1 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 Benim için mi? 2 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Çekilin yolumdan. 3 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Çekilin! 4 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Fena cadı! 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 Hey. 6 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Bugünlük bu kadar yeter. 7 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Bakın, orada! 8 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 Bu ne cüret! 9 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Winifred Sanderson. 10 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 -Sürpriz! 11 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 DOĞUM GÜNÜN KUTSANMIŞ OLSUN 12 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 Bu hayatımın en kötü günü! 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Ama Winnie, bak ne yaptık. 14 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Domuz toynaklarını öğütüp suyla karıştırırsan 15 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 gizemli bir yapışkan oluşuyor. 16 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Derken Mary'nin aklına bir damla keçi kanı karıştırma fikri geldi. 17 00:02:13,708 --> 00:02:17,083 Bak. Titriyor. İşte. 18 00:02:17,166 --> 00:02:20,041 Tadına bak Winnie. Muhteşem! 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Bir şey yiyemem. Canım çok sıkkın. 20 00:02:23,291 --> 00:02:25,083 Turner'lar seni yine samanlığa mı kapattı? 21 00:02:25,166 --> 00:02:26,333 Daha kötüsü. 22 00:02:26,416 --> 00:02:31,791 Yaşlandığımı ve John Pritchett'la evlenmem gerektiğini söylüyorlar. 23 00:02:32,791 --> 00:02:34,291 Peder Traske ayarladı. 24 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Babam öldüğü için bu onun göreviymiş. 25 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -Hayır dedin mi? -Tabii ki. 26 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Sonra Tanrı'nın adını iki kez boşuna andım. 27 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Çok fenasın Winnie. 28 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Sadece sefil biri bana böyle şeyler söyletebilir. 29 00:02:51,375 --> 00:02:53,291 En sevdiğim tabaktı o. 30 00:02:53,375 --> 00:02:55,125 Üzülme Winnie. 31 00:02:55,208 --> 00:02:58,708 Peder'i ve John Pritchett'ı unutalım. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Hediyelerini açmak ister misin? 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Çok seveceksin. 34 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Bulabileceğimiz en büyük parçayı aradık. 35 00:03:14,958 --> 00:03:17,875 -Çok sevimli. -Adını ne koyalım? 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 Peder geldi. 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,250 Saklanın. Burada yokmuşuz gibi yapın. 38 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Kapıyı açın. 39 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Evde yokuz! 40 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Evet? 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Sefil ruh! -Şuna bak! 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sanderson. 43 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Sana merhametle bir şans daha vereceğim. 44 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 İğrenç laflarının karşılığı olarak John Pritchett'la evlenmeyi kabul et. 45 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Düşünmeme izin ver. -Evet, elbette. 46 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Evet. 47 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Hayır. -Tanrı'ya şükür. 48 00:04:09,708 --> 00:04:10,708 -Tanrım. -Ne dedi? 49 00:04:10,791 --> 00:04:13,291 -Küfür bu! -Özür dilerim Peder. 50 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Yalnız o çok çirkin ve nahoş biri. 51 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Katılıyorum. -Ve sen bana ödül müsün? 52 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Şeytan dişli! 53 00:04:20,000 --> 00:04:23,083 Doğru, çok tuhaf biri. Ama ne cüretle böyle söylersin? 54 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Bir erkekle öyle konuşamaz. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Bu hödükle evlenmeyi reddediyorum. 56 00:04:27,833 --> 00:04:30,916 Birisiyle evleneceksem o kişi Billy Butcherson'dır. 57 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Billy? 58 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -Ne? Neden ben? -Kim? 59 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Çünkü biz ruh eşiyiz. 60 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -Ne zamandan beri? -Ne? 61 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Mezarlıkta öpüştüğümüzden beri. 62 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Aman tanrım. 63 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Huysuzluktan keyif alıyor. 64 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Doğru. Hoşça kalın. 65 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Sen kilisenin otoritesine karşı geldin. 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Kutsal değerlerimizi yok sayıp 67 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 böyle bir alçaklıkta ısrar edeceksen 68 00:04:58,583 --> 00:05:00,500 bunu burada yapmamalısın. 69 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Çürük bir elma, komşusuna hemen bulaşır. 70 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 Ve senin gibi olmak istemiyoruz. 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Seni Salem'dan kovuyorum! 72 00:05:13,083 --> 00:05:14,000 Sonsuza kadar. 73 00:05:15,875 --> 00:05:16,875 Kızları götürün. 74 00:05:16,958 --> 00:05:18,416 -Ne? -Hayır, hayır. 75 00:05:18,500 --> 00:05:19,416 Hayır, hayır. 76 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -Hayır. 77 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 Bunu yapamazsınız. Kardeşlerimden çekin ellerinizi. 78 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Hayır! Kes şunu! 79 00:05:25,625 --> 00:05:26,750 Ama burası bizim evimiz. 80 00:05:26,833 --> 00:05:29,291 Artık değil. 81 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 İyi yürekli Smith'ler kız kardeşlerini almayı 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 ve onları düzeltmeyi kabul etti! 83 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 -Dur! Kardeşlerimi götüremezsin! -Hayır! Dur! 84 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 -Hayır! -Hayır. 85 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winnie, lütfen! 86 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 -Hemen bırak beni! -İnançlı olmalısınız. 87 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -İnançlı olmalısınız. -Hayır! 88 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 -Hayır! -Bu... 89 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Aman tanrım! 90 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Aman tanrım. -Şuna bakın! 91 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -Peder. -Şeytanın eli bu. 92 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Peder, iyi misiniz? -İyi değilim. 93 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Peder'i öldürmeye çalıştı. 94 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 -Winnie! 95 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Çabuk. Yasak ormana. 96 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Ama orası yasak. -O yüzden peşimizden gelmezler. Hadi! 97 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 Sekiz günahkâr ayakla! 98 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Üstümdeydi! -Hepsi fena! Hepsi! 99 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Bulun onu! 100 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Dokunma bana! 101 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Devam edin. 102 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Yakın durun. 103 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Neredeyiz? -Bilmiyorum. 104 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Ormanın bu kadar derinine hiç girmemiştim. 105 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Burayı sevmedim. 106 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Belki de bir sakinleşme çemberi yapmalıyız. 107 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 Pekâlâ. 108 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Rahatlatıcı şeyler düşünün. 109 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 Taze çamur kokusu. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Peder'in örümceği gördüğündeki çığlığı. 111 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Sakinleştirici düşünceler. 112 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 O neydi? 113 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Gelin küçük çocuklar Sizi götüreceğim 114 00:07:36,375 --> 00:07:42,583 Sihir dolu bir diyara 115 00:07:42,666 --> 00:07:43,791 Hayır Sarah! 116 00:07:43,875 --> 00:07:46,958 Gelin küçük çocuklar 117 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -Hayır! Dur! 118 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Susamış gibisin evlat. -Bırak onu! 119 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -Ormanıma neden girdiniz? -Başka seçeneğimiz yoktu. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Kız kardeşlerimi alacaklardı. 121 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Benim yediğim diğer çocuklardan farklısın... 122 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Tanıştığım demek istedim. 123 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Onları yozlaştıracağından korktular. 124 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Aynı tas, aynı hamam. 125 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Ama senden korkmakta haklıydılar. 126 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Öfken. 127 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Ben öfkeli değilimdir. 128 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Senin... 129 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 ...gücün. 130 00:08:52,125 --> 00:08:55,750 Halk neden bu ormandan korkuyor, biliyor musun? 131 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Burası cadılar için kutsal bir alan. 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Biz buraya sihir gücümüzü yenilemeye geliyoruz. 133 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Daha kuvvetli olmak için. 134 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Daha güçlü. 135 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Salem'ı çok özel yapan şey bu sunak. 136 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Özel mi? 137 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -Salem dehşet verici. -Sadece aptalların elinde olduğu için! 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Ama bir gün Salem bizim olacak. 139 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Biz mi? 140 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Büyünün, bir araya gelmesi gereken şeyleri birleştirici bir gücü vardır. 141 00:09:48,458 --> 00:09:50,916 16'ncı doğum günün kutlu olsun çocuğum. 142 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -Ama... -Ben bir cadıyım. Bir şeyler bilirim. 143 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Hadi. 144 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 CADILIK VE SİMYA REHBERİ 145 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Kedi Dönüşümü. Uçurma Büyüsü. 146 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Bir eczacılık kitabı. Babamınkilerden biri gibi. 147 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Hayır, bu bir büyü kitabı. 148 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Magicae Maxima. Güç Büyüsü. 149 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Bunu yapalım. 150 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima bir cadıyı fazla güçlendirir. 151 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 En karşı çıkılan şeydir bu. 152 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Bu büyüyü kullanan cadı lanetlenir. 153 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Asla yapmayacağına söz ver. 154 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Neden? 155 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Çünkü ben öyle dedim. 156 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Ayrıca Kitap bunu sevmez. 157 00:10:43,291 --> 00:10:45,500 Merak etme Bay Kitap. 158 00:10:45,583 --> 00:10:47,625 O büyüyü yapmayacağım, söz. 159 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Peki ya kedili olan? 160 00:10:48,875 --> 00:10:51,416 John Pritchett'a yapmak iyi olurdu. 161 00:10:53,458 --> 00:10:55,541 Birbirinize sahip olduğunuz için şanslısınız. 162 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Bir cadı, meclisi olmadan bir hiçtir. 163 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -Senin cadı meclisin nerede? -Korkarım gideli çok oldu. 164 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Dünya cadılara pek düşkün değil. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Nedenini tahmin bile edemiyorum. 166 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Çocukları yediğin için olabilir mi? 167 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Başka nasıl genç ve saçma derecede güzel kalınır ki? 168 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Sana nasıl teşekkür edebilirim? 169 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Yapraklara dönüştü. 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Onunla ne yapacağız Winnie? 171 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Devam edin! 172 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Tamam Bay Kitap, intikam alalım mı? 173 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 {\an8}DUMAN VE ALEV BÜYÜSÜ 174 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}"Duman ve Alev Büyüsü." 175 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "Evinde o kadar çok yalan var ki..." 176 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 -"Ichita copita melaka mystica." 177 00:11:52,750 --> 00:11:56,166 "Gazabım gelsin, şimdi yangın vakti!" 178 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 İşe yaradı! 179 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Aman tanrım. 180 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Yangın! Uyanın! 181 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Uyanın! 182 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Artık bizi asla alamayacaklar! 183 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Artık sonsuza dek birlikte olacağız. 184 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 Şeytanın işi bu! Çabuk! Su atın! 185 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 Örümceğin işi bu! 186 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Hissediyor musunuz? 187 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 Etrafımızda! Kötülük bu. Kötülük! 188 00:12:44,416 --> 00:12:48,541 {\an8}SALEM, GÜNÜMÜZ 189 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 İyi ki doğdun. 190 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Korkuttum mu? -Evet, korkuttun. 191 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Annem bu gece bende kalacağın için tabii ki çok heyecanlı. 192 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -Susan etkinliklere bayılır. -Evet, gerçekten öyle. 193 00:13:40,375 --> 00:13:41,583 Geliyor. 194 00:13:44,000 --> 00:13:46,791 -Selam. İyi ki doğdun. -Teşekkürler. 195 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 Bu akşam ne yapıyorsunuz? 196 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 Doğum günü ritüeli, korku filmi maratonu. Her yıl olduğu gibi, billirsin. 197 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 Evet. 198 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Selam bebeğim. Üzgünüm, geciktim. 199 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 İki kahvaltı yapmaya karar vermiştim. 200 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 Brian'ın arabasını görmen gerek. 201 00:14:08,708 --> 00:14:11,041 Her yerini alüminyum folyoyla kapladık. 202 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Neden? 203 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Komik çünkü. 204 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, haydi gidelim. 205 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -Hadi. -Görüşürüz. 206 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 Bu da bir başlangıç, değil mi? 207 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Neden planlarımızı sordu ki? Ne yaptığımızı biliyor. 208 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Belki onu davet etmeni umuyordu. 209 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Izz, eğer doğum günümde bizimle takılmak isteseydi 210 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 muhtemelen son dört ayda bizimle bir kez olsun takılırdı. 211 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Biliyorum ama yine de bu bizim geleneğimiz. 212 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Evet, belki. 213 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}ELEMENT MOLEKÜLLERİNİN KEŞFİ VE DEĞİŞİMİ 214 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 İyi şansa neden ihtiyacın olsun ki? 215 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 On dolara bahse varım ki bugün sürpriz sınav var. 216 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Bakar mısın Cassie? 217 00:15:03,291 --> 00:15:08,000 -Bu geceyle ilgili, ben... -Dostum, harika olacak. 218 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Nedir o? -Bizim partimiz. 219 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 Cassie'nin evinde. Geliyorsun, değil mi? 220 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Tüm sınıfı davet ettik. 