineste vodu! 186 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 Ach, to je dielo pavúka! 187 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Cítite to? 188 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 Je to všade okolo nás! Je to zlé! 189 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}HÓKUS PÓKUS 2 190 00:12:44,416 --> 00:12:48,541 {\an8}SALEM, SÚČASNOSŤ 191 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Všetko najlepšie k narodeninám. 192 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Prekvapila som ťa? -Áno, prekvapila. 193 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Och, moja mama je nadšená, že u nás dnes prespíš. 194 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -No, Susan miluje podujatia. -Áno, naozaj ich miluje. 195 00:13:40,375 --> 00:13:42,000 Och, prichádza. 196 00:13:44,000 --> 00:13:46,791 -Ahoj. Všetko najlepšie. -Ďakujem. 197 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 Čo robíte dnes večer? 198 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 Narodeninové rituály, maratón filmov. Rovnako ako každý rok, vieš? 199 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 Áno. 200 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Hej, zlato. Prepáč, že meškám. 201 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Rozhodol som sa, že si dám dvoje raňajky. 202 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 A musíš sa ísť pozrieť na Brianovo auto. 203 00:14:08,708 --> 00:14:11,041 Celé sme ho obalili alobalom. 204 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Prečo? 205 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Pretože je to zábavné. 206 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, poď, ideme. 207 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -No tak. -Maj sa. 208 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 No, to je začiatok. 209 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Prečo sa pýta na naše plány? Veď vie, čo robíme. 210 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Možno dúfala, že ju pozveš? 211 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Izz, keby s nami chcela byť na moje narodeniny, 212 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 za posledné štyri mesiace by sa s nami asi už stretla. 213 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Ja viem, ale stále je to naša tradícia. 214 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Áno, možno. 215 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}REAKCIA - ILUSTROVANÉ SKÚMANIE PRVKOV MOLEKÚL A ZMIEN 216 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 Načo potrebuješ šťastie? 217 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Stavím desať dolárov, že dnes máme test. 218 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Ahoj, Cassie. 219 00:15:03,291 --> 00:15:08,000 -O dnešnom večeri, bola... -Bude to úžasné. 220 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Čo bude? -Naša párty. 221 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 U Cassie. Ideš, že? 222 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Pozvali sme celú triedu. 223 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Dokonca aj Glenna. 224 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Hej, Glenn. 225 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Glenn. -Čo? 226 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -To je typický Glenn. -Dnes večer usporadúvaš párty? 227 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Ako je to vôbec možné? 228 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Tvoj otec by nám to nikdy nedovolil. 229 00:15:26,541 --> 00:15:27,625 Bol to môj nápad. 230 00:15:27,708 --> 00:15:29,583 Vravela som, že sa s nimi najprv porozprávam. 231 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Chcete sa porozprávať teraz? 232 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Nie, to je v poriadku. Nemáme o čom hovoriť. 233 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -Bav sa na svojej párty. -Becca, no tak. 234 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 Budete sa venovať čarodejníctvu? 235 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Čo? Vy tri ste každý Halloween robili čarodejnícke veci. 236 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -To nie sú čarodejnícke veci. -Tak čo je to? 237 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Talizman v prípade, že bude písomka. 238 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 No, dúfam, že nie, lebo ja som to nečítal. 239 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Dobré ráno, upíri a škriatkovia. 240 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 Na Halloweena som pripravil strašidelnú hodinu. 241 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -On je banán? -Písomka. 242 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Samozrejme. 243 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Vedela si, že sa to stane. 244 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Pán Wilke je blbec. 245 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Samozrejme, že nám dal písomku na Halloween. 246 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Urobila som záver. 247 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -Je to kúzlo? -Okej. Začnime. 248 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Sústreďte sa. 249 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, sója, aquafaba, cícer, 250 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 kakao, spirulina, crimini, seitan! 251 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -Čo si urobila? -Všetci sa upokojte. 252 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 -Tu je váš test. -Mrmlala si niečo divné, 253 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 strašidelný jazyk, že, zlato? 254 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Počula si to. 255 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Ja ... 256 00:16:40,208 --> 00:16:42,666 Znelo to, akoby si povedala "Satan". 257 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Povedala som "seitan", menovala som vegánske jedlo. 258 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Vidíte. Priznáva to. 259 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 To stačí. Mike, Becca, kancelária riaditeľa. Hneď. 260 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Majú vás! 261 00:16:53,000 --> 00:16:54,583 -Skvelé. - Ticho. 262 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITÁNI 263 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Uisťuješ sa, že sa Mike nestratí? 264 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Pozri, tvoj otec sa dozvie o tvojej párty. 265 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 A keď to urobí, dostaneš zaracha 266 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 minimálne do vysokej školy. 267 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 Prečo sa staráš? Ani tam nejdeš. 268 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Nejdem, pretože sme sa o tom práve dozvedeli od Mika. 269 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Akoby to niečo zmenilo. 270 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Hej, test si dokončila celkom rýchlo. 271 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 Nemôžem uveriť, že stále robíte narodeninový rituál. 272 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Začali sme to robiť, keď sme mali, koľko, 5 rokov? 273 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Chápeme to, Cassie. 274 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 Teraz si na to príliš cool. 275 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Baby, no tak. 276 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 V sobotu po škole. 277 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Veľká vďaka. 278 00:17:54,083 --> 00:17:55,833 Riaditeľ je pripravený ťa vidieť, Becca. 279 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Nemôžem čakať. 280 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -Viem, však? Poďme. -Ako čo? 281 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 SALEMSKÝ STRAŠIDELNÝ FESTIVAL 282 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Tento karneval je každý rok bláznivejší a bláznivejší. 283 00:18:22,541 --> 00:18:24,333 Cassie sa tentoraz dostala na billboard. 284 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 ZNOVU ZVOLITE PRIMÁTORA JEFRY TRASKE 285 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Cassina rodina pochádza z čias čarodejníckych procesov. 286 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Preto je tento sviatok obľúbeným sviatkom pána Traskeho. 287 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 S dekoráciami si poradil výborne. 288 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -Vyzerá celkom dobre. -Becca? 289 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 Izzy? 290 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Hej. 291 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Pán Traske. Ako to ide? -Hej. 292 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Ako sa máte? 293 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Niekto má narodeniny 294 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Niekto má narodeniny 295 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Správne? 296 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Áno. -Idete do posvätného kruhu? 297 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Vlastne to už nenazývame posvätný kruh. 298 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -Znelo to trochu dramaticky. -Och, to je smola. 299 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Panebože. 300 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Pamätáš si, ako si Cassie so sebou brávala desať bateriek? 301 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Áno. 302 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Desať. 303 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Povedala si 10? 304 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -Áno, naozaj vtipné. -Áno. 305 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 To je dobré. 306 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Je najlepšia. 307 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Ach, kde je Cassie? 308 00:19:19,833 --> 00:19:21,333 -No. -Ona... 309 00:19:21,416 --> 00:19:22,916 Mešká. Mala... 310 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -Kríza s maskarou. -Presne tak. 311 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 S maskarou? Je to v poriadku? 312 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -Och, áno, bude v poriadku. -Okej. 313 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 Počúvajte, idete 314 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 -do magického obchodu? -Áno. 315 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Môžete rozdať tieto letáky? 316 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -Veľmi by som to ocenil. -Jasné. 317 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Uvidíme sa dnes večer. Pozrite sa na to. 318 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Uvidíme sa tam? 319 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Áno? Dobre. Bude to dobré. 320 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Uhádnete prečo? 321 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Hádajte, kto sa vracia z Bostonu. 322 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Sandyin kotlík s cukrovinkami. 323 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Čo? 324 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 Nepamätáte si Sandyin kotlík? 325 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Ale no tak. Bola najlepšia. 326 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 A potom nemala čas, pretože išla do niečoho, čo sa volá DRA, 327 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 čo je niečo ako skratka pre fajnšmekrov. 328 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -Ja to síce nechápem, ale... -Dobré ráno, Amerika? 329 00:20:02,375 --> 00:20:04,208 Ale presvedčil som ju, aby sa vrátila. 330 00:20:04,291 --> 00:20:07,291 A počúvajte. Musíte si dať jedno z jej karamelových jabĺk. 331 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Zmení vám to život. 332 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Sľúbite mi to? 333 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Určite. -Áno, určite. 334 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Dobre. Nevadilo by vám, keby ste vzali zvyšok? 335 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -Samozrejme. -Ďakujem. 336 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 Neskôr, pán Traske. 337 00:20:16,250 --> 00:20:17,541 -Uvidíme sa neskôr. -Uvidíme sa. 338 00:20:17,625 --> 00:20:20,125 -On je najmilší muž na svete. -Viem. 339 00:20:20,208 --> 00:20:22,833 Je trochu smutné, že nevie, ako nás Cassie odkopla. 340 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 SALEMSKÝ MAGICKÝ OBCHOD ELIXÍRY A DARČEKY 341 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Ľudia zo Salemu, zhromaždite sa. 342 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Som Gilbert Veľký, 343 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 som tu, aby som vás vydesil a ohromil 344 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}strašidelnou legendou o Sviatku všetkých svätých. 345 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 O sestrách Sandersonových. 346 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAGIE 347 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 Sestry Sandersonové boli najmocnejším sabatom, 348 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 ktorý kedy bol, 349 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 vďaka Winifredinej knihe kúziel. 350 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 KNIHA KÚZIEL 351 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Ty naozaj nechceš, aby ľudia tú knihu otvárali, čo? 352 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Nie je to preto, aby sa k nej ľudia nedostali. 353 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 Je to preto, aby sa kniha nedostala von. 354 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 KNIHA KÚZIEL 355 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Práve táto kniha obsahuje recept na elixír, 356 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 ktorý sestry použili na zabitie Emily Binxovej 357 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 počas Halloweenskej noci roku 1693. 358 00:21:25,875 --> 00:21:28,708 V tú istú noc tri čarodejnice viseli. 359 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Ale ešte predtým uvrhli kliatbu! 360 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 Hlupáci. Vy všetci. 361 00:21:35,541 --> 00:21:40,666 Ak panna zapáli čiernu sviečku počas Sviatku všetkých svätých 362 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 s mesiacom v splne na oblohe, 363 00:21:43,750 --> 00:21:46,708 sestry Sandersonové sľúbili, že sa jedného dňa vrátia, 364 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 aby pomstili sa celému Salemu. 365 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 Čo je to panna? 366 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 To je človek, ktorý nikdy... 367 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 nezapálil sviečku. 368 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Ale možno sa sestry už vrátili. 369 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Pred dvadsiatimi deviatimi rokmi počas halloweenskej noci 370 00:22:09,375 --> 00:22:14,583 niektorí prisahajú, že videli tri postavy blízko Mesiaca. 371 00:22:14,666 --> 00:22:17,083 Znie to, akoby sa niekto prejedol sladkosťami. 372 00:22:17,166 --> 00:22:22,125 Ako teda vysvetlíte toto? 373 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Hľa, sviečka čierneho plameňa dohorela až po knôt. 374 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Aha, takže čarodejnice chodia medzi nami už 29 rokov. 375 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Pozor, všetci. -Nie, človeče. 