221 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Glenn'i bile. 222 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Hey, Glenn. 223 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Glenn. -Ne? 224 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -Klasik Glenn. -Bu gece parti mi veriyorsunuz? 225 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Bu nasıl mümkün olabilir? 226 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Baban buna asla izin vermez. 227 00:15:26,541 --> 00:15:27,625 Benim fikrimdi. 228 00:15:27,708 --> 00:15:29,583 Önce onlarla konuşmak istediğimi söyledim. 229 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Şimdi konuşmak ister misiniz? 230 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Hayır, sorun değil. Konuşacak bir şeyimiz yok. 231 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -Partinde iyi eğlenceler. -Becca, yapma! 232 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 Cadılık işiyle mi meşgul olacaksınız? 233 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Ne? Üçünüz her Cadılar Bayramı'nda cadılık işleri yapardınız. 234 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -Cadılık işi değil. -O zaman bu ne? 235 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Sürpriz sınav olursa diye iyi şans tılsımı. 236 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 Umarım olmaz çünkü okumamız gerekeni okumadım. 237 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Günaydın hortlaklar ve cinler. 238 00:15:56,125 --> 00:15:59,333 Cadılar Bayramı şerefine mümkün olan en korkunç dersi hazırladım. 239 00:15:59,416 --> 00:16:01,375 -Muz mu olmuş o? -Sürpriz sınav. 240 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Tabii ki. 241 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Bunun olacağını biliyordun. 242 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Bay Wilke pisliğin teki. 243 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Elbette Cadılar Bayramı'nda sürpriz sınav yapar. 244 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Bir çıkarımda bulundum. 245 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -Bu bir büyü mü? -Tamam. Başlayalım. 246 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Odaklanın. 247 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, soyrizo, aquafaba, nohut, 248 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 kakao, spirulina, mantar, seitan! 249 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 -Ne yaptın? -Herkes sakin olsun. 250 00:16:33,375 --> 00:16:35,708 -Al sana sınav. -Garip bir şeyler mırıldanıyordu. 251 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 Korkutucu bir dil, değil mi bebeğim? 252 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Sen de duydun. 253 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Ben... 254 00:16:40,208 --> 00:16:42,666 "Şeytan" dedin gibi geldi. 255 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 "Seitan" dedim. Vegan yiyeceklerini sayıyordum. 256 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Bakın. Kabul ediyor. 257 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 Yeter. Mike, Becca, Müdür'ün odasına. Hemen. 258 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Yakalandı! 259 00:16:53,000 --> 00:16:54,583 -Harika. -Sessiz olun. 260 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PÜRİTENLER 261 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Mike kaybolmasın diye mi? 262 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Bak, babanın partinden haberi olacak. 263 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 Ve haberi olunca cezalı olacaksın, 264 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 en azından üniversiteye gidene kadar. 265 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 Neden umurunda ki? Gelmiyorsun bile. 266 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Gelmiyorum çünkü Mike'tan yeni duyduk. 267 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Sanki bir şey değişecekti de. 268 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Sınavını çok hızlı bitirdin. 269 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 Hâlâ doğum günü ritüelini yapacağınıza inanamıyorum. 270 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Yapmaya başladığımızda beş yaşında falan mıydık? 271 00:17:42,833 --> 00:17:45,375 Anladık Cassie. Artık bunun için fazla havalısın. 272 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Çocuklar, hadi. 273 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 Cumartesi cezası. 274 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Çok teşekkürler. 275 00:17:54,083 --> 00:17:55,833 Müdür seni görmeye hazır Becca. 276 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Evet, sabırsızım. 277 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -Evet, değil mi? Gidelim. -Ne gibi? 278 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 SALEM KORKU FESTİVALİ 279 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Bu karnaval her sene daha da çılgınlaşıyor. 280 00:18:22,541 --> 00:18:24,500 Cassie bu kez reklam panosuna çıkmış. 281 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 YENİDEN BAŞKAN JEFRY TRASKE 282 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Cassie'nin ailesinin kökeni cadı mahkemelerine dayanıyor. 283 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Bay Traske'ın en sevdiği tatil bu olmalı. 284 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 Süslemelerde harika bir iş çıkardı. 285 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -Çok iyi görünüyor. -Becca? 286 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 -Biraz… -Izzy? 287 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Selam. 288 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Bay Traske. Nasıl gidiyor? -Selam. 289 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Nasılsınız? 290 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Bugün birinin doğum günü 291 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Bugün birinin doğum günü 292 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Değil mi? 293 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Evet. -Kutsal çemberinize mi gidiyorsunuz? 294 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Aslında ona artık kutsal çember demiyoruz. 295 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -Biraz dramatik geldi. -Ah, bu üzücü oldu. 296 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Aman tanrım. 297 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Cassie yanımıza 10 el feneri getirirdi, hatırlıyor musun? 298 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Evet. 299 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 On. 300 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 On mu dedin? 301 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -Evet, çok komik. -Evet. 302 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 Güzel. 303 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Çok iyi kız. 304 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Cassie nerede? 305 00:19:19,833 --> 00:19:21,333 -Şey... -O... 306 00:19:21,416 --> 00:19:22,916 Geç kalıyor. Şey varmış... 307 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -Maskara krizi. -Evet. 308 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 Maskara mı? Her şey yolunda mı? 309 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -Tabii, iyi olacak. -Tamam. 310 00:19:31,083 --> 00:19:32,875 -Baksanıza, sihir dükkânına mı? -Evet. 311 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Benim için bu broşürlerin bazılarını dağıtabilir misiniz? 312 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -Çok memnun olurum. -Tabii. Evet. 313 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Bu gece festivalde görüşürüz. Şuna bakın. 314 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Sizi görecek miyim? 315 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Öyle mi? Tamam. Güzel olacak. 316 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Neden peki? 317 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Bilin bakalım kim Boston'dan dönüyor. 318 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Sandy'nin Şeker Kazanı. 319 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Ne? 320 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 Bunu hatırlamıyor musunuz? 321 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Hadi ama. O en iyisiydi. 322 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 Sonra çok meşgul oldu çünkü GMA diye bir şeye gitti. 323 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 Havalı insanlar için bir kısaltma sanırım. 324 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -Ben de anlamıyorum ama. -Good Morning America mı? 325 00:20:02,375 --> 00:20:04,208 Ama onu geri getirdim. 326 00:20:04,291 --> 00:20:07,291 Dinleyin. Karamelli elmalarından bir yemelisiniz. 327 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 O... Hayatınızı değiştirecek. 328 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Söz mü? 329 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Kesinlikle. -Evet, kesinlikle. 330 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Güzel. Şunları alabilir misiniz acaba? 331 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -Tabii. Elbette. -Sağ olun. 332 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 Pekâlâ. Görüşürüz Bay Traske. 333 00:20:16,250 --> 00:20:17,541 -Sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 334 00:20:17,625 --> 00:20:20,125 -Gerçekten de dünyanın en iyi insanı. -Biliyorum. 335 00:20:20,208 --> 00:20:22,833 Cassie'nin bizi kapının önüne koyduğunu fark etmemesi biraz üzücü. 336 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 ESKİ SALEM SİHİR DÜKKÂNI İKSİRLER VE HEDİYELER 337 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Salem halkı, toplanın. 338 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Ben Büyük Gilbert. 339 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 Azizler Günü Arifesi'nin en tüyler ürperten efsanesiyle 340 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}sizi korkutmaya ve şaşırtmaya geldim. 341 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 Sanderson Kardeşler efsanesi. 342 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 SİHİR 343 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 Sanderson Kardeşler gelmiş geçmiş 344 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 en güçlü cadılar meclisiydi. 345 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 Winifred'ın Büyü Kitabı sayesinde! 346 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 BÜYÜ KİTABI 347 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 O kitabı kimsenin açmasını istemiyor musun? 348 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Bu, insanların girmesini engellemek için değil. 349 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 Hayır. Kitabın çıkmasını önlemek için. 350 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 BÜYÜ KİTABI 351 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Bu kitapta, kız kardeşlerin 352 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 1693'teki Cadılar Bayramı gecesinde 353 00:21:20,875 --> 00:21:24,666 Emily Binx'i öldürmek için kullandıkları iksirin tarifi var. 354 00:21:25,875 --> 00:21:28,708 Aynı gece üç cadı asılmış. 355 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Ama lanetli büyüyü yapmışlar bile! 356 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 Aptalsınız. Hepiniz. 357 00:21:35,541 --> 00:21:40,666 Eğer bir bakire, gökyüzünde dolunay varken 358 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 Azizler Günü Arifesi'nde Siyah Alev Mumu'nu yakarsa 359 00:21:43,750 --> 00:21:46,708 Sanderson Kardeşler, Salem'dan intikam almak için 360 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 döneceklerine yemin ettiler. 361 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 Bakire ne demek? 362 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 Hiç şey yapmamış bir insana denir... 363 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 Mum yakmamış insana. 364 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Ama belki de kız kardeşler çoktan geri dönmüştür. 365 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Yirmi dokuz yıl önce Cadılar Bayramı gecesinde 366 00:22:09,375 --> 00:22:14,583 kimileri Ay'ın etrafında üç silüetin uçtuğunu gördüklerine yemin ederler. 367 00:22:14,666 --> 00:22:17,083 Birisi çok fazla şeker yemiş gibi. 368 00:22:17,166 --> 00:22:22,125 Peki bunu nasıl açıklayacaksınız? 369 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Bakın, fitili yanmış Siyah Alev Mumu. 370 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Yani cadılar 29 yıldır aramızda dolaşıyor. 371 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Herkes dikkat etsin. -Hayır, dostum. 372 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 Mumun büyüsü onları sadece bir geceliğine geri getiriyor. 373 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Gün doğarken ortadan kaybolurlar. Tamam mı? 374 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Şunu bitirebilir miyim? 375 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Teşekkürler. 376 00:22:42,625 --> 00:22:45,375 Ama mum erirse kimse onu yakamaz 377 00:22:45,458 --> 00:22:46,916 ve geri dönemezler. 378 00:22:47,000 --> 00:22:49,541 -Değil mi? -Haklısın. 379 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 Geri dönemezler. 380 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Tabii başka mum yoksa. 381 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Cadılar gerçekmiş! Hepimiz öleceğiz! 382 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 Siz de Sanderson Kardeşler'i 383 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 canlandırmayı denemek isterseniz 384 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 Siyah Alev Mumları Cadılar Bayramı boyunca yarı fiyatına. 385 00:23:13,833 --> 00:23:17,250 En sevdiğim müşterilerime ne vereyim? 386 00:23:17,875 --> 00:23:19,458 -Sadece bu. -Ne? Bu kadar mı? 387 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Ama bugün doğum günün. 388 00:23:21,000 --> 00:23:24,291 Buraya herhangi bir salı günüymüş gibi tek kristal için gelemezsin. 389 00:23:24,375 --> 00:23:26,375 Bilirsin, efsaneye göre 390 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 bir cadı gücünü 16'ncı doğum gününde alır. 391 00:23:28,958 --> 00:23:30,958 Çoğu efsane gibi bu da kadınların yaşlanmasını konu alan 392 00:23:31,041 --> 00:23:33,125 ataerkil bir korkudan ibaret. 393 00:23:33,208 --> 00:23:35,041 Evet, muhtemelen. 394 00:23:35,125 --> 00:23:37,500 Ama her hâlükârda, 395 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 güçlenmen için bir hediyem var. 396 00:23:40,875 --> 00:23:42,666 Gizemli bir gence çok uyar. 397 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 -Suda boğulmuş gibi görünüyor. -Görünüş her şey değildir. 398 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Ayrıca o mumu senin için çok güçlü bir büyüyle doldurdum. 399 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Doğum günü ritüelin için mükemmel. 400 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 Şirketten. 401 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Mükemmellikten söz etmişken... 402 00:24:01,541 --> 00:24:04,791 Doğum günü planından önce vakit öldürmek istiyorsanız... 403 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 Hayalet turu yapmıyoruz. 404 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 -Neyse... -Özür dilerim. 405 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 Bunu ezbere biliyoruz. 406 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Bedava şeyler. Bunlar ne? 407 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Melek otu yaprakları. Lanetleri kaldırmak için yakılır. 408 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Biraz almalısın. 409 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Çünkü Cadılar Bayramı'nda ne zaman lanetleneceğinizi asla bilemezsiniz. 410 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 -Hey. -Çıkar. 411 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 -Şeytan Kitap'a sataşmayın. -Dur. Dur Amanda. 412 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}SALEM MASSACHUSETTS TARİHÎ BÖLGE, KURULUŞ 1626 413 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 {\an8}Ritüeli yapmak için neden ormanın 414 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 en korkunç yerini seçtiğini hâlâ anlamıyorum. 415 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Buna çekildiğimi hissediyorum. 416 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 Ayrıca doğanın içinde olmak güzel. 417 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Evimin arkasındaki park da gayet doğal. 418 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Ama kimdi, biliyor musun? Glenn. 419 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -O harika bir dansçı. -Harika bir dansçı. 420 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Evet, aynen. Gerçekten çok güzel. 421 00:24:49,041 --> 00:24:51,125 Annem film maratonu için atıştırmalık alıyor. 422 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 Bana bulanık kurabiye resimleri gönderip duruyor. 423 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Sadece yardım etmeye çalışıyor. 424 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Biliyorum ama yani... 425 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 "Kurabiyeleri al Susan. Kimin umurunda?" 426 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Ne? 427 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Ona burada ihtiyacımız var gibi geldi. 428 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Tamam, hazır mısın? -Evet. 429 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Pekâlâ. 430 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 Tekrardan yeni bir yıl başlar. 431 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 Genç Kız, Anne ve Yaşlı Kadın da. 432 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 Tek bir istekle seni çağırıyoruz. 433 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 Niyetimizin gerçekleşmesine yardım et. 434 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Sönmüyor. 435 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -Becca? -Bekle. 436 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Çok sağ ol Gilbert. 437 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Neredeyse ormanı yakıyorduk. 438 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Tamam. 439 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Tamam. 440 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Bu da ne... 441 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 Nasıl yani? 442 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Gelin küçük çocuklar 443 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Sizi götüreceğim 444 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Sihir dolu bir diyara 445 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy! 446 00:26:34,875 --> 00:26:35,916 Becca? 447 00:26:39,416 --> 00:26:40,708 Niye her şey bu kadar sessiz? 448 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Bilmiyorum. 449 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 Ne oluyor? Neden her şey... Ne... 450 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -İşte. -Neler oluyor? 451 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -İşte. -Izzy! 452 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Aman tanrım! 453 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Hayır. 454 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Aman tanrım! 455 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Hadi, hadi! 456 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Hâlâ burada mısın? -Evet, evet. 457 00:27:41,208 --> 00:27:42,708 Ay yok muydu? 458 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -O ne? Neler oluyor? -Bilmiyorum. 459 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 -Yıldırım, yıldırım. -Yıldırım. 460 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 Yıldırım, değil mi? Evet. 461 00:27:55,541 --> 00:27:56,708 -Yıldırım. -Evet. 462 00:28:00,541 --> 00:28:03,208 Çocuklarınızı bir yere kapayın! 463 00:28:03,291 --> 00:28:05,666 Evet Salem, geri döndük! 464 00:28:09,000 --> 00:28:10,625 Onlar Sanderson Kardeşler mi? 465 00:28:11,000 --> 00:28:13,666 Döndük. 466 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Kontrolden çıkmıştık ve azarlandık 467 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Sürgün edilene kadar kıyameti kopardık 468 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Ama zaman değişiyor Artık biziz saldıranlar 469 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 Evet, büyü sizi vuracak Çünkü geri döndü cadılar 470 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 471 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Ama izlemeyi bırakamıyorum resmen. 472 00:28:32,583 --> 00:28:33,916 Izzy, kendine gel! 473 00:28:34,000 --> 00:28:37,250 Evet, cadılar, cadılar Cadılar geri döndü 474 00:28:37,333 --> 00:28:39,041 Taş gibi tipleriz Doğrusunu isterseniz 475 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Bu nasıl oldu? 476 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Evet, cadılar Cadılar sizin için geliyor 477 00:28:43,458 --> 00:28:45,958 Mum. Bakire. Ay. 478 00:28:46,708 --> 00:28:48,083 -Koş! 479 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Dikkat et. -Hep birlikte kızlar. 480 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Cadı, cadı, cadılar geri döndü 481 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -Döndük. -Kime gösteri yapıyorlar? 482 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Size. 483 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Merhaba. 484 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -Pekâlâ. -Selam. 485 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Bravo kardeşlerim. 486 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Ne de güzel. Tam kıvamında iki küçük ölümlü. 487 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Gelin kardeşlerim. 488 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Güneş doğduktan sonra yaşamak istiyorsak 489 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 hayat iksiri yapıp ruhlarını çalmalıyız. 490 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Kitap! 491 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 {\an8}BÜYÜ KİTABI 492 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Işığı nerede peki? 493 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Terk mi edildim? 494 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 -O olmadan ruhlarını çalamam. -Bö! 495 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Kardeş Mary, yardım et. Yardım et. -Evet. 496 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 -Evet, Kardeş Winifred. -Bip. 497 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 -Hayır. -Çok güzel. 498 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 En son nerede görülmüş? 499 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -Adımlarımızı izle. -Tamam. 500 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Tamam. Tamam, buldum. 501 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Yanlış hatırlıyor olabilirim ama kulübedeydik. 502 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Çocuklar kafesteydi. Gün doğumu bizi o zaman kandırdı. 503 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Sahte gün doğumu. 504 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Bu sefer hile olmayacak. 505 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -Olmaz. -Asla. 506 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Bu sefer, 507 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 bir ergen görürsek onu öldüreceğiz. 508 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Evet! 509 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Bekleyin. Biz ergen değiliz. 510 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -Hayır. -Sadece genç görünüyoruz 511 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 ama 40 yaşına geldik. 512 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 40 mı? 513 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 -40 mı? -Yaşlılar, ha? 514 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -Çok iyi durumdalar. -Öyle. 515 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -Ten renkleri ve ciltleri -Yaşlanmışlar. 516 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 -kaliteli. -Evet. 517 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 Evet. Yani biz sürekli genç ruhları yiyoruz. 518 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Biz de tıpkı sizler gibiyiz. Sizi bu yüzden geri getirdik. 519 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Siz bizim idolümüzsünüz. 520 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -İdol mü? -Gerçekten mi? 521 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -En sevdiğim kelime. Bize tapıyor musunuz? -Yine söyle. 522 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Tabii ki. 523 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 En çok hangimizi sevdiniz? 524 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Söyleme, söyleme. 525 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -Biliyorum. -Sıraya girin. 526 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 Ve harika haberlerim var. 527 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 Artık iksir yapmanıza gerek yok. 528 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Satın alabilirsiniz. 529 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Evet. 530 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Satın almak mı? 531 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -Satın almak mı? -Düşünsene. 532 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 Evet, gençlik ve güzellik sektörümüz var. 533 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 Gidip serum ve losyon alabileceğiniz mağazalar var. 534 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -"Losyon" mu? -Lo... 535 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Losyon. İksir gibi. 536 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 İksir. 537 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Evet, evet. Aynı iksir gibi. 538 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Ama daha iyi çünkü ruhlar zaten içinde geliyor. 539 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Artık çocukları kandırıp kurban etmek yok mu? 540 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -Hayır. Çoktan kurban edildiler. -Hayır. 541 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 Bu zaman kazandırır. Çok teşekkürler. 542 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Kandırma işini severdim. 543 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 Tek işim oydu. 544 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 -Tüh. 545 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 -Evet. -Kardeşlerim, konuşalım. 546 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Konuşalım, konuşalım. 547 00:31:35,083 --> 00:31:38,000 -Eczane, eczane, eczane? -Şişe şişe. Evet. 548 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 -Ve biter. 549 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Bizi eczaneye götürün. 550 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -Şimdi. -Hemencik. 551 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 -Evet. 552 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 -İşte geldik. -Evet. 553 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Çok güçlü. 554 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Bakın. Bakın kardeşlerim. 555 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 İçeriden korkunç bir ışıkla parlıyor. 556 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Evet. Evet, floresanlar sizler için. 557 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -Floresanlar? -Evet. 558 00:32:04,166 --> 00:32:06,375 -Sanırım onu tanıyorduk. -Evet. 559 00:32:06,458 --> 00:32:08,333 Sanırım Paris meclisindeydi. 560 00:32:08,416 --> 00:32:12,333 -Çok hiddetliydi. -Tanrım. Ne yalan ama. 561 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Winnie, kapı onun için kendiliğinden açıldı. 562 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Çok güçlü olmalı. 563 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Ben de öyleyim. 564 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Tabii Winnie. 565 00:32:27,750 --> 00:32:33,416 Dikkat. Gördün mü? Şuna bak. 566 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Öylece... -Yap hadi. Tamam. Bir deneyeyim. 567 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Çok güzel. 568 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -Şuna bak. Burası eczane değil. -Bak, Kraliçe. 569 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 Babamın eczanesine 570 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -hiç benzemiyor. -Aydınlıkmış. 571 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Ay gibi. 572 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -Annenin eczanesi değil. -Nerede o veletler? 573 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 Ve kocaman. 574 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Pekâlâ, çocuk ruhları. 575 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Çocuk ruhları. -Evet. 576 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -Çocuk ruhları. -Dördüncü reyonda olacaktı. 577 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -Reyon? Reyon ne? -Reyon. 578 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 -Reyon? Reyon, reyon? -Reyon? 579 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -Ne diyorlar? -Derinizi canlı canlı yüzeceğim. 580 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 İksirler nerede? 581 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Gökyüzündeki sayılara bakıyorsunuz. 582 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 -Gökyüzünde. -İşte. 583 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Hayır, seni aptal! 584 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Tabelayı kastediyor. 585 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Bizi çağırıyorlar. Kız kardeşler. 586 00:33:24,000 --> 00:33:25,333 Evet. Tam arkanızdayız. 587 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Gençlik yazan bir şeyler arayın. 588 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Gençlik. 589 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Gençlik. 590 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -Gençlik. -Tamam, gidelim buradan. 591 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -Tamam. -Bö! 592 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Bayılıyorum. Her seferinde işe yarıyor. 593 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Siz iki leziz lokma nereye gidiyorsunuz? 594 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -Hiçbir yere. -Hayır, hayır. Kaçmıyoruz. 595 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Sadece sizi rahat bırakıyoruz. 596 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Rahat bırakılmayı sevmem. 597 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 Hadi dostlarım, yakınlaşalım. 598 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Yakınlaşalım, değil mi? 599 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Sizi yemeye kalkarsam diye yeterince yakın olmak istiyorum. 600 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Çorba hazır. 601 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Gidelim mi? 602 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Üç kişilik yemek. 603 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}BEBEK YÜZLÜ YAŞLANMA KARŞITI SIKILAŞTIRICI KREM 604 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Güzel. -Çok lezzetli. 605 00:34:16,583 --> 00:34:19,291 Çiçek tadı var, bitişteyse odunsu notalar. 606 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Tadı çok güzel. 607 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 En sevdiğim his. 608 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 Demek ki işe yarıyor. 609 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Bak. Bir çocuk yüzü. 610 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Yeni doğmuş. 611 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Kardeşim. Tadı nasıl? 612 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Ahududu. 613 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Yüzünden ısırık alabilir miyim? -Buyur. 614 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Zavallı yavrum. -Onlara söyleyelim mi? 615 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Hayır. 616 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 "Retinol." 617 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Bir çocuk için ne büyüleyici bir isim. 618 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 -Tamam, biraz tuz almalıyız. -Küçük Retinol. 619 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Neden? Onlar bizi yerken tadımız daha iyi olsun diye mi? 620 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Hayır, kara büyüye karşı koruduğu için. 621 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 Gilbert öyle söylüyor, insanlara yutturmak için. 622 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert mı? Gerçekten mi? 623 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Sanderson Kardeşler siz misiniz? 624 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -Mükemmel. Tamam, şimdi git. -Tamam. 625 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Öyle mi? 626 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 O kılıklara takıntılıyız. 627 00:35:16,125 --> 00:35:17,125 Fotoğraf çekebilir miyiz? 628 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Fotoğraf mı? Canlarını yiyeceğiz. -Fotoğraf mı? Ben... 629 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -Bir çizim. -Evet. 630 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Çok yakın oldu. 631 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 -Çok iyi. 632 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Şuna bak. Büyülüyoruz. 633 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -Çok... -Fenayız. 634 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -Hem de ne fena. -Çekici! 635 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 -Çekici! 636 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Gördünüz mü? Losyonlar işe yarıyor. 637 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Çocuklar neden bizim gibi giyinmişti? 638 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Çünkü onlar da size tapıyorlar. 639 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Tabii ki. 640 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Teşekkürler. 641 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Seni görme vaktim geldiğinde 642 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 yağcılık seni kurtarmayacak olsa da. 643 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie. 644 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 Küçük kutu yalanmış. 645 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 O iksirlerde kaç tane çocuk ruhu var? 646 00:36:09,583 --> 00:36:12,041 -Kim? -Kaç ruh var? 647 00:36:12,125 --> 00:36:13,125 Sıfır? 648 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 Kaybol. 649 00:36:20,041 --> 00:36:21,583 -Ergen. -Hayır, hayır. 650 00:36:21,666 --> 00:36:23,500 Sadece kafası karışık. Onu dinlemeyin, tamam mı? 651 00:36:23,583 --> 00:36:25,041 Güvenin bana. Harika görünüyorsunuz. 