376 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 Čaro sviečky ich vráti späť len na jednu noc. 377 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Zmiznú pri východe slnka. Dobre? 378 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Môžem to dokončiť? 379 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Ďakujem. 380 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Ale ak je sviečka roztopená, nikto ju nemôže zapáliť 381 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 a nemôžu sa vrátiť. 382 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -Správne? -Máš pravdu. 383 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 Nemôžu sa vrátiť. 384 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Iba ak by tu bola ďalšia sviečka. 385 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Čarodejnice sú skutočné! Všetci zomrieme! 386 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 A keby ste si aj vy chceli vyskúšať 387 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 vzkriesiť sestry Sandersonové, 388 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 sviečky s čiernym plameňom sú na Halloween za polovicu. 389 00:23:13,791 --> 00:23:17,250 Takže, čo môžem urobiť pre svoje obľúbené zákazníčky? 390 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -Iba toto. -Čo? To je všetko? 391 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Ale máš narodeniny. 392 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 Nemôžeš sem prísť pre kryštál, akoby to bol normálny utorok. 393 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Viete, podľa legendy 394 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 čarodejnica získava svoju moc v deň svojich 16. narodenín. 395 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 A ako väčšina legiend, myslím, že je založená 396 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 na patriarchálnom strachu zo starnutia žien. 397 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Áno, pravdepodobne aj to. 398 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 Ale v každom prípade 399 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 mám pre teba darček. 400 00:23:40,875 --> 00:23:42,666 To je to pravé pre mladú čarodejnicu. 401 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 -Vyzerá to, že sa to utopilo. -No, vzhľad nie je všetko. 402 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Okrem toho som tú sviečku nabil silnou mágiou len pre teba. 403 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Je ideálna pre narodeninový rituál. 404 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 A je na účet podniku. 405 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Keď sme pri vozíkoch... 406 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 Vieš, ak chceš zabiť čas pred svojimi narodeninovými plánmi... 407 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 Žiadna prehliadka duchov. 408 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 -Och, no... -Prepáčte. 409 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 V podstate ju poznáme naspamäť. 410 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Veci zadarmo. Čo to je? 411 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Listy angeliky. Spáliš ich na zrušenie kliatby. 412 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Mala by si si nejaké vziať. 413 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Nikdy totiž nevieš, kedy ťa na Halloween niekto prekľaje. 414 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 Hej. 415 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 Diablovej knihe sa neposmieva. 416 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}SALEM, MASSACHUSETTS HISTORICKÝ OKRES ZALOŽENÝ V 1626 417 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 {\an8}Stále nechápem, prečo si si vybrala 418 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 najstrašidelnejšiu časť lesa pre ten rituál. 419 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Jednoducho ma to tam ťahá. 420 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 A okrem toho je príjemné byť v pohodlí prírody. 421 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Aj v parku za mojím domom je nádherná príroda. 422 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Ale vieš, kto to urobil? Glenn. 423 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -Je fenomenálny tanečník. -Fenomenálny tanečník. 424 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Áno, presne tak. Je to naozaj, naozaj krásne. 425 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 Moja mama nakupuje občerstvenie na filmový maratón 426 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 a stále mi posiela rozmazané obrázky sušienok. 427 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Len sa snaží pomôcť. 428 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Ja viem, ale hovorím si: 429 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 "Kúp sušienky, Susan. Koho to zaujíma?" 430 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Čo? 431 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Cítila som, že ju tu potrebujeme. 432 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Okej, pripravená? -Áno. 433 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Dobre. 434 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 -Ďalší rok sa začína odznova, 435 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 -dievča, matka a tiež krkavica. 436 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 -Voláme k vám s jednou prosbou, 437 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 -pomôžte nám s našou túžbou. 438 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Nezhasne. 439 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -Becca. -Počkaj. 440 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Ďakujem pekne, Gilbert. 441 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Takmer som založila lesný požiar. 442 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Dobre. 443 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Dobre. 444 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Čo... 445 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 Čo, čo je to? 446 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Poďte, detičky 447 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Vezmem vás preč 448 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Do krajiny plnej kúziel 449 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy? 450 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becca. 451 00:26:39,416 --> 00:26:40,625 Prečo je všade také ticho? 452 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Neviem. 453 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 Čo je to? Čo je to? Prečo je všetko... Čo... 454 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -Tak ideme. -Čo sa deje? 455 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -Tak ideme. -Izzy! 456 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Panebože, panebože. 457 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Nie. 458 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Bože môj. 459 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Choď, choď, choď! 460 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Si ešte stále tu? -Áno, áno. 461 00:27:41,208 --> 00:27:42,708 Nebol tam mesiac? 462 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -Čo... čo sa deje? -Neviem. Neviem. 463 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 -Och, je to blesk. -Je to blesk. 464 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 Je to blesk, však? Áno. 465 00:27:55,541 --> 00:27:56,708 -Je to blesk. -Áno. 466 00:28:00,541 --> 00:28:03,208 Zatvorte svoje deti! 467 00:28:03,291 --> 00:28:05,666 Áno, Salem. Sme späť! 468 00:28:09,000 --> 00:28:10,583 Sú to sestry Sandersonové? 469 00:28:11,000 --> 00:28:13,666 Sme späť. 470 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Boli sme divoké a také hanebné 471 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Vychovávali Kaina Kým nás nevyhnali 472 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Ale časy sa menia Teraz útočíme my 473 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 Áno, kúzlo zasiahne Pretože čarodejnice sú späť 474 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 -Čo urobíme? Čo urobíme? -Neviem. 475 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Ale doslova ich nemôžem prestať sledovať. 476 00:28:32,583 --> 00:28:33,916 Izzy, spamätaj sa. 477 00:28:34,000 --> 00:28:37,250 Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 478 00:28:37,333 --> 00:28:39,041 Chladné podlosti, je to tak 479 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Ako sa toto deje? 480 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Áno, čarodejnice Čarodejnice si idú pre teba 481 00:28:43,458 --> 00:28:46,000 Sviečka. Panna. Mesiac. 482 00:28:46,708 --> 00:28:47,958 -Bež! 483 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Pozor. -Teraz spolu, dievčatá. 484 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 485 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -Sme späť. -Pre koho vystupujú? 486 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Vás. 487 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Vás. 488 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -Ale, ale, ale. -Ahoj. 489 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Dobrá práca, sestry. 490 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Aké praktické. Dve malé smrteľníčky zrelé na zjedenie. 491 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Poďte, sestry. 492 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Ak chceme žiť po východe slnka, 493 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 musíme uvariť elixír života a ukradnúť im dušu. 494 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Kniha! 495 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 KNIHA KÚZEL. 496 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Kde je jeho maják svetla? 497 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Bola som opustená? 498 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 Bez neho im nemôžem ukradnúť dušu. 499 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Sestra Mary, pomôž mi. Pomôž. -Áno. 500 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 Áno, áno, sestra Winifred. 501 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 -Nie. -Veľmi dobre. 502 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Kde si ju naposledy videla? 503 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -Poďme krok za krokom. -Okej. 504 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Och, dobre. Och, mám to. 505 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Ak ma pamäť neklame, boli sme v chate. 506 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Chlapci boli v klietkach a vtedy nás ten východ slnka oklamal. 507 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Falošný východ slnka. 508 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Tentoraz tu nebudú žiadny triky. 509 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -Určite nie. -Žiadne triky. 510 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Tentoraz, 511 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 ak uvidíme tínedžerku, zabijeme ju. 512 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Áno! 513 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Počkať, počkať. Nie sme tínedžerky. 514 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -Nie. -My len vyzeráme mlado, ale, 515 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 ale naozaj máme 40 rokov. 516 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 Štyridsať? 517 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 -Och, 40? -Starí ľudia, čo? 518 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -Veľmi dobré. -Treba povedať. 519 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -Myslím, že je to kvalitou... -Sú staršie. 520 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 -ich pleti. -Áno. 521 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 Áno, veď mladé duše jeme stále. 522 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Sme ako vy. Preto sme vás priviedli späť. 523 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Ste našimi idolmi. 524 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -Idolmi? -Naozaj? 525 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -Obľúbené slovo. Uctievate nás? -Povedz viac. 526 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Samozrejme. 527 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Ktorá z nás sa vám páči najviac? 528 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Nehovor, nehovor. 529 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -Viem, viem, viem. -Postavte sa do radu. 530 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 A skvelé správy. 531 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 Už ani nemusíte variť elixíry. 532 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Môžete si ich kúpiť. 533 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Áno. 534 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Kúpiť si ich? 535 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -Kúpiť si ich? -Predstavte si. 536 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 Áno, máme celý kozmetický priemysel, 537 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 viete, obchody, kde si môžete kúpiť séra a pleťové vody. 538 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -Vody? -Vo... 539 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Och, pleťové vody. Ako elixíry. 540 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Elixír. 541 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Áno, áno. Rovnako ako elixíry. 542 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Až na to, že je to lepšie, pretože duše sú už primiešané. 543 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Už žiadne lákanie detí na smrť? 544 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -Nie. Už to nie je potrebné. -Nie. 545 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 To je skvelý časový hack. Ďakujem. 546 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Bavilo ma lákanie. 547 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 Bola to moja jediná práca. 548 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 -Bohužiaľ. 549 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 -Ach, áno. -Sestry, porozprávajme sa. 550 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Och, pohovorme si. 551 00:31:35,083 --> 00:31:38,000 -Lekáreň, lekáreň? -Fľaše a fľaše. Áno. 552 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 -A zlom. 553 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Zaveďte nás do vašej lekárne. 554 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -Hneď. -Rýchlo. 555 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 -Áno. 556 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 -Sme tu. -Áno. 557 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Je to skutočne mocné. 558 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Pozrite sa. Pozorujte, sestry. 559 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Zvnútra žiari odporným svetlom. 560 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Áno. Áno, to sú žiarivky. 561 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -Žiarivky? -Áno. 562 00:32:04,166 --> 00:32:06,375 -Viete, myslím, že ju poznáme. -Áno. 563 00:32:06,458 --> 00:32:08,333 Myslím, že bola v parížskom sabate. 564 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Ach, Winnie, brány sa pre ňu rozostúpili. 565 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Musí byť veľmi mocná. 566 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Ja tiež. 567 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Samozrejme, Winnie. 568 00:32:27,750 --> 00:32:33,250 Och, opatrne. Videl si? Pozrite sa na to. 569 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Proste to urobím. -Okej. Skúsim to. 570 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Krásne. 