652 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 İksirler işe yarıyor. Sadece ışık kötü. 653 00:36:27,416 --> 00:36:28,458 Işıklara lanet olsun! 654 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 Aman, şaka mı bu? 655 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 Bu iyi değil. Tamam, tamam. 656 00:36:32,708 --> 00:36:33,750 Neredesin? 657 00:36:33,833 --> 00:36:35,250 Ve sana da lanet olsun! 658 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Evet. 659 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 -İyi misin? Tamam. -Evet, evet. 660 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 Ne alsam bilemedim. Her şeyi aldım. 661 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 İşte oradalar. 662 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Şeytana selam söyleyin. 663 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Tuz bunu yapabiliyor mu? -Yap. 664 00:36:56,833 --> 00:36:58,500 Aman tanrım. Buradan çıkmalıyız. 665 00:36:58,583 --> 00:37:01,875 -Lucifer aşkına, bunu nasıl yaptı? -Bu da ne... 666 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Umurumda değil! 667 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Kitabımı almamız gerek. 668 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Hayat iksirini hazırlamalıyız yoksa kaderimiz gün doğumunda mühürlenir. 669 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -Yine gün doğumunda. -Yine. 670 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Mary! Bir dakika daha dayanamam. 671 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Bana vuracak mısın? -Hayır. Winnie. 672 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Hayat iksirini içtik bile. 673 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Aptal. Yalandı o. 674 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -Vakit kaybediyoruz. Uçmalıyız. -Uçalım. 675 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Neye bineceğiz? 676 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Tıpkı eskisi gibi. 677 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 Peki ya biz? Bir tane var. 678 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Yarasalar, böcekler, bir şey bulun. Ne olursa. 679 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Uçmalıyız! -Ne olursa. 680 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 WALGREENS ECZANESİ 681 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, süpürgelerim doğru durmuyor. 682 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, sörf yapıyorum. 683 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Cowabunga. 684 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Winnie! 685 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Sen ne halt ediyorsun? 686 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Bilmiyorum. Kalan tek süpürge buydu. 687 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Adam şöyle dedi: 688 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 "Dikkat et, bunun kendi aklı vardır." 689 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Haklıymış. 690 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Kes şunu. Otur. 691 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Kardeşlerim, odaklanın. 692 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Atalarımızdan kalan kulübeye uçup, Kitap'ı alıp iksirimizi demleyeceğiz. 693 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 Sonra ne olacak Winnie? Ya sonra? 694 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Sonra Salem'da zincirimizi koparıp çılgınlık yapacağız! 695 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 Kopar, kopar! 696 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Kes şunu. 697 00:38:20,916 --> 00:38:25,041 Bu süpürgeyle beni oraya getirtme. 698 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbert! O mumu nereden buldun? 699 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Kitabı çıkarmalıyız. 700 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Cadılar her an gelebilir. 701 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Kitap yaşıyor. 702 00:38:47,000 --> 00:38:48,208 Uyandı mı? 703 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Selam dostum. 704 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}BÜYÜ KİTABI 705 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Tanışıyor musunuz? 706 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Selam. Beni hatırladın mı? 707 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Evet, ben Gilbert. 708 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Büyük Gilbert çünkü bu unvanı hak ettim. 709 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 Büyü ve doğaüstü bilgimle ama... 710 00:39:09,041 --> 00:39:11,000 Evet. Aman tanrım. 711 00:39:11,416 --> 00:39:13,875 İnanılmaz. Buna inanamıyorum. 712 00:39:19,458 --> 00:39:21,375 -İşe yaradığına inanamıyorum. -Kapat. 713 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 Nasıl birileri onlar? 714 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 Ne demek "işe yaradı"? 715 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Şarkı mı söylediler? Onu severler. 716 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Bekle, Siyah Alev Mumu olduğunu biliyor muydun? 717 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Bakın, sizi kandırmak zorunda kaldığım için çok üzgünüm 718 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 ama mumu kendim yakamazdım. 719 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -Bu işe yaramazdı. -Neden ki? 720 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 Bunu neden yaptın? 721 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Onlar kötü. 722 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 Çünkü öyle olmaları gerekiyordu. 723 00:39:42,708 --> 00:39:46,291 Zamanlarının ötesindeydiler ve yanlış anlaşılıyorlardı. 724 00:39:46,375 --> 00:39:47,541 Bütün dünya onlara karşıydı. 725 00:39:47,625 --> 00:39:49,875 Ama bakın, herkes bayılıyor. Şunlara bakın. 726 00:39:51,750 --> 00:39:54,125 -Aman tanrım. -Sonunda. 727 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 Fırtınalı ve nahoş yuvamıza döndük. 728 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Evim güzel... 729 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Hayır. 730 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Örümcek ağları ve sıçan kuyruklarım nerede? 731 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, tut beni. 732 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Artık burası ölüm gibi kokmuyor. 733 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Şey gibi kokuyor... 734 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Temiz kumaş. 735 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Evet, onun için bir aparatımız var. 736 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Bir oğlan. 737 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Selam. Ben Büyük Gilbert. En büyük hayranınızım. 738 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Kitabım. 739 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -Canım. Seni incittiler. -İyi mi? 740 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 -Bir şey kırdı mı? -Tanrım. 741 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Canım. 742 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Seni özledim. 743 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Güzel kitabım. Gözün nasıl? 744 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Şanslı sıçan kuyruklarım nerede? 745 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, bak, 40 yaşındaki iki ergeni buldum. 746 00:40:48,791 --> 00:40:53,916 -Winnie, onları şimdi öldürebilir miyiz? -Her şeyin sırası var. 747 00:40:54,000 --> 00:40:56,375 Hızlı bir ölüm bu ikisi için fazla kibar olur. 748 00:40:56,458 --> 00:40:58,166 İşte. Tut bakayım canımı. 749 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -Ve az önceki gibi düşürme. -Teşekkürler. 750 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Zindana atalım onları. 751 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -Memnuniyetle. -Zindan mı? 752 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Görüşürüz. 753 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Aferin Mary. 754 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Bir dakika. Bu konuyu konuşabilir miyiz? -Hayır. 755 00:41:19,458 --> 00:41:24,208 Kimse sizi görmeyecek ya da duymayacak. Sözüme dikkat edin, kimse çıkmayacak. 756 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 Çok fena oldu bu. 757 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Kardeşlerim, yeteneğimi kaybetmemişim. 758 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -Hayır Winnie. -Baksanıza, 759 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 o ikisi her ne yaptıysa eminim bir yanlış anlaşılmadır. 760 00:41:40,250 --> 00:41:42,291 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 761 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Belki geçip... Pencereler var. 762 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -Pencere. Evet. -Pencere. 763 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Benimle kalın... 764 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Hayır. Tamam. 765 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Evet, o gece sizi gördüğümden beri geri getirmeye çalışıyorum. 766 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 O gece mi? 767 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Hangi gece? 768 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Cadılar Bayramı, 1993. 769 00:42:05,500 --> 00:42:07,333 Benim için iyi bir yıl değildi. 770 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Birkaç çocuk bütün şekerlerimi çalmıştı. 771 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Ama sonra... 772 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 ...sizi gördüm. 773 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Sizi mezarlığa kadar takip ettim. 774 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Hoşça kal. 775 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Ne? -Görüşürüz. 776 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Ama geç kalmıştım. 777 00:42:26,083 --> 00:42:30,208 Tanrım. Çok yaklaştınız. Evet. 778 00:42:30,291 --> 00:42:32,833 Hanımefendi, ben... Kesin olarak bilmek istedim. 779 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Mum yanıyor mu diye bakmaya gittim ve Kitap'ı buldum. 780 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Uyanmıştı. 781 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 Bana başka mum yapmayı gösterdi. 782 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Yani hoş değildi ama... -Ah, Kitap, canım benim. 783 00:42:44,666 --> 00:42:48,958 Anneni geri getirmek için bir planın olduğunu biliyordum. 784 00:42:49,041 --> 00:42:54,833 La, la, la. Ve şimdi, nihayet, bir kez daha büyü yapmanın vakti geldi. 785 00:42:54,916 --> 00:42:58,208 Peki tam olarak ne büyüsü? Eğlenceli bir şeyler olur belki. 786 00:42:58,291 --> 00:42:59,375 Sessizlik. 787 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -Winnie! -Ne var? 788 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}Bu Peder. 789 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 {\an8}JEFRY TRASKE SALEM İNSANI 790 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -Yaşıyor mu? -Tabii ki hayır ahmak. 791 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Soyundan biri olmalı. 792 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -Kim bu adam? -Belediye Başkanı. 793 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Akılalmaz bir iş. 794 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 Üç yüz yıl sonra, Traske'ın karanlık bulutu 795 00:43:21,833 --> 00:43:23,250 hâlâ Salem'ın üstünde. 796 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Fırsatımız varken tüm aileyi... 797 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 Demiştim size. 798 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Denedik ama çok genç ve güçsüzdük. 799 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Annem, bir gün, cadıların Salem'ı yöneteceğini söylerdi. 800 00:43:35,208 --> 00:43:36,541 Peki biz ne yaptık? 801 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Öldük mü? 802 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 Olamaz Winnie. Kendine gel. 803 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Anneye dön. Çok öfkeleniyorsun. 804 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 -Derin nefes al. -Belki 805 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 sakinleşme çemberi... 806 00:43:47,416 --> 00:43:50,625 -Bunu nereden biliyorsun? -Peder Traske'ın günlüklerini okudum. 807 00:43:50,708 --> 00:43:54,291 -Sizi çok anlatmıştı. -Umarım iyi şeylerdir. 808 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -Pek sayılmaz. -Sadece fikir olarak söylüyorum 809 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 ama belki de hayat iksiri yapabiliriz. 810 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 -İksir işlerinden bıktım. -Tamam. 811 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Dünyanın en güçlü cadıları olsaydık hiçbir şey bizi durduramazdı. 812 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ne ergenler, ne Traske'lar, ne de berbat güneş. 813 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Kardeşlerim, karar verildi. 814 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Magicae Maxima yapıyoruz. 815 00:44:13,625 --> 00:44:15,500 Güç Büyüsü. 816 00:44:17,125 --> 00:44:20,000 Ama Winnie, o büyüyü asla yapmayacağına söz vermiştin. 817 00:44:20,083 --> 00:44:22,875 Bu, 300 yıl önceydi. O sözün süresi doldu! 818 00:44:22,958 --> 00:44:25,333 -Süresi doldu. Mantıklı. -Demek yolunu değiştirdin. 819 00:44:33,458 --> 00:44:34,291 Halledersin. 820 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -O büyüden hoşlandığını sanmıyorum. -Evet, bence haklı. 821 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 -Ona -Kitabın fikri mi var? 822 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 -zaman vermeliyiz. -Dikkat et. 823 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 Hayır. Hayır, dişlerinle olmaz. 824 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -Onlar senin özelliğin. -Bana yardım et Mary. 825 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Hâlâ sana yardım etmekle ilgili karışık duygular içindeyim. 826 00:44:49,500 --> 00:44:52,416 -Bence bu büyü pek... -Bırak beni aptal. 827 00:44:52,500 --> 00:44:53,541 Özür dilerim. 828 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Neler oluyor? 829 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Direnmenin faydası yok. 830 00:45:00,875 --> 00:45:02,583 Bana Güç Büyüsü'nü göster. 831 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 DEVAM ETME! GÜÇ BÜYÜSÜ'NE DİKKAT 832 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Şimdi Güç Büyüsü. 833 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Güç Büyüsü'ne dikkat, en tehlikelisi." 834 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Uyarı için vaktimiz yok tatlım. 835 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Sonunda. 836 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Lucifer'ın şeytan tırnağı aşkına. 837 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Büyülü sözler yedi kez tekrarlanmalı. 838 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Nefret etmiyor musun? 839 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Yani bir kez hata yapınca en baştan başlamalısın. 840 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Havaya giriyorsun 841 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -ve bir anda... Biliyorum. -Kimin o kadar vakti var ki? 842 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "Kutsal bir yerde yapılmalı..." Kutsal bir yerde. 843 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Oralarda olmamız yasak. 844 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Onların kutsal yerlerinde değil, salak. 845 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -Bizimkilerde. -Bizimki. 846 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 -Bizimki. -Yasak Orman. 847 00:45:38,333 --> 00:45:39,375 Orası bizim yerimiz. 848 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -Kutsal mı? -Başka neye ihtiyacımız var? 849 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Âşığın kafası. 850 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Evet, kötü oldu çünkü tüm âşıklarımız gitti. 851 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Ama yenilerini bulabiliriz. 852 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Saçmalık. Eski âşığım Billy Butcherson'ı kazıp çıkaracağız. 853 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Tamam, tabii. Ama Billy benim âşığımdı. 854 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Sarah. Sen sadece bir kaçamaktın. Başka ne var, bir bakalım. 855 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 -"Cadı yağı." -Yağ. 856 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 -"Aralya meyvesinin suyu." -Meyve suyu. 857 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 -"Taşlaşmış bir örümcek ve..." -Düşman kanının bir damlası. 858 00:46:13,541 --> 00:46:16,375 Tarifte kan olması sizce de müthiş değil mi? 859 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 Aklıma geldi. Gilbert! 860 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Sanderson kum saati sende mi? 861 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Sen... Aslında hayır. 862 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -Sanmıyorum. -Tuhaf. 863 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Hiç sorun değil. 864 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 Sende olmadığına göre seni öldürmek zorundayız. 865 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Ha, "kum saati" dedin. "Zum" değil. Evet, bende aslında. 866 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Daha önce söylediğinde yanlış duydum sanırım. 867 00:46:45,333 --> 00:46:46,791 Sandım ki sen ve ben... 868 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Binx oğlanı yaşıyor mu? 869 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 Bu sadece Cobweb. Benim kedim. 870 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -Senin olduğunu biliyorum Thackery. -Öl. Öl, sefil kedi. 871 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Hayır, onu öldürme. 872 00:47:03,916 --> 00:47:06,000 Kum saatiniz bende. 873 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Şimdi yap senden istediklerimi. Bu görev belirleyecek kaderini. 874 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -O neydi? -Bağlayıcı bir sözleşme diyelim. 875 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Tüm malzemeleri toplayıp Yasak Orman'a getir. 876 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 Ve düşmanımızın kanını koklayarak çıkaracağız. 877 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -Peder. -Belediye Başkanı. 878 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Peder Belediye Başkanı. 879 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 Başarısız olursan hayatını kaybedersin. 880 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 Son kum tanesi düşmeden hallet. 881 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Bol şans Gilbert. -Wilbert, sana bir liste yaptım. 882 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Hayatın buna bağlı. 883 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 O kum saatini saklamak zorundaydın, değil mi? 884 00:47:53,333 --> 00:47:58,375 Ben o lanet Traske'ı bulmaya giderken burada bekle. 885 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 Ve canım, seni çağırdığımda mutlaka bana gel. 886 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Kardeşlerim, gelin. Belediye Başkanı'nın kanı bizi bekliyor. 887 00:48:10,500 --> 00:48:11,958 Aman tanrım. Bay Traske'ı öldürecekler. 888 00:48:12,041 --> 00:48:14,791 O Güç Büyüsü'nü yaptıklarında herkesi öldürecekler bence. 889 00:48:14,875 --> 00:48:16,791 Tamam. Paniğe gerek yok 890 00:48:16,875 --> 00:48:19,166 ama Salem'dan intikam almaya 891 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 takıntılı bir manyağın varlığı ve onun artık 892 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 yenilmez ve daha da güçlü takıntılı bir manyak olması 893 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 Salem için çok kötü bir şey! 894 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Cassie'ye söylemeliyiz. -Tamam. Sence cevap verir mi? 895 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 Hadi, hadi, hadi. 896 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Hadi Glenn Hadi 897 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Hadi, hadi Glenn Hadi, hadi 898 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Becca? 899 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Sanderson Kardeşler döndüler ve babanın peşindeler. 900 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becca, duyamıyorum... Orada mısın? 901 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Kameranı kapatıyor olabilirsin. Seni göremiyorum. Geliyor musun? 902 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Selam bebeğim. -Merhaba. Şuna bakar mısın bebeğim? 903 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Evet. -Teşekkürler. 904 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca? Hey, Bec? 905 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Bizi duyamıyor. 906 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Yanlışlıkla aramış. Harika. 907 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Tamam. Sanırım lanet, telefonları da kapsıyor. 908 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Buradan çıkış yok. 909 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Evet, var. 910 00:49:13,041 --> 00:49:14,291 Melek otu yaprakları. 911 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Lanetleri kaldırıyorlar. 912 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Bak, mumlar ölüleri geri getirebiliyorsa karışımlar da merdivenleri geri getirir. 913 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Tamam. 914 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 BAY BUTCHERSON BURADA YATIYOR 915 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 1 MAYIS 1693'TE ÖLDÜ 916 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Tamam, âşığın kafası. 917 00:49:30,333 --> 00:49:32,375 Bu kadar kısa sürede mezarı nasıl kazacağım? 918 00:49:33,291 --> 00:49:34,541 Bittim ben. 919 00:49:39,041 --> 00:49:40,250 İki metre kazmadım daha. 920 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Sen kimsin? 921 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -Zombi! Katil zombi! -Hayır. Dur! Ben iyi bir zombiyim. 922 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Peşinden bile koşmuyorum. -Geri çekil. 923 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 Beynimi de yemeye kalkma! 924 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Neden beynini... 925 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Sadece neden mezarımı kazdığını bilmek istiyorum. 926 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 Ben de neden hayatta olduğunu bilmek istiyorum. 927 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 Çünkü uyandım ve hiç tekrar uyutulmadım. 928 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 O zamandan beri uyanığım... 929 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 1993 kaç yıl önceydi? 930 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Bir dakika, o gece orada mıydın? Sanderson Kardeşler'le mi? 931 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Maalesef. -Bil bakalım ne oldu? 932 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Yine döndüler. 933 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -Hayır, hayır. -Hayır, hayır, dur. 934 00:50:38,125 --> 00:50:39,208 Yardımına ihtiyacım var. 935 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Bunu Winifred'ı öldürmek için yapıyorum. 936 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 Hem de temelli. 937 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 Seni zehirleyip 938 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 çeneni kapatmasının bedelini ona ödetmek istemez misin? 939 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -Nasıl öldüğümü biliyor musun? -Evet. 940 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Herkes Billy Butcherson efsanesini bilir. 941 00:50:57,916 --> 00:50:59,250 Winifred'ın sevgilisiydin, 942 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 onu Sarah ile aldattın, o da seni öldürdü. 943 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Ne? Hayır, hayır. 944 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Hayır, hayır. Öyle olmadı. 945 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 Winifred'la bir kez öpüştüm. 946 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Bir. 947 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 O ise ebediyen adımı lekeledi. 948 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 Büyü için ihtiyacım olan her şeyi toplamama yardım edersen 949 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 herkese seninle ilgili gerçeği söyleyeceğim. 950 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Ne dersin? 951 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Ortak mıyız? 952 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Üzgünüm. 953 00:51:40,291 --> 00:51:42,000 İşte böyle. Sapasağlam. 954 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Mısır, mısır kokuyor. 955 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 -Canlı olun. -Bekle. 956 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Belediye Başkanı'nı arıyoruz. -Evet. 957 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Ve işte. -Teşekkürler. 958 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 SANDY'NİN ŞEKER KAZANI 959 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Daha önce yemiş miydiniz? 960 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Hazırlanın. Hazır olun. 961 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Tanrım. 962 00:52:05,291 --> 00:52:07,791 Belediye Başkanı'nı gördün mü? 963 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Hadi, al o elmayı dostum! 964 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 Evet! Hadi, dahası da var! 965 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 -Bakın. -Şuna bakın, bir adamı boğuyorlar. 966 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Ne hoş. 967 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Bu festivali sevdim. 968 00:52:20,041 --> 00:52:21,083 Evet! 969 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Bak. Ağzında elma var. 970 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Belki de onu döndürerek kızartacaklardır. 971 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Süpürgelerim buna bayılır. 972 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Kızları çağırayım. Nerede... 973 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 İşte oradalar. Canlarım. 974 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Kendi akılları var. 975 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Şimdi ne olacak? 976 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Zehirli elma! 977 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Zehirli elma! 978 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Zehirli elma. 979 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Zehirli bir elma ister misin? 980 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Onların zehirli olduğunu asla söylememelisin kardeşim. 981 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Eğer ölümcül olduklarını düşünürlerse onları kimse yemez. 982 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatör. 983 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Leziz görünüyor. 984 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Belki koca bir ısırık... -Belediye Başkanı'nı bulana dek yemek yok. 985 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Tamam. Üzgünüm. 986 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, gel. 987 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Gel. 988 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Belki de cadıların yaptığı el gezdirme hareketini yapmalıyız. 989 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Laneti kaldır ve bizi çıkar. 990 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Sen de yap. 991 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 -Laneti kaldır ve bizi çıkar. 992 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 -Laneti kaldır ve bizi çıkar. 993 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 -Laneti kaldır ve bizi çıkar. 994 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 -Laneti kaldır ve bizi çıkar. -Laneti kaldır... 995 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Tanrım, işe yaradı. 996 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 İşe yaradığına inanamıyorum. 997 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Gilbert'ın yalan söylediğini düşünüyordum. 998 00:54:04,125 --> 00:54:05,833 Bay Traske'ı güvenli bir yere götürmeliyiz. 999 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Bir de o kitabı cadılardan uzak tutmalıyız. 1000 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Tamam. Ben adamı ararım, 1001 00:54:08,625 --> 00:54:09,833 -sen de kitabı bul. -Tamamdır. 1002 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Yani... 1003 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Alo? -Selam, Bay Traske. 1004 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -Ben Becca. -Merhaba Becca. 1005 00:54:20,541 --> 00:54:22,041 Kusura bakmayın ama... 1006 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -Cassie parti veriyor. -Ne güzel. Nerede? 1007 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -Evinizde. -Ne? 1008 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 Erkeklerle. 1009 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Bir an önce eve gitmeniz gerek. 1010 00:54:32,208 --> 00:54:34,333 Özür dilerim, sıradaki yerimi tutar mısınız? 1011 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Kızım geleceğini mahvetmek üzere de. 1012 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Tamam. Artık güvende. 1013 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Kitap, kitap, kitap. Nerede olabilir? 1014 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Cobweb, sen bir dâhisin. 1015 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Buldum. Hadi, hadi. 1016 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy! Hayır. 1017 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Geliyorum! 1018 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Lütfen beni tekmeleme. Beni tekmeleme. 1019 00:55:23,833 --> 00:55:25,708 Tanrım, bu göründüğünden çok daha zor. 1020 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Biliyorum. -Bu kitap nasıl bu kadar güçlü? 1021 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Bu kitabın nesi var böyle? 1022 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Kayıyorum. Hayır! 1023 00:55:34,541 --> 00:55:35,708 Bu da neydi böyle? 1024 00:55:35,791 --> 00:55:37,583 Kitaba büyü falan yapmış olmalılar. 1025 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Şimdi ne olacak? 1026 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Cadılardan önce Cassie'lere gitmemiz gerek. 1027 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -Unutmayın. Rotadan çıkmayın. -Rotadan çıkma. 1028 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Dikkatimiz dağılmayacak. Tekrar edin... 1029 00:55:50,166 --> 00:55:54,208 Selam! Sanderson Kardeşler. Pekâlâ, iyi görünüyorsunuz. 1030 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Eminim sahneyi arıyorsunuzdur. 1031 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Her zaman. 1032 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 "Sanderson mı? Sen Sanderson, sen Tandırsın" dedim. 1033 00:56:02,750 --> 00:56:04,000 SALEM KORKU FESTİVALİ 1034 00:56:04,458 --> 00:56:05,291 Hiç anlamıyorum. 1035 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Şuna bakın. 1036 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Sanderson Kardeşler kostüm yarışmasına son bir yarışmacı ekip katılıyor. 1037 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 İyi görünüyorsunuz beyler. Çok otantik. 1038 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Teşekkürler. 1039 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Eğer... Bunlar bize tapanlarsa... 1040 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 -Öyleyse bu sunak olmalı. -Evet? 1041 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Tamam, alkışlarla... Winnie, kendinize ne diyorsunuz? 1042 00:56:28,000 --> 00:56:29,666 Orijinaller. 1043 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Ne kadar orijinal. 1044 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 Pekâlâ. 1045 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 Epey geç kaldınız, diğer finalistlere katılın. 1046 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 -Pekâlâ. -Katılın. 1047 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Böyle mi görünüyorum ben? 1048 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Lanet olsun kızım. Pek cazibeliyiz. 1049 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Merhaba ben. 1050 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Merhaba ben. 1051 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Dişleri çıkar. 1052 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 İşine bak kızım. 1053 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Pekâlâ millet. 1054 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 -Teşekkürler yolcu. Merhaba. -O cadı da kim? 1055 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Harika gidiyorsun. Kazananımız belli oldu. 1056 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Korkunç trampet sesi lütfen. 1057 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Trampet çalsın. 1058 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Trampet. 1059 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Trampet dediği et yemeği falan mı? 1060 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -Gidebilir miyiz? -Gidemeyiz. 1061 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -Kazanıyoruz, artık bu her neyse. -Pekâlâ, alkışlar... 1062 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Şaşırmış görünün. 1063 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Sandersonette'ler. 1064 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Biz kazandık! Biz! 1065 00:57:28,375 --> 00:57:31,750 Bekle. Ne diyorsunuz? 1066 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Büyük bir yanlışlık var. Defolun. Sizi burada istemiyorlar. 1067 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Gördünüz mü? Nefret ediyorlar. 1068 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 -Defolun. -Hadi ama. Sakin ol. 1069 00:57:39,916 --> 00:57:40,750 Seçim... 1070 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -Ne cadı ama. -Salem halkı, 1071 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 -belediye başkanınızın kanı için geldik. -Rol yapıyorlar. 1072 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -Evet kızlar. Tüm kanını alın. -Memnuniyetle. 1073 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -Ama o nerede? -Nerede o? 1074 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Bakın kardeşlerim. 