571 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -Pozrite sa na to. Toto nie je lekáreň. -Pozri. 572 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 Toto vôbec nevyzerá 573 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -ako otcova lekáreň. -Je to jasné. 574 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Ako mesiac. 575 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -Toto nie je lekáreň. -Kde sú spratkovia? 576 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 A je obrovská. 577 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Dobre, takže detské duše. 578 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Detské duše. -Ach, áno. 579 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -Detské duše. -To bude štvrtá ulička. 580 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -Čo je to ulička? -Ulička, ulička. 581 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 -Ulička? Ulička? 582 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -Čo hovoríš? -Stiahnem ťa z kože zaživa. 583 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 Kde sú elixíry? 584 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Pozrite sa na čísla na oblohe. 585 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 -Och, na oblohe. -Och, tam. 586 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Nie, ty hlupaňa! 587 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Má na mysli tú ceduľu. 588 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Lákajú vás. Sestry. 589 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Áno. Sme hneď za vami. 590 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Hľadajte čokoľvek, na čom je napísané mladosť. 591 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Mladosť. Mladosť. 592 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Mladosť. 593 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -Mladosť. -Okej, poďme. 594 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -Okej. -Bu! 595 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Milujem to. Funguje to zakaždým. 596 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Tak kam sa vy dva chutné kúsky chystáte? 597 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -Nikam. -Nie, nie, nie. Neutekáme. 598 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Len vám dávame priestor. 599 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Ale nie, nemám rada priestor. 600 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 No tak, priatelia, poďme bližšie. 601 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Bližšie, dobre? 602 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Aby ste boli blízko pre prípad, že by som sa rozhodla vás zjesť. 603 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Bude polievka. 604 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Môžeme? 605 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Večera pre tri. 606 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}TELOVÝ SPEVŇUJÚCI KRÉM PROTI STARNUTIU 607 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Dobré. -Vynikajúce. 608 00:34:16,583 --> 00:34:19,291 Kvetinová s drevitým koncom. 609 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Brní mi na jazyku. 610 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Môj obľúbený pocit. 611 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 To znamená, že to funguje. 612 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Pozri. Je to tvár dieťaťa. 613 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Novorodenec. 614 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Och, sestra. Ako to chutí? 615 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Malina. 616 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Môžem to skúsiť, prosím? -Nech sa páči. 617 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Úbohé dieťa. -Povieme im to? 618 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Nie. 619 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Ach, "Retinol". 620 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Aké očarujúce meno pre dieťa. 621 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 -Mali by sme zohnať soľ. -Och, trochu Retinolu. 622 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Prečo? Aby sme lepšie chutili, keď nás zjedia? 623 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Nie, chráni pred temnou mágiou. 624 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 Aspoň to Gilbert tvrdí, aby si to ľudia kúpili. 625 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert? Naozaj? 626 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Ste sestry Sandersonové? 627 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -Perfektné. Dobre, choď. -Dobre, dobre. 628 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Si to ty? 629 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Sme posadnué týmto vzhľadom. 630 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Môžeme sa odfotiť? 631 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Foto? Foto? Zjeme ich. -Foto? Ja nie... 632 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -Je to kresba. -Áno. 633 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Och, aj veľmi blízko. 634 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 -Také dobré. 635 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Pozrite sa na to. Sme úchvatné. 636 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -Sme veľmi... -Príťažlivé. 637 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -Príťažlivé, príťažlivé. -Prefíkané. 638 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 -Prefíkané. 639 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Áno, vidíte? Krémy fungujú. 640 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Prečo sú tieto deti oblečené ako my? 641 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Och, pretože vás tiež uctievajú. 642 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Samozrejme. 643 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Ďakujem. 644 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Aj keď vás všetky tie lichôtky nezachránia, 645 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 keď príde čas, aby som vás zjedla. 646 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie. 647 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 Tá malá škatuľka klamala. 648 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Koľko detských duší je v tých elixíroch? 649 00:36:09,583 --> 00:36:12,041 -Kto? -Koľko duší? 650 00:36:12,125 --> 00:36:13,125 Nula? 651 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 La. 652 00:36:20,041 --> 00:36:21,583 -Tínedžerka. -Nie, nie. 653 00:36:21,666 --> 00:36:23,666 Je len zmätený. Nepočúvajte ho, dobre? 654 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 Verte mi. Vyzeráte úžasne. 655 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Elixíry fungujú. Je tu len zlé osvetlenie. 656 00:36:27,416 --> 00:36:28,458 Prekliate osvetlenie. 657 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 Je to vážne? 658 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 To nie je dobré. Dobre, dobre, dobre. 659 00:36:32,708 --> 00:36:33,750 Kde si? 660 00:36:33,791 --> 00:36:35,250 A preklínam ťa! 661 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Áno. 662 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 -Si v poriadku? -Áno, áno, áno. 663 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 Nevedela som, čo mám zobrať. Tak mám všetko. 664 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Och, tam sú. 665 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Pozdravujte odo mňa Satana. 666 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Soľ dokáže toto? -Urob to. 667 00:36:56,833 --> 00:36:58,500 Panebože. Musíme sa odtiaľto dostať. 668 00:36:58,583 --> 00:37:01,875 -Svätý Lucifer, ako to urobila? -Čo to... 669 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Je mi to jedno. 670 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Potrebujeme moju Knihu. 671 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Potrebujeme elixír života, inak sa nedožijeme rána. 672 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -Opäť východ slnka. -Znovu. 673 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Ach, Mary. Už nevydržím ani minútu. 674 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Chceš ma udrieť? -Nie. Winnie, Winnie, Winnie. 675 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Už sme vypili elixír života. 676 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Hlupaňa. Boli to podvody. 677 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -Strácame čas. Musíme letieť. -Letieť. 678 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Na čom? 679 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Rovnaká ako moja stará. 680 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 A čo my? Je tu len jedna. 681 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Netopiere a chrobáky, nájdite niečo, čokoľvek. 682 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Musíme letieť! -Hocičo. 683 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 LEKÁREŇ 684 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, moje metly ma nepočúvajú. 685 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, surfujem. 686 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Paráda. 687 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Winnie! 688 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Čo to tancuješ za nesvätý tanec? 689 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Neviem. Boli to jediné metly, ktoré zostali. 690 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Chlap povedal, 691 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 "Buďte opatrná, majú svoju vlastnú myseľ." 692 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Má pravdu. 693 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Prestaň. Sadni si. 694 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Sestry, sústreďte sa. 695 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Musíme letieť do nášho domu, získať Knihu a uvariť elixír. 696 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 A potom čo, Winnie? Potom čo? 697 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Potom rozpútame chaos v Saleme. 698 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 Och, chaos, chaos, chaos Chaos, chaos, chaos 699 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Prestaň. 700 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 Nenúť ma, aby som tam musela ísť s touto metlou. 701 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbert. Odkiaľ máš tú sviečku? 702 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Musíme vziať Knihu preč. 703 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Čarodejnice tu budú každú chvíľu. 704 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Kniha je nažive. 705 00:38:47,000 --> 00:38:48,208 Prebudil sa? 706 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Hej, kamarát. 707 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}KNIHA KÚZIEL 708 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Vy sa poznáte? 709 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Hej. Pamätáš si ma? 710 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Áno, som Gilbert. 711 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert Veľký, pretože, áno, som si ten titul zaslúžil 712 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 s mojimi vedomosťami o mágií a okultizme, ale... 713 00:39:09,041 --> 00:39:11,333 Áno. Ach, môj bože. 714 00:39:11,416 --> 00:39:13,875 Je to také neuveriteľné. Nemôžem tomu uveriť. 715 00:39:19,458 --> 00:39:21,375 -Neverím, fungovalo to. -Zatvor to. 716 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 Aké boli? 717 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 Čo fungovalo? 718 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Spievali? Pretože, viete, rady spievajú. 719 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Počkaj, ty si vedel, že je to čierna sviečka? 720 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Pozrite, je mi veľmi ľúto, že som vás musel oklamať, ale... 721 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 sám som nemohol tú sviečku zapáliť. 722 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -Nefungovalo by to. -No, prečo nie? 723 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 Prečo by si to urobil? 724 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Sú zlé. 725 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 No len preto, že museli byť. 726 00:39:42,708 --> 00:39:46,291 Viete, predbehli svoju dobu a boli nepochopené. 727 00:39:46,375 --> 00:39:47,541 Celý svet bol proti nim. 728 00:39:47,625 --> 00:39:49,875 Ale teraz ich všetci milujú. Pozrite sa na všetky tie veci. 729 00:39:51,750 --> 00:39:54,125 -Ach, môj... -Konečne. 730 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 Vráťme sa do nášho príbytku plného bahna a škodcov. 731 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Sladký domov... 732 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Nie. 733 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Kde sú všetky pavučiny a moje krysie chvosty? 734 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, drž ma. 735 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Už to nevonia ako smrť. 736 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Teraz to vonia ako... 737 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Čistá bielizeň. 738 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Áno, máme na to zásuvný modul. 739 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Chlapec. 740 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Ahoj. Som Gilbert Veľký a som vaším najväčším fanúšikom. 741 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Moja Kniha. 742 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -Ach, môj drahý. -Je v poriadku? 743 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 -Pokazil niečo? -Bože. 744 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Ach, môj drahý. 745 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Chýbal si mi. 746 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Moja krásna kniha. Čo tvoje oko? 747 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Kde sú moje šťastné krysie chvosty? 748 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, pozri, našla som dve 40-ročné tínedžerky. 749 00:40:48,791 --> 00:40:53,875 -Ach, Winnie, môžeme ich zabiť? -Všetko má svoj čas. 750 00:40:53,958 --> 00:40:56,375 Rýchla smrť bude pre tieto dve láskavá. 751 00:40:56,458 --> 00:40:58,166 Podrž môjho miláčika. 752 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -A nech ti nespadne ako predtým. -Ďakujem. 753 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Hoď ich do žalára. 754 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -S potešením. -Do žalára? 755 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Dovidenia. 756 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Dobrá práca, Mary. 757 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Počkať. Môžeme o tom hovoriť? -Nie. 758 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Nikto vás nebude vidieť ani počuť. Neujdete. 759 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 To je veľké fuj. 760 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Ach, sestry, ešte to stále mám. 761 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -Nie, Winnie. -Vieš, 762 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 nech už urobili čokoľvek, určite je to len nedorozumenie. 763 00:41:40,250 --> 00:41:42,291 -Čo budeme robiť? -Neviem. Ja neviem. 764 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Možno môžeme... Tam sú okná. 765 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -Okno, okno. Áno. -Okno. 766 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Maj so mnou strpenie... 767 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Nie. Dobre. Dobre. 