1075 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Köylüler riayet etmek istemiyor. 1076 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 -Ne yapalım? -Onlar... 1077 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 Onlara büyü yapabiliriz. 1078 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 Büyüyle etkileriz. 1079 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 -Afsunlarız. 1080 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 -Mary, ne harika bir fikir. -Eksik olma. 1081 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Sunağı boşaltın, hepiniz. Sahnemi boşaltın. 1082 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 Ve siz. 1083 00:58:24,166 --> 00:58:25,916 Ayak uydurmaya çalışın. 1084 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Bir, iki, üç, dört. 1085 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 Öyle ya da böyle bulacağım seni 1086 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Seni yakalayacağım 1087 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 Öyle ya da böyle kazanacağım seni 1088 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Seni yakalayacağım 1089 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Öyle ya da böyle göreceğim seni 1090 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Seninle buluşacağım 1091 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Bir gün belki çok yakında 1092 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Seninle buluşacağım 1093 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 Buluşacağım 1094 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Hadi belki upendi 1095 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 -Hey, selam -Hey 1096 00:59:00,208 --> 00:59:02,375 Hadi biraz kışkırtıcı 1097 00:59:05,166 --> 00:59:06,291 Kız kardeşlerim! 1098 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 Öyle ya da böyle bulacağız seni 1099 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 Seni yakalayacağız 1100 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 Öyle ya da böyle tutacağız seni 1101 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Seni enseleyeceğim -Seni örseleyeceğim 1102 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 Öyle ya da böyle kapacağız seni 1103 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Seni yakalayacağım, halledeceğim 1104 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -Bir gün -Belki gelecek hafta 1105 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Seni zapt edeceğiz 1106 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -Sonra seni düşüreceğiz -Seni parçalayacağım 1107 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Şimdi bize yol göster Salem. Bizi Belediye Başkanı'na götür. 1108 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 Ve gece gezen 1109 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 Bir şahin gibi 1110 00:59:39,250 --> 00:59:42,250 Sizi alacağız 1111 00:59:42,333 --> 00:59:44,583 Ve uçuracağız 1112 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Gilbert'ın arabasını almak iyi bir fikir miydi ki? 1113 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 Oraya gitmenin en hızlı yolu bu. 1114 00:59:49,916 --> 00:59:52,916 Döndüğümde her yer temiz olmuş olsa iyi olur küçük hanım. 1115 00:59:53,458 --> 00:59:54,375 Seni seviyorum. 1116 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Hadi belki upendi 1117 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Hadi belki upendi 1118 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 -Hey, selam 1119 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Millet, niye bu kadar yavaşsınız? 1120 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Sefil köylüler. Afsunlanınca bile işe yaramazlar. 1121 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 -Dağılın, bulun onu. 1122 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Belediye Başkanı'nı bulun. 1123 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 Öyle ya da böyle bulacağız seni 1124 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 Seni yakalayacağız 1125 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 Öyle ya da böyle 1126 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Evimden defol! Yeter be Steve. -Sus be! Gordon'un favorisi... 1127 01:00:35,375 --> 01:00:36,791 Tamam. Hadi Cassie. 1128 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Aman tanrım, Cassie telefonuna bir baksa! 1129 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Lütfen, lütfen. 1130 01:01:01,916 --> 01:01:02,833 Gerçekten mi? 1131 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 Sarah, kes şunu yapmayı. 1132 01:01:14,250 --> 01:01:15,333 Billy'ye gel. 1133 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 CADI YAĞI, ARALYA, ÖRÜMCEK 1134 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Bak ne buldum. 1135 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 İyi iş, dostum. 1136 01:01:48,291 --> 01:01:49,333 Winnie! 1137 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie! 1138 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Her yere baktık. 1139 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Pes ediyorum. Yoruldum Winnie. Atıştırmalık ve tabure lazım. 1140 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -Birine sorsaydık ya. -Kime soralım? 1141 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Kim üç cadıyı Belediye Başkanı'na götürecek kadar aptal olabilir? 1142 01:02:07,875 --> 01:02:09,416 Cassie, aç kapıyı. 1143 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 Deli cadılar babanı öldürmeye çalışıyor. 1144 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 Cassie! 1145 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -Ne yapıyorsunuz? -Baban nerede? 1146 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 Siz beni ispiyonladınız. O da ben ölene kadar 1147 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 beni eve kapattıktan sonra 1148 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 elma almak için festivale geri döndü. 1149 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mike? 1150 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -İşe yarayacağını söylemiştim. -Lütfen. 1151 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Köylü aptala rastlamamız sadece şanstı. 1152 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -Onlar... -Anlatacağız ama önce bir içeri girelim. 1153 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Aman tanrım. -Hadi, hadi. 1154 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 Onlar Sanderson Kardeşler miydi? 1155 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Evet. Uçtuklarını gördün. O zaman açıklamamıza gerek yok. 1156 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Çık dışarı, çık, nerede öldüysen 1157 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Hadi, hadi. -Neler oluyor? 1158 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske burada bir yerde olmalı. Salonda ayrılın. 1159 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Öyle değil. 1160 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -Ciddi ol. 1161 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Pardon, tam anlayamadım. -Bunu kim söyledi? 1162 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie... 1163 01:03:25,625 --> 01:03:29,625 O kutuya sıkışmış küçük bir kadın var. 1164 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -Hayır. -Evet. 1165 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Hâlâ anlamıyorum. 1166 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Yapabileceğim başka bir şey var mı? 1167 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 -Sağ ol Sandy. Çok teşekkürler. -Hey. Selam. 1168 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Hey. Selam. 1169 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 -Tamam. -Hey. Selam. 1170 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Hey. 1171 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 Bu bir flash mob. Siz flash mob'sunuz. 1172 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Bunları hep televizyonda izliyorum. 1173 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Veya YouTube'da. Bayılırım. Harika. Keşke adımları bilseydim. 1174 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 -Hey. 1175 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 Vay canına, tonla adım attım! 1176 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 -Bir sürü rutin. -Ne yapıyorum ben? 1177 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 -Koreografi bitti mi? -Ne oldu? 1178 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 -Elma almalısınız. -Nasıl geldim? 1179 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -Bu iyiydi... -Bu nasıl oldu? 1180 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Elmam nerede? Nerede... Hey. 1181 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Elmam kimde? 1182 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hey. Sandy. Hayır. Hadi ama. Hayır, hayır! 1183 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Hadi yapalım. Pekâlâ. 1184 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -Bir örümcek kazanacağız. -Evet, kazanacağız. 1185 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -Taşlaşmış değil ama... -Aman, farkı 1186 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 -anlamaz. Aynen. -Anlamaz. 1187 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 Tamam, tamam. 1188 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Harika. 1189 01:04:33,250 --> 01:04:34,416 Evet! 1190 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Bak, ben... Bunu yapabilirsin. Sadece kendine inan. 1191 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -Alacağız. -Bu iş sende. Pekâlâ. Hadi. 1192 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 İyi atıştı. 1193 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Tam bacaktan. Bacak... 1194 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Çocuk kokusu alıyorum. 1195 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, bak! 1196 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Tabii o... 1197 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Adı neydi? 1198 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Shishka bebek mi? Shishka... 1199 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Edward. 1200 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Nasıl Edward olabilir, aptal kadın? 1201 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Becca. 1202 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca? 1203 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Hoşça kal Becca. -Hayır, hayır, dur. 1204 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Büyünüz için aralya meyvesinin suyu lazım, değil mi? 1205 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 Salem'daki tüm aralya suyu burada. 1206 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Buradan canlı çıkmama izin verin yoksa hepsini dökerim. 1207 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Neden bu kadar haşeresin? 1208 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Salem için canını mı vereceksin? 1209 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Salem senin için ne yaptı? 1210 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Daha önce Salem'daki kimse arkadaşlarımı öldürmeye çalışmadı. 1211 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Yükünü bırak gitsin. 1212 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Kin tutmak hoş değildir. 1213 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Evet. 1214 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Siz yüzyıllardır kin tutuyorsunuz. 1215 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 Neden olmasın? 1216 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 O zalim Traske kız kardeşlerimi almaya çalıştı. 1217 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Sevgili kız kardeşlerim. -Ölmek için çok zayıf ve kırılganız. 1218 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Şimdi bana aralya suyunu... Şimdi mi? -Şimdi! 1219 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 Saldırı altındayız! 1220 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -Kargaşa! -Saldırı altındayız! 1221 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Ne? 1222 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Öldür onları Winnie. 1223 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Tuz, kara büyüyü engelliyor. 1224 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Siz de insan bedeninde bir kara büyü olduğunuzdan kapana kısıldınız. 1225 01:06:46,291 --> 01:06:47,333 İmkânsız. 1226 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -Hayır, hayır. -Bu mu? 1227 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Hayır, bu sadece su. Ergenler sizi kandırdı. 1228 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Yine. 1229 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Haydi onları şarkıyla afsunlayalım 1230 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 ve bizi özgür bırakmaları için onları kandıralım. 1231 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 İyi fikir. Peki şey yapsak... 1232 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Ben buradayım Sen aşağıdasın 1233 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -Aşağıdayım -Evet. 1234 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -Aşağıda -Gerçekten mi? 1235 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 Henüz çok ısınmış hissetmiyorum. 1236 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Aşağıda olacağımı bilseydim ben... 1237 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Kesin şunu! 1238 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 Bir dahakine insanları afsunlamak üzereyken 1239 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -onlara bunu söyleme! -Evet Winnie. 1240 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Seni lanetledi. 1241 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Onları öldürmeye çalışmıyor, onlara yardım ediyorsun. 1242 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Seni yalancı. 1243 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Hayır, bekle Billy! 1244 01:08:11,458 --> 01:08:13,125 Lütfen. Dur. 1245 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Kafana ihtiyacım var. 1246 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Onlardan birinin kafasını al. 1247 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Sen olmak zorundasın. Onun âşığıydın. 1248 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Bir kez öpüştük. 1249 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Lütfen. Açıklayayım. 1250 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -Bana ver. Ben... -Başım. 1251 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Tekrar olmaz. 1252 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Dur. Bırak beni. 1253 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Geride durma. Yakala onu. 1254 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Sesimi takip et pislik. 1255 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 İyiyim bebeğim. 1256 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Sanderson Kardeşler'in 1257 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 hayatta olmasından sizin sorumlu olduğunuzu çıkarıyorum. 1258 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Tamam. "Çıkarmak" değil "çıkarımda bulunmak" demelisin... 1259 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Kimin umurunda? 1260 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 İşte bu yüzden cadılık işlerine bulaşmamalısınız. 1261 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Bence bilerek yapmadı. 1262 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Yapmadın, değil mi? 1263 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Dalga mı geçiyorsun? Tabii ki hayır. 1264 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Gilbert bize o mumu yaktırdı. 1265 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Bunu Gilbert mı yaptı? 1266 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Evet, çılgın bir geceydi. 1267 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Orada olsaydın bilirdin. 1268 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Özür dilerim. Hoş karşılanacağımı hissetmedim. 1269 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Çünkü beni dışladınız. 1270 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Sen bizi ektin. 1271 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 Neden bahsediyorsun? Size hep takılalım deyip durdum 1272 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 ve siz ya vazgeçtiniz ya da cevap vermediniz. 1273 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Çünkü yapmak istediğin her şey Mike ve arkadaşlarını da içeriyordu. 1274 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Evet, sanki bir anda yeni bir arkadaş grubu oluştu. 1275 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 Onlarla takılmadan seninle takılamaz olduk. 1276 01:09:29,375 --> 01:09:30,875 Buna kızdığınızı bilmiyordum. 1277 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Nasıl bilmezsin? 1278 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Çünkü bana söylemediniz. 1279 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Cassie, neden bizimle sadece dalga geçen insanlarla takılmak isteyelim? 1280 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Sizinle dalga geçmiyorum. 1281 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Evet, bize cadı diyorsun ve tuhaf olduğumuzu söylüyorsun. 1282 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Çünkü sihir dükkânlarında takılıyorsunuz ve yanınızda renkli taşlar taşıyorsunuz. 1283 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 Bence tuhaf ama ben sizinle dalga geçmiyorum. 1284 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Az önce ne dedin? 1285 01:09:49,000 --> 01:09:51,416 Tamam, insanların farklılıklarını gösterip onları tuhaf bulmak 1286 01:09:51,500 --> 01:09:52,750 onlarla dalga geçmek oluyor. 1287 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 Gerçekten bilmiyor muydun? 1288 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Hayır. Sadece sohbet ediyorum sanmıştım. 1289 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 -Özür dilemem gereken bir sürü insan var. -Olsun. 1290 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Aman tanrım, baba. Tanrım, dur! -Bekleyin Bay Traske! 1291 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -Bay Traske, hayır! -Bir saniye, bekle! 1292 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Hayır, nereye gidiyorsun? 1293 01:10:19,625 --> 01:10:23,291 Güneş. Hayır. Ölmek istemiyorum. 1294 01:10:23,583 --> 01:10:28,541 Eyvah. Pardon, benim hatam. Çok küçük bir otobüsmüş. 1295 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Sen. 1296 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Merhaba. 1297 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Üzgünüm. Cassie'nin partisi bitti. Eve gitme vakti geldi. Evet. 1298 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Beklediğimden yaşlı bir grup. 1299 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Siz Sanderson Kardeşler'siniz, değil mi? 1300 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 İnanılmaz kostümler. Harika görünüyorsunuz. 1301 01:10:50,958 --> 01:10:54,833 Kapa çeneni, seni kibirli, sersem şey. 1302 01:10:54,916 --> 01:10:56,500 Tamam, şimdi de performans sergiliyoruz. 1303 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Bağlılığınızı sevdim. 1304 01:10:59,333 --> 01:11:01,750 Gergin cadı suratını sevdim. 1305 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Size eşlik edeyim mi? 1306 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Ben de peder rolünü oynayabilirim. Sanderson Kardeşler'den nefret ediyorum. 1307 01:11:11,750 --> 01:11:12,750 O kadar da iyi değildi. 1308 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Bu arada pek iyi bir ev sahibi olamadım. 1309 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Kendimi uygun bir şekilde tanıtmadım. 1310 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Belediye Başkanı... -Dur baba. 1311 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Küçük bir Traske daha. 1312 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 Soyu devam ediyor. 1313 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Kim bu kadınlar? 1314 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 En kötü kâbusun. 1315 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Keşke tuzağa düşmeseydik. 1316 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Ne? 1317 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Cidden, neler oluyor? 1318 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Ne zalim bir dünya. 1319 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Sonunda burun deliklerimizin dibine bir belediye başkanının kanı geldi 1320 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 ama sığır eti parçaları gibi tuzun içine hapsolduk. 1321 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -Ne yapıyorsun? -Güvenliğiniz için. 1322 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 Ne güvenliği? 1323 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 -Dur, dur. -Acımasız bir dünya. 1324 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -Ne zalim bir dünya. -Bu her neyse hiç havamda değilim. 1325 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 Berbat bir gün geçirdim, bunu biliyor musunuz? 1326 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 Nasıl uygunsuz bir ev partisi verdiğini Tanrı bilir. 1327 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 Sonra garajımdaki gotik Altın Kızlar'ı sevmeye eve geldim. 1328 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Ne oluyor ya? Çok kötü bir Cadılar Bayramı'ydı. 1329 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 En azından karamelli elmanızı aldınız, değil mi? 1330 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Tamam. 1331 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 Almadım çünkü benimki çalındıktan sonra 1332 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 geri gittim ve Sandy tüm elmalarını vermişti. 1333 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Bence bu hiç profesyonelce değil. 1334 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 O yüzden elma almadım. 1335 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 Sonra ışıklarını söndüren Walgreens'e gittim. 1336 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Bu hiç mantıklı değil. Walgreens ışıklarını neden söndürsün? 1337 01:12:25,958 --> 01:12:28,875 Tamam mı? Ama neyim var biliyor musunuz? Karanlıkta ne var, biliyor musunuz? 1338 01:12:28,958 --> 01:12:31,458 Bu acınası şey. Şuna bakın. 1339 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 İçinde elma var mı bilmiyorum. 1340 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Hayır, bu muhtemelen karamel kaplı bir matsa topu. 1341 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Ama biliyor musunuz? Yiyeceğim ve hoşuma gidecek. 1342 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Üzüldüm. 1343 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Haftalardır o karamelli elmadan bahsediyordu. 1344 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Güvende olduğu için mutluyum. 1345 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie! 1346 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, bak. 1347 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Yapamam. 1348 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Gözlerim buğulandı, 1349 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 hayat boyu süren başarısızlığın trajik gözyaşlarıyla. 1350 01:13:02,541 --> 01:13:06,833 Bakın, süpürgelerim. Dağınıklıktan nefret ederler. Bunu görüyor musunuz? 1351 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Annene gel. Hadi ama. 1352 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Şuna bak. 1353 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Bakın, bakın ne oluyor. Bayılıyorlar. 1354 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 İşte böyle, ye hadi. Doğru. Evet, tam orası. 1355 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Baban kızdı mı? 1356 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Çok. Herkesin gitmesini istiyor. 1357 01:13:19,791 --> 01:13:21,083 Burada takılabiliriz. 1358 01:13:21,166 --> 01:13:23,083 Güneş doğana kadar Sanderson Kardeşler'e bakarız. 1359 01:13:23,166 --> 01:13:25,708 Evet, Cassie'de kalacağımızı anneme söyleyeceğim. 1360 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Çok mutlu olacak. Seni özlüyor. 1361 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Susan. 1362 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Bırak beni! 1363 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -Hayır! 1364 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Dur! -Hayır! 1365 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Hayır! Bırak! 1366 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 O neydi? 1367 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Bilmiyorum. 1368 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Hayır, Cassie'yi getirmeliyiz. 1369 01:13:47,250 --> 01:13:48,083 -Ormana gidiyorlar. -Tamam. 1370 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Gidelim. 1371 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PÜRİTENLER 1372 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Âşığın kafası, cadı yağı, aralya meyvesi suyu, 1373 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 bir de taşlaşmış örümcek, sanırım. 1374 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 İşte yaptım. Ölmeyeceğim. 1375 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Seni yine de öldürecekler. 1376 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Tabii önce ben onları öldürmezsem. 1377 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Onları hayatta tutan o mum. 1378 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Güneş doğana kadar sönmez, mankafa! 1379 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 İsim takmaya gerek yok. 1380 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie? 1381 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -Gilbert! Mükemmel zamanlama. -Selam. 1382 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Merhaba Billy. 1383 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Evet. 1384 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Merhaba Billy. 1385 01:14:56,958 --> 01:14:59,750 Merhaba seni solmuş cadaloz. 1386 01:15:01,500 --> 01:15:04,458 Eğer hoş bir şey söylemeyeceksen... 1387 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Aferin Winnie. İhtiyacımız olan her şeye sahibiz. 1388 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Hayır. Her şeye değil. 1389 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Her şeye değil. 1390 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Kitap! 1391 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 İşte buradasın tatlım. 1392 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Dur, şimdi de düşmanın kanına ihtiyacın olduğunu söylüyorsun. 1393 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Ama o senin düşmanın değil. 1394 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Hayır ama düşmanımızın kanına sahip. 1395 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 Bu acıtmıştır. 1396 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Tamam, görünüşe göre ihtiyacınız olan her şey var 1397 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 yani bence onu bırakın, 1398 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 -olmaz mı? -Otur, rahatına bak. 1399 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 İyi fikir Gilbert. Ama ona nasıl işkence ederiz o zaman? 1400 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Yardımın için teşekkürler Gilbert. 1401 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Ama artık sana ihtiyacımız yok. 1402 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Hoşça kal. 1403 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Acaba... 1404 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -Hayır. Cassie. -Cassie. 1405 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Büyülü sözleri göster. 1406 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Kız kardeşlerim. 1407 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Evet. 1408 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 Bu kutsal diyarda duyulsun sesim. 1409 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 -Itchita copita, melaka mystica. 1410 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 Gücü elime almak için. 1411 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 -Itchita copita, melaka mystica. 1412 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Kuzey, doğu, güney ve batı. 1413 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 -Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 İstediğim elimdekinden fazlası. 1415 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 -Itchita copita, melaka mystica. 1416 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Dolunay ışığının altında. 1417 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita... 1418 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Bu gece aşkımı ediyorum feda. 1419 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 Karşılığında senden ediyorum rica. 1420 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima, 1421 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -ver onu bana. -Bana. 1422 01:16:55,416 --> 01:16:58,083 Bu kutsal diyarda duyulsun sesim. 1423 01:16:58,166 --> 01:16:59,875 -Itchita copita, melaka mystica. 1424 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 Gücü elime almak... 1425 01:17:02,041 --> 01:17:03,583 -Itchita copita, melaka mystica. 1426 01:17:03,666 --> 01:17:05,958 Kuzey, doğu, güney ve batı. 1427 01:17:06,041 --> 01:17:07,666 -Itchita copita, melaka mystica. 1428 01:17:07,750 --> 01:17:09,666 -İstediğim elimdekinden fazlası. -Tamam. 1429 01:17:09,750 --> 01:17:12,250 -Itchita copita, melaka mystica. 1430 01:17:12,333 --> 01:17:13,458 Becca? 1431 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Aman tanrım. 1432 01:17:22,583 --> 01:17:24,916 Walgreens'teki tuz, bodrumdaki yapraklar. 1433 01:17:25,000 --> 01:17:27,625 Cassie'nin evi, 16'ncı yaş günü. 1434 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Sen bir cadısın. 1435 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 Hiç mantıklı değil. 1436 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Bu gece olanların hiçbiri mantıklı değil. 1437 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 Tamam, bak, acele ettiğim için üzgünüm, 1438 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 hayatındaki çok önemli bir an bu ama... 1439 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 Sihrini kullanarak onları durdurup Cassie'yi kurtarabilir miyiz? 1440 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Bence bunu birazdan öğreneceğiz. 1441 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Hey. Cassie'yi getir. 1442 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Yapalım şu işi. 1443 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 -Itchita copita, melaka mystica. 1444 01:17:50,125 --> 01:17:51,708 Kuzey, doğu, güney ve batı. 1445 01:17:51,791 --> 01:17:53,000 Hey Winifred! 1446 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -Edward cadı mı? -Berbat koktuğunu biliyordum. 1447 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Bu küçük cadı, gelmiş geçmiş en güçlü cadı meclisine karşı. 1448 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Kardeşlerim, sizce kim kazanacak? 1449 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Bakalım. Biz mi yoksa? 1450 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Hey. Onun kendi meclisi var, cadı. 1451 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -Kargaşa. -Saçım. Winnie! 1452 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -Saldırı altındayız. -Tam yerimden vurdu beni. 1453 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Murgatroyd aşkına. 1454 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Kes şunu. -Öldür onları Winnie. Öldür onları. 1455 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Ben... 1456 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 Birden güçlendim. 1457 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Bak Winnie. Ben de. 1458 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Bir anda güçlendim, ben güçlendim. 1459 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Şuna bakın. 1460 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Bana bakın. -Git buradan, git. 1461 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Dur. Kes şunu. 1462 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Dans etmeyi bırakın, sizi aptallar. Yakalayın onları. 1463 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Affedersin? 1464 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 Ben aptal değilim. 1465 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 İyi ve sadık bir kardeşim ve böyle görülmeyi bekliyorum. 1466 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Açık ve net konuştu. 1467 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -O iyi ve sadık bir kardeş ve o... -Kapayın çenenizi de acele edin! 1468 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Tabii ki Winnie. Memnuniyetle. 1469 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -Hadi! -Hemen! İstediğin gibi. 1470 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Onun adına özür dilerim. O biraz... 1471 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Kalkma. 1472 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 Bu büyüyü yapmak istemezsin. 1473 01:19:54,541 --> 01:19:58,750 Öyle görünmediğini biliyorum ama bir seçeneğin var. 1474 01:19:58,833 --> 01:20:00,875 Nasıl bir seçenekmiş o? 1475 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Kitapla konuşuyorum. 1476 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Kitap? 1477 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Hayır, hayır! 1478 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -Kardeşlerim! -İşte orada. 1479 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Selam Becca. İyisin. 1480 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Çok üzgünüm. Sana söylemeliydim. 1481 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 Hayır, üzgünüm, varsayımda bulunmamalıydım. 1482 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 -En iyi arkadaşımsın. -Ama ben... 1483 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 Çok güzel ve şu anda bundan çok memnunum 1484 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 ama lütfen bir plan yapabilir miyiz? 1485 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 -Evet. 1486 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Tamam. Yapabileceğimiz bir şey var mı? 1487 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima. 1488 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 Hayır. Ben Winifred gibi değilim. 1489 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 Hayır, çok güçlü olmak istemiyorum. 1490 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Onları durdurmak istiyorum, tamam mı? 1491 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 Bence senin uyarıyı okumanı istiyor. 1492 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Kitap yaşıyor bu arada. 