768 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Áno, snažil som sa vás priviesť od tej noci. 769 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 Tej noci? 770 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Akej noci? 771 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween, 1993. 772 00:42:05,500 --> 00:42:07,333 Nebol pre mňa dobrý rok. 773 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Banda chlapcov mi ukradla všetky sladkosti. 774 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Ale potom... 775 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 som vás videl. 776 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Nasledoval som vás až na cintorín. 777 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Zbohom. 778 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Čo... -Zbohom. 779 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Ale prišiel som neskoro. 780 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Ach, bože. Ste veľmi blízko. 781 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Madam, takže ja... Viete, chcem to vedieť naisto. 782 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Tak som sa išiel pozrieť, či sviečka horí a našiel som Knihu. 783 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Bol hore. 784 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 Ukázal mi, ako vyrobiť sviečku. 785 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Nebolo to pekné, ale... -Ach, moja milovaná Kniha. 786 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Vedela som, že máš plán, ako priviesť mamu späť. 787 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 A teraz nastal čas, aby sme opäť spoločne čarovali. 788 00:42:54,916 --> 00:42:58,166 A čo vlastne vyčarujeme? Možno niečo zábavné. 789 00:42:58,250 --> 00:42:59,375 Ticho. 790 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -Winnie. -Čo je to? 791 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}To je reverend. 792 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 SPRÁVNY MUŽ 793 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -On... On žije? -Samozrejme, že nie, ty hlupaňa. 794 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Musí to byť jeho potomok. 795 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -Kto je tento muž? -Och, to je starosta. 796 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Nepochopiteľné. 797 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 O tristo rokov neskôr a temný mrak Traskeho 798 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 sa stále vznáša nad Salemom. 799 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Hovorila som ti, že sme mali... celú rodinu, 800 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 keď sme mali príležitosť. 801 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Snažili sme sa, ale boli sme príliš mladé a slabé. 802 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Matka hovorila, že jedného dňa budú Salemu vládnuť čarodejnice. 803 00:43:35,208 --> 00:43:36,541 A čo sme urobili namiesto toho? 804 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Zomreli? 805 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 -Nie, nie, Winnie. -Och, och, vráť sa späť. 806 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Vráť sa k mame. Veľmi sa rozčuľuješ. 807 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 -Hlboký nádych. -Viete, 808 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 možno upokojujúci kruh... 809 00:43:47,416 --> 00:43:50,625 -Ako o tom vieš? -Čítal som denníky reverenda. 810 00:43:50,708 --> 00:43:54,291 -Napísal o vás všetko. -Dúfam, že samé pekné veci. 811 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -Nie celkom. -Viete, napadlo mi, 812 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 že možno by sme mali vyrobiť elixír života? 813 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 -Mám dosť hlúpych elixírov. -Okej. 814 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Ak sme najmocnejšie čarodejnice na zemi, nič nás nezastaví. 815 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ani tínedžeri, ani Traske, ani pekelné slnko. 816 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Sestry, bolo rozhodnuté. 817 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Robíme Magicae Maxima. 818 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 Kúzlo moci. 819 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Ale Winnie, sľúbila si, že to kúzlo nikdy nevyslovíš. 820 00:44:19,750 --> 00:44:23,583 To bolo pred 300 rokmi. Tento sľub vypršal! 821 00:44:33,458 --> 00:44:34,291 Máš na to. 822 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -Nemyslím, že má rád to kúzlo. -Áno, myslím, že má pravdu. 823 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 -Možno potrebuje chvíľku... -Kniha má názory? 824 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 -na rozmyslenie. -Opartne. 825 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 Ale, ale, nie. Nie, nie tvoje zuby. 826 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -Sú tvojou vizitkou. -Pomôž mi, Mary. 827 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Stále mám z toho zmiešané pocity. 828 00:44:49,500 --> 00:44:52,416 -Je to len kúzlo, ktoré... -Pusti ma, hlupaňa. 829 00:44:52,500 --> 00:44:53,541 Prepáč. 830 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Čo sa deje? 831 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Odpor je zbytočný. 832 00:45:00,875 --> 00:45:02,583 Ukáž mi kúzlo moci. 833 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 NEPOKRAČUJ! POZOR NA KÚZLO MOCI 834 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Kúzlo moci. 835 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Pozor na kúzlo moci, lebo je veľmi nebezpečné." 836 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Nemáme čas na varovania. 837 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Konečne. 838 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Ach, pri Luciferovom nechte. 839 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Zaklínadlo treba predniesť sedemkrát. 840 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Tiež ich neznášate? 841 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Akože, stačí jedna chyba a musíte začať odznova. 842 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Dostávaš sa do toho 843 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -a potom čo... viem. -Kto má toľko času? 844 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "Musí to byť, posvätné mie..." Ach, posvätné miesto. 845 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Do nich nesmieme. 846 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Nie je to jedno z ich posvätných miest, ty hlupaňa. 847 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -Jedno z našich. -Naše. 848 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 -Z našich. -Zakázaný les. 849 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 To je naše miesto. 850 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -Je to posvätné? -Pozri, čo ešte potrebujeme? 851 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Hlavu milenca. 852 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Ach, áno, to je smola, pretože všetci naši milenci sú po smrti. 853 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Ale mohli by sme nájsť nových. 854 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Nezmysel. Vykopeme môjho starého milenca Billyho Butchersona. 855 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Dobre, iste. Ale vieš, Billy bol môj milenec. 856 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Ach, Sarah. Bola si len bokovka. Pozrime sa, čo ešte? 857 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 -Čarodejnícke maslo. -Maslo. 858 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 -Šťava z bobúľ arálie. -Bobule. 859 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 -Jeden skamenený pavúk a... -Och, kvapka krvi nepriateľa. 860 00:46:13,541 --> 00:46:16,375 Bože, nie je to super, keď recept vyžaduje krv? 861 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 To mi pripomína. Gilbert. 862 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Máš naše presýpacie hodiny? 863 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Vy... Nie, vlastne nie. 864 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -Nie, nemyslím si. -Okej. 865 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Žiadny problém. 866 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 A keďže ich nemáš, budeme ťa musieť zabiť. 867 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Aha, povedala si "presýpacie hodiny" s "P". Áno, tie mám. 868 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Myslím, že som ťa zle počul, keď si to predtým povedala. 869 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Myslel som, že ty a ja... 870 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Ten chlapec Binx, žije? 871 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 To je len Cobweb. Je to môj kocúr. 872 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -Viem, že si to ty, Thackery. -Zomri. Zomri, nešťastná mačka. 873 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Nie, nie, nie, nezabíjajte ho. 874 00:47:03,916 --> 00:47:06,000 Mám vaše presýpacie hodiny. 875 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Teraz urob, o čo ťa žiadam, od tej úlohy závisí tvoj život. 876 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -Čo to bolo? -Nazvime to záväznou zmluvou. 877 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Zozbieraj všetky ingrediencie a prines ich do Zakázaného lesa. 878 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 A my nájdeme krv nášho nepriateľa. 879 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -Reverend. -Starosta. 880 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Reverend starosta. 881 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 A ak zlyháš, prídeš o život 882 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 s posledným zrnkom tohto piesku. 883 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Veľa šťastia, Gilbert. -A Wilbert, tu máš zoznam. 884 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Závisí od toho tvoj život. 885 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Aha, ty si si tie presýpacie hodiny musel nechať, však? 886 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Teraz tu počkaj, kým nájdem toho nešťastného Traska. 887 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 A miláčik, príď za mnou, keď ťa zavolám. 888 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Sestry, poďte so mnou. Starostova krv čaká. 889 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Panebože, oni zabijú pána Traskeho. 890 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Keď vyslovia kúzlo moci, myslím, že zabijú všetkých. 891 00:48:14,875 --> 00:48:16,916 Dobre. Nechcem strašiť, ale myšlienka, 892 00:48:17,000 --> 00:48:19,250 že pomstychtivá maniačka posadnutá pomstou Salemu 893 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 sa stane neporaziteľnou 894 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 a všemocnou, ktorá je posadnutá pomstou Salemu, 895 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 znie pre Salem veľmi zle. 896 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Musíme to povedať Cassie. -Myslíš, že vôbec zdvihne? 897 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 No tak, no tak, no tak. 898 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Do toho, Glenn. Do toho, Glenn. Do toho. 899 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Do toho, Glenn. Do toho, Glenn. Do toho. 900 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Hej, Becca? 901 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Sestry Sandersonové sú späť a idú po tvojom otcovi. 902 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becca, nepočujem, si tam? 903 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Myslím, že si zakrývaš kameru. Nevidím ťa. Idete ku mne? 904 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Hej, zlato. -Môžeš to ísť skontrolovať? 905 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Áno. -Ďakujem. 906 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca? Hej, Bec? 907 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Nepočuje nás. 908 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Je to omyl. Úžasné. 909 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Dobre. Tá kliatba sa vzťahuje aj na telefóny. 910 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Nie je odtiaľto cesta von. 911 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Áno, je. 912 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Listy angeliky. 913 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Rušia kliatby. 914 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Ak sviečky oživujú mŕtvych, čo ak listy navrátia schody? 915 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Dobre. 916 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 TU LEŽÍ WILLIAM BUTCHERSON 917 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 ZOMREL 1. MÁJA 1693 918 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Dobre, hlava milenca. 919 00:49:30,333 --> 00:49:32,333 Ako stihnem vykopať celý hrob? 920 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Som taký mŕtvy. 921 00:49:39,041 --> 00:49:40,250 To nie je šesť stôp pod zemou. 922 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Kto si? 923 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -Zombie! Zabijak zombie! -Nie, prestaň. Som dobrý zombík. 924 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Ja ťa ani nenaháňam. -Nechoď ku mne. 925 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 A neskúšaj mi zjesť mozog. 926 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Prečo by som... 927 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Chcem len vedieť, prečo si chcel vykopať môj hrob. 928 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 A ja chcem vedieť, prečo si nažive. 929 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 No, pretože som sa zobudil a už som nikdy nezaspal. 930 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 No, bol som hore od... 931 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 Ako dávno bol rok 1993? 932 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Počkaj, ty si tam bol v tú noc so sestrami Sandersonovými? 933 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Nanešťastie. -No, hádaj čo? 934 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Sú späť, už zase. 935 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -Nie, nie, nie. -Nie, nie, počkaj. 936 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Potrebujem tvoju pomoc. 937 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Robím jedno kúzlo, aby som zabil Winifred... 938 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 nadobro. 939 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 Nechceš jej vrátiť to, 940 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 že ťa otrávila a zašila ti ústa? 941 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -Ty vieš, ako som zomrel? -No, áno. 942 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Každý pozná legendu Billyho Butchersona. 943 00:50:57,916 --> 00:50:59,250 Bol si Winifrediným milencom 944 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 a podvádzal si ju so Sarou, tak ťa zabila. 945 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Čo? Nie, nie. 946 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Nie, nie, nie. To sa nestalo. 947 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 S Winifred sme sa raz pobozkali. 948 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Raz. 949 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Ach, ona poškvrnila moje meno naveky. 950 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 No, ak mi pomôžeš zhromaždiť všetko, čo potrebujem na kúzlo, 951 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 každému poviem pravdu o tebe. 952 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Tak čo hovoríš? 953 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Partneri? 954 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Prepáč. 955 00:51:40,291 --> 00:51:42,000 Hotovo. Zdravý ako rybka. 956 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Cítim kukuricu. 957 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 Kráčaj. 958 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Hľadáme starostu. -Starostu. 959 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Nech sa páči. -Ďakujem. 960 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 SANDYIN KOTLÍK SO SLADKOSŤAMI 961 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Mal si ich už predtým? 962 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Priprav sa. Priprav sa. 963 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Och, bože. 964 00:52:05,291 --> 00:52:06,791 Videli ste starostu? 965 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 Videli ste starostu? 966 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Získajte to jablko. 967 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 Mám viac ako toto! 968 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Pozrite sa, topia človeka. 969 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Aké očarujúce. 970 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Tento festival sa mi páči. 971 00:52:20,041 --> 00:52:21,083 Áno! 972 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Pozrite sa. Má v ústach jablko. 973 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Možno sa ho chystajú upiecť na palici. 974 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Mojim metlám by sa to páčilo. 975 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Idem po ne. 976 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Aha, tu sú, zlatíčka. 977 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Majú vlastnú myseľ. 978 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Teraz čo? 979 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Otrávené jablko. 980 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Otrávené jablko. 981 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Otrávené jablko. 982 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Chceš otrávené jablko? 983 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Ach, nikdy nesmieš oznámiť, že sú otrávené, sestra. 984 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Nikto ich nebude jesť, ak si bude myslieť, že sú smrteľné. 985 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatérka. 986 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Vyzerá to vynikajúco. 987 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Možno by som si mohla... -Nejedz, kým nenájdeme starostu. 988 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Dobre. Prepáč. 989 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, poď. 990 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Poď. 991 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Možno mávanie rukami, ako to robia čarodejnice? 992 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Zruš kliatbu a pusti nás von. 993 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Vy. 994 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 -Zruš kliatbu a pusti nás von. 995 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 -Zruš kliatbu a pusti nás von. 996 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 -Zruš kliatbu a pusti nás von. 997 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 -Zruš kliatbu a pusti nás von. 998 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Och, bože, fungovalo to. 999 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 Neverím, že to fungovalo. 1000 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Ach, vždy som si myslela, že Gilbert klame. 1001 00:54:04,125 --> 00:54:05,833 Musíme pána Traskeho dostať do bezpečia. 1002 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Tú knihu by sme mali vziať od čarodejníc. 1003 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Dobre. Zavolám mu 1004 00:54:08,625 --> 00:54:09,833 -a ty nájdi knihu. -Jasné. 1005 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Takže... 1006 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Dobrý deň? -Dobrý, pán Traske. 1007 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -Toto je Becca. -Och, ahoj, Becca. 1008 00:54:20,541 --> 00:54:22,041 Je mi ľúto, že to musím urobiť, ale... 1009 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -Cassie organizuje večierok. -Super. Kde? 1010 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -U vás doma. -Čo? 1011 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 S chlapcami. 1012 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Mali by ste sa dostať domov čo najskôr. 1013 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 Prepáčte, ale mohli by ste mi postrážiť miesto? 1014 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Áno, moja dcéra si chce zničiť budúcnosť. 1015 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Dobre. Teraz je v bezpečí. 1016 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Kniha, kniha, kniha. Kde by mohla byť? 1017 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Cobweb, ty génius. 1018 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Mám ju. Poďme, poďme. 1019 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy. Nie. 1020 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Ach, idem! Idem! 1021 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Prosím, nekop ma. Nekop ma. 1022 00:55:23,333 --> 00:55:25,708 Panebože, je to oveľa ťažšie, ako to vyzerá. 1023 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Ja viem. -Prečo je tá kniha taká silná? 1024 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Čo je s tou knihou? 1025 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Šmýka sa mi. Nie. 1026 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 O čo vlastne išlo? 1027 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 Museli tú knihu začarovať alebo niečo podobné. 1028 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Teraz čo? 1029 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Musíme sa dostať ku Cassie skôr ako čarodejnice. 1030 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -Pamätajte. Držte sa plánu. -Držte sa plánu. 1031 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Absolútne žiadne rozptyľovanie. Povedz to po... 1032 00:55:50,166 --> 00:55:54,208 Hej, to sú sestry Sandersonové. Vyzeráte dobre. 1033 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Stavím sa, že hľadáte pódium. 1034 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Vždy. 1035 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 A ja som povedal, "Sanderson? Ty Sanderson, ty Burnerson." 1036 00:56:04,458 --> 00:56:05,291 Nechápem to. 1037 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Pozrite sa na toto. 1038 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Posledný kostým sestier Sandersonových v súťaži. 1039 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Vyzerá to dobre. Veľmi autentické. 1040 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Ďakujeme. Ďakujeme. 1041 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Keby len... Ak sú to všetko veriaci... 1042 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 -Potom toto musí byť oltár. -Áno? 1043 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Dobre, zatlieskajte... Hej, Winnie, ako sa voláte? 1044 00:56:28,000 --> 00:56:29,666 Originály. 1045 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Aké originálne. 1046 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 V poriadku. 1047 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 No, máte dosť veľké meškanie, tak sa postavte tam. 1048 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 -Dozadu. -Okej. 1049 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Takto vyzerám? 1050 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Sakra, dievča. Vyzeráme lišiacky. 1051 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Ahoj, ja. Ahoj, ja. 1052 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Ahoj, ja. 1053 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Vyber si tie zuby. 1054 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Staraj sa o seba, dievča. 1055 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Dobre, ľudia. 1056 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 -Vďaka, pútnici. -Kto to je? 1057 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Darí sa vám skvele. Máme víťaza. 1058 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Strašidelné bubny, prosím. 1059 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Bubnujte. 1060 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Bublanina. 1061 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Bublanina znie výborne. 1062 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -Môžeme ísť? -Nemôžeme ísť. 1063 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -Vyhráme, ani neviem, čo to je. -Dobre, zatlieskajte... 1064 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Och, vyzerajte prekvapene. 1065 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Sandersonettes. 1066 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Vyhrali sme. Vyhrali sme. 1067 00:57:28,375 --> 00:57:31,750 Počkať. Čo hovoríte? Čo hovoríte? 1068 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Došlo ku chybe. Odíďte. Nechcú vás tu. 1069 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Vidíte? Opovrhujú vami. 1070 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 -Preč, preč. -No tak, pustite to. 1071 00:57:39,916 --> 00:57:40,750 Každý si vyberá... 1072 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -Aká čarodejnica. -Ľudia zo Salemu, 1073 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 -prišli sme si po krv starostu. -Robia scénku. 1074 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -Vezmite si všetku jeho krv. -S radosťou. 1075 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -Ale kde je? -Kde je? 1076 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Pozorujte, sestry. 1077 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Dedinčania sa nechcú podriadiť. 1078 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 -Čo urobíme? -Och, nechcú... 1079 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 Mohli by sme ich začarovať. 1080 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 Začarujme ich. 1081 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 -Začarujme ich. 1082 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 -Mary, aký skvelý nápad. -Boh ti žehnaj. 1083 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Uvoľnite oltár, všetci. Uvoľnite moje javisko. 1084 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 A vy. 1085 00:58:24,166 --> 00:58:25,916 Držte krok. 1086 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Raz, dva, tri, štyri. 1087 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 Tak či onak Nájdem ťa 1088 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Dostanem ťa, dostanem ťa, dostanem ťa 1089 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 Tak či onak Získam ťa 1090 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Dostanem ťa, dostanem ťa, dostanem ťa 1091 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Tak či onak Uvidím ťa 1092 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Spoznám ťa 1093 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Jedného dňa možno už čoskoro 1094 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Spoznám ťa 1095 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 Spoznám ťa 1096 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Hovorím pí alfa možno upendi 1097 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 In comma coriyouma 1098 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 -Hej, ahoj -Hej 1099 00:59:00,208 --> 00:59:02,375 Ahoj, no tak možno upendi 1100 00:59:05,166 --> 00:59:06,291 Sestra. 1101 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 Tak či onak Nájdeme ťa 1102 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 Dostaneme ťa, dostaneme ťa, dostaneme ťa 1103 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 Tak či onak Chytíme ťa 1104 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Lapím ťa -Bodnem ťa 1105 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 Tak či onak Chytíme ťa 1106 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Chytím ťa, pošlem ťa 1107 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -Jedného dňa -Možno budúci týždeň 1108 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Uchopíme ťa 1109 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -A potom ti podrazíme nohy -Roztrháme ťa 1110 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Zaveďte nás, Salem. Zaveďte nás k svojmu starostovi. 1111 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 -A ako -Shoopa-shoopa shoopa-shoopa 1112 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 -Jastrab v noci -Shoo shoo boom shakadula shaka 1113 00:59:39,250 --> 00:59:42,250 -Vezmeme ťa -Shoopa-shoopa shoopa-shoopa 1114 00:59:42,333 --> 00:59:44,583 -Na let -Shoo shoo boom shakadula shaka 1115 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Prečo sme si vzali Gilbertov vozík? 1116 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 Bolo to najrýchlejšie. 1117 00:59:53,458 --> 00:59:54,375 Ľúbim ťa. 1118 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Hovorím pí alfa možno upendi 1119 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Hovorím pí alfa možno upendi 1120 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 -In comma coriyouma 1121 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 -Hej, ahoj 1122 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Hej, ľudia, prečo idete tak pomaly? 1123 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Mizerní dedinčania. Zbytoční, aj keď sú začarovaní. 1124 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Nájdite ho. 1125 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Nájdite starostu. 1126 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 Tak či onak Nájdeme ťa 1127 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 Dostaneme ťa, dostaneme ťa, dostaneme ťa 1128 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 Tak či onak... 1129 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Vypadnite z môjho domu. -Teraz Gordonova obľúbená... 1130 01:00:35,375 --> 01:00:36,791 No tak, Cassie. 1131 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Panebože, keby Cassie len zdvihla telefón. 1132 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Ospravedlňte ma, prosím. 1133 01:01:01,916 --> 01:01:02,833 Naozaj? 1134 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 Sarah, prestaň. 1135 01:01:14,208 --> 01:01:15,333 Poď za Billym. 1136 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 ČARODEJNÍCKE MASLO, ŠŤAVA Z ARÁLIE 1137 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Pozri, čo som našiel. 1138 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Skvelá práca, kámo. 1139 01:01:48,291 --> 01:01:49,333 Winnie. 1140 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie... 1141 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Hľadali sme všade. 1142 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Vzdávam sa, som unavená, Winnie. Potrebujem sa najesť. 1143 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -Mohli by sme sa niekoho spýtať. -Koho? 1144 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Kto by priviedol tri čarodejnice k starostovi? 1145 01:02:07,875 --> 01:02:09,416 Cassie, otvor. 1146 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 Čarodejnice sa snažia zabiť tvojho otca. 1147 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 Cassie. 1148 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -Čo to robíte? -Kde je tvoj otec? 1149 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 No, potom, čo mi dal zaracha na zvyšok môjho života, 1150 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 pretože si ma udala, 1151 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 sa vrátil na festival po jablko. 1152 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mike? 1153 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -Povedala som ti, funguje to. -Och, prosím. 1154 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Je to len šťastie, že sme narazili na dedinského idiota. 1155 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -Sú to... -Vysvetlíme ti to, ale vnútri. 1156 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Och, môj bože. -Choď, choď, choď. 1157 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 Boli to sestry Sandersonové? 1158 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Áno. Videla si ich letieť, že? Nemusíme ti to vysvetľovať. 1159 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Vyjdi von, vyjdi von Nech už zomrieš kdekoľvek 1160 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Choď, choď, choď. -Och, čo sa deje? 1161 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske musí byť niekde tu. Rozdeľte sa. 1162 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Nie takto. 1163 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -Buď vážna. 1164 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Prepáčte, nerozumela som. -Kto to povedal? 1165 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie... 1166 01:03:25,625 --> 01:03:29,625 V tej škatuli je uväznená žena. 1167 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -Nie. -Áno. 1168 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Stále nerozumiem. 1169 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Môžem pre vás urobiť ešte niečo? 1170 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 -Ďakujem, Sandy. Ďakujem ti. -Hej. Ahoj. 1171 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Hej. Ahoj. 1172 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 In comma coriyouma 1173 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 -Okej. -Hej. Ahoj. 1174 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Hej, hej, hej. 1175 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 Toto je flash mob. Robíte flash mob. 1176 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Stále ich vidím v televízii. 1177 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Alebo na YouTube. Milujem ich. Škoda, že neviem kroky. 1178 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 -Hej. 1179 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 -Páni, hej, viem kopec pohybov. -Och, môj bože. 1180 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 -Poznám veľa choreografií. -Čo sa deje? 1181 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 -Skončili sme? -Čo sa stalo? 1182 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 -Dajte si jablko. -Odkiaľ si prišiel? 1183 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -To bolo dobre... -Ako sa to stalo? 1184 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Hej, kde je moje jablko? Kde je... Hej. 1185 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Kto má moje jablko? 1186 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hej. Sandy. Nie, nie. Ale no tak. Nie, nie, nie. 1187 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Poďme na to. V poriadku. 1188 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -Ideme vyhrať pavúka. -Áno, ideme. 1189 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -Nie skamenelého, ale... -Ani nespozná 1190 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 -rozdiel. Presne. -Nezistí to. 1191 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 Dobre, v poriadku. 1192 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Skvelé. 1193 01:04:33,250 --> 01:04:34,416 Áno. Áno. 1194 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Vieš, ja, ja... Ty to dokážeš. Len si ver. 1195 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -Dokážeme to. -Máš to. Dobre. V poriadku. 1196 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Dobrý zásah. 1197 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Všetko je v nohách. Je to všetko v... 1198 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Cítim deti. 1199 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, pozri. 1200 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Och, dobre, nie je to... 1201 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Ako sa volá? 1202 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Šiška-bejby? Šiška... 1203 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Och, Edward. Edward. 1204 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Ako by to mohol byť Edward, ty hlupaňa? 1205 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Je to Becca. 1206 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1207 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Tak zbohom, Becca. -Nie, nie, nie, počkať, počkať. 1208 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Na svoje kúzlo potrebuješ šťavu z bobúľ arálie, však? 1209 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 No, toto je všetka arália v Saleme. 1210 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Nechajte ma odísť, inak ho vylejem. 1211 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Prečo si taká otravná? 1212 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Chcela by si zomrieť pre Salem? 1213 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Čo pre teba kedy Salem urobil? 1214 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Nikto v Saleme sa nepokúšal zabiť mojich priateľov. 1215 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Ó, zlož svoje bremeno. 1216 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Nie je atraktívne držať v sebe zášť. 1217 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Áno. 1218 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Doslova ste držali zášť celé stáročia. 1219 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 A prečo nie? 1220 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Ten tyran Traske sa pokúsil uniesť moje sestry. 1221 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Och, moje milované sestry. -Sme príliš krehké a slabé. 1222 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Daj mi tú aráliu... -Teraz! 1223 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 Útočia na nás! 1224 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -Pandemonionium! -Útočia na nás! 1225 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Čo? 1226 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Zabi ich, Winnie. 1227 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Soľ blokuje temnú mágiu. 1228 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Keďže ste v podstate temná mágia v ľudskej podobe, ste v pasci. 1229 01:06:46,291 --> 01:06:47,333 Nemožné. 1230 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -Nie, nie, nie. -Och, toto? 1231 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Nie, to je len voda. Podviedli vás tínedžeri. 1232 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Opäť. 1233 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Poďme ich začarovať piesňou 1234 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 a nalákame ich, aby nás oslobodili. 1235 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 Dobrý nápad. Čo tak... 1236 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Som tu hore, ty si tam dole 1237 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -Som tu dole -Áno. 1238 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -Tam -Naozaj? 1239 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 Ešte nie som rozospievaná. 1240 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Keby som vedela, že budem Tam dole, možno by som... 1241 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Prestaň! 1242 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 Nabudúce nehovor ľuďom, ktorých chceme začarovať, 1243 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -že sa ich chystáme začarovať. -Áno, Winnie. 1244 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Prekliala ťa. 1245 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Nesnažíš sa ich zabiť, ale pomáhaš im. 1246 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Ty klamár. 1247 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Nie, počkaj, Billy! 1248 01:08:11,416 --> 01:08:13,125 Prosím. Stoj. 1249 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Potrebujem tvoju hlavu. 1250 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Vezmi si jednu z ich hláv. 1251 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Musíš to byť ty. Bol si jej milenec. 1252 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Dali sme si jeden bozk. 1253 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Prosím. Dovoľ mi to vysvetliť. 1254 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -Daj mi ju. Ja... -Moja hlava. 1255 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Nie zase. 1256 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Prestaň. Pusti ma. 1257 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Nestoj tam len tak. Chyť ho. 1258 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Nasleduj zvuk môjho hlasu, ty prašivec. 1259 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Som v poriadku, zlato. 1260 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Vyvodím uzáver, 1261 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 že to vy ste zodpovedné za to, že Sandersonove sestry sú živé. 1262 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Dobre. Hovorí sa vyvodím záver, nie uzáver... 1263 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Koho to zaujíma? 1264 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Preto by ste sa nemali zahrávať s tým čarodejníctvom. 1265 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Hej, nemyslím si, že to urobila naschvál. 1266 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Neurobila, však? 1267 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Robíš si zo mňa srandu? Samozrejme, že nie. 1268 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Gilbert nás oklamal, aby sme zapálili sviečku. 1269 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Gilbert to urobil? 1270 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Áno, bola to trochu bláznivá noc. 1271 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Čo by si vedela, keby si tam bola. 1272 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Ach, je mi to ľúto. Necítila som sa práve vítaná. 1273 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Viete, pretože sa so mnou nebavíte. 1274 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Ty si sa na nás vykašľala. 1275 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 O čom to hovoríš? Stále som vás prosila, aby sme sa stretli 1276 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 a vy ste sa na to vždy vykašľali alebo ste vôbec nereagovali. 1277 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Pretože si chcela stále brať Mika a jeho priateľov. 1278 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Áno, bolo to, akoby si mala zrazu sprievod. 1279 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 A nemohli sme s tebou byť bez nich. 1280 01:09:29,375 --> 01:09:30,875 Nevedela som, že vás to hnevá. 1281 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Ako si to nemohla vedieť? 1282 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Pretože ste mi to nepovedali. 1283 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Prečo by sme sa stretávali s niekým, kto sa nám vysmieva? 1284 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Ja sa vám nevysmievam. 1285 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Nazývaš nás čarodejnicami a že sme divné. 1286 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Áno, pretože trávite čas v kúzelníckych obchodoch. 1287 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 A myslím si, že je to divné, ale ja si z vás nerobím srandu. 1288 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Počuješ sa? 1289 01:09:49,000 --> 01:09:51,416 Dobre, poukazovanie na odlišnosť ľudí a tvrdenie, že sú divní, 1290 01:09:51,500 --> 01:09:52,750 je posmievanie. 1291 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 To si naozaj nevedel? 1292 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Nie. Bral som to ako bežný rozhovor. 1293 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 Musím sa ospravedlniť toľkým ľuďom. 1294 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Otec. Preboha, stoj! -Počkajte, pán Traske! 1295 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -Pán Traske, nie! -Daj mi sekundu! 1296 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Nie, kam ideš? 1297 01:10:19,625 --> 01:10:23,291 Slnko. Ach, nie. Nechcem zomrieť. 1298 01:10:23,583 --> 01:10:28,541 Ach, ups. Pardon. Je to len veľmi malý autobus. 1299 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Ty. 1300 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Ahojte. 1301 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Prepáčte. Večierok sa skončil. Je čas ísť domov. Áno. 1302 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Je to staršie publikum, než som očakával. 1303 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Vy ste sestry Sandersonové, že? 1304 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Úžasné kostýmy. Vyzeráte úžasne. 1305 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Ach, zaši si pery, ty zbožný, nafúkaný hlupák. 1306 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Dobre, teraz hráme predstavenie. 1307 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Milujem tú oddanosť. 1308 01:10:59,333 --> 01:11:01,750 Milujem neustále nahnevaný výraz čarodejnice. 1309 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Chcete, aby som aj ja hral? 1310 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Ja môžem hrať reverenda. Nenávidím sestry Sandersonové. 1311 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 Nie, to nebolo dobré. 1312 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Mimochodom, nie som veľmi dobrý hostiteľ. 1313 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Ešte som sa ani oficiálne nepredstavil. 1314 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Som starosta... -Počkaj, otec. 1315 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Ďalšia malá Traskeová. 1316 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 Pokrvná línia pokračuje. 1317 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Kto sú tieto ženy? 1318 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Tvoja najhoršia nočná mora. 1319 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Och, keby sme neboli uväznené. 1320 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Čo? 1321 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Vážne, čo sa deje? 1322 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Aký krutý svet. 1323 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Konečne cítime krv starostu, 1324 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 a predsa sme uväznené v soli ako plát hovädzieho mäsa. 1325 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -Čo to robíš? -No, je to pre tvoju bezpečnosť. 1326 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 Ako to myslíš? 1327 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 -Stop, Stop, Stop. -Krutý svet. 1328 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -Aký krutý svet. -Nemám na to náladu. 1329 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 Mal som hrozný deň, vieš to? 1330 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 Bohvie, akú domácu párty bez dozoru ste tam usporiadali 1331 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 a keď sa vrátim domov, v garáži nájdem gotické Zlaté dievčatá. 1332 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Čo to je, dočerta? Toto bol veľmi zlý Halloween. 1333 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 No, aspoň si mal svoje karamelové jablko, nie? 1334 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Och, dobre. 1335 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 Ani nie, pretože potom, čo mi ho ukradli, 1336 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 som sa vrátil, ale Sandy už rozdala všetky svoje jablká. 1337 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Čo je podľa mňa naozaj neprofesionálne, však? 1338 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 Takže som nemal jablko, 1339 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 a išiel som do Walgreen's, kde zhasli svetlá. 1340 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Čo nedáva zmysel. Ktorý Walgreen's zhasína svetlá? 1341 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Chápete? Ale viete, čo mám? Viete, čo som zohnal v tme? 1342 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Túto patetickú vec, túto. Pozrite sa na to. 1343 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 Ani neviem, či je tam jablko. 1344 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Nie, to je asi karamelová guľôčka z macesu, čo ja viem. 1345 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Ale viete čo? Zjem to a bude mi to chutiť. 1346 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Cítim sa zle. 1347 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Už celé týždne hovorí o tom karamelovom jablku. 1348 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Som rada, že je v bezpečí. 1349 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie. 1350 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, pozri. 1351 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Nemôžem. 1352 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Oči sa mi zahmlili 1353 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 tragickými slzami celoživotného zlyhania. 1354 01:13:02,541 --> 01:13:06,833 Pozri, moje metly. Neznášajú neporiadok. Vidíš to? 1355 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Poďte k mame. No tak. 1356 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Pozri na to. 1357 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Pozrite sa na to, milujú to. 1358 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 Presne tak, do toho, zjedzte to. Presne tak. Áno, presne tam. 1359 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Je tvoj otec naštvaný? 1360 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Veľmi. Chce, aby všetci odišli. 1361 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 No, môžeme tu ostať, 1362 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 dávať pozor na sestry Sandersonové. 1363 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Áno, poviem mame, že spíme u Cassie. 1364 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Bude šťastná. Chýbaš jej. 1365 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Ou, Susan. 1366 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Pusti ma! 1367 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -Nie! 1368 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Prestaň! -Nie! 1369 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Nie! Pusti! 1370 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 Čo to bolo? 1371 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Neviem. 1372 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Nie, musíme nájsť Cassie. 1373 01:13:47,250 --> 01:13:48,083 -Idú do lesa. -Okej. 1374 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Poďme. 1375 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURITÁNI 1376 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Hlava milenca, čarodejnícke maslo, šťava z bobúľ arálie 1377 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 a skamenený pavúk, hádam. 1378 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 No, podarilo sa mi to. Nezomriem. 1379 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Aj tak ťa zabijú. 1380 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Nie, ak ich zabijem prvý. 1381 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Táto sviečka ich drží pri živote. 1382 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Nezhasne, kým nevyjde slnko, ty hlupák. 1383 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 No, nemusíš ma urážať. 1384 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie? 1385 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -Gilbert. Dokonalé načasovanie. -Ahoj. 1386 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Ahoj, Billy. 1387 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Áno. 1388 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Ahoj, Billy. 1389 01:14:56,958 --> 01:14:59,750 Ahoj, ty chradnúca bosorka. 1390 01:15:01,500 --> 01:15:04,458 Ak nemáš nič pekné na srdci... 1391 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Dobrá práca, Winnie. Teraz máme všetko potrebné. 1392 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Nie. Nie všetko. 1393 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Nie všetko. 1394 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Kniha! 1395 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Tam si, môj sladký. 1396 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Povedala si, že potrebuješ krv nepriateľa. 1397 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Ale ona nie je tvojím nepriateľom. 1398 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Nie. Ale má krv nášho nepriateľa. 1399 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 To musí bolieť. 1400 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Dobre, vyzerá to tak, že máte všetko, čo potrebujete, 1401 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 tak myslím, že by ste ju 1402 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 -mali nechať ísť? -Sadni si. 1403 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 To je dobrý nápad, Gilbert, ale ako by sme ju potom mučili? 1404 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Takže, ďakujem ti za pomoc, Gilbert. 1405 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Teraz si však zbytočný. 1406 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Čau, čau. 1407 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Mali by sme? 1408 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -Nie. Cassie. -Cassie. 1409 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Odhaľ zaklínadlo. 1410 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Sestry. 1411 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Áno. 1412 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 Vyzývam túto posvätnú zem. 1413 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 -Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 Sústreď silu v mojej ruke. 1415 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 -Itchita copita, melaka mystica. 1416 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Zo severu, východu, juhu, západu. 1417 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 -Itchita copita, melaka mystica. 1418 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Dajte mi viac, ako mám. 1419 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 -Itchita copita, melaka mystica. 1420 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Pod týmto mesačným svitom. 1421 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita... 1422 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Dnes obetujem svoju lásku. 1423 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 A na oplátku ťa žiadam. 1424 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima, 1425 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -daj mi. -Mi. 1426 01:16:55,416 --> 01:16:58,083 Vyzývam túto posvätnú zem. 1427 01:16:58,166 --> 01:16:59,625 Itchita copita, melaka mystica. 1428 01:16:59,708 --> 01:17:01,083 Sústrediť moc... 1429 01:17:01,625 --> 01:17:03,291 Itchita copita, melaka mystica. 1430 01:17:03,375 --> 01:17:05,708 Zo severu, východu, juhu, západu. 1431 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 -Itchita copita, melaka mystica. 1432 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 -Dajte mi viac, ako mám. -Okej. 1433 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 -Itchita copita, melaka mystica. 1434 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 Becca? 1435 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Och, môj bože. 1436 01:17:22,708 --> 01:17:25,083 Soľ vo Walgreen's, listy v suteréne, 1437 01:17:25,166 --> 01:17:27,625 Cassin dom, 16. narodeniny. 1438 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Si čarodejnica. 1439 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 Nedáva to zmysel. 1440 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Nič z toho, čo sa dnes stalo, nedáva zmysel. 1441 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 Je mi ľúto, že musím urýchliť tento 1442 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 dôležitý moment v tvojom živote, ale... 1443 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 Myslíš, že ich môže tvoja mágia zastaviť a zachránime Cassie? 1444 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Myslím, že to zistíme. 1445 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Choď po Cassie. 1446 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Urobme to. 1447 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 -Itchita copita, melaka mystica. 1448 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Zo severu, východu, juhu, západu. 1449 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 Hej, Winifred! 1450 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -Edward je čarodejnica? -Vedela som, že strašne smrdí. 1451 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Tá malá čarodejnica proti najmocnejšiemu sabatu dejín. 1452 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Sestry, kto podľa vás vyhrá? 1453 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Pozrime sa, mohli by sme to byť my? 1454 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Hej, má svoj vlastný sabat, ty čarodejnica. 1455 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -Chaos. -Och, moje vlasy. 1456 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -Útočia na nás. -Dostali ma.. 1457 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Nebesá pre Murgatroyda. 1458 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Prestaňte. -Zabi ich, Winnie. Zabi ich. 1459 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Ja... 1460 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 Zrazu som mocná. 1461 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Pozri, Winnie. Ja tiež. 1462 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Ja sama som zrazu mocná. 1463 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Pozri na to. 1464 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Pozri sa na mňa. -Choďte preč, choďte. 1465 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Prestaňte s tým. 1466 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Prestaňte tancovať, vy hlupane. Chyťte ich, chyťte ich. 1467 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Prepáč? 1468 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 Nie som hlupaňa. 1469 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Som verná sestra a očakávam, že ma tak budeš aj vnímať. 1470 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Vysypala to na teba. 1471 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -Je to dobrá a verná sestra a... -Sklapni a choď! 1472 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Samozrejme, Winnie. S radosťou. 1473 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -Choď, choď, choď! -Rýchlo! Ako si želáš. 1474 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Ospravedlňujem sa za ňu. Niekedy je... 1475 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Nevstávaj. 1476 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 Toto kúzlo nechceš robiť. 1477 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 Viem, že sa ti to možno nezdá, ale máš na výber. 1478 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 A čo mám na výber? 1479 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Hovorím s Knihou. 1480 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Kniha? 1481 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Nie, nie, nie! 1482 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -Sestry! -Tam je. 1483 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Ahoj. Ach, Becca. Si v poriadku. 1484 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Je mi to tak ľúto. Mala som ti to povedať. 1485 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 Nie, prepáč, nemala som predpokladať. 1486 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 -Si moja kamoška. -Nie, to ja... 1487 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 Je to milé a som veľmi rada, že sa to deje, 1488 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 -ale môžeme vymyslieť plán? -Presne tak. 1489 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 -Dobre. 1490 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Dobre. Môžeme niečo urobiť? 1491 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima. 1492 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 Nie, nie, nie. Nie som, nie som ako Winifred. 1493 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 Nechcem, nechcem byť všemocná. 1494 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Chcem ich len zastaviť, dobre? 1495 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 Myslím, že chce, aby si to prečítala. 1496 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Mimochodom, tá kniha je nažive. 1497 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "Pozor na kúzlo moci, lebo je veľmi nebezpečné." 1498 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 "Moc sa má zdieľať. 1499 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Aby ste si to všetko mohli nárokovať, musíte zaplatiť." 1500 01:21:11,083 --> 01:21:13,916 "Čo si najviac ceníš, tým budeš musieť zaplatiť." 1501 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Čo si najviac cení? 1502 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Pozor! 1503 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Sestry, sledujte. Má nový trik. 1504 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Môžeme sa trochu zabaviť? 1505 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -Och, milujem zábavu. -Takto. 1506 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Moc sa má zdieľať. Becca, podaj mi ruku. 1507 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Som tak trochu uprostred niečoho. 1508 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Malá čarodejnica, pred našou mocou sa neschováš. 1509 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 Moc sa má zdieľať. 1510 01:22:04,791 --> 01:22:07,000 Becca, podaj mi ruku. No tak. 1511 01:22:10,625 --> 01:22:12,583 -Cassie, no tak. -Becca. 1512 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Aj keď sú tvoje sestry silné ako ty, stále nemôžeš vyhrať. 1513 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Toto je moje kúzlo. 1514 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Sú to len paraziti, pijavice, ktoré si užívajú korisť. 1515 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Ja zostávam najmocnejšia. 1516 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Nedokázala si ani dokončiť kúzlo moci. A teraz je už neskoro. 1517 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Máme tvoju Knihu. 1518 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Nepotrebujem žiadnu knihu. 1519 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Sestry, poďte, dokončíme zaklínadlo bez Knihy. 1520 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 A keď to urobíme, tvoje bezvýznamné sily 1521 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 neochránia teba ani tvojich priateľov 1522 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ani Salem pred naším hnevom. 1523 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -Sestry, preč. -Preč. 1524 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Je mi to ľúto. 1525 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 -Čarovali sme práve? -Áno. 1526 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 To varovanie. Asi viem, ako ich zastaviť. 1527 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Musíme im to povedať. -Okej. 1528 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Itchita copita, melaka mystica. 1529 01:23:23,083 --> 01:23:26,791 Itchita copita, melaka mystica. 1530 01:23:26,875 --> 01:23:27,916 Sestry. 1531 01:23:31,250 --> 01:23:32,583 Je čas. 1532 01:23:33,041 --> 01:23:35,208 Posledné zaklínadlo. 1533 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Vyzývam túto posvätnú zem. 1534 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 Sústreď silu v mojej ruke. 1535 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Zo severu, východu, juhu, západu. 1536 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Poďte, musíme ich zastaviť, kým nie je neskoro. 1537 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Spomaľte, baby. -No tak, Cassie. 1538 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Pod týmto mesačným svitom dnes obetujem svoju lásku. 1539 01:23:55,875 --> 01:23:58,875 A na oplátku ťa žiadam. 1540 01:23:58,958 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima, daj mi! 1541 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Sviečka. Sestry. 1542 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 Plameň zhasol 1543 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 a predsa sme stále tu. 1544 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Dobrá práca, Winnie. Skutočne. Výborná práca. 1545 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 -To je fakt niečo. -Áno, dobrá práca, Winnie. 1546 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Ďakujem vám, sestry. -Táto. 1547 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 -Ako... -A teraz nikdy nezomrieme. 1548 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 A celý Salem zaplatí. 1549 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Madam, chodíte sem často? 1550 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -Smiem prosíť? -S potešením. 1551 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Pozrite sa. 1552 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Ale, ale, ale. 1553 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 Malá čarodejnica sa vracia so svojimi poskokmi. Čo tu chceš? 1554 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 Mali ste si prečítať varovanie. 1555 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 Prečo? Aké perly by mi Kniha hodila k nohám? 1556 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Nečítala som nič. 1557 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 Kúzlo moci? 1558 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Zoberie vám to, čo si najviac ceníte. 1559 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Ticho. -Winnie. 1560 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Ty nie si žiadna čarodejnica. Si len hlúpe dieťa. 1561 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Ty nič nevieš. 1562 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie. 1563 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie? 1564 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Nie. -Vietor... 1565 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 mi kradne prsty. 1566 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 -Winnie. -Sestry. 1567 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 Je koniec? Och, nie. 1568 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Ach, Winnie, prosím. Prosím, nezabudni na nás. 1569 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Ach, a ja viem, viem, že som bola tvoja obľúbená. 1570 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Och, nie. Prestaňte, nie. 1571 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Kam idete? 1572 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Počkajte. Prosím. Neopúšťajte ma. 1573 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Nepôjdeš s nami? 1574 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -Veľa šťastia, sestry moje. -Áno. 1575 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Áno. A Winnie. Smútok je také sladké lúčenie. 1576 01:26:49,583 --> 01:26:50,958 Zbohom. 1577 01:26:51,041 --> 01:26:52,291 Dovidenia. 1578 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1579 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Zruš kúzlo. 1580 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Zruš to, čo som urobila. Prosím ťa. 1581 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 Boli cenou, ktorú si zaplatila. 1582 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Ach, nie moje sestry. 1583 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Moje milované, neznesiteľné sestry? 1584 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 Veď to boli moje príbuzné. 1585 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Samozrejme, ja som bola tá pekná. 1586 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Ale boli mojimi partnerkami v bezbožných zlomyseľnostiach. 1587 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Och, ako sme sa zabavili. 1588 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Ach, Kniha. 1589 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 Kvôli starým časom. 1590 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Nedá sa nič urobiť? 1591 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Moje konanie bolo mojou záhubou. 1592 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Moja hlúposť, môj osud. 1593 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Čo je to za pocit? 1594 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Myslím, že je to moje srdce. 1595 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Obávam sa, že sa láme. 1596 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 Ach, to neznesiem. 1597 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Musím nájsť spôsob. 1598 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Moje sestry, moje sestry. 1599 01:28:22,333 --> 01:28:23,916 -Kniha? -Musím nájsť spôsob. 1600 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Ty si nová čarodejnica. 1601 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Iba čarodejnica a jej sabat môžu vykúzliť, čo je napísané. 1602 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Pomôžeš mi, prosím? 1603 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Počkaj, ty sa chceš vzdať svojich schopností? 1604 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 Moje schopnosti sú bez mojich sestier ničím. 1605 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Becca. Kniha si vybrala teba. 1606 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 Sme s tebou. 1607 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 "Kúzlo na opätovné zjednotenie." Dobre. 1608 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 "Stratené, zmizlo z dohľadu." 1609 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 -"Ichita copita melaka mystica." 1610 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 Okej. 1611 01:29:08,375 --> 01:29:10,583 "Vyriekli sme zaklínadlo, aby sme sa opäť spojili." 1612 01:29:10,666 --> 01:29:12,791 -"Ichita copita melaka mystica." 1613 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "To, čo má byť spolu, bude spolu raz a navždy." 1614 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Ale... 1615 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Čo sa stalo? Kde sú? 1616 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 Vyslovuješ zaklínadlo správne? 1617 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Zaklínadlo ich nevráti späť. 1618 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Pošle ťa k nim. 1619 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Ó, aké úžasné. 1620 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Ďakujem. 1621 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 A aké šťastie, že máte jedna druhú. 1622 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Sestry. 1623 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Takže sú preč, akože preč, navždy preč? 1624 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Akože odišli, akože sa už nikdy, nikdy, nikdy nevrátia, že? 1625 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Áno. -Zastavte, sestry Sandersonové. 1626 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Nemajte obavy. Sme tu, aby sme vám pomohli. 1627 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Áno, ste... 1628 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 na to je už trochu neskoro. 1629 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Sú preč? 1630 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Vďakabohu. 1631 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 Nevedel som, čo budem robiť. 1632 01:31:13,416 --> 01:31:15,500 Môj prvý krok bol odvážne prísť, 1633 01:31:15,583 --> 01:31:16,791 akože, "Zastavte sestry" 1634 01:31:16,875 --> 01:31:18,625 a potom, viete... 1635 01:31:18,708 --> 01:31:20,041 Takto to bolo celý deň. 1636 01:31:20,125 --> 01:31:23,125 Sem, ty vrece na kostry. 1637 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Hovorilo to. 1638 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Viem hovoriť. 1639 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 No tak, kamarát. Dávam tvoje telo k hlave. 1640 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 Nehovorím s tebou. Teraz mi daj moje kosti. 1641 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 Dobre. Nepúšťaj ma. 1642 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 Nepustím. 1643 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 -Počkaj, počkaj. -Je to... Ach, môj bože. 1644 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Už bolo načase. -Áno. 1645 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Zdá sa, že ich úplne zničenie 1646 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 zruší všetky kúzla naničhodnej Winifred Sandersonovej. 1647 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Ty si Billy Butcherson. 1648 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 Winifredin priateľ. 1649 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -Ach, panebože. -Vlastne nie. Vlastne nie. 1650 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 -To si nám povedal. -To si povedal. 1651 01:32:09,541 --> 01:32:13,416 Nie. Tak to nebolo a uistím sa, 1652 01:32:13,500 --> 01:32:14,833 že každý pozná pravdu, Billy. 1653 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Sľubujem. 1654 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Ďakujem. Nie si až taký odporný, ako som si myslel. 1655 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 -Áno. -Musím vám popriať dobrú noc. 1656 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 Odchádzam na večný odpočinok. 1657 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Konečne. 1658 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -Sladké sny. -Dobrú noc. 1659 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, ospravedlňujem sa. Všetkým dlhujem ospravedlnenie. 1660 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Viete, za... 1661 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 všetko. 1662 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 Vieš čo, Gilbert? 1663 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 Vlastne to dopadlo celkom dobre. 1664 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Len už žiadne magické sviečky, platí? 1665 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Žiadne sviečky, dohodnuté. 1666 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Myslím, že vezmem Knihu späť, viete, do obchodu. 1667 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 Vlastne si myslím, že si ju nechám. 1668 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Kniha potrebuje nový domov. 1669 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Aha, usmiala sa, však? 1670 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 Myslím, že by som mal skontrolovať Cobweba. 1671 01:33:13,916 --> 01:33:15,333 Toľko akcie ešte nevidel, 1672 01:33:15,416 --> 01:33:16,541 určite je vydesený. 1673 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Gilbert? 1674 01:33:21,083 --> 01:33:22,000 Uvidíme sa v obchode? 1675 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Áno, uvidíme. 1676 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Zľavy, zľavy. 1677 01:33:27,458 --> 01:33:29,000 -Páni. -Dvadsaťpercentná zľava. 1678 01:33:29,083 --> 01:33:30,666 Desať, 10-percentná zľava. 1679 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Tak, aký film chcete dnes večer pozerať? 1680 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Nebudeme sa rozprávať o tom, čo sa dnes večer stalo? 1681 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Pretože mám pocit, že som toho veľa zmeškala. 1682 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Myslím, že ak považuješ vzkriesenie zlých čarodejníc, 1683 01:33:43,166 --> 01:33:44,833 zistenie, že tvoja kamoška je čarodejnica, 1684 01:33:44,916 --> 01:33:47,333 čarovanie s ňou, aby sa ich zbavila, 1685 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 za zmeškanie, tak áno, dosť si toho zmeškala. 1686 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 Alebo je to len obyčajný Halloween. 1687 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Ach, áno, určite. 1688 01:33:56,208 --> 01:33:57,458 Myslíte, že Susan má sušienky? 1689 01:33:57,541 --> 01:33:58,541 Ach, áno. 1690 01:33:58,625 --> 01:33:59,583 Hladujem. 1691 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 Ja tiež. 1692 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 To bol ale bláznivý deň. 1693 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -Baby, baby, čo to robíme? -Ja neviem. 1694 01:34:08,416 --> 01:34:10,458 Čo? Počkajte. To je z Walgreen's. 1695 01:34:10,500 --> 01:34:12,125 -Cesta z Walgreen's. -Čo teda urobili? 1696 01:34:12,208 --> 01:34:13,583 -Och, môj bože. Áno. -Urob to. 1697 01:34:25,541 --> 01:34:26,958 Teraz počúvajte. 1698 01:34:27,000 --> 01:34:28,666 NAHRÁVANIE 1699 01:34:28,666 --> 01:34:32,291 {\an8}Boli sme divoké a také hanebné 1700 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 {\an8}Vychovávali Kaina Kým nás nevyhnali 1701 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 {\an8}Ale časy sa menia Teraz útočíme my 1702 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 {\an8}Áno, kúzlo zasiahne Pretože čarodejnice sú späť 1703 01:34:43,750 --> 01:34:45,041 {\an8}Sestry 1704 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 {\an8}Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 1705 01:34:48,208 --> 01:34:51,291 {\an8}Chladné podlosti, je to tak 1706 01:34:51,500 --> 01:34:53,000 {\an8}-Som čarodejnica 1707 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 {\an8}Ale som lepšia ako ty 1708 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 {\an8}Sleduj, ako letíme Spôsob, akým zomrieš 1709 01:35:04,500 --> 01:35:07,708 {\an8}Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 1710 01:35:07,791 --> 01:35:10,916 {\an8}Chladné podlosti, je to tak 1711 01:35:11,000 --> 01:35:14,083 {\an8}Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice si idú pre teba 1712 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 {\an8}Kúzlami, ktoré čarujeme 1713 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 {\an8}Moje tempo je rýchle 1714 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 {\an8}Teraz všetky spolu, dievčatá 1715 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 Čarodejnice sa vrátili 1716 01:35:28,791 --> 01:35:30,083 Sme späť 1717 01:35:30,791 --> 01:35:36,208 Čarodejnice, spievajte mi to Čarodejnice sú späť, späť 1718 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 Čarodejnica, ktorá čarodejnica? Čarodejnice sú späť 1719 01:35:41,708 --> 01:35:43,416 My ich zabíjame 1720 01:35:43,500 --> 01:35:49,166 Čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť, späť 1721 01:35:49,250 --> 01:35:50,708 Čarodejnice sú späť 1722 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 Obed! 1723 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 SVIEČKA 1724 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Preklad titulkov: Peter Holéci