1493 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "Güç Büyüsü'ne dikkat, en tehlikelisi." 1494 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 "Gücü paylaşmak gerekir. 1495 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Hepsini elde etmek için bir bedel ödenmelidir." 1496 01:21:11,083 --> 01:21:13,916 "En değerli olan şeyi takas etmen gerekir." 1497 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 En çok neye değer veriyor? 1498 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Dikkat! 1499 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Kardeşlerim, izleyin. Yeni bir numarası var. 1500 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Biraz eğlenelim mi? 1501 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -Eğlenceye bayılırım. -Böyle. 1502 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Gücü paylaşmak gerekir. Becca, elini ver. 1503 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Şu anda bir işin tam ortasındayım. 1504 01:21:54,958 --> 01:21:58,166 Küçük cadı, gücümüzden saklanamazsın. 1505 01:21:58,250 --> 01:21:59,791 Gücü paylaşmak gerekir. 1506 01:22:04,791 --> 01:22:07,000 Becca, elini ver. Hadi! 1507 01:22:10,625 --> 01:22:12,583 -Cassie yapma. -Destek! 1508 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Senin kadar güçlü kardeşlerinle bile bunu kazanamazsın. 1509 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Bu benim büyüm. 1510 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Onlar yalnızca parazit, ganimetlerin tadını çıkaran sülükler. 1511 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 En güçlü olan hâlâ benim. 1512 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Güç Büyüsü'nü bitiremedin bile. Ve artık çok geç. 1513 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Kitabın bizde. 1514 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Kitaba ihtiyacım yok. 1515 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Kardeşlerim, gelin, büyüyü kitapsız tamamlayacağız. 1516 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 Ve yaptığımızda da senin önemsiz güçlerin 1517 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 seni ya da küçük dostlarını 1518 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ya da Salem'ı öfkemizden korumayacak. 1519 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -Kardeşlerim, uzaklaşın. -Uzaklaşın. 1520 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Özür dilerim. 1521 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 Biz... Büyü mü yaptık biz? 1522 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 Bekle, uyarı. Sanırım onları nasıl durduracağımızı biliyorum. 1523 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Onlara söylemeliyiz. -Tamam. 1524 01:23:20,250 --> 01:23:23,000 Itchita copita, melaka mystica. 1525 01:23:23,083 --> 01:23:26,791 Itchita copita, melaka mystica. 1526 01:23:26,875 --> 01:23:27,916 Kız kardeşlerim. 1527 01:23:31,250 --> 01:23:32,583 Vakit geldi. 1528 01:23:33,041 --> 01:23:35,208 Son sözler. 1529 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Bu kutsal diyarda duyulsun sesim. 1530 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 Gücü elime almak için. 1531 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Kuzey, doğu, güney ve batı. 1532 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Hadi, çok geç olmadan onları durdurmalıyız. 1533 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Yavaş, çocuklar. -Hadi Cassie. 1534 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Dolunay ışığının altında. Bu gece aşkımı ediyorum feda. 1535 01:23:55,875 --> 01:23:58,875 Karşılığında senden ediyorum rica. 1536 01:23:58,958 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima, ver onu bana! 1537 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Mum. Kız kardeşlerim. 1538 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 Alevi söndü ve biz… 1539 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 …hâlâ buradayız. 1540 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Aferin Winnie. Gerçekten. Hakikaten harika bir iş çıkardın. 1541 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 -Bu başka bir şey. -Evet, harikaydın Winnie. 1542 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Teşekkür ederim. Teşekkürler kardeşlerim. -Bu. 1543 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 -Sanki... -Artık asla ölmeyeceğiz. 1544 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Ve tüm Salem bedel ödeyecek! 1545 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Madam, buraya sık gelir misiniz? 1546 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -Girebilir miyim? -Memnun oldum. 1547 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Bakın. 1548 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Bak, bak, bak. 1549 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 Küçük cadı uşaklarıyla dönmüş. Ne istiyorsun? 1550 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 Uyarıyı okuman gerekirdi. 1551 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 Neden? Kitap ne yapacak, inci mi atacak bana? 1552 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Hiç okumadım. 1553 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 Güç Büyüsü var ya? 1554 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 En çok değer verdiğin şeyi alıyor. 1555 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Sessizlik. -Winnie! 1556 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Sen cadı değilsin. Aptal bir çocuksun, o kadar. 1557 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Hiçbir şey bilmiyorsun. 1558 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie! 1559 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie. 1560 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Hayır. -Rüzgâr... 1561 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 ...parmaklarımı çalıyor. 1562 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 -Winnie! -Kız kardeşlerim. 1563 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 Bitti mi yani? Olamaz. 1564 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Winnie, lütfen. Lütfen bizi unutma. 1565 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Biliyorum, en sevdiğin bendim. 1566 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Durun. Durun, bekleyin. 1567 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Nereye gidiyorsunuz? 1568 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Bekleyin. Lütfen. Beni bırakmayın. 1569 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Bizimle gelmeyecek misin? 1570 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -Hoşça kalın kardeşlerim. -Evet. 1571 01:26:43,041 --> 01:26:47,666 Evet. Winnie. Keder tatlı bir ayrılıktır. 1572 01:26:49,583 --> 01:26:50,916 Hoşça kal. 1573 01:26:51,000 --> 01:26:52,291 Hoşça kal. 1574 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, dönüştür. 1575 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Büyüyü iptal et. 1576 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Yaptığım şeyi geri al. Sana yalvarıyorum. 1577 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 Ödediğin bedel onlardı. 1578 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Kardeşlerim olmaz. 1579 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Sevgili, sinir bozucu kardeşlerim mi? 1580 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 Neden? Onlar benim akrabalarımdı. 1581 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Tabii ki güzel olan bendim. 1582 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Ama onlar uğursuzluk getirmede tutkulu ortaklarımdı. 1583 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Ne kadar da eğlendik. 1584 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Kitap. 1585 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 Eski günlerin hatırına. 1586 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Yapacak bir şey yok mu? 1587 01:27:57,791 --> 01:27:59,833 Yaptıklarım felaketim oldu. 1588 01:28:01,750 --> 01:28:04,750 Benim aptallığım, benim kaderim. 1589 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Bu nasıl bir duygu? 1590 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Sanırım bu kalbim. 1591 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Korkarım kırılıyor. 1592 01:28:15,625 --> 01:28:17,916 Of, dayanamıyorum. 1593 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Bir yolunu bulmalıyım. 1594 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Kız kardeşlerim. 1595 01:28:22,333 --> 01:28:23,875 -Kitap? -Bir yolunu bulmalıyım. 1596 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Sen yeni bir cadısın. 1597 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Sadece bir cadı ve onun meclisi yazılanları gösterebilir. 1598 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Lütfen bana yardım eder misin? 1599 01:28:41,750 --> 01:28:43,666 Bir dakika, güçlerinden vazgeçecek misin? 1600 01:28:43,750 --> 01:28:45,958 Kardeşlerim olmadan güçlerimin önemi yok. 1601 01:28:47,833 --> 01:28:50,583 Becca? Kitap seni seçti. 1602 01:28:52,166 --> 01:28:53,125 Yanındayız. 1603 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 Tamam. "Buluşma büyüsü." Tamam. 1604 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 "Kayıp, gitmiş ve görünmez olan." 1605 01:29:03,916 --> 01:29:06,416 -"Ichita copita melaka mystica." 1606 01:29:07,208 --> 01:29:08,208 Tamam. 1607 01:29:08,291 --> 01:29:10,541 "Buluşmak için bir büyüdür bu yapılan." 1608 01:29:10,625 --> 01:29:12,791 -"Ichita copita melaka mystica." 1609 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "Birlikte olması gerekenler artık sonsuza dek birlikteler." 1610 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Ama... 1611 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Ne oldu? Neredeler? 1612 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 Büyüyü doğru yapıyor musun? 1613 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Büyü onları geri getirmiyor. 1614 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Seni onlara gönderiyor. 1615 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Ne kadar da harika. 1616 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Teşekkürler. 1617 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 Birbirinize sahip olduğunuz için ne kadar şanslısınız. 1618 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Kız kardeşlerim. 1619 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Yani sonsuza dek yok mu oldular? 1620 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Asla ama asla geri dönmeyecek şekilde, değil mi? 1621 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Evet. -Sanderson Kardeşler, durun. 1622 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Merak etmeyin. Yardıma geldik. 1623 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Evet, siz... 1624 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 ...biraz geç kaldınız. 1625 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Gittiler mi? 1626 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Tanrı'ya şükür. 1627 01:31:11,208 --> 01:31:13,208 Ne yapacağımı bilmiyordum. 1628 01:31:13,291 --> 01:31:15,375 İlk hamlem cesur olmaktı. 1629 01:31:15,458 --> 01:31:16,625 "Sanderson Kardeşler, durun" gibi 1630 01:31:16,708 --> 01:31:18,541 ve sonra, bilirsiniz... Hayır, tamam. 1631 01:31:18,625 --> 01:31:20,000 Tüm gün böyleydi. 1632 01:31:20,083 --> 01:31:23,083 Buradayım, seni istikametsiz iskelet. 1633 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Konuştu. 1634 01:31:28,041 --> 01:31:29,375 Konuşabiliyorum. 1635 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Hadi dostum. Vücudunu kafana getiriyorum. 1636 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 Seninle konuşmuyorum. Şimdi kemiklerimi ver. 1637 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 -Tamam. Beni sakın düşürme. -Olamaz, hayır. 1638 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 Olamaz. 1639 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 -Bekle, bekle. -Yoksa... 1640 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Tam zamanında. -Evet. 1641 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Görünüşe göre, son yok oluşları 1642 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 o sefil troll, Winifred Sanderson'ın tüm büyülerini yok ediyor. 1643 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Sen Billy Butcherson'sın. 1644 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 Winifred'ın erkek arkadaşı. 1645 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -Tanrım, evet. -Aslında hayır. 1646 01:32:08,125 --> 01:32:09,541 -Ama bize bunu söyledin. -Öyle dedin. 1647 01:32:09,625 --> 01:32:13,291 Hayır. Hikâye böyle değil ve herkesin gerçeği öğrendiğinden 1648 01:32:13,375 --> 01:32:14,833 emin olacağım Billy. 1649 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Söz veriyorum. 1650 01:32:19,833 --> 01:32:23,291 Teşekkürler. Düşündüğüm kadar alçak değilmişsin. 1651 01:32:24,083 --> 01:32:28,458 -Evet. -Ama şimdi, iyi geceler dilemeliyim. 1652 01:32:29,291 --> 01:32:31,708 Ebedî istirahatime gidiyorum. 1653 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Nihayet. 1654 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -Tatlı rüyalar. -İyi geceler. 1655 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, sana bir özür borçluyum. Aslında hepinize bir özür borçluyum. 1656 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Yani... 1657 01:32:45,583 --> 01:32:46,416 ...her şey için. 1658 01:32:47,583 --> 01:32:48,791 Biliyor musun Gilbert? 1659 01:32:48,875 --> 01:32:50,291 Aslında gayet iyi oldu. 1660 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Sihirli mumlar yok artık, tamam mı? 1661 01:32:54,958 --> 01:32:56,458 Mum yok, anlaştık. 1662 01:32:57,666 --> 01:33:01,666 Öyleyse Kitap'ı dükkâna geri götüreyim. 1663 01:33:02,125 --> 01:33:03,541 Sanırım bu bende kalacak. 1664 01:33:03,625 --> 01:33:05,208 Kitap yeni bir yuva ister. 1665 01:33:06,791 --> 01:33:10,041 Gülümsedi, değil mi? 1666 01:33:10,791 --> 01:33:13,500 Tamam. Sanırım Cobweb'i kontrol etmeliyim. 1667 01:33:13,875 --> 01:33:15,333 Hayatının aksiyonunu yaşadı. 1668 01:33:15,416 --> 01:33:16,500 Ödü mamasına karışmıştır. 1669 01:33:17,916 --> 01:33:18,750 Gilbert? 1670 01:33:19,375 --> 01:33:20,458 Ne haber? 1671 01:33:21,125 --> 01:33:22,083 Dükkânda görüşür müyüz? 1672 01:33:24,166 --> 01:33:25,125 Evet, görüşürüz. 1673 01:33:25,833 --> 01:33:27,333 İndirimler, indirimler. 1674 01:33:27,416 --> 01:33:29,000 -Vay canına. -Yüzde 20 indirim. 1675 01:33:29,083 --> 01:33:30,625 Yüzde 10 indirim. 1676 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Bu gece hangi filmi izlemek istiyorsunuz? 1677 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Dur, pardon. Önce bu gece olanları konuşmayacak mıyız? 1678 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Çünkü çok şey kaçırmışım gibi hissediyorum. 1679 01:33:40,375 --> 01:33:43,125 Evet. Sanırım kötü cadıları diriltip, 1680 01:33:43,208 --> 01:33:44,875 en iyi arkadaşının cadı olduğunu öğrenip 1681 01:33:44,958 --> 01:33:47,375 sonra da onlardan kurtulmak için büyü yapmasına yardım etmeyi 1682 01:33:47,458 --> 01:33:51,125 kaçırmak olarak kabul ediyorsan evet, çok şey kaçırdın. 1683 01:33:51,750 --> 01:33:54,041 Veya bu sıradan bir Cadılar Bayramı. 1684 01:33:54,125 --> 01:33:55,666 Evet, kesinlikle. 1685 01:33:56,250 --> 01:33:57,500 Susan kurabiye bırakmış mıdır? 1686 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 Evet. 1687 01:33:58,666 --> 01:33:59,625 Ölüyorum açlıktan. 1688 01:33:59,708 --> 01:34:00,666 Ben de. 1689 01:34:00,750 --> 01:34:01,916 Ne çılgın bir gün. 1690 01:34:03,750 --> 01:34:07,250 -Çocuklar, ne yapıyoruz? -Bilmiyorum. 1691 01:34:08,416 --> 01:34:10,458 Ne? Bekle. Walgreens'ten. 1692 01:34:10,541 --> 01:34:12,166 -Walgreens'teki yürüyüş bu. -Evet. Peki sonra ne yaptılar? 1693 01:34:12,250 --> 01:34:13,625 -Aman tanrım. Evet. -Böyle. 1694 01:34:25,583 --> 01:34:26,916 Şimdi dinleyin. 1695 01:34:27,000 --> 01:34:28,666 KAYITTA 1696 01:34:28,750 --> 01:34:32,333 Kontrolden çıkmıştık ve azarlandık 1697 01:34:32,416 --> 01:34:35,500 Sürgün edilene kadar kıyameti kopardık 1698 01:34:35,583 --> 01:34:38,375 Ama zaman değişiyor Artık biziz saldıranlar 1699 01:34:38,458 --> 01:34:41,875 Evet, büyü sizi vuracak Çünkü geri döndü cadılar 1700 01:34:43,791 --> 01:34:45,083 Kız kardeşler 1701 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 Evet, cadılar, cadılar Cadılar geri döndü 1702 01:34:48,208 --> 01:34:51,291 Taş gibi tipleriz Doğrusunu isterseniz 1703 01:34:51,541 --> 01:34:53,041 -Ben bir cadıyım 1704 01:34:53,125 --> 01:34:54,750 Ama senden daha iyiyim 1705 01:34:54,833 --> 01:34:58,125 Nasıl uçtuğumuzu izle Nasıl öldüğünü de 1706 01:35:04,541 --> 01:35:07,750 Evet, cadılar, cadılar Cadılar geri döndü 1707 01:35:07,833 --> 01:35:10,958 Taş gibi tipleriz Doğrusunu isterseniz 1708 01:35:11,041 --> 01:35:14,166 Evet, cadılar Cadılar sizin için geliyor 1709 01:35:14,250 --> 01:35:15,708 Yaptığımız büyülerle 1710 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 Tanrım, tempom çok hızlı be! 1711 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 Hep birlikte kızlar 1712 01:35:24,250 --> 01:35:28,750 Cadı, cadı, cadılar geri döndü 1713 01:35:28,833 --> 01:35:30,125 Geri döndük 1714 01:35:30,833 --> 01:35:36,250 Cadı, cadı, söyle hadi Cadılar geri döndü 1715 01:35:37,125 --> 01:35:41,666 Cadı, cadı, hangi cadı? Cadılar geri döndü 1716 01:35:41,750 --> 01:35:43,375 Onları öldürüyoruz 1717 01:35:43,458 --> 01:35:49,208 Cadı, cadı, cadılar geri döndü 1718 01:35:49,291 --> 01:35:50,750 Cadılar geri döndü 1719 01:35:54,583 --> 01:35:55,791 Öğle yemeği! 1720 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 {\an8}SİYAH ALEV MUMU 2 1721 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol